1 00:00:01,360 --> 00:00:02,960 Anteriormente en La Chica de la Limpieza... 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,480 Solo soy una chica de la limpieza. Limpiaré para ti. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Hiciste un buen trabajo, te quiero contratar. 4 00:00:09,080 --> 00:00:11,560 Todo lo que he hecho, ha sido por mi hijo. 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,800 Los medicamentos de Luca están atascados en México. 6 00:00:13,880 --> 00:00:17,079 Aquí hay una oportunidad que puede beneficiarnos a ambos. 7 00:00:18,839 --> 00:00:20,239 - ¿Quiénes son? - Sin Cara. 8 00:00:20,320 --> 00:00:21,719 Tenemos que estar alerta. 9 00:00:21,800 --> 00:00:23,640 Confías en él de verdad. 10 00:00:23,719 --> 00:00:25,760 Siempre aparece cuando le necesito. 11 00:00:25,839 --> 00:00:26,839 ¿La quieres? 12 00:00:27,760 --> 00:00:29,079 Luca está enfermando más. 13 00:00:29,160 --> 00:00:30,800 Es ilegal suministrarle este medicamento. 14 00:00:30,879 --> 00:00:31,839 Están detenidas. 15 00:00:31,920 --> 00:00:34,200 La doctora de la Rosa está colaborando en un caso federal. 16 00:00:34,280 --> 00:00:35,240 Me la tienen que entregar. 17 00:00:35,320 --> 00:00:36,280 ¿Y Fiona? 18 00:00:36,359 --> 00:00:38,119 Si no trabaja para usted, viene con nosotros. 19 00:00:38,200 --> 00:00:40,119 ¿De verdad confías en que el FBI te protegerá? 20 00:00:41,520 --> 00:00:43,479 Rompiste los protocolos y ahora está muerto. 21 00:00:43,560 --> 00:00:45,399 El trato con el FBI se fue a pique. 22 00:00:45,479 --> 00:00:46,840 Ha hecho que deporten a mamá. 23 00:00:46,920 --> 00:00:49,240 Tienes que ayudarme a traerla de vuelta. 24 00:00:49,320 --> 00:00:51,439 Tienes que arreglar esto. 25 00:00:51,520 --> 00:00:53,079 Lo que me estás pidiendo no es fácil. 26 00:00:53,159 --> 00:00:55,119 Y Nadia no puede enterarse de esto. 27 00:00:55,200 --> 00:00:57,479 En nuestro siguiente envío, traeré a alguien de vuelta. 28 00:01:27,439 --> 00:01:29,120 ¡Eh! ¡Oye, oye, abre! 29 00:01:29,920 --> 00:01:32,159 ¡Déjame entrar! ¡Oye! ¡Abre! 30 00:01:50,040 --> 00:01:51,480 ¿De dónde has sacado eso? 31 00:01:52,400 --> 00:01:53,680 Arman Morales. 32 00:02:00,280 --> 00:02:04,439 LA CHICA DE LA LIMPIEZA 33 00:02:06,920 --> 00:02:08,080 {\an8}Vale, Luca... 34 00:02:08,159 --> 00:02:10,479 {\an8}DOS DÍAS ANTES 35 00:02:12,159 --> 00:02:14,080 {\an8}¿Qué canción quieres cantar? 36 00:02:14,159 --> 00:02:16,080 {\an8}- No lo sé. - ¿No lo sabes? 37 00:02:16,159 --> 00:02:18,719 {\an8}¿Qué te parece hacer algo divertido? 38 00:02:20,280 --> 00:02:22,520 {\an8}¿La favorita de la tía Fi? ¿Sí? 39 00:02:22,599 --> 00:02:26,240 {\an8}- Podemos hacer un dúo. - No, no es divertido sin la tía Fi. 40 00:02:28,039 --> 00:02:30,919 {\an8}Oye. Sé que la echas mucho de menos. 41 00:02:31,000 --> 00:02:32,639 {\an8}Pero pronto volverá a casa. 42 00:02:33,280 --> 00:02:36,800 {\an8}Y recuerda que hay un sitio donde siempre está. 43 00:02:38,400 --> 00:02:39,400 {\an8}Sí. 44 00:02:39,879 --> 00:02:41,000 {\an8}¿Vale? 45 00:02:45,759 --> 00:02:48,039 TODO LISTO. ESTA NOCHE. NOS VEMOS EN 2 HORAS. 46 00:02:49,639 --> 00:02:52,599 {\an8}Vale, si no quieres cantar, ¿qué tal un cuento para dormir? 47 00:02:53,919 --> 00:02:55,319 {\an8}¿Dos cuentos? 48 00:02:55,400 --> 00:02:58,400 {\an8}Vale. Tú me lees uno a mí y yo otro a ti. 49 00:02:59,120 --> 00:03:00,479 {\an8}¿Vale? 50 00:03:00,560 --> 00:03:03,560 {\an8}Bueno. Elige uno, ¿vale? 51 00:03:03,639 --> 00:03:05,439 {\an8}Enseguida vuelvo. 52 00:03:13,560 --> 00:03:14,879 Chris, ¿puedo pasar? 53 00:03:15,919 --> 00:03:16,919 {\an8}Chris. 54 00:03:17,000 --> 00:03:19,240 {\an8}Necesito que esta noche cuides de Luca. 55 00:03:19,319 --> 00:03:21,800 {\an8}Lo acuesto yo, tú solo tienes que estar en casa. 56 00:03:22,520 --> 00:03:23,680 Es por tu madre. 57 00:03:24,319 --> 00:03:26,360 {\an8}Sabes, todos los abogados con los que ha hablado JD 58 00:03:26,439 --> 00:03:28,000 {\an8}dicen que es imposible traerla pronto. 59 00:03:28,080 --> 00:03:29,960 {\an8}- Lo sé. - Pues, ¿entonces qué vas a hacer? 60 00:03:30,039 --> 00:03:31,479 {\an8}Es mejor que no te lo diga. 61 00:03:32,560 --> 00:03:35,479 {\an8}¿Te das cuenta de que eso es lo que hizo que deportasen a mi madre? 62 00:03:41,560 --> 00:03:43,599 {\an8}MANILA, FILIPINAS 63 00:03:44,680 --> 00:03:45,960 No se me para de encrespar. 64 00:03:46,039 --> 00:03:47,919 {\an8}¿Le has pedido a tu padre que te ayude? 65 00:03:48,000 --> 00:03:49,400 ¿Porque crees que se me ha puesto así? 66 00:03:50,080 --> 00:03:53,599 {\an8}Vale, ¿y qué tal el producto que te compramos, eh? 67 00:03:53,680 --> 00:03:55,719 No lo tengo aquí. Está en casa. 68 00:03:55,800 --> 00:03:56,919 {\an8}En tu casa. 69 00:03:57,000 --> 00:04:01,159 {\an8}Vale, pues le mando una foto a tu padre para que te lo compre, ¿vale? 70 00:04:02,759 --> 00:04:05,639 Es que... odio que te pierdas mi graduación. 71 00:04:06,439 --> 00:04:07,680 {\an8}Ya, y yo. 72 00:04:08,840 --> 00:04:10,919 {\an8}Oh, perdona, anak . 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,360 Tía Thony me está llamando. Tengo que colgar. 74 00:04:13,439 --> 00:04:15,919 {\an8}Estás... guapísima. 75 00:04:16,519 --> 00:04:18,639 {\an8}Te quiero, ¿vale? 76 00:04:19,160 --> 00:04:20,439 Ojala te traiga pronto. 77 00:04:26,920 --> 00:04:29,720 Está todo listo, voy a quedar con Arman en un rato. 78 00:04:29,800 --> 00:04:32,720 El avión debería llegar a Manila en unas dieciséis horas. 79 00:04:32,800 --> 00:04:35,879 Bueno, solo podía solucionarlo una persona, tú. 80 00:04:35,959 --> 00:04:37,839 No digas eso. Estás ahí por mí. 81 00:04:38,399 --> 00:04:39,480 No. 82 00:04:39,560 --> 00:04:41,720 La decisión sobre Luca la tomamos juntas. 83 00:04:41,800 --> 00:04:43,040 Es lo otro. 84 00:04:44,079 --> 00:04:46,319 Las cosas que todos te dijimos que no hicieras. 85 00:04:46,399 --> 00:04:48,600 Lo sé, tengo que trabajar en eso. 86 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Supongo que yo también. 87 00:04:50,240 --> 00:04:53,319 Oye, entonces, ¿realmente es seguro? 88 00:04:53,399 --> 00:04:56,439 Sí claro, porque si no el piloto no te dejará subir. 89 00:04:56,519 --> 00:04:57,959 Y voy a ir a hablar con él en persona. 90 00:04:58,600 --> 00:05:00,560 Oye, pero ninguna locura, ¿vale? 91 00:05:00,639 --> 00:05:03,199 Lo último que necesitamos es que te deporten a ti. 92 00:05:03,279 --> 00:05:05,439 - Ninguna locura, prometido. - Vale. 93 00:05:06,199 --> 00:05:07,560 Hagámoslo. 94 00:05:07,639 --> 00:05:09,399 - Adelante. - Bien. 95 00:05:09,480 --> 00:05:10,639 Hasta pronto. 96 00:05:17,240 --> 00:05:19,560 Esta es... perfecta. 97 00:05:19,639 --> 00:05:23,000 Es una obra maestra arquitectónica construida para el lujo. 98 00:05:23,480 --> 00:05:25,360 Un diseño limpio, no se pierde espacio. 99 00:05:25,439 --> 00:05:28,319 Hasta las habitaciones de los niños tienen baños con suelo con calefac... 100 00:05:28,399 --> 00:05:31,000 Oh, no, no, no. Es solo para mí. 101 00:05:31,600 --> 00:05:34,720 Y voy a hacerle una oferta. En efectivo. 102 00:05:36,079 --> 00:05:37,959 Sí, ¿qué pasa, Hernando? 103 00:05:38,040 --> 00:05:39,959 ¿Has autorizado el vuelo de Arman esta noche? 104 00:05:41,040 --> 00:05:43,399 No, no, no, yo no he autorizado nada. 105 00:05:43,480 --> 00:05:45,120 Pues el avión está en la pista. 106 00:05:45,199 --> 00:05:47,319 - ¿Arman está ahí? - Sí, aquí está. 107 00:05:47,879 --> 00:05:49,720 ¿Qué? Perdone un momento... 108 00:05:56,240 --> 00:05:59,120 - No, este no era el trato. - Ya sé que no lo era. 109 00:05:59,199 --> 00:06:01,680 Bueno, pues no puedes cambiar los planes sobre la marcha. 110 00:06:01,759 --> 00:06:02,959 Ya sabes cómo son las cosas. 111 00:06:03,040 --> 00:06:05,319 No, escúchame. Tienes que cumplir nuestro acuerdo. 112 00:06:05,399 --> 00:06:08,040 Esto tiene que ser una broma. ¿Drogas? 113 00:06:08,120 --> 00:06:09,319 ¿Arman? 114 00:06:09,879 --> 00:06:11,199 ¿Qué está pasando aquí? 115 00:06:12,160 --> 00:06:13,199 ¡Esperad! 116 00:06:14,199 --> 00:06:15,319 ¡Ponte a cubierto! 117 00:06:24,759 --> 00:06:25,839 ¡Arman! 118 00:06:29,319 --> 00:06:30,399 ¡Arman! 119 00:06:30,839 --> 00:06:31,920 ¡Agáchate! 120 00:06:41,600 --> 00:06:42,680 ¡Moveos, moveos! 121 00:06:53,680 --> 00:06:54,920 ¡Cuidado! 122 00:06:57,199 --> 00:06:58,399 ¿Thony? 123 00:06:58,959 --> 00:07:00,720 - ¿Dónde está Arman? - En el otro lado. 124 00:07:00,800 --> 00:07:02,040 Corre. Allí, allí. Vamos. 125 00:07:12,079 --> 00:07:14,720 Dios mío. ¡Arranca, vamos, vamos! 126 00:07:25,079 --> 00:07:26,600 No, Arman, no. 127 00:07:27,879 --> 00:07:29,040 ¿Qué coño acaba de pasar? 128 00:07:30,560 --> 00:07:32,079 No, no, no he... 129 00:07:32,160 --> 00:07:33,839 - ¿Qué coño ha pasado? - No he visto nada. 130 00:07:33,920 --> 00:07:35,399 Le han dado, Thony, quizá esté muerto. 131 00:07:35,480 --> 00:07:36,560 No lo sé. 132 00:07:38,959 --> 00:07:41,279 - ¿Cómo hemos podido hacerlo? - Teníamos que hacerlo. 133 00:07:41,879 --> 00:07:44,199 No teníamos elección. Ahora estaríamos muertas. 134 00:07:44,279 --> 00:07:45,879 ¿Y si lo tienen, Thony? 135 00:07:46,360 --> 00:07:49,160 Seguro que está bien. Estará vivo. 136 00:07:49,240 --> 00:07:50,759 ¿Quién coño era esa gente? 137 00:07:50,839 --> 00:07:52,959 No sé la respuesta, ¿vale? No lo sé. 138 00:07:53,040 --> 00:07:55,439 ¿Cómo puedes no saberlo si estabas usando mi avión 139 00:07:55,519 --> 00:07:56,839 para hacer tratos a mis espaldas? 140 00:07:56,920 --> 00:07:58,439 Intentaba traer a Fiona. 141 00:07:58,519 --> 00:08:00,639 De no ser por ti, nada de esto habría pasado. 142 00:08:01,160 --> 00:08:03,920 Por favor, sal de mi coche, Thony. 143 00:08:04,319 --> 00:08:05,480 Lo siento. 144 00:08:07,560 --> 00:08:08,759 Lo siento. 145 00:08:08,839 --> 00:08:10,360 ¡Fuera de mi coche! 146 00:08:30,959 --> 00:08:33,799 Mira qué contento está tu padre de que vuelvas a Estados Unidos. 147 00:08:33,879 --> 00:08:35,679 Te echará de menos, pero no lo dice. 148 00:08:35,759 --> 00:08:38,519 Yo también os echaré de menos, pero tengo que volver con mis hijos. 149 00:08:38,600 --> 00:08:41,159 ¿Así que el tatay de Jaz es un buen hombre, eh? 150 00:08:41,240 --> 00:08:44,480 JD es bueno, pero Chris está solo y necesito volver con los dos. 151 00:08:44,559 --> 00:08:46,080 Porque eres una buena madre. 152 00:08:46,159 --> 00:08:49,200 Oye, pues a veces tengo dudas, ¿sabes? 153 00:09:02,399 --> 00:09:04,080 Creo que a ese le gustas. 154 00:09:04,159 --> 00:09:05,240 ¿Qué? 155 00:09:07,799 --> 00:09:09,759 No tienes remedio, ¿sabes? 156 00:09:09,840 --> 00:09:11,639 - ¿Me está mirando? - Sí. 157 00:09:15,360 --> 00:09:17,600 Oye, déjame a mí. 158 00:09:17,679 --> 00:09:19,360 - ¿Qué? - Que me dejes a mí. 159 00:09:20,799 --> 00:09:23,120 Mira, si la meto, nos partimos el premio. 160 00:09:23,200 --> 00:09:25,240 Hay seis mil pesos en juego. 161 00:09:25,320 --> 00:09:27,360 Le hablo a él, no a ti. 162 00:09:27,440 --> 00:09:28,919 Fi, déjalo en paz. 163 00:09:29,440 --> 00:09:31,840 Loca, no la vas a meter. 164 00:09:31,919 --> 00:09:34,600 O si la meto de espaldas me lo llevo todo. 165 00:09:35,399 --> 00:09:37,799 - ¿Has dicho de espaldas? - Ya lo verás. 166 00:09:37,879 --> 00:09:39,039 Vale. 167 00:09:40,240 --> 00:09:42,919 Pero si fallas, nos pagas tres mil. 168 00:09:43,000 --> 00:09:44,120 Vale. 169 00:09:47,159 --> 00:09:48,919 No tienes tanto dinero. 170 00:09:50,279 --> 00:09:51,320 Lo sé. 171 00:09:51,919 --> 00:09:53,080 Perdonad. 172 00:09:53,159 --> 00:09:54,120 Gracias. 173 00:10:14,879 --> 00:10:16,120 - ¡Estafadora! - ¿Qué? 174 00:10:16,200 --> 00:10:19,679 No te vas a llevar mi dinero, eres una tramposa, una estafadora. 175 00:10:22,559 --> 00:10:23,840 Cálmate, ¿vale? 176 00:10:23,919 --> 00:10:25,399 Dios mío. 177 00:10:25,480 --> 00:10:27,000 ¿Has visto qué golpe? 178 00:10:27,080 --> 00:10:29,679 Le ha dado como Efren Reyes, el mismísimo mago. 179 00:10:30,559 --> 00:10:32,720 Venga, tío, nadie quiere problemas. 180 00:10:33,240 --> 00:10:35,120 ¿Así es como quieres que te vean las señoritas? 181 00:10:36,759 --> 00:10:38,039 ¿Y mi dinero? 182 00:10:44,720 --> 00:10:46,440 Ay, muchas gracias. 183 00:10:52,600 --> 00:10:53,720 ¿Eres tú? 184 00:10:54,240 --> 00:10:56,159 Hola, maga. 185 00:10:57,039 --> 00:10:59,360 - Madre mía, Paolo, sigues aquí. - Aquí. 186 00:11:00,200 --> 00:11:03,960 No di el gran paso hacia los Estados Unidos, no como la maga. 187 00:11:04,039 --> 00:11:06,320 Siento no haberme despedido. Es que... 188 00:11:06,399 --> 00:11:08,919 Cuando decidí irme me dio miedo que me convencieses 189 00:11:09,000 --> 00:11:11,120 - para que me quedase. - Oye, lo entiendo. 190 00:11:11,799 --> 00:11:14,360 Te llevaste tus grandes beneficios y te largaste. 191 00:11:14,440 --> 00:11:17,679 Y yo sigo aquí, haciendo lo mismo que entonces. 192 00:11:17,759 --> 00:11:20,000 - No me refería a eso. - No pasa nada, olvídalo. 193 00:11:20,679 --> 00:11:22,320 - Ven, sígueme. - Te preparo un bol. 194 00:11:23,080 --> 00:11:25,519 Es que... tengo que irme. 195 00:11:25,600 --> 00:11:28,320 Lo siento, pero me alegro mucho de verte. 196 00:11:28,399 --> 00:11:29,919 - Y yo. - Sí. 197 00:11:30,000 --> 00:11:31,360 Nos vemos por aquí. 198 00:11:37,360 --> 00:11:39,240 Soy Arman. Ya sabes qué hacer. 199 00:11:50,000 --> 00:11:52,120 Señora Morales, tenemos un problema. 200 00:11:59,679 --> 00:12:01,759 ¡FBI, todo el mundo fuera! 201 00:12:02,399 --> 00:12:03,799 Vamos. Venga. 202 00:12:04,440 --> 00:12:05,799 Vamos, vamos. 203 00:12:07,240 --> 00:12:08,480 Vale, vosotras dos, vamos. 204 00:12:10,320 --> 00:12:13,440 Hola, Nadia, soy la agente Katherine Russo. 205 00:12:14,919 --> 00:12:17,919 Me da igual quién sea, pero no pueden estar aquí. 206 00:12:18,840 --> 00:12:20,279 ¿Dónde está Arman? 207 00:12:21,759 --> 00:12:23,320 Sé lo mismo que usted. 208 00:12:24,000 --> 00:12:26,039 Sabemos que ha estado haciendo negocios esta noche, 209 00:12:26,120 --> 00:12:28,639 pero cuando la cosa se ha complicado, ha desaparecido. 210 00:12:29,240 --> 00:12:30,720 Pues avíseme cuando lo encuentre. 211 00:12:30,799 --> 00:12:34,559 ¿Le sigues protegiendo? ¿Aunque se interese por otra mujer? 212 00:12:35,919 --> 00:12:39,679 Oiga, no quiero hacer ningún trato, si es lo que quiere saber. 213 00:12:39,759 --> 00:12:42,960 No caigas por un hombre que te ha traicionado en innumerables ocasiones. 214 00:12:43,039 --> 00:12:44,600 Te mereces algo mejor. 215 00:12:50,240 --> 00:12:51,279 Dios. 216 00:13:22,879 --> 00:13:24,080 ¿Arman? 217 00:13:27,080 --> 00:13:28,159 ¿Estás aquí? 218 00:13:47,320 --> 00:13:49,879 - ¿Qué ha pasado? - He perdido a Arman. 219 00:13:51,480 --> 00:13:52,759 No sé dónde está. 220 00:13:52,840 --> 00:13:54,480 ¿Cómo, que no lo sabes? 221 00:13:54,559 --> 00:13:56,039 ¿Y qué pasa con mi avión? 222 00:13:58,039 --> 00:14:00,000 Había drogas dentro, Fi. 223 00:14:00,799 --> 00:14:03,240 Alguien ha venido a llevárselas. Ha llegado la poli... 224 00:14:04,360 --> 00:14:05,879 y lo hemos perdido todo. 225 00:14:06,840 --> 00:14:08,639 El avión, Arman... 226 00:14:09,159 --> 00:14:10,759 ¿Por qué había drogas en el avión? 227 00:14:10,840 --> 00:14:12,960 No tenían que estar ahí, ¿vale? 228 00:14:14,039 --> 00:14:15,480 Lo siento, Fi. 229 00:14:23,240 --> 00:14:24,679 Le he dejado allí... 230 00:14:24,759 --> 00:14:27,240 No podías hacer otra cosa, y lo sabes muy bien. 231 00:14:27,320 --> 00:14:29,639 Si te hubieran pillado habrías perdido a Luca. 232 00:14:33,000 --> 00:14:34,559 ¿Y si lo han matado? 233 00:14:34,639 --> 00:14:37,200 Quizás se haya escapado, ¿vale? 234 00:14:40,919 --> 00:14:42,399 Ya me habría llamado. 235 00:14:42,840 --> 00:14:46,200 Sabe lo importante que es esto para nosotras dos. 236 00:14:49,559 --> 00:14:53,000 Voy a traerte a casa, Fi, te lo prometo. Solo necesito más tiempo. 237 00:14:54,480 --> 00:14:55,559 Tú... 238 00:14:56,720 --> 00:14:59,039 Tú haz lo que puedas para encontrar a Arman. 239 00:14:59,600 --> 00:15:02,320 Yo estaré aquí, ¿vale? Si me necesitas. 240 00:15:04,759 --> 00:15:06,000 Yo también. 241 00:15:35,960 --> 00:15:38,039 He venido a ver cómo estás. 242 00:15:38,559 --> 00:15:40,960 Porque llevo toda la noche llamándote. 243 00:15:42,679 --> 00:15:43,879 No sabía que cocinabas. 244 00:15:45,120 --> 00:15:46,080 No lo hago. 245 00:15:47,000 --> 00:15:48,559 ¿Sabes algo de Arman? 246 00:15:49,960 --> 00:15:52,120 He llamado a más de trescientos hospitales, Thony. 247 00:15:53,120 --> 00:15:55,919 La poli no lo tiene, los federales tampoco. 248 00:15:59,279 --> 00:16:01,559 Solo se me queda mirar en la morgue. 249 00:16:05,440 --> 00:16:07,039 Tiene que haber ido a otro sitio. 250 00:16:07,120 --> 00:16:10,360 ¿Alguna vez habéis hablado de qué hacer si todo salía mal? 251 00:16:10,440 --> 00:16:12,480 Ya he mirado en todas partes, Thony, ¿vale? 252 00:16:12,559 --> 00:16:14,240 Si sigue vivo, alguien lo retiene. 253 00:16:14,320 --> 00:16:15,519 Eso, no lo sabemos. 254 00:16:15,600 --> 00:16:18,840 Es la única razón por la que no me habría llamado a mí o a ti. 255 00:16:19,519 --> 00:16:22,080 - Igual, igual... - Lo siento dentro de mí, Thony. 256 00:16:23,320 --> 00:16:25,240 ¿Quién sabía que traíais medicinas de Manila, 257 00:16:25,320 --> 00:16:26,639 quién puede haberlo traicionado? 258 00:16:26,720 --> 00:16:29,919 Puede haber sido cualquiera. Los hombres de Kamdar por venganza, 259 00:16:30,000 --> 00:16:31,799 los traficantes para robar las drogas, 260 00:16:31,879 --> 00:16:34,000 puede haber sido Sin Cara por haber usado sus rutas... 261 00:16:34,080 --> 00:16:36,200 - De ser así, ya estaría muerto. - Igual se ha escapado. 262 00:16:36,279 --> 00:16:39,200 Igual no nos ha llamado porque quiere protegernos. 263 00:16:40,360 --> 00:16:43,879 Y está escondido sin ponerse en contacto con ninguna de nosotras. 264 00:16:46,399 --> 00:16:47,399 ¿Sus padres? 265 00:16:50,080 --> 00:16:51,200 ¿Quizá? 266 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 Ni siquiera los conozco. 267 00:16:54,639 --> 00:16:57,080 Le pedí a Arman muchas veces que los llamara, pero... 268 00:16:57,159 --> 00:17:01,039 ¿Llevan años sin hablar? Es el sitio perfecto donde puede estar escondido. 269 00:17:05,599 --> 00:17:07,240 Yo hago los huevos. 270 00:17:07,319 --> 00:17:09,799 Tú ve a cambiarte. Vamos a ir las dos. 271 00:17:12,640 --> 00:17:13,680 ¿Vale? 272 00:17:42,079 --> 00:17:43,319 Soy Nadia. 273 00:17:48,759 --> 00:17:53,359 Estamos buscando a Arman y hemos pensado que podría estar aquí... 274 00:17:53,440 --> 00:17:54,960 ¿Arman? ¿Por qué? 275 00:17:55,039 --> 00:17:56,880 ¿Ha pasado algo? ¿Por qué habéis venido? 276 00:18:00,119 --> 00:18:01,480 Claro. Por favor. 277 00:18:06,720 --> 00:18:09,079 Por favor, decidme, ¿qué le ha pasado a nuestro hijo? 278 00:18:09,160 --> 00:18:11,039 ¿Tiene problemas? ¿Qué podemos hacer? 279 00:18:11,119 --> 00:18:13,839 No sabemos nada de él. Esperábamos que estuviera aquí. 280 00:18:15,079 --> 00:18:17,640 Hace 23 años que no vemos a Arman. 281 00:18:20,599 --> 00:18:23,920 Lo siento mucho, no sabía... nada de eso. 282 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Perdón... 283 00:18:25,559 --> 00:18:28,400 - No podemos ayudaros. Por favor... - En realidad, creo que sí. 284 00:18:28,480 --> 00:18:31,559 Creemos que Arman puede estar retenido, e intentamos averiguar por quién. 285 00:18:31,640 --> 00:18:33,440 No sabemos nada de eso. 286 00:18:35,640 --> 00:18:37,279 No, y ya es hora de que os vayáis, vamos. 287 00:18:37,359 --> 00:18:40,079 Él me dijo que una parte de su familia tiene contactos con traficantes. 288 00:18:40,559 --> 00:18:43,920 E... igual ellos pueden ayudarnos a encontrarlo. 289 00:18:46,319 --> 00:18:47,839 Por favor, Eduardo, no tenemos tiempo. 290 00:18:47,920 --> 00:18:50,200 Para nosotros están muertos. 291 00:18:50,720 --> 00:18:52,440 Igual que Arman. 292 00:18:52,519 --> 00:18:54,839 - ¡Eduardo! - Sigue siendo su hijo... 293 00:18:55,240 --> 00:18:56,799 Y podría estar herido. 294 00:18:56,880 --> 00:18:59,839 Fue decisión suya no darnos más que vergüenza. 295 00:19:00,319 --> 00:19:02,839 Creo que no conocen a su hijo. 296 00:19:02,920 --> 00:19:04,000 Por favor, 297 00:19:04,680 --> 00:19:06,000 háblanos de nuestro niño. 298 00:19:07,440 --> 00:19:08,880 Yo se lo debo todo. 299 00:19:09,519 --> 00:19:11,880 Salvó a mi hijo cuando estaba enfermo. 300 00:19:12,440 --> 00:19:13,880 Nunca se rindió con él. 301 00:19:14,680 --> 00:19:17,880 Así que igual no aprueban sus decisiones, pero es un buen hombre. 302 00:19:17,960 --> 00:19:19,599 Te ayudó, ¿eh? ¿Cómo? 303 00:19:20,319 --> 00:19:22,000 - ¿Con dinero sucio? - ¡Eduardo, para! 304 00:19:22,079 --> 00:19:23,880 La sangre genera sangre, Teresa. 305 00:19:23,960 --> 00:19:25,759 Eduardo, se lo suplico. 306 00:19:25,839 --> 00:19:29,160 No sabemos qué le puede haber pasado y es su hijo. Le necesita. 307 00:19:29,240 --> 00:19:33,119 ¿Me necesita? Arman nos abandonó. Le dio la espalda a toda la familia. 308 00:19:33,839 --> 00:19:35,839 ¿Y sabéis qué? Cuando se puso a trabajar con Hayak, 309 00:19:35,920 --> 00:19:37,480 fue cuando cavó su propia tumba. 310 00:19:37,559 --> 00:19:39,799 Así que ya es hora de que salgáis, por esa puerta. 311 00:19:39,880 --> 00:19:41,079 ¿No va a ayudarnos? 312 00:19:45,880 --> 00:19:47,559 - Vámonos. - Vale. 313 00:19:47,640 --> 00:19:49,000 - Lo siento. - Perdone. 314 00:19:53,160 --> 00:19:54,240 Debería haberlo imaginado. 315 00:19:54,960 --> 00:19:57,079 Este es el último sitio al que vendría Arman. 316 00:19:57,160 --> 00:19:58,079 ¡Nadia! 317 00:19:59,799 --> 00:20:01,799 Por favor, perdonad a Eduardo. 318 00:20:02,599 --> 00:20:05,039 Oh, no, no, no. No queríamos molestarles. 319 00:20:05,880 --> 00:20:08,799 Arman se ha pasado la vida buscando problemas. 320 00:20:09,480 --> 00:20:11,400 Y si los buscas, te encuentran. 321 00:20:12,799 --> 00:20:14,200 Tened cuidado. 322 00:20:14,279 --> 00:20:16,599 Esa parte de la familia es peligrosa. 323 00:20:17,319 --> 00:20:19,759 Si queréis hablar con ellos, llevaos esto. 324 00:20:21,480 --> 00:20:24,279 Es un regalo que le hicieron a Eduardo, cuando aún se hablaban. 325 00:20:24,359 --> 00:20:25,599 ¡Teresa! 326 00:20:26,559 --> 00:20:27,680 ¿Qué es? 327 00:20:31,000 --> 00:20:32,160 De un cártel. 328 00:20:34,400 --> 00:20:35,759 No te preocupes, Anak . 329 00:20:35,839 --> 00:20:37,839 Volverás a las Vegas cuando sea el momento. 330 00:20:37,920 --> 00:20:39,079 Gracias, papá. 331 00:20:39,160 --> 00:20:42,440 Si no sabes cuándo vas a volver, no te irá mal ver a tus viejos amigos. 332 00:20:42,519 --> 00:20:43,680 ¿No te parece, hija mía? 333 00:20:43,759 --> 00:20:46,440 No voy a quedarme, Thony encontrará la forma de llevarme a casa. 334 00:20:50,720 --> 00:20:52,039 ¡Quietos! 335 00:20:52,119 --> 00:20:53,279 Que nadie se mueva. 336 00:20:53,359 --> 00:20:54,920 ¡Thony de la Rosa! ¿Dónde está? 337 00:20:55,880 --> 00:20:57,200 ¡Buscamos a Thony de la Rosa! 338 00:20:57,960 --> 00:20:58,960 ¡No nos mintáis! 339 00:20:59,960 --> 00:21:01,160 ¿Dónde está Thony? 340 00:21:01,240 --> 00:21:02,559 No sé de qué estáis hablando. 341 00:21:02,640 --> 00:21:04,200 Thony de la Rosa. ¡Narcotraficante! 342 00:21:04,279 --> 00:21:06,880 - ¿Qué? - No. Ella no es Thony... 343 00:21:06,960 --> 00:21:08,119 ¿Qué quieres? 344 00:21:08,200 --> 00:21:09,440 Ella es mi hija Fiona. 345 00:21:10,640 --> 00:21:12,680 - Thony de la Rosa. - ¿Thony de la Rosa, qué? 346 00:21:13,359 --> 00:21:14,839 ¿Dónde está la narcotraficante? 347 00:21:14,920 --> 00:21:16,200 ¡Thony no está aquí! 348 00:21:16,279 --> 00:21:18,880 Ella está viviendo en los Estados Unidos, ¿de acuerdo? 349 00:21:18,960 --> 00:21:20,000 Aquí no hay dinero. 350 00:21:21,400 --> 00:21:23,079 ¿Qué está haciendo ahí? Dile que pare. 351 00:21:23,720 --> 00:21:25,200 Está rezando por vuestras almas, 352 00:21:25,279 --> 00:21:27,640 porque lo que estáis haciendo está muy mal. 353 00:21:29,319 --> 00:21:31,039 ¡Salid ahora mismo de mi casa! 354 00:21:33,240 --> 00:21:35,880 O nos la entregas, o volveremos a por ti. 355 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 ¡Largo de mi casa! 356 00:21:39,559 --> 00:21:40,759 ¡Largo! 357 00:21:41,559 --> 00:21:42,960 ¡Largo! 358 00:21:49,759 --> 00:21:52,599 No me puedo creer que su familia éste relacionada con un cártel. 359 00:21:53,680 --> 00:21:55,400 ¿Creías que te lo había contado todo? 360 00:21:57,119 --> 00:22:00,240 Arman tenía catorce años cuando su padre cortó el contacto con su familia. 361 00:22:00,319 --> 00:22:02,319 Ni siquiera sé cuánto sabía sobre ellos. 362 00:22:04,319 --> 00:22:06,440 ¿Y cómo vamos a encontrarlos? 363 00:22:06,519 --> 00:22:08,920 No podemos ir por ahí preguntando por el cártel. 364 00:22:09,000 --> 00:22:11,079 Si preguntamos a quien no debemos, nos matarán. 365 00:22:12,279 --> 00:22:13,200 Contesta. 366 00:22:24,119 --> 00:22:26,000 Hola, Fi. ¿Qué tal va todo? 367 00:22:26,079 --> 00:22:29,160 Nada bien. Ofrecen una recompensa por tu cabeza. 368 00:22:29,240 --> 00:22:30,440 ¿Qué? 369 00:22:30,519 --> 00:22:32,519 Por culpa de los medicamentos que sacaste del país. 370 00:22:32,599 --> 00:22:35,799 Hoy han venido tres tíos a casa. Han herido a papá, 371 00:22:35,880 --> 00:22:37,920 han entrado llamándome narcotraficante. 372 00:22:38,000 --> 00:22:39,759 Tenéis que ir a un sitio seguro. 373 00:22:39,839 --> 00:22:43,039 ¿Tay está bien? Si no podéis ir a un hospital, puedo mandaros a un médico. 374 00:22:43,119 --> 00:22:45,799 No, son tus amigos médicos los que te han entregado. 375 00:22:45,880 --> 00:22:48,240 La policía te busca, la gente matará por esa recompensa 376 00:22:48,319 --> 00:22:50,200 y si no te encuentran, irán a por mí. 377 00:22:50,279 --> 00:22:52,920 Fi, lo siento mucho. Tú no tienes nada que ver. 378 00:22:53,000 --> 00:22:55,559 Eso da... igual, Thony. 379 00:22:56,240 --> 00:23:00,119 Si alguien dice que trabajo contigo, le pondrán precio a mi cabeza. 380 00:23:00,200 --> 00:23:01,920 No, no, no, no. 381 00:23:02,359 --> 00:23:04,480 Voy a solucionarlo todo. 382 00:23:05,599 --> 00:23:08,480 Mira, tenemos que hablar con alguien. Alguien que pueda pararlos. 383 00:23:09,000 --> 00:23:10,200 ¿Pero quién? 384 00:23:11,200 --> 00:23:14,920 Antes he visto a Paolo, pero ya han pasado muchos años. 385 00:23:15,000 --> 00:23:17,079 Sí, a él la gente le hace caso. 386 00:23:17,160 --> 00:23:18,319 Quizás. 387 00:23:18,400 --> 00:23:20,960 Pero... cuida de Chris por mí, ¿vale? 388 00:23:21,039 --> 00:23:22,599 Jaz tiene a su padre, pero... 389 00:23:23,000 --> 00:23:25,599 a ver, Chris está solo, y... 390 00:23:26,400 --> 00:23:27,720 está muy triste. 391 00:23:27,799 --> 00:23:29,240 Necesita a alguien. 392 00:23:29,759 --> 00:23:32,279 Sé que tienes un montón de problemas, pero... 393 00:23:32,359 --> 00:23:34,680 si me pasa algo, quiero que me prometas... 394 00:23:34,759 --> 00:23:36,839 No, no, no, ni menciones eso, Fi. 395 00:23:37,240 --> 00:23:40,079 Mira, Thony, tenemos que ser realistas. 396 00:23:41,160 --> 00:23:42,799 Puede que no vuelva nunca. 397 00:23:45,319 --> 00:23:46,960 Voy a traerte de vuelta, ¿vale? 398 00:23:47,039 --> 00:23:48,480 Te lo prometí. 399 00:24:03,559 --> 00:24:04,680 ¿Chris? 400 00:24:08,400 --> 00:24:10,640 Chris, ¿estás aquí? ¿Estás bien? 401 00:24:10,720 --> 00:24:11,759 ¿En serio? 402 00:24:11,839 --> 00:24:14,359 Han apuntado a mi madre, en la cabeza con una pistola. 403 00:24:15,519 --> 00:24:17,720 Oye, la traeré a casa. 404 00:24:18,240 --> 00:24:21,160 Ya, no paras de repetir eso y mira lo que ha pasado, ¿vale? 405 00:24:21,240 --> 00:24:22,799 Déjalo, basta. 406 00:24:22,880 --> 00:24:25,440 Oye, Chris, ¿podemos hablar un momento? 407 00:24:25,519 --> 00:24:27,480 No, estoy harto de hablar, ¿vale? 408 00:24:27,559 --> 00:24:30,000 Y de estar aquí quieto viendo que no puedo hacer nada. 409 00:24:30,079 --> 00:24:32,279 Solo quiero que mi madre esté aquí. 410 00:24:33,920 --> 00:24:35,680 - Ya sé... - No, voy... 411 00:24:36,759 --> 00:24:38,200 Voy a casa de JD. 412 00:24:38,279 --> 00:24:39,680 No soporto esta casa. 413 00:24:40,119 --> 00:24:41,200 Chris. 414 00:24:53,960 --> 00:24:55,480 Hola, ¿va todo bien? 415 00:24:56,240 --> 00:24:58,759 No, la persona que iba a ayudarme a traer a Fiona a casa, 416 00:24:58,839 --> 00:24:59,920 ha sufrido un percance. 417 00:25:00,000 --> 00:25:03,480 ¿Vosotras conocéis alguna forma para hacerlo? Que sea segura. 418 00:25:03,559 --> 00:25:04,839 Todas son peligrosas. 419 00:25:04,920 --> 00:25:07,079 Yo me quede atrapada en un camión en la frontera 420 00:25:07,160 --> 00:25:08,599 y se estropeó el aire acondicionado. 421 00:25:08,680 --> 00:25:09,720 Lo siento, yo nací aquí. 422 00:25:09,799 --> 00:25:12,319 Mi primo cruzó bien. Puedo intentar hablar con su Coyote. 423 00:25:12,400 --> 00:25:14,119 Creo que se llama Angel o algo así. 424 00:25:14,200 --> 00:25:15,240 Gracias. 425 00:25:25,839 --> 00:25:28,039 ¿De verdad tienes que irte, Kuya ? 426 00:25:28,119 --> 00:25:31,000 No quiero hacerlo, prefiero estar aquí contigo. 427 00:25:31,559 --> 00:25:36,400 Pero, a veces tienes que hacer cosas que no quieres, para que todo mejore. 428 00:25:36,480 --> 00:25:39,960 Cuando tía Fi vuelva, todo irá a mejor. 429 00:25:40,559 --> 00:25:42,000 Claro que sí, peque. 430 00:25:46,759 --> 00:25:47,920 Madre mía. 431 00:25:48,640 --> 00:25:49,880 Vaya. 432 00:25:51,599 --> 00:25:54,920 Oye, mientras yo no esté, cuida de tu madre. 433 00:25:55,000 --> 00:25:56,200 Vale. 434 00:25:56,279 --> 00:25:58,319 Porque por muy duras que parezcan las mamis, 435 00:25:58,400 --> 00:25:59,680 nos necesitan más de lo que creen. 436 00:26:01,160 --> 00:26:02,480 Te echaré de menos. 437 00:26:37,799 --> 00:26:39,920 Estoy buscando a Angel. 438 00:26:40,000 --> 00:26:41,200 Me manda Ricardo. 439 00:26:42,319 --> 00:26:43,559 Sí, soy yo. 440 00:26:43,640 --> 00:26:46,799 Me ha dicho que puedes ayudar a mi hermana a cruzar la frontera de Méjico. 441 00:26:46,880 --> 00:26:48,119 ¿Tienes el dinero? 442 00:26:48,839 --> 00:26:51,119 Primero quiero saber cómo piensas hacerlo. 443 00:26:52,720 --> 00:26:53,920 ¿Cuánto tienes? 444 00:26:54,519 --> 00:26:56,200 Unos seis mil dólares. 445 00:26:56,599 --> 00:26:57,880 Eso no es suficiente. 446 00:26:59,480 --> 00:27:01,839 Muy bien, ¿entonces no vas a ayudarme? 447 00:27:03,519 --> 00:27:04,720 Bueno... 448 00:27:06,960 --> 00:27:09,519 eso depende de lo que estés dispuesta a hacer. 449 00:27:10,240 --> 00:27:11,240 Olvídalo. 450 00:27:11,960 --> 00:27:14,480 Relájate, nena. Nadie ha dicho nada de eso. 451 00:27:14,920 --> 00:27:17,720 Pero si quieres transportar, quizá un poco de coca... 452 00:27:17,799 --> 00:27:19,920 - Buscaré otra forma. Gracias. - Vale. 453 00:27:25,119 --> 00:27:26,519 ¿Sabes de quién es? 454 00:27:32,480 --> 00:27:34,400 ¿Qué es esto? ¿Una amenaza? 455 00:27:35,039 --> 00:27:37,319 No, solo quiero encontrarlos. 456 00:27:37,400 --> 00:27:39,839 ¿Te ofrezco un trato y tú vas a ir a la competencia? 457 00:27:39,920 --> 00:27:41,200 Puedo pagarte. 458 00:27:41,640 --> 00:27:45,359 Vale, coge esto... y llévame hasta ellos. 459 00:27:45,440 --> 00:27:46,759 ¿Crees que soy una puta barata? 460 00:27:46,839 --> 00:27:49,640 No puedo chasquear los dedos, hacer un par de llamadas así como así, 461 00:27:49,720 --> 00:27:51,799 me estaría jugando el cuello. 462 00:27:53,480 --> 00:27:55,440 Venga, nena, necesito algo más. 463 00:27:55,519 --> 00:27:56,599 Vale. 464 00:27:58,039 --> 00:27:59,079 Así me gusta. 465 00:28:03,680 --> 00:28:04,759 Sácala por detrás. 466 00:28:36,039 --> 00:28:37,480 ¡Es la maga! 467 00:28:38,799 --> 00:28:40,559 ¿Has vuelto para enseñarme algún truco? 468 00:28:40,640 --> 00:28:44,119 Porque, te aviso... he estado practicando. 469 00:28:44,839 --> 00:28:46,000 ¿En serio? 470 00:28:49,599 --> 00:28:51,279 ¿Tienes tiempo para hablar? 471 00:28:51,880 --> 00:28:53,079 - Vamos a sentarnos. - Claro. 472 00:28:53,160 --> 00:28:55,000 - ¿Qué tal estás? - Muy bien. 473 00:28:59,519 --> 00:29:02,200 Voy a volver a irme pronto y... 474 00:29:03,839 --> 00:29:05,319 tengo que decirte algo. 475 00:29:05,400 --> 00:29:08,240 Oh, ¿te refieres... antes de volver a escapar de mí? 476 00:29:08,319 --> 00:29:09,960 No, no fue por ti, Paolo. 477 00:29:10,039 --> 00:29:11,759 Pues me dio esa sensación. 478 00:29:12,559 --> 00:29:14,519 O sea, tú y yo... 479 00:29:15,240 --> 00:29:18,000 teníamos algo. Y luego de repente, tú... 480 00:29:18,079 --> 00:29:20,920 Sí, sí, teníamos algo. No es lo... 481 00:29:21,000 --> 00:29:23,319 Tranquila. No tienes que darme explicaciones. 482 00:29:25,720 --> 00:29:27,119 Tuve un hijo. 483 00:29:30,279 --> 00:29:31,240 Es tu hijo. 484 00:29:34,839 --> 00:29:36,000 Tienes un hijo. 485 00:29:40,319 --> 00:29:41,839 Siento habértelo ocultado, 486 00:29:41,920 --> 00:29:44,559 pero era la única forma de llevar a Chris a los Estados Unidos. 487 00:29:44,640 --> 00:29:47,599 Nadie lo sabía. Tuve que mentirle a todo el mundo 488 00:29:47,680 --> 00:29:49,720 sobre quién era el padre para conseguir los papeles. 489 00:29:49,799 --> 00:29:50,960 ¿Chris? 490 00:29:52,559 --> 00:29:53,480 Sí. 491 00:29:56,200 --> 00:29:58,319 - Lo sé, debes odiarme. - No. 492 00:29:58,400 --> 00:30:00,920 - Y me odiaba a mí misma. - No, no, no, no. Yo... 493 00:30:01,480 --> 00:30:04,839 No sé qué pensar ahora mismo... 494 00:30:07,359 --> 00:30:09,119 Es un buen chico. 495 00:30:09,200 --> 00:30:10,359 ¿Lo es? 496 00:30:11,720 --> 00:30:14,000 Es amable, atento... 497 00:30:14,599 --> 00:30:16,960 Baila como tú, haciendo así. 498 00:30:18,160 --> 00:30:19,319 ¿En serio? 499 00:30:23,880 --> 00:30:25,799 Pero hay algo más. 500 00:30:26,640 --> 00:30:28,799 Otra razón por la que me lo estás contando. 501 00:30:29,599 --> 00:30:32,599 Unos tipos han entrado violentamente en casa de mis padres y... 502 00:30:32,680 --> 00:30:34,440 Dios mío. ¿Estáis bien? 503 00:30:34,519 --> 00:30:37,240 Sí, sí, estamos, bueno, de momento, estamos bien. 504 00:30:38,599 --> 00:30:39,799 Mira... 505 00:30:40,519 --> 00:30:43,680 sé que te conoce mucha gente, que hablas con todo el mundo 506 00:30:43,759 --> 00:30:45,839 y esto va a sonar muy raro, pero... 507 00:30:45,920 --> 00:30:48,680 ¿puedes ir diciendo que yo no soy una traficante? 508 00:30:51,359 --> 00:30:53,359 Vale. Cuéntame qué ha pasado. 509 00:30:53,880 --> 00:30:56,640 - Vale. Vale. Yo solo... - Cuéntamelo. 510 00:31:48,359 --> 00:31:50,119 ¡Eh! ¡Oye, oye, oye, abre! 511 00:31:51,000 --> 00:31:52,279 ¡Abre, oye! 512 00:32:05,279 --> 00:32:06,599 ¿De dónde has sacado eso? 513 00:32:06,680 --> 00:32:07,960 Arman Morales. 514 00:32:43,839 --> 00:32:45,759 - ¿Quién eres? - No soy nadie. 515 00:32:48,799 --> 00:32:50,160 Nos estabas buscando. 516 00:32:54,519 --> 00:32:56,640 No. Estaba buscando... 517 00:32:57,400 --> 00:32:59,559 un transporte para mi hermana. Solo eso. 518 00:33:03,920 --> 00:33:05,279 No me mientas. 519 00:33:06,799 --> 00:33:08,559 O esto no acabará bien para ti. 520 00:33:11,640 --> 00:33:13,400 ¿De qué conoces a Arman Morales? 521 00:33:15,920 --> 00:33:19,119 Yo... limpio para él. Era... 522 00:33:19,200 --> 00:33:22,279 - ¡Para de mentir! - ¡Soy su chica de la limpieza, nada más! 523 00:33:25,920 --> 00:33:28,640 No miento. Limpio para el señor Morales y... 524 00:33:28,720 --> 00:33:31,240 Muy bien, bonita, ¿y si te digo quién creo que eres? 525 00:33:33,079 --> 00:33:34,880 Eres la doctora, ¿verdad? 526 00:33:36,400 --> 00:33:39,240 Entonces... dímelo otra vez, 527 00:33:41,559 --> 00:33:43,319 ¿de qué conoces a Arman Morales? 528 00:33:44,480 --> 00:33:45,640 Yo... 529 00:33:47,079 --> 00:33:48,920 Te lo voy a poner más fácil. 530 00:33:49,759 --> 00:33:52,799 Si nos entregas a Arman, podrás vivir, 531 00:33:52,880 --> 00:33:54,400 y te dejaremos salir de aquí. 532 00:33:55,079 --> 00:33:56,279 Si no... 533 00:33:59,000 --> 00:34:03,680 Utilicé vuestras rutas por la frontera, para traer medicación... 534 00:34:04,200 --> 00:34:05,400 para mi clínica. 535 00:34:06,200 --> 00:34:07,839 Arman no tiene nada que ver con esto. 536 00:34:11,119 --> 00:34:12,800 Se la llevamos a Sin Cara. 537 00:34:38,639 --> 00:34:39,960 ¿Sin Cara? 538 00:35:29,800 --> 00:35:32,800 ¿Nay? ¿Tay? 539 00:35:54,920 --> 00:35:57,440 ¿Cómo narices has venido? 540 00:36:00,519 --> 00:36:04,239 Tenía que hacerlo... O sea, mira esto. 541 00:36:05,159 --> 00:36:07,400 Mamá, no permitiré que os vuelvan a hacer daño. 542 00:36:07,480 --> 00:36:09,880 No, no, no, tú... no puedes estar aquí. 543 00:36:10,800 --> 00:36:13,719 - ¿De dónde has sacado esto, eh? - Estaba en tu armario. 544 00:36:13,800 --> 00:36:15,400 - ¿Qué? - Mamá, tranquila. 545 00:36:15,480 --> 00:36:18,159 - Sí. - He hecho algo llamado salida voluntaria. 546 00:36:18,239 --> 00:36:20,400 No. No está bien... 547 00:36:20,880 --> 00:36:24,679 O sea, sabes lo que me costó llevarte a los Estados Unidos, 548 00:36:24,760 --> 00:36:26,400 ¿y si no puedo traerte de vuelta? 549 00:36:26,480 --> 00:36:28,159 - Nos apañaremos. - ¿Cómo? 550 00:36:28,239 --> 00:36:30,960 O sea, tía Thony todavía no ha conseguido que yo pueda volver. 551 00:36:31,039 --> 00:36:32,760 Bueno, por eso estoy aquí. 552 00:36:32,840 --> 00:36:35,119 Da igual lo que tenga planeado para ti tía Thony, 553 00:36:35,920 --> 00:36:37,239 yo iré contigo. 554 00:36:38,119 --> 00:36:41,320 - Yo... - Mamá, no voy a dejar que lo hagas sola. 555 00:36:42,760 --> 00:36:44,039 - No puedo. - Es que... 556 00:36:44,960 --> 00:36:47,320 no quiero perderte. 557 00:36:57,079 --> 00:36:59,719 Debes saber que estás viva a cambio de tu silencio. 558 00:36:59,800 --> 00:37:02,000 Y que si alguna vez hablas sobre nosotros, 559 00:37:02,880 --> 00:37:04,840 dejará de ser así. 560 00:37:06,159 --> 00:37:08,360 Cómo conociste a Arman y por qué le proteges 561 00:37:08,440 --> 00:37:09,679 aunque suponga un riesgo para ti. 562 00:37:13,480 --> 00:37:14,719 Me salvó la vida. 563 00:37:15,280 --> 00:37:17,119 - Y salvó a mi hijo. - ¿Por qué? 564 00:37:19,000 --> 00:37:20,760 Porque quiso ayudarme. 565 00:37:21,800 --> 00:37:23,280 ¿Cuánto tiempo lleváis juntos? 566 00:37:24,199 --> 00:37:26,679 No estamos exactamente juntos. 567 00:37:26,760 --> 00:37:28,599 Pues parece que estáis muy unidos. 568 00:37:29,440 --> 00:37:31,760 Necesito saber si está bien, ¿lo tienen? 569 00:37:31,840 --> 00:37:33,599 Las preguntas las hacemos nosotros. 570 00:37:33,679 --> 00:37:36,519 Si no, por favor, ayúdenme a encontrarlo. 571 00:37:36,599 --> 00:37:39,440 Podría estar en peligro, si significa algo para vosotros... 572 00:37:42,440 --> 00:37:44,639 Nuestros mejores hombres se encargaran. 573 00:37:48,960 --> 00:37:51,000 ¿Cómo puedo confiar en ustedes... 574 00:37:51,480 --> 00:37:53,920 si su gente fue la que nos atacó en el desierto? 575 00:37:54,000 --> 00:37:58,440 Ellos no entendieron lo importante que es Arman para mí. 576 00:37:59,400 --> 00:38:00,960 ¿No sabían que era él? 577 00:38:02,360 --> 00:38:04,639 Él no sabe que usted es Sin Cara. 578 00:38:05,199 --> 00:38:07,960 Su padre y usted dejaron de tener contacto, ¿verdad? 579 00:38:08,039 --> 00:38:12,800 Tuvimos una dolorosa separación con nuestro hermano. 580 00:38:12,880 --> 00:38:15,239 Nunca se lo tuve en cuenta a mi querido sobrino. 581 00:38:15,320 --> 00:38:19,679 Pero, siempre deseé poder echarle una mano algún día. 582 00:38:20,119 --> 00:38:21,239 Me ayudará. 583 00:38:21,320 --> 00:38:24,639 Si tienes esto, está claro que eres importante para mi sobrino. 584 00:38:27,320 --> 00:38:28,840 Y te aseguro... 585 00:38:30,280 --> 00:38:31,360 que lo protegeremos. 586 00:38:33,039 --> 00:38:34,360 Gracias, señora. 587 00:38:34,920 --> 00:38:37,679 Por favor, llámame Ramona. 588 00:38:59,199 --> 00:39:00,519 Venga, Arman. 589 00:39:03,480 --> 00:39:05,480 Lo siento, el número que ha marcado... 590 00:39:20,199 --> 00:39:21,599 Volcán. 591 00:39:25,559 --> 00:39:27,239 ¿Qué haces, mi amor? 592 00:39:27,320 --> 00:39:31,039 ¿Podemos hacer tortitas para cuando venga a casa tía Fi? 593 00:39:34,360 --> 00:39:37,199 Creo que le va a encantar, cariño, pero... 594 00:39:38,159 --> 00:39:39,760 Vale. Necesitas un cuenco. 595 00:39:41,079 --> 00:39:46,280 ¿Vale? Y vas genial, pero igual tenemos que practicar un poco más. 596 00:39:46,360 --> 00:39:48,440 - Vamos a ponerlo en el cuenco. - Vale. 597 00:39:48,519 --> 00:39:50,199 Y vamos a... 598 00:39:50,280 --> 00:39:52,000 Serás gamberro. 599 00:39:52,400 --> 00:39:53,920 ¿Cómo has sido capaz? 600 00:39:55,679 --> 00:39:57,199 Eres una tortita de fresa. 601 00:39:57,760 --> 00:39:59,519 Ven aquí, ven aquí. 602 00:40:00,440 --> 00:40:01,599 ¡Lo has vuelto a hacer! 603 00:40:02,480 --> 00:40:03,719 Te voy a coger. 604 00:40:07,400 --> 00:40:09,239 - ¿Quién es, mamá? - No lo sé. 605 00:40:09,320 --> 00:40:12,119 Voy a verlo, no te muevas. Para. 606 00:40:13,960 --> 00:40:15,800 - Hola. - Oh, hola. 607 00:40:15,880 --> 00:40:18,079 Busco a Thony de la Rosa. 608 00:40:18,159 --> 00:40:19,280 Sí, soy yo. 609 00:40:19,679 --> 00:40:21,719 ¿Y este es Luca, su hijo? 610 00:40:21,800 --> 00:40:24,079 - ¿Qué pasa? - Soy Susan Redman, 611 00:40:24,159 --> 00:40:27,119 soy su nueva trabajadora social de Protección de Menores. 612 00:40:28,199 --> 00:40:30,199 No sabía que teníamos una trabajadora social. 613 00:40:30,280 --> 00:40:33,920 Tras su arresto en el hospital de Nevada, Luca estuvo bajo nuestra custodia. 614 00:40:34,000 --> 00:40:35,760 Sí, pero retiraron todos los cargos. 615 00:40:35,840 --> 00:40:38,159 Le entiendo, pero sigue en nuestro sistema, 616 00:40:38,239 --> 00:40:41,039 y según su ficha, ha faltado a un examen médico obligatorio. 617 00:40:41,599 --> 00:40:43,400 Nadie me ha informado de esto. 618 00:40:43,880 --> 00:40:46,639 Oh, no, claro, estaba en el papeleo del alta, 619 00:40:46,719 --> 00:40:48,440 se lo dieron en el hospital. 620 00:40:49,159 --> 00:40:51,480 Luca va tener que venir conmigo. 621 00:40:54,920 --> 00:40:56,840 No quiero ir con ella, mami. 622 00:41:01,840 --> 00:41:04,440 ESTA TEMPORADA ESTÁ DEDICADA A NUESTRO QUERIDO AMIGO ADAN CANTO 623 00:41:39,239 --> 00:41:40,920 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto