1
00:00:01,360 --> 00:00:02,960
Anteriormente en
La Chica de la Limpieza...
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,480
Solo soy una chica de la limpieza.
Limpiaré para ti.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Hiciste un buen trabajo,
te quiero contratar.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,560
Todo lo que he hecho,
ha sido por mi hijo.
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,800
Los medicamentos de Luca
están atascados en México.
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,079
Aquí hay una oportunidad que
puede beneficiarnos a ambos.
7
00:00:18,839 --> 00:00:20,239
- ¿Quiénes son?
- Sin Cara.
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,719
Tenemos que estar alerta.
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,640
Confías en él de verdad.
10
00:00:23,719 --> 00:00:25,760
Siempre aparece cuando le necesito.
11
00:00:25,839 --> 00:00:26,839
¿La quieres?
12
00:00:27,760 --> 00:00:29,079
Luca está enfermando más.
13
00:00:29,160 --> 00:00:30,800
Es ilegal suministrarle este medicamento.
14
00:00:30,879 --> 00:00:31,839
Están detenidas.
15
00:00:31,920 --> 00:00:34,200
La doctora de la Rosa está
colaborando en un caso federal.
16
00:00:34,280 --> 00:00:35,240
Me la tienen que entregar.
17
00:00:35,320 --> 00:00:36,280
¿Y Fiona?
18
00:00:36,359 --> 00:00:38,119
Si no trabaja para usted,
viene con nosotros.
19
00:00:38,200 --> 00:00:40,119
¿De verdad confías en que
el FBI te protegerá?
20
00:00:41,520 --> 00:00:43,479
Rompiste los protocolos
y ahora está muerto.
21
00:00:43,560 --> 00:00:45,399
El trato con el FBI se fue a pique.
22
00:00:45,479 --> 00:00:46,840
Ha hecho que deporten a mamá.
23
00:00:46,920 --> 00:00:49,240
Tienes que ayudarme a traerla de vuelta.
24
00:00:49,320 --> 00:00:51,439
Tienes que arreglar esto.
25
00:00:51,520 --> 00:00:53,079
Lo que me estás pidiendo no es fácil.
26
00:00:53,159 --> 00:00:55,119
Y Nadia no puede enterarse de esto.
27
00:00:55,200 --> 00:00:57,479
En nuestro siguiente envío,
traeré a alguien de vuelta.
28
00:01:27,439 --> 00:01:29,120
¡Eh! ¡Oye, oye, abre!
29
00:01:29,920 --> 00:01:32,159
¡Déjame entrar! ¡Oye! ¡Abre!
30
00:01:50,040 --> 00:01:51,480
¿De dónde has sacado eso?
31
00:01:52,400 --> 00:01:53,680
Arman Morales.
32
00:02:00,280 --> 00:02:04,439
LA CHICA DE LA LIMPIEZA
33
00:02:06,920 --> 00:02:08,080
{\an8}Vale, Luca...
34
00:02:08,159 --> 00:02:10,479
{\an8}DOS DÍAS ANTES
35
00:02:12,159 --> 00:02:14,080
{\an8}¿Qué canción quieres cantar?
36
00:02:14,159 --> 00:02:16,080
{\an8}- No lo sé.
- ¿No lo sabes?
37
00:02:16,159 --> 00:02:18,719
{\an8}¿Qué te parece
hacer algo divertido?
38
00:02:20,280 --> 00:02:22,520
{\an8}¿La favorita de la tía Fi? ¿Sí?
39
00:02:22,599 --> 00:02:26,240
{\an8}- Podemos hacer un dúo.
- No, no es divertido sin la tía Fi.
40
00:02:28,039 --> 00:02:30,919
{\an8}Oye. Sé que la echas
mucho de menos.
41
00:02:31,000 --> 00:02:32,639
{\an8}Pero pronto volverá a casa.
42
00:02:33,280 --> 00:02:36,800
{\an8}Y recuerda que hay un sitio
donde siempre está.
43
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
{\an8}Sí.
44
00:02:39,879 --> 00:02:41,000
{\an8}¿Vale?
45
00:02:45,759 --> 00:02:48,039
TODO LISTO. ESTA NOCHE.
NOS VEMOS EN 2 HORAS.
46
00:02:49,639 --> 00:02:52,599
{\an8}Vale, si no quieres cantar,
¿qué tal un cuento para dormir?
47
00:02:53,919 --> 00:02:55,319
{\an8}¿Dos cuentos?
48
00:02:55,400 --> 00:02:58,400
{\an8}Vale. Tú me lees uno a mí
y yo otro a ti.
49
00:02:59,120 --> 00:03:00,479
{\an8}¿Vale?
50
00:03:00,560 --> 00:03:03,560
{\an8}Bueno. Elige uno, ¿vale?
51
00:03:03,639 --> 00:03:05,439
{\an8}Enseguida vuelvo.
52
00:03:13,560 --> 00:03:14,879
Chris, ¿puedo pasar?
53
00:03:15,919 --> 00:03:16,919
{\an8}Chris.
54
00:03:17,000 --> 00:03:19,240
{\an8}Necesito que esta noche
cuides de Luca.
55
00:03:19,319 --> 00:03:21,800
{\an8}Lo acuesto yo, tú solo
tienes que estar en casa.
56
00:03:22,520 --> 00:03:23,680
Es por tu madre.
57
00:03:24,319 --> 00:03:26,360
{\an8}Sabes, todos los abogados
con los que ha hablado JD
58
00:03:26,439 --> 00:03:28,000
{\an8}dicen que es imposible traerla pronto.
59
00:03:28,080 --> 00:03:29,960
{\an8}- Lo sé.
- Pues, ¿entonces qué vas a hacer?
60
00:03:30,039 --> 00:03:31,479
{\an8}Es mejor que no te lo diga.
61
00:03:32,560 --> 00:03:35,479
{\an8}¿Te das cuenta de que eso es lo que
hizo que deportasen a mi madre?
62
00:03:41,560 --> 00:03:43,599
{\an8}MANILA, FILIPINAS
63
00:03:44,680 --> 00:03:45,960
No se me para de encrespar.
64
00:03:46,039 --> 00:03:47,919
{\an8}¿Le has pedido a tu padre que te ayude?
65
00:03:48,000 --> 00:03:49,400
¿Porque crees que
se me ha puesto así?
66
00:03:50,080 --> 00:03:53,599
{\an8}Vale, ¿y qué tal el producto
que te compramos, eh?
67
00:03:53,680 --> 00:03:55,719
No lo tengo aquí.
Está en casa.
68
00:03:55,800 --> 00:03:56,919
{\an8}En tu casa.
69
00:03:57,000 --> 00:04:01,159
{\an8}Vale, pues le mando una foto a tu padre
para que te lo compre, ¿vale?
70
00:04:02,759 --> 00:04:05,639
Es que... odio que
te pierdas mi graduación.
71
00:04:06,439 --> 00:04:07,680
{\an8}Ya, y yo.
72
00:04:08,840 --> 00:04:10,919
{\an8}Oh, perdona, anak .
73
00:04:11,000 --> 00:04:13,360
Tía Thony me está llamando.
Tengo que colgar.
74
00:04:13,439 --> 00:04:15,919
{\an8}Estás... guapísima.
75
00:04:16,519 --> 00:04:18,639
{\an8}Te quiero, ¿vale?
76
00:04:19,160 --> 00:04:20,439
Ojala te traiga pronto.
77
00:04:26,920 --> 00:04:29,720
Está todo listo, voy a quedar
con Arman en un rato.
78
00:04:29,800 --> 00:04:32,720
El avión debería llegar a Manila
en unas dieciséis horas.
79
00:04:32,800 --> 00:04:35,879
Bueno, solo podía solucionarlo
una persona, tú.
80
00:04:35,959 --> 00:04:37,839
No digas eso. Estás ahí por mí.
81
00:04:38,399 --> 00:04:39,480
No.
82
00:04:39,560 --> 00:04:41,720
La decisión sobre Luca
la tomamos juntas.
83
00:04:41,800 --> 00:04:43,040
Es lo otro.
84
00:04:44,079 --> 00:04:46,319
Las cosas que todos te dijimos
que no hicieras.
85
00:04:46,399 --> 00:04:48,600
Lo sé, tengo que trabajar en eso.
86
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Supongo que yo también.
87
00:04:50,240 --> 00:04:53,319
Oye, entonces,
¿realmente es seguro?
88
00:04:53,399 --> 00:04:56,439
Sí claro, porque si no
el piloto no te dejará subir.
89
00:04:56,519 --> 00:04:57,959
Y voy a ir a hablar con él en persona.
90
00:04:58,600 --> 00:05:00,560
Oye, pero ninguna locura, ¿vale?
91
00:05:00,639 --> 00:05:03,199
Lo último que necesitamos
es que te deporten a ti.
92
00:05:03,279 --> 00:05:05,439
- Ninguna locura, prometido.
- Vale.
93
00:05:06,199 --> 00:05:07,560
Hagámoslo.
94
00:05:07,639 --> 00:05:09,399
- Adelante.
- Bien.
95
00:05:09,480 --> 00:05:10,639
Hasta pronto.
96
00:05:17,240 --> 00:05:19,560
Esta es... perfecta.
97
00:05:19,639 --> 00:05:23,000
Es una obra maestra arquitectónica
construida para el lujo.
98
00:05:23,480 --> 00:05:25,360
Un diseño limpio,
no se pierde espacio.
99
00:05:25,439 --> 00:05:28,319
Hasta las habitaciones de los niños
tienen baños con suelo con calefac...
100
00:05:28,399 --> 00:05:31,000
Oh, no, no, no. Es solo para mí.
101
00:05:31,600 --> 00:05:34,720
Y voy a hacerle una oferta.
En efectivo.
102
00:05:36,079 --> 00:05:37,959
Sí, ¿qué pasa, Hernando?
103
00:05:38,040 --> 00:05:39,959
¿Has autorizado el vuelo
de Arman esta noche?
104
00:05:41,040 --> 00:05:43,399
No, no, no, yo no he autorizado nada.
105
00:05:43,480 --> 00:05:45,120
Pues el avión está en la pista.
106
00:05:45,199 --> 00:05:47,319
- ¿Arman está ahí?
- Sí, aquí está.
107
00:05:47,879 --> 00:05:49,720
¿Qué?
Perdone un momento...
108
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
- No, este no era el trato.
- Ya sé que no lo era.
109
00:05:59,199 --> 00:06:01,680
Bueno, pues no puedes cambiar
los planes sobre la marcha.
110
00:06:01,759 --> 00:06:02,959
Ya sabes cómo son las cosas.
111
00:06:03,040 --> 00:06:05,319
No, escúchame. Tienes que
cumplir nuestro acuerdo.
112
00:06:05,399 --> 00:06:08,040
Esto tiene que ser una broma.
¿Drogas?
113
00:06:08,120 --> 00:06:09,319
¿Arman?
114
00:06:09,879 --> 00:06:11,199
¿Qué está pasando aquí?
115
00:06:12,160 --> 00:06:13,199
¡Esperad!
116
00:06:14,199 --> 00:06:15,319
¡Ponte a cubierto!
117
00:06:24,759 --> 00:06:25,839
¡Arman!
118
00:06:29,319 --> 00:06:30,399
¡Arman!
119
00:06:30,839 --> 00:06:31,920
¡Agáchate!
120
00:06:41,600 --> 00:06:42,680
¡Moveos, moveos!
121
00:06:53,680 --> 00:06:54,920
¡Cuidado!
122
00:06:57,199 --> 00:06:58,399
¿Thony?
123
00:06:58,959 --> 00:07:00,720
- ¿Dónde está Arman?
- En el otro lado.
124
00:07:00,800 --> 00:07:02,040
Corre. Allí, allí. Vamos.
125
00:07:12,079 --> 00:07:14,720
Dios mío.
¡Arranca, vamos, vamos!
126
00:07:25,079 --> 00:07:26,600
No, Arman, no.
127
00:07:27,879 --> 00:07:29,040
¿Qué coño acaba de pasar?
128
00:07:30,560 --> 00:07:32,079
No, no, no he...
129
00:07:32,160 --> 00:07:33,839
- ¿Qué coño ha pasado?
- No he visto nada.
130
00:07:33,920 --> 00:07:35,399
Le han dado, Thony,
quizá esté muerto.
131
00:07:35,480 --> 00:07:36,560
No lo sé.
132
00:07:38,959 --> 00:07:41,279
- ¿Cómo hemos podido hacerlo?
- Teníamos que hacerlo.
133
00:07:41,879 --> 00:07:44,199
No teníamos elección.
Ahora estaríamos muertas.
134
00:07:44,279 --> 00:07:45,879
¿Y si lo tienen, Thony?
135
00:07:46,360 --> 00:07:49,160
Seguro que está bien.
Estará vivo.
136
00:07:49,240 --> 00:07:50,759
¿Quién coño era esa gente?
137
00:07:50,839 --> 00:07:52,959
No sé la respuesta, ¿vale?
No lo sé.
138
00:07:53,040 --> 00:07:55,439
¿Cómo puedes no saberlo
si estabas usando mi avión
139
00:07:55,519 --> 00:07:56,839
para hacer tratos a mis espaldas?
140
00:07:56,920 --> 00:07:58,439
Intentaba traer a Fiona.
141
00:07:58,519 --> 00:08:00,639
De no ser por ti, nada
de esto habría pasado.
142
00:08:01,160 --> 00:08:03,920
Por favor, sal de mi coche, Thony.
143
00:08:04,319 --> 00:08:05,480
Lo siento.
144
00:08:07,560 --> 00:08:08,759
Lo siento.
145
00:08:08,839 --> 00:08:10,360
¡Fuera de mi coche!
146
00:08:30,959 --> 00:08:33,799
Mira qué contento está tu padre
de que vuelvas a Estados Unidos.
147
00:08:33,879 --> 00:08:35,679
Te echará de menos, pero no lo dice.
148
00:08:35,759 --> 00:08:38,519
Yo también os echaré de menos,
pero tengo que volver con mis hijos.
149
00:08:38,600 --> 00:08:41,159
¿Así que el tatay de Jaz
es un buen hombre, eh?
150
00:08:41,240 --> 00:08:44,480
JD es bueno, pero Chris está solo
y necesito volver con los dos.
151
00:08:44,559 --> 00:08:46,080
Porque eres una buena madre.
152
00:08:46,159 --> 00:08:49,200
Oye, pues a veces
tengo dudas, ¿sabes?
153
00:09:02,399 --> 00:09:04,080
Creo que a ese le gustas.
154
00:09:04,159 --> 00:09:05,240
¿Qué?
155
00:09:07,799 --> 00:09:09,759
No tienes remedio, ¿sabes?
156
00:09:09,840 --> 00:09:11,639
- ¿Me está mirando?
- Sí.
157
00:09:15,360 --> 00:09:17,600
Oye, déjame a mí.
158
00:09:17,679 --> 00:09:19,360
- ¿Qué?
- Que me dejes a mí.
159
00:09:20,799 --> 00:09:23,120
Mira, si la meto,
nos partimos el premio.
160
00:09:23,200 --> 00:09:25,240
Hay seis mil pesos en juego.
161
00:09:25,320 --> 00:09:27,360
Le hablo a él, no a ti.
162
00:09:27,440 --> 00:09:28,919
Fi, déjalo en paz.
163
00:09:29,440 --> 00:09:31,840
Loca, no la vas a meter.
164
00:09:31,919 --> 00:09:34,600
O si la meto de espaldas
me lo llevo todo.
165
00:09:35,399 --> 00:09:37,799
- ¿Has dicho de espaldas?
- Ya lo verás.
166
00:09:37,879 --> 00:09:39,039
Vale.
167
00:09:40,240 --> 00:09:42,919
Pero si fallas, nos pagas tres mil.
168
00:09:43,000 --> 00:09:44,120
Vale.
169
00:09:47,159 --> 00:09:48,919
No tienes tanto dinero.
170
00:09:50,279 --> 00:09:51,320
Lo sé.
171
00:09:51,919 --> 00:09:53,080
Perdonad.
172
00:09:53,159 --> 00:09:54,120
Gracias.
173
00:10:14,879 --> 00:10:16,120
- ¡Estafadora!
- ¿Qué?
174
00:10:16,200 --> 00:10:19,679
No te vas a llevar mi dinero,
eres una tramposa, una estafadora.
175
00:10:22,559 --> 00:10:23,840
Cálmate, ¿vale?
176
00:10:23,919 --> 00:10:25,399
Dios mío.
177
00:10:25,480 --> 00:10:27,000
¿Has visto qué golpe?
178
00:10:27,080 --> 00:10:29,679
Le ha dado como Efren Reyes,
el mismísimo mago.
179
00:10:30,559 --> 00:10:32,720
Venga, tío, nadie quiere problemas.
180
00:10:33,240 --> 00:10:35,120
¿Así es como quieres que
te vean las señoritas?
181
00:10:36,759 --> 00:10:38,039
¿Y mi dinero?
182
00:10:44,720 --> 00:10:46,440
Ay, muchas gracias.
183
00:10:52,600 --> 00:10:53,720
¿Eres tú?
184
00:10:54,240 --> 00:10:56,159
Hola, maga.
185
00:10:57,039 --> 00:10:59,360
- Madre mía, Paolo, sigues aquí.
- Aquí.
186
00:11:00,200 --> 00:11:03,960
No di el gran paso hacia los
Estados Unidos, no como la maga.
187
00:11:04,039 --> 00:11:06,320
Siento no haberme despedido. Es que...
188
00:11:06,399 --> 00:11:08,919
Cuando decidí irme me dio
miedo que me convencieses
189
00:11:09,000 --> 00:11:11,120
- para que me quedase.
- Oye, lo entiendo.
190
00:11:11,799 --> 00:11:14,360
Te llevaste tus grandes
beneficios y te largaste.
191
00:11:14,440 --> 00:11:17,679
Y yo sigo aquí, haciendo
lo mismo que entonces.
192
00:11:17,759 --> 00:11:20,000
- No me refería a eso.
- No pasa nada, olvídalo.
193
00:11:20,679 --> 00:11:22,320
- Ven, sígueme.
- Te preparo un bol.
194
00:11:23,080 --> 00:11:25,519
Es que... tengo que irme.
195
00:11:25,600 --> 00:11:28,320
Lo siento, pero me alegro
mucho de verte.
196
00:11:28,399 --> 00:11:29,919
- Y yo.
- Sí.
197
00:11:30,000 --> 00:11:31,360
Nos vemos por aquí.
198
00:11:37,360 --> 00:11:39,240
Soy Arman. Ya sabes qué hacer.
199
00:11:50,000 --> 00:11:52,120
Señora Morales, tenemos un problema.
200
00:11:59,679 --> 00:12:01,759
¡FBI, todo el mundo fuera!
201
00:12:02,399 --> 00:12:03,799
Vamos. Venga.
202
00:12:04,440 --> 00:12:05,799
Vamos, vamos.
203
00:12:07,240 --> 00:12:08,480
Vale, vosotras dos, vamos.
204
00:12:10,320 --> 00:12:13,440
Hola, Nadia, soy la agente
Katherine Russo.
205
00:12:14,919 --> 00:12:17,919
Me da igual quién sea,
pero no pueden estar aquí.
206
00:12:18,840 --> 00:12:20,279
¿Dónde está Arman?
207
00:12:21,759 --> 00:12:23,320
Sé lo mismo que usted.
208
00:12:24,000 --> 00:12:26,039
Sabemos que ha estado
haciendo negocios esta noche,
209
00:12:26,120 --> 00:12:28,639
pero cuando la cosa se ha complicado,
ha desaparecido.
210
00:12:29,240 --> 00:12:30,720
Pues avíseme cuando lo encuentre.
211
00:12:30,799 --> 00:12:34,559
¿Le sigues protegiendo?
¿Aunque se interese por otra mujer?
212
00:12:35,919 --> 00:12:39,679
Oiga, no quiero hacer ningún trato,
si es lo que quiere saber.
213
00:12:39,759 --> 00:12:42,960
No caigas por un hombre que te ha
traicionado en innumerables ocasiones.
214
00:12:43,039 --> 00:12:44,600
Te mereces algo mejor.
215
00:12:50,240 --> 00:12:51,279
Dios.
216
00:13:22,879 --> 00:13:24,080
¿Arman?
217
00:13:27,080 --> 00:13:28,159
¿Estás aquí?
218
00:13:47,320 --> 00:13:49,879
- ¿Qué ha pasado?
- He perdido a Arman.
219
00:13:51,480 --> 00:13:52,759
No sé dónde está.
220
00:13:52,840 --> 00:13:54,480
¿Cómo, que no lo sabes?
221
00:13:54,559 --> 00:13:56,039
¿Y qué pasa con mi avión?
222
00:13:58,039 --> 00:14:00,000
Había drogas dentro, Fi.
223
00:14:00,799 --> 00:14:03,240
Alguien ha venido a llevárselas.
Ha llegado la poli...
224
00:14:04,360 --> 00:14:05,879
y lo hemos perdido todo.
225
00:14:06,840 --> 00:14:08,639
El avión, Arman...
226
00:14:09,159 --> 00:14:10,759
¿Por qué había drogas en el avión?
227
00:14:10,840 --> 00:14:12,960
No tenían que estar ahí, ¿vale?
228
00:14:14,039 --> 00:14:15,480
Lo siento, Fi.
229
00:14:23,240 --> 00:14:24,679
Le he dejado allí...
230
00:14:24,759 --> 00:14:27,240
No podías hacer otra cosa,
y lo sabes muy bien.
231
00:14:27,320 --> 00:14:29,639
Si te hubieran pillado
habrías perdido a Luca.
232
00:14:33,000 --> 00:14:34,559
¿Y si lo han matado?
233
00:14:34,639 --> 00:14:37,200
Quizás se haya escapado, ¿vale?
234
00:14:40,919 --> 00:14:42,399
Ya me habría llamado.
235
00:14:42,840 --> 00:14:46,200
Sabe lo importante que
es esto para nosotras dos.
236
00:14:49,559 --> 00:14:53,000
Voy a traerte a casa, Fi, te lo prometo.
Solo necesito más tiempo.
237
00:14:54,480 --> 00:14:55,559
Tú...
238
00:14:56,720 --> 00:14:59,039
Tú haz lo que puedas
para encontrar a Arman.
239
00:14:59,600 --> 00:15:02,320
Yo estaré aquí, ¿vale?
Si me necesitas.
240
00:15:04,759 --> 00:15:06,000
Yo también.
241
00:15:35,960 --> 00:15:38,039
He venido a ver cómo estás.
242
00:15:38,559 --> 00:15:40,960
Porque llevo toda la noche llamándote.
243
00:15:42,679 --> 00:15:43,879
No sabía que cocinabas.
244
00:15:45,120 --> 00:15:46,080
No lo hago.
245
00:15:47,000 --> 00:15:48,559
¿Sabes algo de Arman?
246
00:15:49,960 --> 00:15:52,120
He llamado a más de trescientos
hospitales, Thony.
247
00:15:53,120 --> 00:15:55,919
La poli no lo tiene,
los federales tampoco.
248
00:15:59,279 --> 00:16:01,559
Solo se me queda mirar en la morgue.
249
00:16:05,440 --> 00:16:07,039
Tiene que haber ido a otro sitio.
250
00:16:07,120 --> 00:16:10,360
¿Alguna vez habéis hablado
de qué hacer si todo salía mal?
251
00:16:10,440 --> 00:16:12,480
Ya he mirado en todas
partes, Thony, ¿vale?
252
00:16:12,559 --> 00:16:14,240
Si sigue vivo, alguien lo retiene.
253
00:16:14,320 --> 00:16:15,519
Eso, no lo sabemos.
254
00:16:15,600 --> 00:16:18,840
Es la única razón por la que
no me habría llamado a mí o a ti.
255
00:16:19,519 --> 00:16:22,080
- Igual, igual...
- Lo siento dentro de mí, Thony.
256
00:16:23,320 --> 00:16:25,240
¿Quién sabía que traíais
medicinas de Manila,
257
00:16:25,320 --> 00:16:26,639
quién puede haberlo traicionado?
258
00:16:26,720 --> 00:16:29,919
Puede haber sido cualquiera.
Los hombres de Kamdar por venganza,
259
00:16:30,000 --> 00:16:31,799
los traficantes para robar las drogas,
260
00:16:31,879 --> 00:16:34,000
puede haber sido Sin Cara
por haber usado sus rutas...
261
00:16:34,080 --> 00:16:36,200
- De ser así, ya estaría muerto.
- Igual se ha escapado.
262
00:16:36,279 --> 00:16:39,200
Igual no nos ha llamado porque
quiere protegernos.
263
00:16:40,360 --> 00:16:43,879
Y está escondido sin ponerse en contacto
con ninguna de nosotras.
264
00:16:46,399 --> 00:16:47,399
¿Sus padres?
265
00:16:50,080 --> 00:16:51,200
¿Quizá?
266
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
Ni siquiera los conozco.
267
00:16:54,639 --> 00:16:57,080
Le pedí a Arman muchas veces
que los llamara, pero...
268
00:16:57,159 --> 00:17:01,039
¿Llevan años sin hablar? Es el sitio
perfecto donde puede estar escondido.
269
00:17:05,599 --> 00:17:07,240
Yo hago los huevos.
270
00:17:07,319 --> 00:17:09,799
Tú ve a cambiarte.
Vamos a ir las dos.
271
00:17:12,640 --> 00:17:13,680
¿Vale?
272
00:17:42,079 --> 00:17:43,319
Soy Nadia.
273
00:17:48,759 --> 00:17:53,359
Estamos buscando a Arman y hemos
pensado que podría estar aquí...
274
00:17:53,440 --> 00:17:54,960
¿Arman? ¿Por qué?
275
00:17:55,039 --> 00:17:56,880
¿Ha pasado algo? ¿Por qué habéis venido?
276
00:18:00,119 --> 00:18:01,480
Claro. Por favor.
277
00:18:06,720 --> 00:18:09,079
Por favor, decidme,
¿qué le ha pasado a nuestro hijo?
278
00:18:09,160 --> 00:18:11,039
¿Tiene problemas?
¿Qué podemos hacer?
279
00:18:11,119 --> 00:18:13,839
No sabemos nada de él.
Esperábamos que estuviera aquí.
280
00:18:15,079 --> 00:18:17,640
Hace 23 años que no vemos a Arman.
281
00:18:20,599 --> 00:18:23,920
Lo siento mucho,
no sabía... nada de eso.
282
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Perdón...
283
00:18:25,559 --> 00:18:28,400
- No podemos ayudaros. Por favor...
- En realidad, creo que sí.
284
00:18:28,480 --> 00:18:31,559
Creemos que Arman puede estar retenido,
e intentamos averiguar por quién.
285
00:18:31,640 --> 00:18:33,440
No sabemos nada de eso.
286
00:18:35,640 --> 00:18:37,279
No, y ya es hora de que os vayáis, vamos.
287
00:18:37,359 --> 00:18:40,079
Él me dijo que una parte de su familia
tiene contactos con traficantes.
288
00:18:40,559 --> 00:18:43,920
E... igual ellos pueden
ayudarnos a encontrarlo.
289
00:18:46,319 --> 00:18:47,839
Por favor, Eduardo, no tenemos tiempo.
290
00:18:47,920 --> 00:18:50,200
Para nosotros están muertos.
291
00:18:50,720 --> 00:18:52,440
Igual que Arman.
292
00:18:52,519 --> 00:18:54,839
- ¡Eduardo!
- Sigue siendo su hijo...
293
00:18:55,240 --> 00:18:56,799
Y podría estar herido.
294
00:18:56,880 --> 00:18:59,839
Fue decisión suya no darnos
más que vergüenza.
295
00:19:00,319 --> 00:19:02,839
Creo que no conocen a su hijo.
296
00:19:02,920 --> 00:19:04,000
Por favor,
297
00:19:04,680 --> 00:19:06,000
háblanos de nuestro niño.
298
00:19:07,440 --> 00:19:08,880
Yo se lo debo todo.
299
00:19:09,519 --> 00:19:11,880
Salvó a mi hijo cuando estaba enfermo.
300
00:19:12,440 --> 00:19:13,880
Nunca se rindió con él.
301
00:19:14,680 --> 00:19:17,880
Así que igual no aprueban sus decisiones,
pero es un buen hombre.
302
00:19:17,960 --> 00:19:19,599
Te ayudó, ¿eh? ¿Cómo?
303
00:19:20,319 --> 00:19:22,000
- ¿Con dinero sucio?
- ¡Eduardo, para!
304
00:19:22,079 --> 00:19:23,880
La sangre genera sangre, Teresa.
305
00:19:23,960 --> 00:19:25,759
Eduardo, se lo suplico.
306
00:19:25,839 --> 00:19:29,160
No sabemos qué le puede haber pasado
y es su hijo. Le necesita.
307
00:19:29,240 --> 00:19:33,119
¿Me necesita? Arman nos abandonó.
Le dio la espalda a toda la familia.
308
00:19:33,839 --> 00:19:35,839
¿Y sabéis qué? Cuando se puso
a trabajar con Hayak,
309
00:19:35,920 --> 00:19:37,480
fue cuando cavó su propia tumba.
310
00:19:37,559 --> 00:19:39,799
Así que ya es hora de que
salgáis, por esa puerta.
311
00:19:39,880 --> 00:19:41,079
¿No va a ayudarnos?
312
00:19:45,880 --> 00:19:47,559
- Vámonos.
- Vale.
313
00:19:47,640 --> 00:19:49,000
- Lo siento.
- Perdone.
314
00:19:53,160 --> 00:19:54,240
Debería haberlo imaginado.
315
00:19:54,960 --> 00:19:57,079
Este es el último sitio
al que vendría Arman.
316
00:19:57,160 --> 00:19:58,079
¡Nadia!
317
00:19:59,799 --> 00:20:01,799
Por favor, perdonad a Eduardo.
318
00:20:02,599 --> 00:20:05,039
Oh, no, no, no.
No queríamos molestarles.
319
00:20:05,880 --> 00:20:08,799
Arman se ha pasado la vida
buscando problemas.
320
00:20:09,480 --> 00:20:11,400
Y si los buscas, te encuentran.
321
00:20:12,799 --> 00:20:14,200
Tened cuidado.
322
00:20:14,279 --> 00:20:16,599
Esa parte de la familia es peligrosa.
323
00:20:17,319 --> 00:20:19,759
Si queréis hablar con ellos, llevaos esto.
324
00:20:21,480 --> 00:20:24,279
Es un regalo que le hicieron a Eduardo,
cuando aún se hablaban.
325
00:20:24,359 --> 00:20:25,599
¡Teresa!
326
00:20:26,559 --> 00:20:27,680
¿Qué es?
327
00:20:31,000 --> 00:20:32,160
De un cártel.
328
00:20:34,400 --> 00:20:35,759
No te preocupes, Anak .
329
00:20:35,839 --> 00:20:37,839
Volverás a las Vegas
cuando sea el momento.
330
00:20:37,920 --> 00:20:39,079
Gracias, papá.
331
00:20:39,160 --> 00:20:42,440
Si no sabes cuándo vas a volver,
no te irá mal ver a tus viejos amigos.
332
00:20:42,519 --> 00:20:43,680
¿No te parece, hija mía?
333
00:20:43,759 --> 00:20:46,440
No voy a quedarme, Thony encontrará
la forma de llevarme a casa.
334
00:20:50,720 --> 00:20:52,039
¡Quietos!
335
00:20:52,119 --> 00:20:53,279
Que nadie se mueva.
336
00:20:53,359 --> 00:20:54,920
¡Thony de la Rosa! ¿Dónde está?
337
00:20:55,880 --> 00:20:57,200
¡Buscamos a Thony de la Rosa!
338
00:20:57,960 --> 00:20:58,960
¡No nos mintáis!
339
00:20:59,960 --> 00:21:01,160
¿Dónde está Thony?
340
00:21:01,240 --> 00:21:02,559
No sé de qué estáis hablando.
341
00:21:02,640 --> 00:21:04,200
Thony de la Rosa. ¡Narcotraficante!
342
00:21:04,279 --> 00:21:06,880
- ¿Qué?
- No. Ella no es Thony...
343
00:21:06,960 --> 00:21:08,119
¿Qué quieres?
344
00:21:08,200 --> 00:21:09,440
Ella es mi hija Fiona.
345
00:21:10,640 --> 00:21:12,680
- Thony de la Rosa.
- ¿Thony de la Rosa, qué?
346
00:21:13,359 --> 00:21:14,839
¿Dónde está la narcotraficante?
347
00:21:14,920 --> 00:21:16,200
¡Thony no está aquí!
348
00:21:16,279 --> 00:21:18,880
Ella está viviendo en los
Estados Unidos, ¿de acuerdo?
349
00:21:18,960 --> 00:21:20,000
Aquí no hay dinero.
350
00:21:21,400 --> 00:21:23,079
¿Qué está haciendo ahí?
Dile que pare.
351
00:21:23,720 --> 00:21:25,200
Está rezando por vuestras almas,
352
00:21:25,279 --> 00:21:27,640
porque lo que estáis
haciendo está muy mal.
353
00:21:29,319 --> 00:21:31,039
¡Salid ahora mismo de mi casa!
354
00:21:33,240 --> 00:21:35,880
O nos la entregas,
o volveremos a por ti.
355
00:21:35,960 --> 00:21:37,720
¡Largo de mi casa!
356
00:21:39,559 --> 00:21:40,759
¡Largo!
357
00:21:41,559 --> 00:21:42,960
¡Largo!
358
00:21:49,759 --> 00:21:52,599
No me puedo creer que su familia
éste relacionada con un cártel.
359
00:21:53,680 --> 00:21:55,400
¿Creías que te lo había contado todo?
360
00:21:57,119 --> 00:22:00,240
Arman tenía catorce años cuando su
padre cortó el contacto con su familia.
361
00:22:00,319 --> 00:22:02,319
Ni siquiera sé cuánto
sabía sobre ellos.
362
00:22:04,319 --> 00:22:06,440
¿Y cómo vamos a encontrarlos?
363
00:22:06,519 --> 00:22:08,920
No podemos ir por ahí
preguntando por el cártel.
364
00:22:09,000 --> 00:22:11,079
Si preguntamos a quien
no debemos, nos matarán.
365
00:22:12,279 --> 00:22:13,200
Contesta.
366
00:22:24,119 --> 00:22:26,000
Hola, Fi. ¿Qué tal va todo?
367
00:22:26,079 --> 00:22:29,160
Nada bien. Ofrecen una
recompensa por tu cabeza.
368
00:22:29,240 --> 00:22:30,440
¿Qué?
369
00:22:30,519 --> 00:22:32,519
Por culpa de los medicamentos
que sacaste del país.
370
00:22:32,599 --> 00:22:35,799
Hoy han venido tres tíos a casa.
Han herido a papá,
371
00:22:35,880 --> 00:22:37,920
han entrado llamándome
narcotraficante.
372
00:22:38,000 --> 00:22:39,759
Tenéis que ir a un sitio seguro.
373
00:22:39,839 --> 00:22:43,039
¿Tay está bien? Si no podéis ir a un
hospital, puedo mandaros a un médico.
374
00:22:43,119 --> 00:22:45,799
No, son tus amigos médicos
los que te han entregado.
375
00:22:45,880 --> 00:22:48,240
La policía te busca, la gente
matará por esa recompensa
376
00:22:48,319 --> 00:22:50,200
y si no te encuentran, irán a por mí.
377
00:22:50,279 --> 00:22:52,920
Fi, lo siento mucho.
Tú no tienes nada que ver.
378
00:22:53,000 --> 00:22:55,559
Eso da... igual, Thony.
379
00:22:56,240 --> 00:23:00,119
Si alguien dice que trabajo contigo,
le pondrán precio a mi cabeza.
380
00:23:00,200 --> 00:23:01,920
No, no, no, no.
381
00:23:02,359 --> 00:23:04,480
Voy a solucionarlo todo.
382
00:23:05,599 --> 00:23:08,480
Mira, tenemos que hablar con alguien.
Alguien que pueda pararlos.
383
00:23:09,000 --> 00:23:10,200
¿Pero quién?
384
00:23:11,200 --> 00:23:14,920
Antes he visto a Paolo, pero
ya han pasado muchos años.
385
00:23:15,000 --> 00:23:17,079
Sí, a él la gente le hace caso.
386
00:23:17,160 --> 00:23:18,319
Quizás.
387
00:23:18,400 --> 00:23:20,960
Pero... cuida de Chris por mí, ¿vale?
388
00:23:21,039 --> 00:23:22,599
Jaz tiene a su padre, pero...
389
00:23:23,000 --> 00:23:25,599
a ver, Chris está solo, y...
390
00:23:26,400 --> 00:23:27,720
está muy triste.
391
00:23:27,799 --> 00:23:29,240
Necesita a alguien.
392
00:23:29,759 --> 00:23:32,279
Sé que tienes un montón
de problemas, pero...
393
00:23:32,359 --> 00:23:34,680
si me pasa algo,
quiero que me prometas...
394
00:23:34,759 --> 00:23:36,839
No, no, no, ni menciones eso, Fi.
395
00:23:37,240 --> 00:23:40,079
Mira, Thony, tenemos que ser realistas.
396
00:23:41,160 --> 00:23:42,799
Puede que no vuelva nunca.
397
00:23:45,319 --> 00:23:46,960
Voy a traerte de vuelta, ¿vale?
398
00:23:47,039 --> 00:23:48,480
Te lo prometí.
399
00:24:03,559 --> 00:24:04,680
¿Chris?
400
00:24:08,400 --> 00:24:10,640
Chris, ¿estás aquí?
¿Estás bien?
401
00:24:10,720 --> 00:24:11,759
¿En serio?
402
00:24:11,839 --> 00:24:14,359
Han apuntado a mi madre,
en la cabeza con una pistola.
403
00:24:15,519 --> 00:24:17,720
Oye, la traeré a casa.
404
00:24:18,240 --> 00:24:21,160
Ya, no paras de repetir eso y
mira lo que ha pasado, ¿vale?
405
00:24:21,240 --> 00:24:22,799
Déjalo, basta.
406
00:24:22,880 --> 00:24:25,440
Oye, Chris, ¿podemos
hablar un momento?
407
00:24:25,519 --> 00:24:27,480
No, estoy harto de hablar, ¿vale?
408
00:24:27,559 --> 00:24:30,000
Y de estar aquí quieto viendo
que no puedo hacer nada.
409
00:24:30,079 --> 00:24:32,279
Solo quiero que mi madre esté aquí.
410
00:24:33,920 --> 00:24:35,680
- Ya sé...
- No, voy...
411
00:24:36,759 --> 00:24:38,200
Voy a casa de JD.
412
00:24:38,279 --> 00:24:39,680
No soporto esta casa.
413
00:24:40,119 --> 00:24:41,200
Chris.
414
00:24:53,960 --> 00:24:55,480
Hola, ¿va todo bien?
415
00:24:56,240 --> 00:24:58,759
No, la persona que iba a ayudarme
a traer a Fiona a casa,
416
00:24:58,839 --> 00:24:59,920
ha sufrido un percance.
417
00:25:00,000 --> 00:25:03,480
¿Vosotras conocéis alguna forma
para hacerlo? Que sea segura.
418
00:25:03,559 --> 00:25:04,839
Todas son peligrosas.
419
00:25:04,920 --> 00:25:07,079
Yo me quede atrapada en
un camión en la frontera
420
00:25:07,160 --> 00:25:08,599
y se estropeó el aire acondicionado.
421
00:25:08,680 --> 00:25:09,720
Lo siento, yo nací aquí.
422
00:25:09,799 --> 00:25:12,319
Mi primo cruzó bien.
Puedo intentar hablar con su Coyote.
423
00:25:12,400 --> 00:25:14,119
Creo que se llama Angel o algo así.
424
00:25:14,200 --> 00:25:15,240
Gracias.
425
00:25:25,839 --> 00:25:28,039
¿De verdad tienes que irte, Kuya ?
426
00:25:28,119 --> 00:25:31,000
No quiero hacerlo,
prefiero estar aquí contigo.
427
00:25:31,559 --> 00:25:36,400
Pero, a veces tienes que hacer cosas que
no quieres, para que todo mejore.
428
00:25:36,480 --> 00:25:39,960
Cuando tía Fi vuelva,
todo irá a mejor.
429
00:25:40,559 --> 00:25:42,000
Claro que sí, peque.
430
00:25:46,759 --> 00:25:47,920
Madre mía.
431
00:25:48,640 --> 00:25:49,880
Vaya.
432
00:25:51,599 --> 00:25:54,920
Oye, mientras yo no esté,
cuida de tu madre.
433
00:25:55,000 --> 00:25:56,200
Vale.
434
00:25:56,279 --> 00:25:58,319
Porque por muy duras que
parezcan las mamis,
435
00:25:58,400 --> 00:25:59,680
nos necesitan más de lo que creen.
436
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Te echaré de menos.
437
00:26:37,799 --> 00:26:39,920
Estoy buscando a Angel.
438
00:26:40,000 --> 00:26:41,200
Me manda Ricardo.
439
00:26:42,319 --> 00:26:43,559
Sí, soy yo.
440
00:26:43,640 --> 00:26:46,799
Me ha dicho que puedes ayudar a mi
hermana a cruzar la frontera de Méjico.
441
00:26:46,880 --> 00:26:48,119
¿Tienes el dinero?
442
00:26:48,839 --> 00:26:51,119
Primero quiero saber
cómo piensas hacerlo.
443
00:26:52,720 --> 00:26:53,920
¿Cuánto tienes?
444
00:26:54,519 --> 00:26:56,200
Unos seis mil dólares.
445
00:26:56,599 --> 00:26:57,880
Eso no es suficiente.
446
00:26:59,480 --> 00:27:01,839
Muy bien, ¿entonces no vas a ayudarme?
447
00:27:03,519 --> 00:27:04,720
Bueno...
448
00:27:06,960 --> 00:27:09,519
eso depende de lo
que estés dispuesta a hacer.
449
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
Olvídalo.
450
00:27:11,960 --> 00:27:14,480
Relájate, nena.
Nadie ha dicho nada de eso.
451
00:27:14,920 --> 00:27:17,720
Pero si quieres transportar,
quizá un poco de coca...
452
00:27:17,799 --> 00:27:19,920
- Buscaré otra forma. Gracias.
- Vale.
453
00:27:25,119 --> 00:27:26,519
¿Sabes de quién es?
454
00:27:32,480 --> 00:27:34,400
¿Qué es esto? ¿Una amenaza?
455
00:27:35,039 --> 00:27:37,319
No, solo quiero encontrarlos.
456
00:27:37,400 --> 00:27:39,839
¿Te ofrezco un trato y tú
vas a ir a la competencia?
457
00:27:39,920 --> 00:27:41,200
Puedo pagarte.
458
00:27:41,640 --> 00:27:45,359
Vale, coge esto... y llévame hasta ellos.
459
00:27:45,440 --> 00:27:46,759
¿Crees que soy una puta barata?
460
00:27:46,839 --> 00:27:49,640
No puedo chasquear los dedos,
hacer un par de llamadas así como así,
461
00:27:49,720 --> 00:27:51,799
me estaría jugando el cuello.
462
00:27:53,480 --> 00:27:55,440
Venga, nena, necesito algo más.
463
00:27:55,519 --> 00:27:56,599
Vale.
464
00:27:58,039 --> 00:27:59,079
Así me gusta.
465
00:28:03,680 --> 00:28:04,759
Sácala por detrás.
466
00:28:36,039 --> 00:28:37,480
¡Es la maga!
467
00:28:38,799 --> 00:28:40,559
¿Has vuelto para enseñarme
algún truco?
468
00:28:40,640 --> 00:28:44,119
Porque, te aviso...
he estado practicando.
469
00:28:44,839 --> 00:28:46,000
¿En serio?
470
00:28:49,599 --> 00:28:51,279
¿Tienes tiempo para hablar?
471
00:28:51,880 --> 00:28:53,079
- Vamos a sentarnos.
- Claro.
472
00:28:53,160 --> 00:28:55,000
- ¿Qué tal estás?
- Muy bien.
473
00:28:59,519 --> 00:29:02,200
Voy a volver a irme pronto y...
474
00:29:03,839 --> 00:29:05,319
tengo que decirte algo.
475
00:29:05,400 --> 00:29:08,240
Oh, ¿te refieres... antes
de volver a escapar de mí?
476
00:29:08,319 --> 00:29:09,960
No, no fue por ti, Paolo.
477
00:29:10,039 --> 00:29:11,759
Pues me dio esa sensación.
478
00:29:12,559 --> 00:29:14,519
O sea, tú y yo...
479
00:29:15,240 --> 00:29:18,000
teníamos algo.
Y luego de repente, tú...
480
00:29:18,079 --> 00:29:20,920
Sí, sí, teníamos algo. No es lo...
481
00:29:21,000 --> 00:29:23,319
Tranquila.
No tienes que darme explicaciones.
482
00:29:25,720 --> 00:29:27,119
Tuve un hijo.
483
00:29:30,279 --> 00:29:31,240
Es tu hijo.
484
00:29:34,839 --> 00:29:36,000
Tienes un hijo.
485
00:29:40,319 --> 00:29:41,839
Siento habértelo ocultado,
486
00:29:41,920 --> 00:29:44,559
pero era la única forma de llevar
a Chris a los Estados Unidos.
487
00:29:44,640 --> 00:29:47,599
Nadie lo sabía. Tuve que
mentirle a todo el mundo
488
00:29:47,680 --> 00:29:49,720
sobre quién era el padre
para conseguir los papeles.
489
00:29:49,799 --> 00:29:50,960
¿Chris?
490
00:29:52,559 --> 00:29:53,480
Sí.
491
00:29:56,200 --> 00:29:58,319
- Lo sé, debes odiarme.
- No.
492
00:29:58,400 --> 00:30:00,920
- Y me odiaba a mí misma.
- No, no, no, no. Yo...
493
00:30:01,480 --> 00:30:04,839
No sé qué pensar ahora mismo...
494
00:30:07,359 --> 00:30:09,119
Es un buen chico.
495
00:30:09,200 --> 00:30:10,359
¿Lo es?
496
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Es amable, atento...
497
00:30:14,599 --> 00:30:16,960
Baila como tú, haciendo así.
498
00:30:18,160 --> 00:30:19,319
¿En serio?
499
00:30:23,880 --> 00:30:25,799
Pero hay algo más.
500
00:30:26,640 --> 00:30:28,799
Otra razón por la que
me lo estás contando.
501
00:30:29,599 --> 00:30:32,599
Unos tipos han entrado violentamente
en casa de mis padres y...
502
00:30:32,680 --> 00:30:34,440
Dios mío.
¿Estáis bien?
503
00:30:34,519 --> 00:30:37,240
Sí, sí, estamos, bueno,
de momento, estamos bien.
504
00:30:38,599 --> 00:30:39,799
Mira...
505
00:30:40,519 --> 00:30:43,680
sé que te conoce mucha gente,
que hablas con todo el mundo
506
00:30:43,759 --> 00:30:45,839
y esto va a sonar muy raro, pero...
507
00:30:45,920 --> 00:30:48,680
¿puedes ir diciendo que
yo no soy una traficante?
508
00:30:51,359 --> 00:30:53,359
Vale. Cuéntame qué ha pasado.
509
00:30:53,880 --> 00:30:56,640
- Vale. Vale. Yo solo...
- Cuéntamelo.
510
00:31:48,359 --> 00:31:50,119
¡Eh! ¡Oye, oye, oye, abre!
511
00:31:51,000 --> 00:31:52,279
¡Abre, oye!
512
00:32:05,279 --> 00:32:06,599
¿De dónde has sacado eso?
513
00:32:06,680 --> 00:32:07,960
Arman Morales.
514
00:32:43,839 --> 00:32:45,759
- ¿Quién eres?
- No soy nadie.
515
00:32:48,799 --> 00:32:50,160
Nos estabas buscando.
516
00:32:54,519 --> 00:32:56,640
No. Estaba buscando...
517
00:32:57,400 --> 00:32:59,559
un transporte
para mi hermana. Solo eso.
518
00:33:03,920 --> 00:33:05,279
No me mientas.
519
00:33:06,799 --> 00:33:08,559
O esto no acabará bien para ti.
520
00:33:11,640 --> 00:33:13,400
¿De qué conoces a Arman Morales?
521
00:33:15,920 --> 00:33:19,119
Yo... limpio para él. Era...
522
00:33:19,200 --> 00:33:22,279
- ¡Para de mentir!
- ¡Soy su chica de la limpieza, nada más!
523
00:33:25,920 --> 00:33:28,640
No miento.
Limpio para el señor Morales y...
524
00:33:28,720 --> 00:33:31,240
Muy bien, bonita, ¿y si te
digo quién creo que eres?
525
00:33:33,079 --> 00:33:34,880
Eres la doctora, ¿verdad?
526
00:33:36,400 --> 00:33:39,240
Entonces... dímelo otra vez,
527
00:33:41,559 --> 00:33:43,319
¿de qué conoces a Arman Morales?
528
00:33:44,480 --> 00:33:45,640
Yo...
529
00:33:47,079 --> 00:33:48,920
Te lo voy a poner más fácil.
530
00:33:49,759 --> 00:33:52,799
Si nos entregas a Arman,
podrás vivir,
531
00:33:52,880 --> 00:33:54,400
y te dejaremos salir de aquí.
532
00:33:55,079 --> 00:33:56,279
Si no...
533
00:33:59,000 --> 00:34:03,680
Utilicé vuestras rutas por la frontera,
para traer medicación...
534
00:34:04,200 --> 00:34:05,400
para mi clínica.
535
00:34:06,200 --> 00:34:07,839
Arman no tiene nada que ver con esto.
536
00:34:11,119 --> 00:34:12,800
Se la llevamos a Sin Cara.
537
00:34:38,639 --> 00:34:39,960
¿Sin Cara?
538
00:35:29,800 --> 00:35:32,800
¿Nay? ¿Tay?
539
00:35:54,920 --> 00:35:57,440
¿Cómo narices has venido?
540
00:36:00,519 --> 00:36:04,239
Tenía que hacerlo...
O sea, mira esto.
541
00:36:05,159 --> 00:36:07,400
Mamá, no permitiré que
os vuelvan a hacer daño.
542
00:36:07,480 --> 00:36:09,880
No, no, no, tú...
no puedes estar aquí.
543
00:36:10,800 --> 00:36:13,719
- ¿De dónde has sacado esto, eh?
- Estaba en tu armario.
544
00:36:13,800 --> 00:36:15,400
- ¿Qué?
- Mamá, tranquila.
545
00:36:15,480 --> 00:36:18,159
- Sí.
- He hecho algo llamado salida voluntaria.
546
00:36:18,239 --> 00:36:20,400
No. No está bien...
547
00:36:20,880 --> 00:36:24,679
O sea, sabes lo que me costó
llevarte a los Estados Unidos,
548
00:36:24,760 --> 00:36:26,400
¿y si no puedo traerte de vuelta?
549
00:36:26,480 --> 00:36:28,159
- Nos apañaremos.
- ¿Cómo?
550
00:36:28,239 --> 00:36:30,960
O sea, tía Thony todavía no ha
conseguido que yo pueda volver.
551
00:36:31,039 --> 00:36:32,760
Bueno, por eso estoy aquí.
552
00:36:32,840 --> 00:36:35,119
Da igual lo que tenga planeado
para ti tía Thony,
553
00:36:35,920 --> 00:36:37,239
yo iré contigo.
554
00:36:38,119 --> 00:36:41,320
- Yo...
- Mamá, no voy a dejar que lo hagas sola.
555
00:36:42,760 --> 00:36:44,039
- No puedo.
- Es que...
556
00:36:44,960 --> 00:36:47,320
no quiero perderte.
557
00:36:57,079 --> 00:36:59,719
Debes saber que estás viva
a cambio de tu silencio.
558
00:36:59,800 --> 00:37:02,000
Y que si alguna vez hablas
sobre nosotros,
559
00:37:02,880 --> 00:37:04,840
dejará de ser así.
560
00:37:06,159 --> 00:37:08,360
Cómo conociste a Arman
y por qué le proteges
561
00:37:08,440 --> 00:37:09,679
aunque suponga un riesgo para ti.
562
00:37:13,480 --> 00:37:14,719
Me salvó la vida.
563
00:37:15,280 --> 00:37:17,119
- Y salvó a mi hijo.
- ¿Por qué?
564
00:37:19,000 --> 00:37:20,760
Porque quiso ayudarme.
565
00:37:21,800 --> 00:37:23,280
¿Cuánto tiempo lleváis juntos?
566
00:37:24,199 --> 00:37:26,679
No estamos exactamente juntos.
567
00:37:26,760 --> 00:37:28,599
Pues parece que estáis muy unidos.
568
00:37:29,440 --> 00:37:31,760
Necesito saber si está bien, ¿lo tienen?
569
00:37:31,840 --> 00:37:33,599
Las preguntas las hacemos nosotros.
570
00:37:33,679 --> 00:37:36,519
Si no, por favor,
ayúdenme a encontrarlo.
571
00:37:36,599 --> 00:37:39,440
Podría estar en peligro,
si significa algo para vosotros...
572
00:37:42,440 --> 00:37:44,639
Nuestros mejores hombres
se encargaran.
573
00:37:48,960 --> 00:37:51,000
¿Cómo puedo confiar en ustedes...
574
00:37:51,480 --> 00:37:53,920
si su gente fue la que
nos atacó en el desierto?
575
00:37:54,000 --> 00:37:58,440
Ellos no entendieron lo importante
que es Arman para mí.
576
00:37:59,400 --> 00:38:00,960
¿No sabían que era él?
577
00:38:02,360 --> 00:38:04,639
Él no sabe que usted es Sin Cara.
578
00:38:05,199 --> 00:38:07,960
Su padre y usted dejaron
de tener contacto, ¿verdad?
579
00:38:08,039 --> 00:38:12,800
Tuvimos una dolorosa separación
con nuestro hermano.
580
00:38:12,880 --> 00:38:15,239
Nunca se lo tuve en cuenta
a mi querido sobrino.
581
00:38:15,320 --> 00:38:19,679
Pero, siempre deseé poder
echarle una mano algún día.
582
00:38:20,119 --> 00:38:21,239
Me ayudará.
583
00:38:21,320 --> 00:38:24,639
Si tienes esto, está claro que
eres importante para mi sobrino.
584
00:38:27,320 --> 00:38:28,840
Y te aseguro...
585
00:38:30,280 --> 00:38:31,360
que lo protegeremos.
586
00:38:33,039 --> 00:38:34,360
Gracias, señora.
587
00:38:34,920 --> 00:38:37,679
Por favor, llámame Ramona.
588
00:38:59,199 --> 00:39:00,519
Venga, Arman.
589
00:39:03,480 --> 00:39:05,480
Lo siento, el número que ha marcado...
590
00:39:20,199 --> 00:39:21,599
Volcán.
591
00:39:25,559 --> 00:39:27,239
¿Qué haces, mi amor?
592
00:39:27,320 --> 00:39:31,039
¿Podemos hacer tortitas
para cuando venga a casa tía Fi?
593
00:39:34,360 --> 00:39:37,199
Creo que le va a encantar,
cariño, pero...
594
00:39:38,159 --> 00:39:39,760
Vale. Necesitas un cuenco.
595
00:39:41,079 --> 00:39:46,280
¿Vale? Y vas genial, pero igual
tenemos que practicar un poco más.
596
00:39:46,360 --> 00:39:48,440
- Vamos a ponerlo en el cuenco.
- Vale.
597
00:39:48,519 --> 00:39:50,199
Y vamos a...
598
00:39:50,280 --> 00:39:52,000
Serás gamberro.
599
00:39:52,400 --> 00:39:53,920
¿Cómo has sido capaz?
600
00:39:55,679 --> 00:39:57,199
Eres una tortita de fresa.
601
00:39:57,760 --> 00:39:59,519
Ven aquí, ven aquí.
602
00:40:00,440 --> 00:40:01,599
¡Lo has vuelto a hacer!
603
00:40:02,480 --> 00:40:03,719
Te voy a coger.
604
00:40:07,400 --> 00:40:09,239
- ¿Quién es, mamá?
- No lo sé.
605
00:40:09,320 --> 00:40:12,119
Voy a verlo, no te muevas. Para.
606
00:40:13,960 --> 00:40:15,800
- Hola.
- Oh, hola.
607
00:40:15,880 --> 00:40:18,079
Busco a Thony de la Rosa.
608
00:40:18,159 --> 00:40:19,280
Sí, soy yo.
609
00:40:19,679 --> 00:40:21,719
¿Y este es Luca, su hijo?
610
00:40:21,800 --> 00:40:24,079
- ¿Qué pasa?
- Soy Susan Redman,
611
00:40:24,159 --> 00:40:27,119
soy su nueva trabajadora social
de Protección de Menores.
612
00:40:28,199 --> 00:40:30,199
No sabía que teníamos
una trabajadora social.
613
00:40:30,280 --> 00:40:33,920
Tras su arresto en el hospital de Nevada,
Luca estuvo bajo nuestra custodia.
614
00:40:34,000 --> 00:40:35,760
Sí, pero retiraron todos los cargos.
615
00:40:35,840 --> 00:40:38,159
Le entiendo, pero sigue
en nuestro sistema,
616
00:40:38,239 --> 00:40:41,039
y según su ficha, ha faltado
a un examen médico obligatorio.
617
00:40:41,599 --> 00:40:43,400
Nadie me ha informado de esto.
618
00:40:43,880 --> 00:40:46,639
Oh, no, claro, estaba
en el papeleo del alta,
619
00:40:46,719 --> 00:40:48,440
se lo dieron en el hospital.
620
00:40:49,159 --> 00:40:51,480
Luca va tener que venir conmigo.
621
00:40:54,920 --> 00:40:56,840
No quiero ir con ella, mami.
622
00:41:01,840 --> 00:41:04,440
ESTA TEMPORADA ESTÁ DEDICADA A NUESTRO
QUERIDO AMIGO ADAN CANTO
623
00:41:39,239 --> 00:41:40,920
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto