1
00:00:01,199 --> 00:00:02,879
Az előző évad tartalmából:
2
00:00:03,839 --> 00:00:06,400
Én csak egy takarítónő vagyok.
Feltakarítom, jó?
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,119
Ügyes voltál. Legyél elérhető.
4
00:00:09,199 --> 00:00:11,679
Mindent a fiamért tettem.
5
00:00:11,759 --> 00:00:13,800
Luca gyógyszerei Mexikóban ragadtak.
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,960
Ez a lehetőség
mindkettőnknek előnyös lehet.
7
00:00:18,679 --> 00:00:20,239
- Kik ezek?
- A Sin Cara.
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,000
Nyitva kell tartanunk a szemünket.
9
00:00:22,079 --> 00:00:23,600
Te tényleg bízol benne!
10
00:00:23,679 --> 00:00:25,800
Még sosem hagyott cserben.
11
00:00:25,879 --> 00:00:26,879
Szereted őt?
12
00:00:27,679 --> 00:00:29,039
Luca egyre betegebb.
13
00:00:29,120 --> 00:00:30,559
Ez a gyógyszer illegális!
14
00:00:30,640 --> 00:00:31,679
Le van tartóztatva.
15
00:00:31,760 --> 00:00:34,000
Dr. De La Rosa segít
egy szövetségi ügyben.
16
00:00:34,079 --> 00:00:35,920
- Ki kell adniuk nekem.
- És Fionát?
17
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Őt nem viheti. Velünk jön.
18
00:00:38,079 --> 00:00:40,119
Azt hiszed, az FBI majd megvéd?
19
00:00:41,280 --> 00:00:43,479
Megszegted a szabályokat, és meghalt.
20
00:00:43,560 --> 00:00:45,359
Nem jött össze az alku az FBI-jal.
21
00:00:45,439 --> 00:00:46,679
Kitoloncoltatta anyát!
22
00:00:46,759 --> 00:00:50,759
Segítened kell visszaszerezni.
Ezt helyre kell hoznod!
23
00:00:51,320 --> 00:00:55,079
Nem könnyű, amit kérsz.
És Nadia nem tudhatja meg.
24
00:00:55,159 --> 00:00:57,880
A következő szállítmánnyal
visszahozok valakit.
25
00:01:28,560 --> 00:01:32,159
Nyissa ki! Engedjen be! Nyissa ki!
26
00:01:50,079 --> 00:01:51,519
Honnan szerezte?
27
00:01:52,359 --> 00:01:53,719
Arman Moralestől.
28
00:01:59,760 --> 00:02:05,680
A TAKARÍTÓNŐ
3. ÉVAD 1. RÉSZ
29
00:02:06,920 --> 00:02:08,240
{\an8}KÉT NAPPAL KORÁBBAN
30
00:02:12,039 --> 00:02:13,919
{\an8}Melyik dalt akarod énekelni?
31
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
- Nem tudom.
- Nem tudod?
32
00:02:16,080 --> 00:02:18,800
{\an8}Csináljunk valami murisat.
33
00:02:20,199 --> 00:02:23,479
Fi néni kedvencét.
Énekeljünk duettet.
34
00:02:23,560 --> 00:02:25,840
Nem. Fi néni nélkül nem muri.
35
00:02:28,000 --> 00:02:30,840
{\an8}Gyere ide!
Tudom, hogy hiányzik. Nekem is.
36
00:02:30,919 --> 00:02:32,599
De nemsokára itthon lesz.
37
00:02:33,199 --> 00:02:36,719
{\an8}És ne feledd, van egy hely,
ahol mindig megtalálod.
38
00:02:38,319 --> 00:02:40,439
Igen. Rendben?
39
00:02:45,479 --> 00:02:48,199
MINDEN ELŐKÉSZÍTVE. MA ESTE.
TALÁLKOZZUNK KÉT ÓRA MÚLVA.
40
00:02:49,560 --> 00:02:52,759
{\an8}Ha nem akarsz énekelni,
mit szólnál egy esti meséhez?
41
00:02:53,759 --> 00:02:55,919
- Két mese?
- Áll az alku.
42
00:02:56,000 --> 00:02:59,840
{\an8}Te is felolvasol nekem egyet,
én is neked. Rendben?
43
00:03:00,479 --> 00:03:05,000
{\an8}Menj, válassz szépen egyet.
Mindjárt jövök.
44
00:03:13,599 --> 00:03:15,080
Chris, bejöhetek?
45
00:03:15,960 --> 00:03:19,199
{\an8}Chris! Vigyáznod kell Lucára ma este.
46
00:03:19,280 --> 00:03:22,159
{\an8}Majd én lefektetem,
csak legyél itthon.
47
00:03:22,520 --> 00:03:23,759
Anyádról van szó.
48
00:03:24,400 --> 00:03:27,719
{\an8}Minden ügyvéd azt mondta,
hogy időbe telik visszahozni.
49
00:03:27,800 --> 00:03:29,400
{\an8}Pontosan mit akarsz tenni?
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,520
Jobb, ha nem mondom el.
51
00:03:32,400 --> 00:03:35,919
{\an8}Felfogtad, hogy pont így
toloncoltattad ki anyát?
52
00:03:42,039 --> 00:03:43,360
{\an8}MANILA, FÜLÖP-SZIGETEK
53
00:03:44,599 --> 00:03:47,840
{\an8}- Mint akit megtéptek.
- Kérted apádat, hogy segítsen?
54
00:03:47,919 --> 00:03:49,639
Szerinted hogy lett ilyen?
55
00:03:49,960 --> 00:03:53,599
{\an8}És az az "anti-fríz" izé,
amit vettünk neked?
56
00:03:53,680 --> 00:03:55,599
Nincs itt. Otthon hagytam.
57
00:03:55,680 --> 00:03:56,840
Nálunk.
58
00:03:56,919 --> 00:04:01,479
{\an8}Küldök róla egy képet apádnak,
és vesz egyet, jó?
59
00:04:02,680 --> 00:04:05,639
Utálom, hogy lemaradsz
a szalagavatómról.
60
00:04:06,400 --> 00:04:07,800
Tudom, én is.
61
00:04:08,960 --> 00:04:13,199
{\an8}Nagyon sajnálom, drágám.
Le kell tennem, T néni hív.
62
00:04:13,560 --> 00:04:15,800
Csodásan nézel ki!
63
00:04:16,519 --> 00:04:18,680
Szeretlek! Tudod?
64
00:04:19,040 --> 00:04:20,839
Ajánlom, hogy hamar haza gyere!
65
00:04:26,639 --> 00:04:29,560
Minden készen áll.
Hamarosan találkozom Armannal.
66
00:04:29,639 --> 00:04:32,720
A repülő elvileg
16 órán belül Manilában lesz.
67
00:04:32,800 --> 00:04:35,720
Tudtam. Ha valaki,
hát te meg tudod oldani.
68
00:04:35,800 --> 00:04:38,240
Muszáj volt. Miattam vagy ott.
69
00:04:38,319 --> 00:04:42,480
Nem. Együtt hoztuk meg a döntést
Lucáról. Ez a többi dolog miatt van.
70
00:04:44,000 --> 00:04:46,240
Amiktől mindenki óva intett.
71
00:04:46,319 --> 00:04:48,639
Tudom. Ezen még dolgoznom kell.
72
00:04:48,720 --> 00:04:53,319
Azt hiszem, mindkettőnknek.
Biztos, hogy ez biztonságos?
73
00:04:53,399 --> 00:04:56,480
Igen. A pilóta nem enged felszállni,
ha nem az.
74
00:04:56,560 --> 00:04:58,000
És magam beszélek vele.
75
00:04:58,519 --> 00:05:00,399
De semmi őrültség, jó?
76
00:05:00,480 --> 00:05:03,120
Nem hiányzik,
hogy téged is deportáljanak.
77
00:05:03,199 --> 00:05:05,360
- Semmi őrültség. Megígérem.
- Jól van.
78
00:05:06,319 --> 00:05:07,639
Csináljuk!
79
00:05:07,720 --> 00:05:09,959
- Hajrá!
- Nemsokára találkozunk.
80
00:05:17,160 --> 00:05:19,600
Ez tökéletes.
81
00:05:19,680 --> 00:05:23,120
Egy építészeti remekmű
az igazi luxusért.
82
00:05:23,199 --> 00:05:25,279
Letisztult kialakítás,
teljes helykihasználás.
83
00:05:25,360 --> 00:05:28,000
Még a gyerekszobák is padlófűtésesek.
84
00:05:28,079 --> 00:05:30,800
Nem, csak én leszek itt.
85
00:05:31,480 --> 00:05:34,639
És ajánlatot teszek. Készpénzeset.
86
00:05:36,079 --> 00:05:37,920
Igen, mi az, Orlando?
87
00:05:38,000 --> 00:05:40,040
Te engedélyezted
Arman ma esti járatát?
88
00:05:40,959 --> 00:05:43,279
Nem, nem okéztam le.
89
00:05:43,360 --> 00:05:46,319
- A gép már a kifutón van.
- Arman ott van most?
90
00:05:46,399 --> 00:05:48,680
- Igen.
- Micsoda?
91
00:06:05,360 --> 00:06:07,959
Ez valami vicc? Drogok?
92
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
Arman! Mi folyik itt?
93
00:06:14,160 --> 00:06:15,319
Fedezékbe!
94
00:06:29,319 --> 00:06:31,560
- Arman!
- Maradj lent!
95
00:06:57,160 --> 00:06:59,519
Thony, hol van Arman?
96
00:06:59,600 --> 00:07:01,480
A másik oldalon. Menj oda!
97
00:07:03,959 --> 00:07:05,240
Armando!
98
00:07:12,319 --> 00:07:14,519
Istenem! Menj, taposs bele!
99
00:07:25,199 --> 00:07:29,040
Arman, ne... Mi a fene történt?
100
00:07:32,120 --> 00:07:33,920
- Mi a fene történt?
- Nem láttam.
101
00:07:34,000 --> 00:07:36,160
- Elkapták, Thony?
- Nem tudom.
102
00:07:37,519 --> 00:07:40,040
Hogy hagyhattuk ott?
103
00:07:40,120 --> 00:07:43,120
Muszáj volt. Nem volt választásunk.
104
00:07:43,199 --> 00:07:46,199
- Az a fickó meg akart ölni minket.
- És ha elkapták, Thony?
105
00:07:46,279 --> 00:07:48,839
Akkor jól van. Él.
106
00:07:49,279 --> 00:07:50,519
Kik voltak ezek?
107
00:07:50,600 --> 00:07:52,920
Fogalmam sincs, érted? Nem tudom!
108
00:07:53,000 --> 00:07:55,279
Hogyhogy nem tudod?
Az én gépemmel
109
00:07:55,360 --> 00:07:56,600
csempésztél a hátam mögött!
110
00:07:56,680 --> 00:07:58,319
Fionát próbáltam hazahozni.
111
00:07:58,399 --> 00:08:00,360
Szóval miattad történt az egész!
112
00:08:00,759 --> 00:08:04,240
Kérlek, szállj ki a kocsimból, Thony!
113
00:08:04,319 --> 00:08:08,199
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
114
00:08:08,759 --> 00:08:10,000
Kifelé a kocsimból!
115
00:08:11,160 --> 00:08:12,680
Mozgás!
116
00:08:30,800 --> 00:08:33,639
Nézd, milyen boldog az apád most,
hogy itthon vagy.
117
00:08:33,720 --> 00:08:35,600
Hiányoztál neki, csak nem vallja be.
118
00:08:35,679 --> 00:08:38,480
Ti is hiányoztatok,
de vissza kell mennem a gyerekeimhez.
119
00:08:38,559 --> 00:08:41,080
Jaz apja jó ember, igaz?
120
00:08:41,159 --> 00:08:44,440
JD. Igen, de Chris egyedül van.
Vissza kell mennem hozzájuk.
121
00:08:44,519 --> 00:08:45,840
Mert jó anya vagy.
122
00:08:46,960 --> 00:08:48,720
Néha nem így gondolom.
123
00:09:02,200 --> 00:09:04,320
Az a fickó stíröl téged.
124
00:09:09,840 --> 00:09:12,159
- Engem néz?
- Igen.
125
00:09:16,679 --> 00:09:18,279
- Hadd próbáljam meg.
- Mi?
126
00:09:18,360 --> 00:09:19,879
Hadd próbáljam meg.
127
00:09:20,679 --> 00:09:22,919
Ha leteszem, felezünk.
128
00:09:23,000 --> 00:09:25,159
Hatezer pesóban játszunk.
129
00:09:25,240 --> 00:09:27,360
Ő dönt, nem te.
130
00:09:27,440 --> 00:09:28,919
Fi, menjünk!
131
00:09:29,720 --> 00:09:31,799
Megőrültél. Kizárt, hogy leteszed!
132
00:09:31,879 --> 00:09:34,840
Vagy a hátam mögött teszem le,
és viszem a hatezret.
133
00:09:35,320 --> 00:09:37,600
- A hátad mögött?
- Ezt mondtam, nem?
134
00:09:37,679 --> 00:09:39,000
Oké.
135
00:09:40,000 --> 00:09:42,879
De ha elhibázod, perkálsz háromezret.
136
00:09:42,960 --> 00:09:44,240
Jól van.
137
00:09:47,159 --> 00:09:49,200
Nincs annyi kápéd.
138
00:09:50,120 --> 00:09:51,320
Tudom.
139
00:09:51,960 --> 00:09:53,559
Elnézést!
140
00:10:14,879 --> 00:10:19,799
Nem nyúlod le a lóvénkat!
Csaló vagy, szélhámos!
141
00:10:25,279 --> 00:10:30,120
Láttad azt a lövést?
Mint Efren Reyes, a Bűvész maga.
142
00:10:30,480 --> 00:10:34,879
Senki nem akar balhét, tesó!
Azt akarod, hogy zsugorinak tartson?
143
00:10:55,120 --> 00:10:59,200
- Bűvész?
- Istenem, Paolo, még mindig itt vagy.
144
00:11:00,080 --> 00:11:04,000
Én nem pattantam meg az USA-ba,
mint a Bűvész.
145
00:11:04,080 --> 00:11:06,279
Bocs, hogy nem búcsúztam el.
146
00:11:06,360 --> 00:11:10,080
Amikor elhatároztam, hogy elmegyek,
féltem, hogy maradásra bírsz.
147
00:11:10,159 --> 00:11:14,720
Értem én. Fogtad a nyereményed
és leléptél innen.
148
00:11:14,799 --> 00:11:17,600
Én bezzeg azóta is ugyanazt csinálom.
149
00:11:17,679 --> 00:11:20,480
- Nem úgy értettem.
- Hagyjuk.
150
00:11:20,559 --> 00:11:22,399
Gyere, adok egy tál levest.
151
00:11:23,080 --> 00:11:25,919
Ami azt illeti,
mennem kell, nagyon sajnálom!
152
00:11:26,000 --> 00:11:29,480
- De jó volt látni téged.
- Nekem is téged.
153
00:11:29,960 --> 00:11:31,639
Még találkozunk.
154
00:11:37,240 --> 00:11:39,200
Arman vagyok. Tudod, mit kell tenned.
155
00:11:49,960 --> 00:11:51,639
Miss Morales, van egy kis gond.
156
00:12:10,080 --> 00:12:13,000
Jó estét, Nadia! Katherine Russo
különleges ügynök vagyok.
157
00:12:14,840 --> 00:12:17,840
Nem érdekel, ki maga!
Nem jöhetnek be ide!
158
00:12:18,879 --> 00:12:20,120
Hol van Arman?
159
00:12:21,799 --> 00:12:23,279
Fogalmam sincs.
160
00:12:23,799 --> 00:12:25,879
Tudjuk, hogy a gépével a kifutón volt,
161
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
de amikor az üzlet meghiúsult, eltűnt.
162
00:12:29,200 --> 00:12:30,679
Szóljon, ha megtalálták.
163
00:12:30,759 --> 00:12:31,879
Tehát még mindig védi,
164
00:12:31,960 --> 00:12:34,960
holott egy másik nőt szeret?
165
00:12:35,799 --> 00:12:39,639
Nem akarok alkut kötni, ha erre céloz.
166
00:12:39,720 --> 00:12:42,879
Ne bukjon el érte.
Ezerszer elárulta már magát.
167
00:12:42,960 --> 00:12:44,840
Ennél jobbat érdemel.
168
00:13:22,840 --> 00:13:24,159
Arman!
169
00:13:27,039 --> 00:13:28,279
Itt vagy?
170
00:13:47,320 --> 00:13:48,399
Mi történt?
171
00:13:48,480 --> 00:13:50,120
Elvesztettem Armant.
172
00:13:51,440 --> 00:13:52,720
Eltűnt.
173
00:13:52,799 --> 00:13:56,120
Ezt meg hogy érted?
Mi lesz a gépemmel?
174
00:13:57,879 --> 00:13:59,759
Megpakolták drogokkal, Fi.
175
00:14:00,840 --> 00:14:02,120
És valaki eljött érte.
176
00:14:02,200 --> 00:14:05,559
Lecsaptak ránk a zsaruk.
Mindent elveszítettünk.
177
00:14:06,759 --> 00:14:08,559
A repülőt. Armant.
178
00:14:08,960 --> 00:14:10,799
De miért volt drog a gépen?
179
00:14:10,879 --> 00:14:15,399
Nem kellett volna ott lennie.
Sajnálom, Fi.
180
00:14:23,159 --> 00:14:24,480
Ott hagytam.
181
00:14:25,320 --> 00:14:27,399
Nem volt választásod, te is tudod.
182
00:14:27,480 --> 00:14:29,600
Ha elkapnak,
elveszítetted volna Lucát.
183
00:14:33,000 --> 00:14:34,559
És ha elveszítettem Armant?
184
00:14:34,639 --> 00:14:36,960
Talán sikerült megszöknie.
185
00:14:40,879 --> 00:14:42,399
Már hívott volna.
186
00:14:42,799 --> 00:14:46,120
Tudja, milyen fontos ez
mindkettőnknek.
187
00:14:49,600 --> 00:14:52,960
Hazahozlak, Fi. Megígérem.
Csak több időre van szükségem.
188
00:14:54,480 --> 00:14:58,840
Te most azzal törődj,
hogy megtaláld Armant.
189
00:14:59,639 --> 00:15:02,519
És hívj, ha szükséged van rám.
190
00:15:04,720 --> 00:15:05,919
Te is engem.
191
00:15:35,960 --> 00:15:40,440
Jöttem megnézni, hogy vagy.
Egész este hívtalak.
192
00:15:42,600 --> 00:15:44,120
Tudsz főzni?
193
00:15:45,360 --> 00:15:46,399
Nem.
194
00:15:46,919 --> 00:15:49,000
Gondolom, nem hallottál felőle.
195
00:15:50,000 --> 00:15:52,399
Több mint háromszáz kórházat
felhívtam, Thony.
196
00:15:53,000 --> 00:15:55,679
Nincs se a zsaruknál,
se a szövetségieknek.
197
00:15:59,399 --> 00:16:01,639
Már csak a hullaházak vannak hátra.
198
00:16:05,279 --> 00:16:06,879
Valahova csak ment!
199
00:16:07,320 --> 00:16:10,279
Nem beszéltetek arról,
mit tennétek baj esetén?
200
00:16:10,360 --> 00:16:13,960
Már mindenhol megnéztem, Thony!
Ha még él, akkor valaki elkapta.
201
00:16:14,320 --> 00:16:15,440
Ezt nem tudhatjuk!
202
00:16:15,519 --> 00:16:18,960
Nem lehet más oka,
hogy se engem, se téged nem keresett.
203
00:16:19,480 --> 00:16:22,159
- Talán...
- Érzem, hogy így van, Thony.
204
00:16:23,240 --> 00:16:26,519
Ki tudta, hogy drogot csempészett
Manilából? Ki verhette át így?
205
00:16:26,600 --> 00:16:29,399
Bárki lehetett.
Kamdar emberei, megtorlásul,
206
00:16:29,480 --> 00:16:33,679
a vásárlók, vagy a Sin Cara,
mert használtuk az útvonalaikat!
207
00:16:33,759 --> 00:16:34,960
Akkor már nem élne.
208
00:16:35,039 --> 00:16:36,039
Talán megszökött.
209
00:16:36,120 --> 00:16:39,559
Talán azért nem jelentkezett,
mert meg akar védeni minket.
210
00:16:40,360 --> 00:16:43,600
És olyan helyen lesz,
ami egyikünkhöz sem köthető.
211
00:16:46,360 --> 00:16:47,759
A szüleinél?
212
00:16:49,960 --> 00:16:51,120
Talán.
213
00:16:51,519 --> 00:16:53,639
Még sosem találkoztam velük.
214
00:16:54,639 --> 00:16:56,960
Sokszor kértem Armant,
hogy hívja fel őket, de...
215
00:16:57,039 --> 00:16:58,320
Évek óta nem beszéltek?
216
00:16:58,399 --> 00:17:00,759
Pontosan ilyen helyen bujkálna.
217
00:17:05,559 --> 00:17:09,720
Én megcsinálom az omlettet.
Te öltözz át, és együtt odamegyünk.
218
00:17:12,559 --> 00:17:13,680
Jó?
219
00:17:38,000 --> 00:17:39,279
Jó napot!
220
00:17:40,440 --> 00:17:43,000
- Ki maga?
- Nadia vagyok.
221
00:17:44,319 --> 00:17:45,720
Arman barátnője.
222
00:17:45,799 --> 00:17:48,759
- Nem látjuk itt szívesen.
- Kérem, segítenie kell.
223
00:17:48,839 --> 00:17:51,200
Armant keressük.
224
00:17:51,279 --> 00:17:53,240
Nem jött esetleg ide?
225
00:17:53,319 --> 00:17:55,960
Armandót? Miért, valami baj van?
226
00:17:56,039 --> 00:17:59,279
- Miért jöttek?
- Mindent meg tudok magyarázni.
227
00:17:59,359 --> 00:18:01,519
- Ne...
- Persze. Kérem.
228
00:18:03,759 --> 00:18:05,279
Köszönjük!
229
00:18:06,519 --> 00:18:08,799
Kérem, mondja el,
mi történt a fiunkkal!
230
00:18:08,880 --> 00:18:11,039
Bajban van? Mit tehetünk?
231
00:18:11,119 --> 00:18:13,559
Nem tudjuk. Reméltük, hogy idejött.
232
00:18:14,920 --> 00:18:17,599
Huszonhárom éve nem láttuk Armandót.
233
00:18:18,160 --> 00:18:20,400
De minden nap imádkozom érte.
234
00:18:20,480 --> 00:18:23,799
Nagyon sajnálom! El sem tudom
képzelni, mennyire fájhat.
235
00:18:23,880 --> 00:18:26,599
Sajnálom. Nem tudunk segíteni.
Kérem...
236
00:18:26,680 --> 00:18:28,279
Talán mégis tudnak.
237
00:18:28,359 --> 00:18:31,480
Szerintünk Armandót elrabolták.
Próbáljuk kideríteni, kik.
238
00:18:31,559 --> 00:18:33,160
Erről semmit sem tudunk.
239
00:18:33,519 --> 00:18:35,000
- A családja tudja?
- Nem.
240
00:18:35,559 --> 00:18:37,359
Ideje menniük. Kérem!
241
00:18:37,440 --> 00:18:40,279
A családjuk
kapcsolatban áll csempészekkel.
242
00:18:40,359 --> 00:18:43,960
Talán ők segíthetnek megtalálni.
243
00:18:44,039 --> 00:18:47,440
- Kifelé!
- Kérem. Nincs időnk.
244
00:18:47,519 --> 00:18:52,359
Számunkra halottak. Ahogy Armando is.
245
00:18:52,440 --> 00:18:54,839
- Eduardo!
- De hisz a fia.
246
00:18:55,319 --> 00:18:57,759
- És talán megsérült.
- Ő döntött így.
247
00:18:57,839 --> 00:18:59,839
Csak szégyent hozott ránk.
248
00:19:00,200 --> 00:19:02,799
Azt hiszem, nem ismeri a fiát.
249
00:19:02,880 --> 00:19:06,079
Kérem, meséljen a fiunkról.
250
00:19:07,440 --> 00:19:08,960
Mindent neki köszönhetek.
251
00:19:09,480 --> 00:19:11,880
Megmentette a fiamat,
amikor beteg volt.
252
00:19:12,279 --> 00:19:13,960
Nem mondott le róla.
253
00:19:14,519 --> 00:19:17,759
Lehet, hogy nem ért egyet
a döntéseivel, de jó ember.
254
00:19:17,839 --> 00:19:21,200
Segített magának, mi?
Hogyan? Piszkos pénzzel?
255
00:19:21,279 --> 00:19:23,759
- Eduardo, kérlek!
- A vér vért szül, Teresa.
256
00:19:23,839 --> 00:19:25,680
Eduardo, könyörgök!
257
00:19:25,759 --> 00:19:27,920
Ha nem segít,
nem tudni, mi lesz vele!
258
00:19:28,000 --> 00:19:30,920
- Szüksége van önre.
- Rám? Elhagyott minket!
259
00:19:31,000 --> 00:19:33,519
Hátat fordított az egész családnak.
260
00:19:33,599 --> 00:19:35,440
Amint lepaktált Hayakkal,
261
00:19:35,519 --> 00:19:39,319
megásta a saját sírját.
Ideje távozniuk!
262
00:19:39,400 --> 00:19:41,960
- Szóval nem segít nekünk?
- Távozzanak!
263
00:19:45,720 --> 00:19:47,119
Menjünk!
264
00:19:47,200 --> 00:19:50,440
- Sajnálom.
- Többé látni sem akarom magukat!
265
00:19:53,160 --> 00:19:54,720
Tudhattam volna.
266
00:19:54,799 --> 00:19:57,079
Arman ide jönne utoljára.
267
00:19:57,160 --> 00:19:58,559
Nadia!
268
00:19:59,680 --> 00:20:01,680
Kérem, ne haragudjanak Eduardóra!
269
00:20:02,440 --> 00:20:04,640
Nem akartuk felzaklatni magukat.
270
00:20:05,799 --> 00:20:08,880
Arman egész életében
a baj felé rohant.
271
00:20:09,440 --> 00:20:11,680
Aki keresi a bajt, megtalálja.
272
00:20:12,839 --> 00:20:16,559
Vigyázzanak, hol kérdezősködnek!
Nem biztonságos.
273
00:20:17,359 --> 00:20:19,400
De ha muszáj, vigyék ezt!
274
00:20:21,359 --> 00:20:24,359
Eduardo kapta
a család azon ágától.
275
00:20:24,440 --> 00:20:27,319
- Teresa!
- Mi ez?
276
00:20:31,000 --> 00:20:32,279
Kartellesnek tűnik.
277
00:20:34,000 --> 00:20:37,799
Ne aggódj, drágám! Visszamész
Vegasba, ha eljön az ideje.
278
00:20:37,880 --> 00:20:40,079
Ha nem tudod, mikor mész vissza,
279
00:20:40,160 --> 00:20:42,279
miért nem találkozol
a régi barátaiddal?
280
00:20:43,440 --> 00:20:46,720
Nem maradok. Thony megtalálja
a módját, hogy hazavigyen.
281
00:20:50,680 --> 00:20:53,119
Ez egy razzia! Senki sem mozduljon!
282
00:20:53,200 --> 00:20:55,079
Thony De La Rosa! Hol van?
283
00:21:01,200 --> 00:21:02,559
Miről beszél?
284
00:21:02,640 --> 00:21:05,279
- Thony De La Rosa! Drogdíler!
- Micsoda?
285
00:21:05,359 --> 00:21:09,359
Ő nem Tony! Ő a lányom, Fiona!
286
00:21:10,240 --> 00:21:12,079
Thony De La Rosa!
287
00:21:14,839 --> 00:21:16,079
Thony nincs itt!
288
00:21:16,160 --> 00:21:19,920
Itt nincs pénz!
289
00:21:21,240 --> 00:21:23,440
Ő mit keres itt?
Szóljon neki, hogy álljon le!
290
00:21:23,519 --> 00:21:25,119
A lelkükért imádkozik.
291
00:21:25,200 --> 00:21:27,640
Mert helytelen, amit tesznek.
292
00:21:33,200 --> 00:21:36,240
Adja fel, vagy visszajövünk magáért.
293
00:21:39,480 --> 00:21:42,079
Kifelé! Kefelé!
294
00:21:49,720 --> 00:21:52,680
Hihetetlen, hogy a családja
kapcsolatban állt egy kartellel.
295
00:21:53,680 --> 00:21:55,440
Azt hiszed, mindent elmondott neked?
296
00:21:57,119 --> 00:22:00,160
Armando tízéves volt,
amikor Eduardo lelépett.
297
00:22:00,240 --> 00:22:02,319
Azt sem tudom, mennyit tudott róluk.
298
00:22:04,319 --> 00:22:06,000
Hogy találjuk meg őket?
299
00:22:06,480 --> 00:22:08,920
Nem kérdezősködhetünk utánuk.
300
00:22:09,000 --> 00:22:11,599
Ha rossz embert kérdezünk,
kinyíratjuk magunkat.
301
00:22:12,240 --> 00:22:13,359
Vedd csak fel!
302
00:22:24,000 --> 00:22:25,839
Szia, Fi! Minden rendben?
303
00:22:25,920 --> 00:22:29,039
Semmi sincs rendben!
Vérdíjat tűztek ki a fejedre!
304
00:22:29,119 --> 00:22:30,240
Mi?
305
00:22:30,319 --> 00:22:32,599
A gyógyszer miatt,
amit kicsempésztél az országból.
306
00:22:32,680 --> 00:22:34,599
Hárman berontottak hozzánk.
307
00:22:34,680 --> 00:22:37,880
Apa megsérült,
engem meg drogdílernek neveztek.
308
00:22:37,960 --> 00:22:40,759
Menjetek biztonságos helyre!
Apa jól van?
309
00:22:40,839 --> 00:22:42,880
Küldhetek egy orvost.
310
00:22:42,960 --> 00:22:45,680
Ne, az orvos barátaid köptek be!
311
00:22:45,759 --> 00:22:48,200
A zsaruk a nyomodban,
sokan ölnének a vérdíjért!
312
00:22:48,279 --> 00:22:50,799
Ha nem találnak meg, én következem.
313
00:22:50,880 --> 00:22:52,880
Úgy sajnálom! Semmi közöd ehhez.
314
00:22:52,960 --> 00:22:55,720
Nem számít, Thony!
315
00:22:56,279 --> 00:22:59,880
Ha azt hiszik, veled dolgozom,
az én fejemre is vérdíjat tűznek ki.
316
00:22:59,960 --> 00:23:01,279
Nem, nem!
317
00:23:02,359 --> 00:23:04,440
Elintézem.
318
00:23:05,640 --> 00:23:08,480
Tudsz valakit,
aki le tudja állítani őket?
319
00:23:09,079 --> 00:23:10,359
Nem is tudom.
320
00:23:11,160 --> 00:23:14,799
Nemrég találkoztam Paolóval,
de évek teltek el.
321
00:23:14,880 --> 00:23:16,960
Sokan hallgatnak rá.
322
00:23:17,319 --> 00:23:21,240
Megpróbálom. Te nézd meg,
hogy van Chris, jó?
323
00:23:21,319 --> 00:23:24,440
Jaz az apjával van, de Chris egyedül,
324
00:23:24,519 --> 00:23:28,799
és nagyon feldúlt. Kezd kiborulni.
325
00:23:29,680 --> 00:23:31,720
Tudom, hogy ezer dolgod van,
326
00:23:32,240 --> 00:23:34,640
de ha bajom esne, meg kell ígérned...
327
00:23:34,720 --> 00:23:36,799
Nem! Ilyet ne is mondj, Fi!
328
00:23:37,200 --> 00:23:39,640
Thony, szembe kell néznünk
a valósággal.
329
00:23:41,119 --> 00:23:42,839
Talán sosem megyek vissza.
330
00:23:45,200 --> 00:23:48,400
Visszahozlak! Megígértem.
331
00:24:03,680 --> 00:24:04,880
Chris!
332
00:24:08,279 --> 00:24:10,640
Chris, itt vagy? Jól vagy?
333
00:24:10,720 --> 00:24:14,000
Ez komoly?
Anyának fegyvert fogtak a fejéhez!
334
00:24:16,440 --> 00:24:17,720
Hazahozom.
335
00:24:18,119 --> 00:24:20,839
Ezt hajtogatod,
és nézd, mi történt!
336
00:24:20,920 --> 00:24:22,440
Állj le!
337
00:24:22,759 --> 00:24:25,480
Kérlek, Chris!
Beszélhetnénk egy percet?
338
00:24:25,559 --> 00:24:27,279
Nem, eleget beszéltünk!
339
00:24:27,359 --> 00:24:30,640
Totál tehetetlennek érzem magam!
340
00:24:30,720 --> 00:24:32,200
Látni akarom anyát.
341
00:24:33,880 --> 00:24:35,519
- Tudom.
- Nem!
342
00:24:36,640 --> 00:24:39,680
JD-nél leszek.
Nem bírok a közeledben lenni.
343
00:24:40,039 --> 00:24:41,400
Chris!
344
00:24:53,799 --> 00:24:56,119
Szia! Minden rendben?
345
00:24:56,200 --> 00:24:59,880
Nem. Eltűnt a barátom,
aki segítene hazahozni Fionát.
346
00:24:59,960 --> 00:25:02,640
Van rá mód, hogy visszahozzam?
347
00:25:02,720 --> 00:25:05,160
- Valami biztonságos?
- Olyan nemigen.
348
00:25:05,240 --> 00:25:08,000
Egy lakókocsiban ragadtunk a határon,
és elromlott a hűtőnk.
349
00:25:08,079 --> 00:25:09,480
Nem tudom, én itt születtem.
350
00:25:09,559 --> 00:25:12,319
A kuzinom átjutott.
Beszélj a csempészével.
351
00:25:12,400 --> 00:25:14,119
Azt hiszem, Angelnek hívják.
352
00:25:14,200 --> 00:25:15,279
Köszönöm!
353
00:25:25,720 --> 00:25:28,000
Muszáj menned, bátyó?
354
00:25:28,079 --> 00:25:31,000
Nem akarok. Inkább itt lógnék veled.
355
00:25:31,480 --> 00:25:34,839
De néha olyan dolgokat is meg
kell tenned, amiket nem akarsz,
356
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
hogy a dolgok jobbra forduljanak.
357
00:25:36,480 --> 00:25:39,920
Minden jobb lesz,
amikor Fi néni visszatér.
358
00:25:40,440 --> 00:25:41,960
Az biztos, pajtás.
359
00:25:46,440 --> 00:25:49,400
Jesszusom! Te sózsák!
360
00:25:51,279 --> 00:25:55,000
Figyelj! Vigyázz anyukádra
a távollétemben, jó?
361
00:25:55,079 --> 00:25:56,200
Jó.
362
00:25:56,279 --> 00:25:57,559
Mert keménynek tűnnek,
363
00:25:57,640 --> 00:26:00,200
de az anyukáknak nagyobb szükségük
van ránk, mint hinnénk.
364
00:26:01,039 --> 00:26:02,240
Hiányozni fogsz.
365
00:26:37,759 --> 00:26:41,039
Angelt keresem. Ricardo küldött.
366
00:26:42,400 --> 00:26:43,519
Én vagyok az.
367
00:26:43,599 --> 00:26:46,839
Azt mondta, segíthet a nővéremnek
átjutni a határon, Mexikón keresztül.
368
00:26:46,920 --> 00:26:48,279
Itt a kápé?
369
00:26:48,759 --> 00:26:51,240
Előbb tudni akarom, hogy csinálná.
370
00:26:52,680 --> 00:26:53,960
Mennyije van?
371
00:26:54,440 --> 00:26:56,160
Talán pár ezer.
372
00:26:56,559 --> 00:26:58,119
Hát az nem elég.
373
00:26:59,519 --> 00:27:01,839
Ricardo azt mondta,
üzletet is köthetünk.
374
00:27:06,920 --> 00:27:09,440
Az attól függ,
mit hajlandó megtenni értünk.
375
00:27:10,359 --> 00:27:11,839
Azt nem.
376
00:27:11,920 --> 00:27:14,359
Nyugi, hölgyem.
Senki nem beszélt punciról.
377
00:27:14,920 --> 00:27:17,480
De ha áthozna pár csomag kokót...
378
00:27:17,559 --> 00:27:19,400
Találok más megoldást. Köszönöm!
379
00:27:25,079 --> 00:27:26,440
Ismeri ezt a kartellt?
380
00:27:32,400 --> 00:27:34,279
Mi ez? Maga fenyeget?
381
00:27:34,920 --> 00:27:37,240
Nem, csak próbálom megtalálni őket.
382
00:27:37,319 --> 00:27:39,759
Alkut ajánlok,
és a konkurenciához fut?
383
00:27:39,839 --> 00:27:45,240
Kifizetem.
Fogja, és vigyen el hozzájuk.
384
00:27:45,319 --> 00:27:46,799
Ennyire olcsónak tart?
385
00:27:46,880 --> 00:27:49,160
Az nem úgy megy,
hogy telefonálok párat.
386
00:27:49,240 --> 00:27:51,359
A bőrömet vinném vásárra magáért.
387
00:27:53,519 --> 00:27:55,599
Ne fukarkodjon, hölgyem!
388
00:27:58,279 --> 00:27:59,720
Így már jobb.
389
00:28:03,559 --> 00:28:04,759
Vidd ki hátul.
390
00:28:38,720 --> 00:28:41,279
Visszajöttél megmutatni pár trükköt?
391
00:28:41,359 --> 00:28:44,079
Figyelmeztetlek: gyakoroltam.
392
00:28:49,480 --> 00:28:51,680
Tudunk most beszélni?
393
00:28:52,279 --> 00:28:53,759
Üljünk le.
394
00:28:59,440 --> 00:29:05,160
Nemsokára újra elmegyek,
és el kell mondanom valamit.
395
00:29:05,480 --> 00:29:08,240
Úgy érted, mielőtt megint elhagysz.
396
00:29:08,319 --> 00:29:10,440
Nem miattad mentem el, Paolo.
397
00:29:10,519 --> 00:29:11,799
Pedig úgy éreztem.
398
00:29:12,519 --> 00:29:16,440
Mert hát... volt valami köztünk.
399
00:29:16,519 --> 00:29:18,039
Aztán hirtelen...
400
00:29:18,119 --> 00:29:20,440
Tényleg volt köztünk valami. Nem...
401
00:29:20,519 --> 00:29:22,720
Nem kell magyarázkodnod.
402
00:29:25,640 --> 00:29:27,039
Gyerekem született.
403
00:29:30,160 --> 00:29:31,359
Tőled.
404
00:29:34,759 --> 00:29:36,200
Van egy fiunk.
405
00:29:40,359 --> 00:29:41,799
Sajnálom, hogy eltitkoltam,
406
00:29:41,880 --> 00:29:44,119
de csak így tudtam
Amerikába vinni Christ.
407
00:29:44,200 --> 00:29:47,519
Senki sem tudta.
Mindenkinek hazudnom kellett arról,
408
00:29:47,599 --> 00:29:49,519
hogy ki az apja,
hogy megszerezzem a papírokat.
409
00:29:49,599 --> 00:29:50,799
Chris?
410
00:29:52,559 --> 00:29:53,680
Igen.
411
00:29:56,039 --> 00:29:58,640
- Most biztosan utálsz.
- Nem.
412
00:29:58,720 --> 00:30:00,359
- Én is utáltam magam.
- Nem...
413
00:30:01,359 --> 00:30:04,640
Most eléggé összezavarodtam.
414
00:30:07,640 --> 00:30:09,119
Jó fiú.
415
00:30:09,200 --> 00:30:10,599
Igen?
416
00:30:11,680 --> 00:30:14,000
Kedves, gondoskodó.
417
00:30:14,480 --> 00:30:16,720
Úgy táncol, mint te.
Rángatja a vállát.
418
00:30:23,759 --> 00:30:26,119
De van még valami, igaz?
419
00:30:26,640 --> 00:30:28,960
Amiért úgy döntöttél, elmondod.
420
00:30:29,519 --> 00:30:32,200
Nemrég megtámadták a családomat.
421
00:30:32,519 --> 00:30:37,200
- Istenem! Jól vagy?
- Igen, egyelőre.
422
00:30:38,519 --> 00:30:43,599
Tudom, hogy mindenki ismer téged.
Az emberek hallgatnak rád,
423
00:30:43,680 --> 00:30:45,240
és tudom, őrültség,
424
00:30:45,319 --> 00:30:48,559
de szólnál a környéken,
hogy nem vagyok drogdíler?
425
00:30:51,200 --> 00:30:53,799
Jó. Mondd el, mi történt.
426
00:30:53,880 --> 00:30:56,640
- Jól van. Én csak...
- Mindent.
427
00:31:49,839 --> 00:31:52,279
Nyissa ki!
428
00:32:05,319 --> 00:32:06,680
Ezt honnan szerezte?
429
00:32:06,759 --> 00:32:08,119
Arman Moralestől.
430
00:32:43,920 --> 00:32:45,799
- Ki maga?
- Senki.
431
00:32:48,799 --> 00:32:50,240
Keresett minket?
432
00:32:51,359 --> 00:32:52,559
Nem.
433
00:32:54,440 --> 00:32:59,160
Csak a nővéremet akarom
bejuttatni, ennyi az egész.
434
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Ne hazudjon nekem.
435
00:33:06,839 --> 00:33:08,920
Különben megjárja.
436
00:33:11,559 --> 00:33:13,440
Honnan ismeri Arman Moralest?
437
00:33:15,880 --> 00:33:18,759
Takarítok neki.
438
00:33:18,839 --> 00:33:22,359
- A takarítónője vagyok!
- Ne hazudjon!
439
00:33:26,119 --> 00:33:28,640
Nem hazudok.
Mr. Moralesnek takarítok...
440
00:33:28,720 --> 00:33:31,279
Elmondom, hogy szerintünk ki maga.
441
00:33:33,079 --> 00:33:38,960
Maga orvos, ugye?
Szóval megkérdezem még egyszer.
442
00:33:41,359 --> 00:33:43,160
Honnan ismeri Arman Moralest?
443
00:33:46,920 --> 00:33:49,119
Hadd könnyítsem meg a dolgát.
444
00:33:49,640 --> 00:33:51,000
Ha átadja nekünk Armant,
445
00:33:51,519 --> 00:33:54,440
életben hagyjuk, és kisétálhat innen.
446
00:33:55,079 --> 00:33:56,359
Ha nem...
447
00:33:58,920 --> 00:34:05,119
A maguk útvonalain csempésztem át
a határon gyógyszert a klinikámról.
448
00:34:06,279 --> 00:34:08,280
Armannak ehhez semmi köze.
449
00:34:11,000 --> 00:34:12,519
Elvisszük a Sin Carához.
450
00:34:38,559 --> 00:34:39,719
Sin Cara?
451
00:35:29,920 --> 00:35:33,199
Anya! Apa!
452
00:35:54,840 --> 00:35:57,320
Te mi a fenét keresel itt?
453
00:36:00,360 --> 00:36:03,920
Muszáj volt. Nézz szét!
454
00:36:04,880 --> 00:36:07,159
Nem hagyom,
hogy bárki is bántson titeket.
455
00:36:07,239 --> 00:36:12,239
Nem, te nem lehetsz itt.
Hogy szerezted ezeket?
456
00:36:12,320 --> 00:36:14,239
- A szekrényedben találtam.
- Mi?
457
00:36:14,320 --> 00:36:15,360
Anya, semmi baj.
458
00:36:15,440 --> 00:36:18,519
Önkéntes távozásnak hívják.
459
00:36:19,119 --> 00:36:20,400
Igenis van baj!
460
00:36:20,880 --> 00:36:24,679
Tudod, mibe került, hogy
bejuttassalak az Egyesült Államokba?
461
00:36:24,760 --> 00:36:27,639
- És ha nem tudunk visszajuttatni?
- Majd kitaláljuk.
462
00:36:27,719 --> 00:36:30,840
Hogyan? Thonynak még
engem sem sikerült visszavinnie.
463
00:36:30,920 --> 00:36:32,440
Ezért jöttem!
464
00:36:32,519 --> 00:36:34,920
Mert bármilyen őrült ötlettel is
áll elő T néni,
465
00:36:35,719 --> 00:36:37,079
veled tartok.
466
00:36:38,800 --> 00:36:43,960
Anya, nem hagyom,
hogy egyedül csináld. Nem tehetem.
467
00:36:44,880 --> 00:36:47,159
Nem veszíthetlek el!
468
00:36:57,000 --> 00:36:59,679
Tudnia kell, hogy csak
a hallgatása miatt van életben.
469
00:36:59,760 --> 00:37:04,159
Ha valaha egy szót is szól rólunk,
elbúcsúzhat az életétől.
470
00:37:06,079 --> 00:37:09,679
Halljam, honnan ismeri Armandót,
és miért védi őt az élete árán is.
471
00:37:13,440 --> 00:37:16,239
Megmentette az életemet.
Aztán a fiamét is.
472
00:37:16,320 --> 00:37:17,440
Miért?
473
00:37:18,960 --> 00:37:20,800
Mert segíteni akart rajtam.
474
00:37:21,760 --> 00:37:23,360
Mióta vannak együtt?
475
00:37:24,159 --> 00:37:26,559
Nem igazán vagyunk együtt.
476
00:37:26,639 --> 00:37:28,559
Valamit elhallgat.
477
00:37:29,400 --> 00:37:31,679
Tudnom kell, jól van-e.
Maguknál van?
478
00:37:31,760 --> 00:37:33,440
Ma mi kérdezünk.
479
00:37:33,519 --> 00:37:36,599
Ha nem, kérem, segítsenek megtalálni.
480
00:37:36,679 --> 00:37:39,280
Veszélyben lehet.
Ha fontos magának...
481
00:37:42,440 --> 00:37:44,320
A legjobb embereinket állítjuk rá.
482
00:37:48,880 --> 00:37:50,360
Hogyan bízhatnék magukban,
483
00:37:51,440 --> 00:37:53,880
amikor a maguk emberei
támadtak ránk a sivatagban?
484
00:37:53,960 --> 00:37:58,320
Nem tudták,
milyen fontos számomra Armando.
485
00:37:59,360 --> 00:38:00,960
Nem tudta, hogy Arman az?
486
00:38:02,239 --> 00:38:04,679
Nem tudja, hogy maga a Sin Cara.
487
00:38:05,159 --> 00:38:07,960
Magával szakította meg a kapcsolatot
az apja, igaz?
488
00:38:08,039 --> 00:38:12,159
Sajnálatos módon
elváltak útjaink a fivéremmel.
489
00:38:12,800 --> 00:38:15,159
Ezt sosem használtam fel
az unokaöcsém ellen,
490
00:38:15,239 --> 00:38:19,679
de mindig is reméltem,
hogy egy nap segíthetek neki.
491
00:38:20,320 --> 00:38:21,400
Akkor megkeresi?
492
00:38:21,480 --> 00:38:22,719
Ha ez magánál van,
493
00:38:22,800 --> 00:38:24,599
akkor fontos az unokaöcsémnek.
494
00:38:27,320 --> 00:38:28,760
És biztosíthatom arról,
495
00:38:30,199 --> 00:38:31,840
hogy nem esik baja.
496
00:38:33,000 --> 00:38:34,360
Köszönöm, asszonyom!
497
00:38:34,840 --> 00:38:37,599
Tegeződjünk. Hívj Ramonának!
498
00:38:59,000 --> 00:39:00,400
Gyerünk, Arman!
499
00:39:03,039 --> 00:39:05,039
A hívott szám...
500
00:39:11,559 --> 00:39:12,960
Hol vagy, Arman?
501
00:39:20,039 --> 00:39:21,440
Vulkán.
502
00:39:25,480 --> 00:39:27,239
Mit csinálsz, életem?
503
00:39:27,320 --> 00:39:30,880
Sütünk palacsintát Fi néninek,
amikor hazajön?
504
00:39:34,199 --> 00:39:37,039
Szerintem imádni fogja
azt az ananászt...
505
00:39:38,000 --> 00:39:39,639
Hékás, kell egy tál.
506
00:39:40,920 --> 00:39:46,280
Nagyon ügyes vagy,
de ezt még gyakorolnunk kell.
507
00:39:46,360 --> 00:39:48,199
Tegyük szépen a tálba.
508
00:39:50,320 --> 00:39:53,639
Te kis gazember. Megáll az eszem!
509
00:39:55,639 --> 00:39:57,880
Epres palacsinta vagy.
510
00:39:57,960 --> 00:39:59,320
Gyere ide!
511
00:40:00,599 --> 00:40:02,880
Már megint? Elkaplak!
512
00:40:07,320 --> 00:40:09,199
- Ki az, anyu?
- Nem tudom.
513
00:40:09,280 --> 00:40:12,360
Megnézem. Ne mozdulj! Na, elég.
514
00:40:13,960 --> 00:40:18,000
- Jó napot!
- Thony De La Rosát keresem.
515
00:40:18,079 --> 00:40:19,559
Én vagyok az.
516
00:40:19,639 --> 00:40:21,639
És ő a fia, Luca?
517
00:40:21,719 --> 00:40:22,840
Miről van szó?
518
00:40:22,920 --> 00:40:24,159
Susan Redman vagyok,
519
00:40:24,239 --> 00:40:27,159
az új gyámügyese
a gyermekvédelmi szolgálattól.
520
00:40:28,159 --> 00:40:30,079
Nem tudtam, hogy van gyámügyesünk.
521
00:40:30,159 --> 00:40:33,599
Miután letartóztatták a kórházban,
Luca a mi gondozásunkba került.
522
00:40:33,679 --> 00:40:35,360
Igen, de minden vádat ejtettek.
523
00:40:35,440 --> 00:40:38,079
Megértem, de Luca
továbbra is a rendszerünkben van,
524
00:40:38,159 --> 00:40:41,000
és az aktája szerint kihagyott
egy kötelező orvosi vizsgálatot.
525
00:40:41,079 --> 00:40:43,280
Nekem erről senki sem szólt.
526
00:40:43,760 --> 00:40:46,079
A zárójelentéséhez csatoltuk,
527
00:40:46,159 --> 00:40:48,119
amit a kórházban kapott.
528
00:40:49,119 --> 00:40:51,360
Attól tartok,
Lucának velem kell jönnie.
529
00:40:55,119 --> 00:40:56,559
Nem akarok menni, anya.
530
00:41:01,880 --> 00:41:04,400
SZERETETT BARÁTUNK,
ADAN CANTO EMLÉKÉRE.
531
00:41:06,400 --> 00:41:08,400
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
lyuno