1 00:00:01,199 --> 00:00:02,879 Az előző évad tartalmából: 2 00:00:03,839 --> 00:00:06,400 Én csak egy takarítónő vagyok. Feltakarítom, jó? 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,119 Ügyes voltál. Legyél elérhető. 4 00:00:09,199 --> 00:00:11,679 Mindent a fiamért tettem. 5 00:00:11,759 --> 00:00:13,800 Luca gyógyszerei Mexikóban ragadtak. 6 00:00:13,880 --> 00:00:16,960 Ez a lehetőség mindkettőnknek előnyös lehet. 7 00:00:18,679 --> 00:00:20,239 - Kik ezek? - A Sin Cara. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,000 Nyitva kell tartanunk a szemünket. 9 00:00:22,079 --> 00:00:23,600 Te tényleg bízol benne! 10 00:00:23,679 --> 00:00:25,800 Még sosem hagyott cserben. 11 00:00:25,879 --> 00:00:26,879 Szereted őt? 12 00:00:27,679 --> 00:00:29,039 Luca egyre betegebb. 13 00:00:29,120 --> 00:00:30,559 Ez a gyógyszer illegális! 14 00:00:30,640 --> 00:00:31,679 Le van tartóztatva. 15 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Dr. De La Rosa segít egy szövetségi ügyben. 16 00:00:34,079 --> 00:00:35,920 - Ki kell adniuk nekem. - És Fionát? 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Őt nem viheti. Velünk jön. 18 00:00:38,079 --> 00:00:40,119 Azt hiszed, az FBI majd megvéd? 19 00:00:41,280 --> 00:00:43,479 Megszegted a szabályokat, és meghalt. 20 00:00:43,560 --> 00:00:45,359 Nem jött össze az alku az FBI-jal. 21 00:00:45,439 --> 00:00:46,679 Kitoloncoltatta anyát! 22 00:00:46,759 --> 00:00:50,759 Segítened kell visszaszerezni. Ezt helyre kell hoznod! 23 00:00:51,320 --> 00:00:55,079 Nem könnyű, amit kérsz. És Nadia nem tudhatja meg. 24 00:00:55,159 --> 00:00:57,880 A következő szállítmánnyal visszahozok valakit. 25 00:01:28,560 --> 00:01:32,159 Nyissa ki! Engedjen be! Nyissa ki! 26 00:01:50,079 --> 00:01:51,519 Honnan szerezte? 27 00:01:52,359 --> 00:01:53,719 Arman Moralestől. 28 00:01:59,760 --> 00:02:05,680 A TAKARÍTÓNŐ 3. ÉVAD 1. RÉSZ 29 00:02:06,920 --> 00:02:08,240 {\an8}KÉT NAPPAL KORÁBBAN 30 00:02:12,039 --> 00:02:13,919 {\an8}Melyik dalt akarod énekelni? 31 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 - Nem tudom. - Nem tudod? 32 00:02:16,080 --> 00:02:18,800 {\an8}Csináljunk valami murisat. 33 00:02:20,199 --> 00:02:23,479 Fi néni kedvencét. Énekeljünk duettet. 34 00:02:23,560 --> 00:02:25,840 Nem. Fi néni nélkül nem muri. 35 00:02:28,000 --> 00:02:30,840 {\an8}Gyere ide! Tudom, hogy hiányzik. Nekem is. 36 00:02:30,919 --> 00:02:32,599 De nemsokára itthon lesz. 37 00:02:33,199 --> 00:02:36,719 {\an8}És ne feledd, van egy hely, ahol mindig megtalálod. 38 00:02:38,319 --> 00:02:40,439 Igen. Rendben? 39 00:02:45,479 --> 00:02:48,199 MINDEN ELŐKÉSZÍTVE. MA ESTE. TALÁLKOZZUNK KÉT ÓRA MÚLVA. 40 00:02:49,560 --> 00:02:52,759 {\an8}Ha nem akarsz énekelni, mit szólnál egy esti meséhez? 41 00:02:53,759 --> 00:02:55,919 - Két mese? - Áll az alku. 42 00:02:56,000 --> 00:02:59,840 {\an8}Te is felolvasol nekem egyet, én is neked. Rendben? 43 00:03:00,479 --> 00:03:05,000 {\an8}Menj, válassz szépen egyet. Mindjárt jövök. 44 00:03:13,599 --> 00:03:15,080 Chris, bejöhetek? 45 00:03:15,960 --> 00:03:19,199 {\an8}Chris! Vigyáznod kell Lucára ma este. 46 00:03:19,280 --> 00:03:22,159 {\an8}Majd én lefektetem, csak legyél itthon. 47 00:03:22,520 --> 00:03:23,759 Anyádról van szó. 48 00:03:24,400 --> 00:03:27,719 {\an8}Minden ügyvéd azt mondta, hogy időbe telik visszahozni. 49 00:03:27,800 --> 00:03:29,400 {\an8}Pontosan mit akarsz tenni? 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,520 Jobb, ha nem mondom el. 51 00:03:32,400 --> 00:03:35,919 {\an8}Felfogtad, hogy pont így toloncoltattad ki anyát? 52 00:03:42,039 --> 00:03:43,360 {\an8}MANILA, FÜLÖP-SZIGETEK 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,840 {\an8}- Mint akit megtéptek. - Kérted apádat, hogy segítsen? 54 00:03:47,919 --> 00:03:49,639 Szerinted hogy lett ilyen? 55 00:03:49,960 --> 00:03:53,599 {\an8}És az az "anti-fríz" izé, amit vettünk neked? 56 00:03:53,680 --> 00:03:55,599 Nincs itt. Otthon hagytam. 57 00:03:55,680 --> 00:03:56,840 Nálunk. 58 00:03:56,919 --> 00:04:01,479 {\an8}Küldök róla egy képet apádnak, és vesz egyet, jó? 59 00:04:02,680 --> 00:04:05,639 Utálom, hogy lemaradsz a szalagavatómról. 60 00:04:06,400 --> 00:04:07,800 Tudom, én is. 61 00:04:08,960 --> 00:04:13,199 {\an8}Nagyon sajnálom, drágám. Le kell tennem, T néni hív. 62 00:04:13,560 --> 00:04:15,800 Csodásan nézel ki! 63 00:04:16,519 --> 00:04:18,680 Szeretlek! Tudod? 64 00:04:19,040 --> 00:04:20,839 Ajánlom, hogy hamar haza gyere! 65 00:04:26,639 --> 00:04:29,560 Minden készen áll. Hamarosan találkozom Armannal. 66 00:04:29,639 --> 00:04:32,720 A repülő elvileg 16 órán belül Manilában lesz. 67 00:04:32,800 --> 00:04:35,720 Tudtam. Ha valaki, hát te meg tudod oldani. 68 00:04:35,800 --> 00:04:38,240 Muszáj volt. Miattam vagy ott. 69 00:04:38,319 --> 00:04:42,480 Nem. Együtt hoztuk meg a döntést Lucáról. Ez a többi dolog miatt van. 70 00:04:44,000 --> 00:04:46,240 Amiktől mindenki óva intett. 71 00:04:46,319 --> 00:04:48,639 Tudom. Ezen még dolgoznom kell. 72 00:04:48,720 --> 00:04:53,319 Azt hiszem, mindkettőnknek. Biztos, hogy ez biztonságos? 73 00:04:53,399 --> 00:04:56,480 Igen. A pilóta nem enged felszállni, ha nem az. 74 00:04:56,560 --> 00:04:58,000 És magam beszélek vele. 75 00:04:58,519 --> 00:05:00,399 De semmi őrültség, jó? 76 00:05:00,480 --> 00:05:03,120 Nem hiányzik, hogy téged is deportáljanak. 77 00:05:03,199 --> 00:05:05,360 - Semmi őrültség. Megígérem. - Jól van. 78 00:05:06,319 --> 00:05:07,639 Csináljuk! 79 00:05:07,720 --> 00:05:09,959 - Hajrá! - Nemsokára találkozunk. 80 00:05:17,160 --> 00:05:19,600 Ez tökéletes. 81 00:05:19,680 --> 00:05:23,120 Egy építészeti remekmű az igazi luxusért. 82 00:05:23,199 --> 00:05:25,279 Letisztult kialakítás, teljes helykihasználás. 83 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Még a gyerekszobák is padlófűtésesek. 84 00:05:28,079 --> 00:05:30,800 Nem, csak én leszek itt. 85 00:05:31,480 --> 00:05:34,639 És ajánlatot teszek. Készpénzeset. 86 00:05:36,079 --> 00:05:37,920 Igen, mi az, Orlando? 87 00:05:38,000 --> 00:05:40,040 Te engedélyezted Arman ma esti járatát? 88 00:05:40,959 --> 00:05:43,279 Nem, nem okéztam le. 89 00:05:43,360 --> 00:05:46,319 - A gép már a kifutón van. - Arman ott van most? 90 00:05:46,399 --> 00:05:48,680 - Igen. - Micsoda? 91 00:06:05,360 --> 00:06:07,959 Ez valami vicc? Drogok? 92 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 Arman! Mi folyik itt? 93 00:06:14,160 --> 00:06:15,319 Fedezékbe! 94 00:06:29,319 --> 00:06:31,560 - Arman! - Maradj lent! 95 00:06:57,160 --> 00:06:59,519 Thony, hol van Arman? 96 00:06:59,600 --> 00:07:01,480 A másik oldalon. Menj oda! 97 00:07:03,959 --> 00:07:05,240 Armando! 98 00:07:12,319 --> 00:07:14,519 Istenem! Menj, taposs bele! 99 00:07:25,199 --> 00:07:29,040 Arman, ne... Mi a fene történt? 100 00:07:32,120 --> 00:07:33,920 - Mi a fene történt? - Nem láttam. 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,160 - Elkapták, Thony? - Nem tudom. 102 00:07:37,519 --> 00:07:40,040 Hogy hagyhattuk ott? 103 00:07:40,120 --> 00:07:43,120 Muszáj volt. Nem volt választásunk. 104 00:07:43,199 --> 00:07:46,199 - Az a fickó meg akart ölni minket. - És ha elkapták, Thony? 105 00:07:46,279 --> 00:07:48,839 Akkor jól van. Él. 106 00:07:49,279 --> 00:07:50,519 Kik voltak ezek? 107 00:07:50,600 --> 00:07:52,920 Fogalmam sincs, érted? Nem tudom! 108 00:07:53,000 --> 00:07:55,279 Hogyhogy nem tudod? Az én gépemmel 109 00:07:55,360 --> 00:07:56,600 csempésztél a hátam mögött! 110 00:07:56,680 --> 00:07:58,319 Fionát próbáltam hazahozni. 111 00:07:58,399 --> 00:08:00,360 Szóval miattad történt az egész! 112 00:08:00,759 --> 00:08:04,240 Kérlek, szállj ki a kocsimból, Thony! 113 00:08:04,319 --> 00:08:08,199 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 114 00:08:08,759 --> 00:08:10,000 Kifelé a kocsimból! 115 00:08:11,160 --> 00:08:12,680 Mozgás! 116 00:08:30,800 --> 00:08:33,639 Nézd, milyen boldog az apád most, hogy itthon vagy. 117 00:08:33,720 --> 00:08:35,600 Hiányoztál neki, csak nem vallja be. 118 00:08:35,679 --> 00:08:38,480 Ti is hiányoztatok, de vissza kell mennem a gyerekeimhez. 119 00:08:38,559 --> 00:08:41,080 Jaz apja jó ember, igaz? 120 00:08:41,159 --> 00:08:44,440 JD. Igen, de Chris egyedül van. Vissza kell mennem hozzájuk. 121 00:08:44,519 --> 00:08:45,840 Mert jó anya vagy. 122 00:08:46,960 --> 00:08:48,720 Néha nem így gondolom. 123 00:09:02,200 --> 00:09:04,320 Az a fickó stíröl téged. 124 00:09:09,840 --> 00:09:12,159 - Engem néz? - Igen. 125 00:09:16,679 --> 00:09:18,279 - Hadd próbáljam meg. - Mi? 126 00:09:18,360 --> 00:09:19,879 Hadd próbáljam meg. 127 00:09:20,679 --> 00:09:22,919 Ha leteszem, felezünk. 128 00:09:23,000 --> 00:09:25,159 Hatezer pesóban játszunk. 129 00:09:25,240 --> 00:09:27,360 Ő dönt, nem te. 130 00:09:27,440 --> 00:09:28,919 Fi, menjünk! 131 00:09:29,720 --> 00:09:31,799 Megőrültél. Kizárt, hogy leteszed! 132 00:09:31,879 --> 00:09:34,840 Vagy a hátam mögött teszem le, és viszem a hatezret. 133 00:09:35,320 --> 00:09:37,600 - A hátad mögött? - Ezt mondtam, nem? 134 00:09:37,679 --> 00:09:39,000 Oké. 135 00:09:40,000 --> 00:09:42,879 De ha elhibázod, perkálsz háromezret. 136 00:09:42,960 --> 00:09:44,240 Jól van. 137 00:09:47,159 --> 00:09:49,200 Nincs annyi kápéd. 138 00:09:50,120 --> 00:09:51,320 Tudom. 139 00:09:51,960 --> 00:09:53,559 Elnézést! 140 00:10:14,879 --> 00:10:19,799 Nem nyúlod le a lóvénkat! Csaló vagy, szélhámos! 141 00:10:25,279 --> 00:10:30,120 Láttad azt a lövést? Mint Efren Reyes, a Bűvész maga. 142 00:10:30,480 --> 00:10:34,879 Senki nem akar balhét, tesó! Azt akarod, hogy zsugorinak tartson? 143 00:10:55,120 --> 00:10:59,200 - Bűvész? - Istenem, Paolo, még mindig itt vagy. 144 00:11:00,080 --> 00:11:04,000 Én nem pattantam meg az USA-ba, mint a Bűvész. 145 00:11:04,080 --> 00:11:06,279 Bocs, hogy nem búcsúztam el. 146 00:11:06,360 --> 00:11:10,080 Amikor elhatároztam, hogy elmegyek, féltem, hogy maradásra bírsz. 147 00:11:10,159 --> 00:11:14,720 Értem én. Fogtad a nyereményed és leléptél innen. 148 00:11:14,799 --> 00:11:17,600 Én bezzeg azóta is ugyanazt csinálom. 149 00:11:17,679 --> 00:11:20,480 - Nem úgy értettem. - Hagyjuk. 150 00:11:20,559 --> 00:11:22,399 Gyere, adok egy tál levest. 151 00:11:23,080 --> 00:11:25,919 Ami azt illeti, mennem kell, nagyon sajnálom! 152 00:11:26,000 --> 00:11:29,480 - De jó volt látni téged. - Nekem is téged. 153 00:11:29,960 --> 00:11:31,639 Még találkozunk. 154 00:11:37,240 --> 00:11:39,200 Arman vagyok. Tudod, mit kell tenned. 155 00:11:49,960 --> 00:11:51,639 Miss Morales, van egy kis gond. 156 00:12:10,080 --> 00:12:13,000 Jó estét, Nadia! Katherine Russo különleges ügynök vagyok. 157 00:12:14,840 --> 00:12:17,840 Nem érdekel, ki maga! Nem jöhetnek be ide! 158 00:12:18,879 --> 00:12:20,120 Hol van Arman? 159 00:12:21,799 --> 00:12:23,279 Fogalmam sincs. 160 00:12:23,799 --> 00:12:25,879 Tudjuk, hogy a gépével a kifutón volt, 161 00:12:25,960 --> 00:12:28,440 de amikor az üzlet meghiúsult, eltűnt. 162 00:12:29,200 --> 00:12:30,679 Szóljon, ha megtalálták. 163 00:12:30,759 --> 00:12:31,879 Tehát még mindig védi, 164 00:12:31,960 --> 00:12:34,960 holott egy másik nőt szeret? 165 00:12:35,799 --> 00:12:39,639 Nem akarok alkut kötni, ha erre céloz. 166 00:12:39,720 --> 00:12:42,879 Ne bukjon el érte. Ezerszer elárulta már magát. 167 00:12:42,960 --> 00:12:44,840 Ennél jobbat érdemel. 168 00:13:22,840 --> 00:13:24,159 Arman! 169 00:13:27,039 --> 00:13:28,279 Itt vagy? 170 00:13:47,320 --> 00:13:48,399 Mi történt? 171 00:13:48,480 --> 00:13:50,120 Elvesztettem Armant. 172 00:13:51,440 --> 00:13:52,720 Eltűnt. 173 00:13:52,799 --> 00:13:56,120 Ezt meg hogy érted? Mi lesz a gépemmel? 174 00:13:57,879 --> 00:13:59,759 Megpakolták drogokkal, Fi. 175 00:14:00,840 --> 00:14:02,120 És valaki eljött érte. 176 00:14:02,200 --> 00:14:05,559 Lecsaptak ránk a zsaruk. Mindent elveszítettünk. 177 00:14:06,759 --> 00:14:08,559 A repülőt. Armant. 178 00:14:08,960 --> 00:14:10,799 De miért volt drog a gépen? 179 00:14:10,879 --> 00:14:15,399 Nem kellett volna ott lennie. Sajnálom, Fi. 180 00:14:23,159 --> 00:14:24,480 Ott hagytam. 181 00:14:25,320 --> 00:14:27,399 Nem volt választásod, te is tudod. 182 00:14:27,480 --> 00:14:29,600 Ha elkapnak, elveszítetted volna Lucát. 183 00:14:33,000 --> 00:14:34,559 És ha elveszítettem Armant? 184 00:14:34,639 --> 00:14:36,960 Talán sikerült megszöknie. 185 00:14:40,879 --> 00:14:42,399 Már hívott volna. 186 00:14:42,799 --> 00:14:46,120 Tudja, milyen fontos ez mindkettőnknek. 187 00:14:49,600 --> 00:14:52,960 Hazahozlak, Fi. Megígérem. Csak több időre van szükségem. 188 00:14:54,480 --> 00:14:58,840 Te most azzal törődj, hogy megtaláld Armant. 189 00:14:59,639 --> 00:15:02,519 És hívj, ha szükséged van rám. 190 00:15:04,720 --> 00:15:05,919 Te is engem. 191 00:15:35,960 --> 00:15:40,440 Jöttem megnézni, hogy vagy. Egész este hívtalak. 192 00:15:42,600 --> 00:15:44,120 Tudsz főzni? 193 00:15:45,360 --> 00:15:46,399 Nem. 194 00:15:46,919 --> 00:15:49,000 Gondolom, nem hallottál felőle. 195 00:15:50,000 --> 00:15:52,399 Több mint háromszáz kórházat felhívtam, Thony. 196 00:15:53,000 --> 00:15:55,679 Nincs se a zsaruknál, se a szövetségieknek. 197 00:15:59,399 --> 00:16:01,639 Már csak a hullaházak vannak hátra. 198 00:16:05,279 --> 00:16:06,879 Valahova csak ment! 199 00:16:07,320 --> 00:16:10,279 Nem beszéltetek arról, mit tennétek baj esetén? 200 00:16:10,360 --> 00:16:13,960 Már mindenhol megnéztem, Thony! Ha még él, akkor valaki elkapta. 201 00:16:14,320 --> 00:16:15,440 Ezt nem tudhatjuk! 202 00:16:15,519 --> 00:16:18,960 Nem lehet más oka, hogy se engem, se téged nem keresett. 203 00:16:19,480 --> 00:16:22,159 - Talán... - Érzem, hogy így van, Thony. 204 00:16:23,240 --> 00:16:26,519 Ki tudta, hogy drogot csempészett Manilából? Ki verhette át így? 205 00:16:26,600 --> 00:16:29,399 Bárki lehetett. Kamdar emberei, megtorlásul, 206 00:16:29,480 --> 00:16:33,679 a vásárlók, vagy a Sin Cara, mert használtuk az útvonalaikat! 207 00:16:33,759 --> 00:16:34,960 Akkor már nem élne. 208 00:16:35,039 --> 00:16:36,039 Talán megszökött. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,559 Talán azért nem jelentkezett, mert meg akar védeni minket. 210 00:16:40,360 --> 00:16:43,600 És olyan helyen lesz, ami egyikünkhöz sem köthető. 211 00:16:46,360 --> 00:16:47,759 A szüleinél? 212 00:16:49,960 --> 00:16:51,120 Talán. 213 00:16:51,519 --> 00:16:53,639 Még sosem találkoztam velük. 214 00:16:54,639 --> 00:16:56,960 Sokszor kértem Armant, hogy hívja fel őket, de... 215 00:16:57,039 --> 00:16:58,320 Évek óta nem beszéltek? 216 00:16:58,399 --> 00:17:00,759 Pontosan ilyen helyen bujkálna. 217 00:17:05,559 --> 00:17:09,720 Én megcsinálom az omlettet. Te öltözz át, és együtt odamegyünk. 218 00:17:12,559 --> 00:17:13,680 Jó? 219 00:17:38,000 --> 00:17:39,279 Jó napot! 220 00:17:40,440 --> 00:17:43,000 - Ki maga? - Nadia vagyok. 221 00:17:44,319 --> 00:17:45,720 Arman barátnője. 222 00:17:45,799 --> 00:17:48,759 - Nem látjuk itt szívesen. - Kérem, segítenie kell. 223 00:17:48,839 --> 00:17:51,200 Armant keressük. 224 00:17:51,279 --> 00:17:53,240 Nem jött esetleg ide? 225 00:17:53,319 --> 00:17:55,960 Armandót? Miért, valami baj van? 226 00:17:56,039 --> 00:17:59,279 - Miért jöttek? - Mindent meg tudok magyarázni. 227 00:17:59,359 --> 00:18:01,519 - Ne... - Persze. Kérem. 228 00:18:03,759 --> 00:18:05,279 Köszönjük! 229 00:18:06,519 --> 00:18:08,799 Kérem, mondja el, mi történt a fiunkkal! 230 00:18:08,880 --> 00:18:11,039 Bajban van? Mit tehetünk? 231 00:18:11,119 --> 00:18:13,559 Nem tudjuk. Reméltük, hogy idejött. 232 00:18:14,920 --> 00:18:17,599 Huszonhárom éve nem láttuk Armandót. 233 00:18:18,160 --> 00:18:20,400 De minden nap imádkozom érte. 234 00:18:20,480 --> 00:18:23,799 Nagyon sajnálom! El sem tudom képzelni, mennyire fájhat. 235 00:18:23,880 --> 00:18:26,599 Sajnálom. Nem tudunk segíteni. Kérem... 236 00:18:26,680 --> 00:18:28,279 Talán mégis tudnak. 237 00:18:28,359 --> 00:18:31,480 Szerintünk Armandót elrabolták. Próbáljuk kideríteni, kik. 238 00:18:31,559 --> 00:18:33,160 Erről semmit sem tudunk. 239 00:18:33,519 --> 00:18:35,000 - A családja tudja? - Nem. 240 00:18:35,559 --> 00:18:37,359 Ideje menniük. Kérem! 241 00:18:37,440 --> 00:18:40,279 A családjuk kapcsolatban áll csempészekkel. 242 00:18:40,359 --> 00:18:43,960 Talán ők segíthetnek megtalálni. 243 00:18:44,039 --> 00:18:47,440 - Kifelé! - Kérem. Nincs időnk. 244 00:18:47,519 --> 00:18:52,359 Számunkra halottak. Ahogy Armando is. 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,839 - Eduardo! - De hisz a fia. 246 00:18:55,319 --> 00:18:57,759 - És talán megsérült. - Ő döntött így. 247 00:18:57,839 --> 00:18:59,839 Csak szégyent hozott ránk. 248 00:19:00,200 --> 00:19:02,799 Azt hiszem, nem ismeri a fiát. 249 00:19:02,880 --> 00:19:06,079 Kérem, meséljen a fiunkról. 250 00:19:07,440 --> 00:19:08,960 Mindent neki köszönhetek. 251 00:19:09,480 --> 00:19:11,880 Megmentette a fiamat, amikor beteg volt. 252 00:19:12,279 --> 00:19:13,960 Nem mondott le róla. 253 00:19:14,519 --> 00:19:17,759 Lehet, hogy nem ért egyet a döntéseivel, de jó ember. 254 00:19:17,839 --> 00:19:21,200 Segített magának, mi? Hogyan? Piszkos pénzzel? 255 00:19:21,279 --> 00:19:23,759 - Eduardo, kérlek! - A vér vért szül, Teresa. 256 00:19:23,839 --> 00:19:25,680 Eduardo, könyörgök! 257 00:19:25,759 --> 00:19:27,920 Ha nem segít, nem tudni, mi lesz vele! 258 00:19:28,000 --> 00:19:30,920 - Szüksége van önre. - Rám? Elhagyott minket! 259 00:19:31,000 --> 00:19:33,519 Hátat fordított az egész családnak. 260 00:19:33,599 --> 00:19:35,440 Amint lepaktált Hayakkal, 261 00:19:35,519 --> 00:19:39,319 megásta a saját sírját. Ideje távozniuk! 262 00:19:39,400 --> 00:19:41,960 - Szóval nem segít nekünk? - Távozzanak! 263 00:19:45,720 --> 00:19:47,119 Menjünk! 264 00:19:47,200 --> 00:19:50,440 - Sajnálom. - Többé látni sem akarom magukat! 265 00:19:53,160 --> 00:19:54,720 Tudhattam volna. 266 00:19:54,799 --> 00:19:57,079 Arman ide jönne utoljára. 267 00:19:57,160 --> 00:19:58,559 Nadia! 268 00:19:59,680 --> 00:20:01,680 Kérem, ne haragudjanak Eduardóra! 269 00:20:02,440 --> 00:20:04,640 Nem akartuk felzaklatni magukat. 270 00:20:05,799 --> 00:20:08,880 Arman egész életében a baj felé rohant. 271 00:20:09,440 --> 00:20:11,680 Aki keresi a bajt, megtalálja. 272 00:20:12,839 --> 00:20:16,559 Vigyázzanak, hol kérdezősködnek! Nem biztonságos. 273 00:20:17,359 --> 00:20:19,400 De ha muszáj, vigyék ezt! 274 00:20:21,359 --> 00:20:24,359 Eduardo kapta a család azon ágától. 275 00:20:24,440 --> 00:20:27,319 - Teresa! - Mi ez? 276 00:20:31,000 --> 00:20:32,279 Kartellesnek tűnik. 277 00:20:34,000 --> 00:20:37,799 Ne aggódj, drágám! Visszamész Vegasba, ha eljön az ideje. 278 00:20:37,880 --> 00:20:40,079 Ha nem tudod, mikor mész vissza, 279 00:20:40,160 --> 00:20:42,279 miért nem találkozol a régi barátaiddal? 280 00:20:43,440 --> 00:20:46,720 Nem maradok. Thony megtalálja a módját, hogy hazavigyen. 281 00:20:50,680 --> 00:20:53,119 Ez egy razzia! Senki sem mozduljon! 282 00:20:53,200 --> 00:20:55,079 Thony De La Rosa! Hol van? 283 00:21:01,200 --> 00:21:02,559 Miről beszél? 284 00:21:02,640 --> 00:21:05,279 - Thony De La Rosa! Drogdíler! - Micsoda? 285 00:21:05,359 --> 00:21:09,359 Ő nem Tony! Ő a lányom, Fiona! 286 00:21:10,240 --> 00:21:12,079 Thony De La Rosa! 287 00:21:14,839 --> 00:21:16,079 Thony nincs itt! 288 00:21:16,160 --> 00:21:19,920 Itt nincs pénz! 289 00:21:21,240 --> 00:21:23,440 Ő mit keres itt? Szóljon neki, hogy álljon le! 290 00:21:23,519 --> 00:21:25,119 A lelkükért imádkozik. 291 00:21:25,200 --> 00:21:27,640 Mert helytelen, amit tesznek. 292 00:21:33,200 --> 00:21:36,240 Adja fel, vagy visszajövünk magáért. 293 00:21:39,480 --> 00:21:42,079 Kifelé! Kefelé! 294 00:21:49,720 --> 00:21:52,680 Hihetetlen, hogy a családja kapcsolatban állt egy kartellel. 295 00:21:53,680 --> 00:21:55,440 Azt hiszed, mindent elmondott neked? 296 00:21:57,119 --> 00:22:00,160 Armando tízéves volt, amikor Eduardo lelépett. 297 00:22:00,240 --> 00:22:02,319 Azt sem tudom, mennyit tudott róluk. 298 00:22:04,319 --> 00:22:06,000 Hogy találjuk meg őket? 299 00:22:06,480 --> 00:22:08,920 Nem kérdezősködhetünk utánuk. 300 00:22:09,000 --> 00:22:11,599 Ha rossz embert kérdezünk, kinyíratjuk magunkat. 301 00:22:12,240 --> 00:22:13,359 Vedd csak fel! 302 00:22:24,000 --> 00:22:25,839 Szia, Fi! Minden rendben? 303 00:22:25,920 --> 00:22:29,039 Semmi sincs rendben! Vérdíjat tűztek ki a fejedre! 304 00:22:29,119 --> 00:22:30,240 Mi? 305 00:22:30,319 --> 00:22:32,599 A gyógyszer miatt, amit kicsempésztél az országból. 306 00:22:32,680 --> 00:22:34,599 Hárman berontottak hozzánk. 307 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 Apa megsérült, engem meg drogdílernek neveztek. 308 00:22:37,960 --> 00:22:40,759 Menjetek biztonságos helyre! Apa jól van? 309 00:22:40,839 --> 00:22:42,880 Küldhetek egy orvost. 310 00:22:42,960 --> 00:22:45,680 Ne, az orvos barátaid köptek be! 311 00:22:45,759 --> 00:22:48,200 A zsaruk a nyomodban, sokan ölnének a vérdíjért! 312 00:22:48,279 --> 00:22:50,799 Ha nem találnak meg, én következem. 313 00:22:50,880 --> 00:22:52,880 Úgy sajnálom! Semmi közöd ehhez. 314 00:22:52,960 --> 00:22:55,720 Nem számít, Thony! 315 00:22:56,279 --> 00:22:59,880 Ha azt hiszik, veled dolgozom, az én fejemre is vérdíjat tűznek ki. 316 00:22:59,960 --> 00:23:01,279 Nem, nem! 317 00:23:02,359 --> 00:23:04,440 Elintézem. 318 00:23:05,640 --> 00:23:08,480 Tudsz valakit, aki le tudja állítani őket? 319 00:23:09,079 --> 00:23:10,359 Nem is tudom. 320 00:23:11,160 --> 00:23:14,799 Nemrég találkoztam Paolóval, de évek teltek el. 321 00:23:14,880 --> 00:23:16,960 Sokan hallgatnak rá. 322 00:23:17,319 --> 00:23:21,240 Megpróbálom. Te nézd meg, hogy van Chris, jó? 323 00:23:21,319 --> 00:23:24,440 Jaz az apjával van, de Chris egyedül, 324 00:23:24,519 --> 00:23:28,799 és nagyon feldúlt. Kezd kiborulni. 325 00:23:29,680 --> 00:23:31,720 Tudom, hogy ezer dolgod van, 326 00:23:32,240 --> 00:23:34,640 de ha bajom esne, meg kell ígérned... 327 00:23:34,720 --> 00:23:36,799 Nem! Ilyet ne is mondj, Fi! 328 00:23:37,200 --> 00:23:39,640 Thony, szembe kell néznünk a valósággal. 329 00:23:41,119 --> 00:23:42,839 Talán sosem megyek vissza. 330 00:23:45,200 --> 00:23:48,400 Visszahozlak! Megígértem. 331 00:24:03,680 --> 00:24:04,880 Chris! 332 00:24:08,279 --> 00:24:10,640 Chris, itt vagy? Jól vagy? 333 00:24:10,720 --> 00:24:14,000 Ez komoly? Anyának fegyvert fogtak a fejéhez! 334 00:24:16,440 --> 00:24:17,720 Hazahozom. 335 00:24:18,119 --> 00:24:20,839 Ezt hajtogatod, és nézd, mi történt! 336 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 Állj le! 337 00:24:22,759 --> 00:24:25,480 Kérlek, Chris! Beszélhetnénk egy percet? 338 00:24:25,559 --> 00:24:27,279 Nem, eleget beszéltünk! 339 00:24:27,359 --> 00:24:30,640 Totál tehetetlennek érzem magam! 340 00:24:30,720 --> 00:24:32,200 Látni akarom anyát. 341 00:24:33,880 --> 00:24:35,519 - Tudom. - Nem! 342 00:24:36,640 --> 00:24:39,680 JD-nél leszek. Nem bírok a közeledben lenni. 343 00:24:40,039 --> 00:24:41,400 Chris! 344 00:24:53,799 --> 00:24:56,119 Szia! Minden rendben? 345 00:24:56,200 --> 00:24:59,880 Nem. Eltűnt a barátom, aki segítene hazahozni Fionát. 346 00:24:59,960 --> 00:25:02,640 Van rá mód, hogy visszahozzam? 347 00:25:02,720 --> 00:25:05,160 - Valami biztonságos? - Olyan nemigen. 348 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 Egy lakókocsiban ragadtunk a határon, és elromlott a hűtőnk. 349 00:25:08,079 --> 00:25:09,480 Nem tudom, én itt születtem. 350 00:25:09,559 --> 00:25:12,319 A kuzinom átjutott. Beszélj a csempészével. 351 00:25:12,400 --> 00:25:14,119 Azt hiszem, Angelnek hívják. 352 00:25:14,200 --> 00:25:15,279 Köszönöm! 353 00:25:25,720 --> 00:25:28,000 Muszáj menned, bátyó? 354 00:25:28,079 --> 00:25:31,000 Nem akarok. Inkább itt lógnék veled. 355 00:25:31,480 --> 00:25:34,839 De néha olyan dolgokat is meg kell tenned, amiket nem akarsz, 356 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 hogy a dolgok jobbra forduljanak. 357 00:25:36,480 --> 00:25:39,920 Minden jobb lesz, amikor Fi néni visszatér. 358 00:25:40,440 --> 00:25:41,960 Az biztos, pajtás. 359 00:25:46,440 --> 00:25:49,400 Jesszusom! Te sózsák! 360 00:25:51,279 --> 00:25:55,000 Figyelj! Vigyázz anyukádra a távollétemben, jó? 361 00:25:55,079 --> 00:25:56,200 Jó. 362 00:25:56,279 --> 00:25:57,559 Mert keménynek tűnnek, 363 00:25:57,640 --> 00:26:00,200 de az anyukáknak nagyobb szükségük van ránk, mint hinnénk. 364 00:26:01,039 --> 00:26:02,240 Hiányozni fogsz. 365 00:26:37,759 --> 00:26:41,039 Angelt keresem. Ricardo küldött. 366 00:26:42,400 --> 00:26:43,519 Én vagyok az. 367 00:26:43,599 --> 00:26:46,839 Azt mondta, segíthet a nővéremnek átjutni a határon, Mexikón keresztül. 368 00:26:46,920 --> 00:26:48,279 Itt a kápé? 369 00:26:48,759 --> 00:26:51,240 Előbb tudni akarom, hogy csinálná. 370 00:26:52,680 --> 00:26:53,960 Mennyije van? 371 00:26:54,440 --> 00:26:56,160 Talán pár ezer. 372 00:26:56,559 --> 00:26:58,119 Hát az nem elég. 373 00:26:59,519 --> 00:27:01,839 Ricardo azt mondta, üzletet is köthetünk. 374 00:27:06,920 --> 00:27:09,440 Az attól függ, mit hajlandó megtenni értünk. 375 00:27:10,359 --> 00:27:11,839 Azt nem. 376 00:27:11,920 --> 00:27:14,359 Nyugi, hölgyem. Senki nem beszélt punciról. 377 00:27:14,920 --> 00:27:17,480 De ha áthozna pár csomag kokót... 378 00:27:17,559 --> 00:27:19,400 Találok más megoldást. Köszönöm! 379 00:27:25,079 --> 00:27:26,440 Ismeri ezt a kartellt? 380 00:27:32,400 --> 00:27:34,279 Mi ez? Maga fenyeget? 381 00:27:34,920 --> 00:27:37,240 Nem, csak próbálom megtalálni őket. 382 00:27:37,319 --> 00:27:39,759 Alkut ajánlok, és a konkurenciához fut? 383 00:27:39,839 --> 00:27:45,240 Kifizetem. Fogja, és vigyen el hozzájuk. 384 00:27:45,319 --> 00:27:46,799 Ennyire olcsónak tart? 385 00:27:46,880 --> 00:27:49,160 Az nem úgy megy, hogy telefonálok párat. 386 00:27:49,240 --> 00:27:51,359 A bőrömet vinném vásárra magáért. 387 00:27:53,519 --> 00:27:55,599 Ne fukarkodjon, hölgyem! 388 00:27:58,279 --> 00:27:59,720 Így már jobb. 389 00:28:03,559 --> 00:28:04,759 Vidd ki hátul. 390 00:28:38,720 --> 00:28:41,279 Visszajöttél megmutatni pár trükköt? 391 00:28:41,359 --> 00:28:44,079 Figyelmeztetlek: gyakoroltam. 392 00:28:49,480 --> 00:28:51,680 Tudunk most beszélni? 393 00:28:52,279 --> 00:28:53,759 Üljünk le. 394 00:28:59,440 --> 00:29:05,160 Nemsokára újra elmegyek, és el kell mondanom valamit. 395 00:29:05,480 --> 00:29:08,240 Úgy érted, mielőtt megint elhagysz. 396 00:29:08,319 --> 00:29:10,440 Nem miattad mentem el, Paolo. 397 00:29:10,519 --> 00:29:11,799 Pedig úgy éreztem. 398 00:29:12,519 --> 00:29:16,440 Mert hát... volt valami köztünk. 399 00:29:16,519 --> 00:29:18,039 Aztán hirtelen... 400 00:29:18,119 --> 00:29:20,440 Tényleg volt köztünk valami. Nem... 401 00:29:20,519 --> 00:29:22,720 Nem kell magyarázkodnod. 402 00:29:25,640 --> 00:29:27,039 Gyerekem született. 403 00:29:30,160 --> 00:29:31,359 Tőled. 404 00:29:34,759 --> 00:29:36,200 Van egy fiunk. 405 00:29:40,359 --> 00:29:41,799 Sajnálom, hogy eltitkoltam, 406 00:29:41,880 --> 00:29:44,119 de csak így tudtam Amerikába vinni Christ. 407 00:29:44,200 --> 00:29:47,519 Senki sem tudta. Mindenkinek hazudnom kellett arról, 408 00:29:47,599 --> 00:29:49,519 hogy ki az apja, hogy megszerezzem a papírokat. 409 00:29:49,599 --> 00:29:50,799 Chris? 410 00:29:52,559 --> 00:29:53,680 Igen. 411 00:29:56,039 --> 00:29:58,640 - Most biztosan utálsz. - Nem. 412 00:29:58,720 --> 00:30:00,359 - Én is utáltam magam. - Nem... 413 00:30:01,359 --> 00:30:04,640 Most eléggé összezavarodtam. 414 00:30:07,640 --> 00:30:09,119 Jó fiú. 415 00:30:09,200 --> 00:30:10,599 Igen? 416 00:30:11,680 --> 00:30:14,000 Kedves, gondoskodó. 417 00:30:14,480 --> 00:30:16,720 Úgy táncol, mint te. Rángatja a vállát. 418 00:30:23,759 --> 00:30:26,119 De van még valami, igaz? 419 00:30:26,640 --> 00:30:28,960 Amiért úgy döntöttél, elmondod. 420 00:30:29,519 --> 00:30:32,200 Nemrég megtámadták a családomat. 421 00:30:32,519 --> 00:30:37,200 - Istenem! Jól vagy? - Igen, egyelőre. 422 00:30:38,519 --> 00:30:43,599 Tudom, hogy mindenki ismer téged. Az emberek hallgatnak rád, 423 00:30:43,680 --> 00:30:45,240 és tudom, őrültség, 424 00:30:45,319 --> 00:30:48,559 de szólnál a környéken, hogy nem vagyok drogdíler? 425 00:30:51,200 --> 00:30:53,799 Jó. Mondd el, mi történt. 426 00:30:53,880 --> 00:30:56,640 - Jól van. Én csak... - Mindent. 427 00:31:49,839 --> 00:31:52,279 Nyissa ki! 428 00:32:05,319 --> 00:32:06,680 Ezt honnan szerezte? 429 00:32:06,759 --> 00:32:08,119 Arman Moralestől. 430 00:32:43,920 --> 00:32:45,799 - Ki maga? - Senki. 431 00:32:48,799 --> 00:32:50,240 Keresett minket? 432 00:32:51,359 --> 00:32:52,559 Nem. 433 00:32:54,440 --> 00:32:59,160 Csak a nővéremet akarom bejuttatni, ennyi az egész. 434 00:33:03,960 --> 00:33:05,160 Ne hazudjon nekem. 435 00:33:06,839 --> 00:33:08,920 Különben megjárja. 436 00:33:11,559 --> 00:33:13,440 Honnan ismeri Arman Moralest? 437 00:33:15,880 --> 00:33:18,759 Takarítok neki. 438 00:33:18,839 --> 00:33:22,359 - A takarítónője vagyok! - Ne hazudjon! 439 00:33:26,119 --> 00:33:28,640 Nem hazudok. Mr. Moralesnek takarítok... 440 00:33:28,720 --> 00:33:31,279 Elmondom, hogy szerintünk ki maga. 441 00:33:33,079 --> 00:33:38,960 Maga orvos, ugye? Szóval megkérdezem még egyszer. 442 00:33:41,359 --> 00:33:43,160 Honnan ismeri Arman Moralest? 443 00:33:46,920 --> 00:33:49,119 Hadd könnyítsem meg a dolgát. 444 00:33:49,640 --> 00:33:51,000 Ha átadja nekünk Armant, 445 00:33:51,519 --> 00:33:54,440 életben hagyjuk, és kisétálhat innen. 446 00:33:55,079 --> 00:33:56,359 Ha nem... 447 00:33:58,920 --> 00:34:05,119 A maguk útvonalain csempésztem át a határon gyógyszert a klinikámról. 448 00:34:06,279 --> 00:34:08,280 Armannak ehhez semmi köze. 449 00:34:11,000 --> 00:34:12,519 Elvisszük a Sin Carához. 450 00:34:38,559 --> 00:34:39,719 Sin Cara? 451 00:35:29,920 --> 00:35:33,199 Anya! Apa! 452 00:35:54,840 --> 00:35:57,320 Te mi a fenét keresel itt? 453 00:36:00,360 --> 00:36:03,920 Muszáj volt. Nézz szét! 454 00:36:04,880 --> 00:36:07,159 Nem hagyom, hogy bárki is bántson titeket. 455 00:36:07,239 --> 00:36:12,239 Nem, te nem lehetsz itt. Hogy szerezted ezeket? 456 00:36:12,320 --> 00:36:14,239 - A szekrényedben találtam. - Mi? 457 00:36:14,320 --> 00:36:15,360 Anya, semmi baj. 458 00:36:15,440 --> 00:36:18,519 Önkéntes távozásnak hívják. 459 00:36:19,119 --> 00:36:20,400 Igenis van baj! 460 00:36:20,880 --> 00:36:24,679 Tudod, mibe került, hogy bejuttassalak az Egyesült Államokba? 461 00:36:24,760 --> 00:36:27,639 - És ha nem tudunk visszajuttatni? - Majd kitaláljuk. 462 00:36:27,719 --> 00:36:30,840 Hogyan? Thonynak még engem sem sikerült visszavinnie. 463 00:36:30,920 --> 00:36:32,440 Ezért jöttem! 464 00:36:32,519 --> 00:36:34,920 Mert bármilyen őrült ötlettel is áll elő T néni, 465 00:36:35,719 --> 00:36:37,079 veled tartok. 466 00:36:38,800 --> 00:36:43,960 Anya, nem hagyom, hogy egyedül csináld. Nem tehetem. 467 00:36:44,880 --> 00:36:47,159 Nem veszíthetlek el! 468 00:36:57,000 --> 00:36:59,679 Tudnia kell, hogy csak a hallgatása miatt van életben. 469 00:36:59,760 --> 00:37:04,159 Ha valaha egy szót is szól rólunk, elbúcsúzhat az életétől. 470 00:37:06,079 --> 00:37:09,679 Halljam, honnan ismeri Armandót, és miért védi őt az élete árán is. 471 00:37:13,440 --> 00:37:16,239 Megmentette az életemet. Aztán a fiamét is. 472 00:37:16,320 --> 00:37:17,440 Miért? 473 00:37:18,960 --> 00:37:20,800 Mert segíteni akart rajtam. 474 00:37:21,760 --> 00:37:23,360 Mióta vannak együtt? 475 00:37:24,159 --> 00:37:26,559 Nem igazán vagyunk együtt. 476 00:37:26,639 --> 00:37:28,559 Valamit elhallgat. 477 00:37:29,400 --> 00:37:31,679 Tudnom kell, jól van-e. Maguknál van? 478 00:37:31,760 --> 00:37:33,440 Ma mi kérdezünk. 479 00:37:33,519 --> 00:37:36,599 Ha nem, kérem, segítsenek megtalálni. 480 00:37:36,679 --> 00:37:39,280 Veszélyben lehet. Ha fontos magának... 481 00:37:42,440 --> 00:37:44,320 A legjobb embereinket állítjuk rá. 482 00:37:48,880 --> 00:37:50,360 Hogyan bízhatnék magukban, 483 00:37:51,440 --> 00:37:53,880 amikor a maguk emberei támadtak ránk a sivatagban? 484 00:37:53,960 --> 00:37:58,320 Nem tudták, milyen fontos számomra Armando. 485 00:37:59,360 --> 00:38:00,960 Nem tudta, hogy Arman az? 486 00:38:02,239 --> 00:38:04,679 Nem tudja, hogy maga a Sin Cara. 487 00:38:05,159 --> 00:38:07,960 Magával szakította meg a kapcsolatot az apja, igaz? 488 00:38:08,039 --> 00:38:12,159 Sajnálatos módon elváltak útjaink a fivéremmel. 489 00:38:12,800 --> 00:38:15,159 Ezt sosem használtam fel az unokaöcsém ellen, 490 00:38:15,239 --> 00:38:19,679 de mindig is reméltem, hogy egy nap segíthetek neki. 491 00:38:20,320 --> 00:38:21,400 Akkor megkeresi? 492 00:38:21,480 --> 00:38:22,719 Ha ez magánál van, 493 00:38:22,800 --> 00:38:24,599 akkor fontos az unokaöcsémnek. 494 00:38:27,320 --> 00:38:28,760 És biztosíthatom arról, 495 00:38:30,199 --> 00:38:31,840 hogy nem esik baja. 496 00:38:33,000 --> 00:38:34,360 Köszönöm, asszonyom! 497 00:38:34,840 --> 00:38:37,599 Tegeződjünk. Hívj Ramonának! 498 00:38:59,000 --> 00:39:00,400 Gyerünk, Arman! 499 00:39:03,039 --> 00:39:05,039 A hívott szám... 500 00:39:11,559 --> 00:39:12,960 Hol vagy, Arman? 501 00:39:20,039 --> 00:39:21,440 Vulkán. 502 00:39:25,480 --> 00:39:27,239 Mit csinálsz, életem? 503 00:39:27,320 --> 00:39:30,880 Sütünk palacsintát Fi néninek, amikor hazajön? 504 00:39:34,199 --> 00:39:37,039 Szerintem imádni fogja azt az ananászt... 505 00:39:38,000 --> 00:39:39,639 Hékás, kell egy tál. 506 00:39:40,920 --> 00:39:46,280 Nagyon ügyes vagy, de ezt még gyakorolnunk kell. 507 00:39:46,360 --> 00:39:48,199 Tegyük szépen a tálba. 508 00:39:50,320 --> 00:39:53,639 Te kis gazember. Megáll az eszem! 509 00:39:55,639 --> 00:39:57,880 Epres palacsinta vagy. 510 00:39:57,960 --> 00:39:59,320 Gyere ide! 511 00:40:00,599 --> 00:40:02,880 Már megint? Elkaplak! 512 00:40:07,320 --> 00:40:09,199 - Ki az, anyu? - Nem tudom. 513 00:40:09,280 --> 00:40:12,360 Megnézem. Ne mozdulj! Na, elég. 514 00:40:13,960 --> 00:40:18,000 - Jó napot! - Thony De La Rosát keresem. 515 00:40:18,079 --> 00:40:19,559 Én vagyok az. 516 00:40:19,639 --> 00:40:21,639 És ő a fia, Luca? 517 00:40:21,719 --> 00:40:22,840 Miről van szó? 518 00:40:22,920 --> 00:40:24,159 Susan Redman vagyok, 519 00:40:24,239 --> 00:40:27,159 az új gyámügyese a gyermekvédelmi szolgálattól. 520 00:40:28,159 --> 00:40:30,079 Nem tudtam, hogy van gyámügyesünk. 521 00:40:30,159 --> 00:40:33,599 Miután letartóztatták a kórházban, Luca a mi gondozásunkba került. 522 00:40:33,679 --> 00:40:35,360 Igen, de minden vádat ejtettek. 523 00:40:35,440 --> 00:40:38,079 Megértem, de Luca továbbra is a rendszerünkben van, 524 00:40:38,159 --> 00:40:41,000 és az aktája szerint kihagyott egy kötelező orvosi vizsgálatot. 525 00:40:41,079 --> 00:40:43,280 Nekem erről senki sem szólt. 526 00:40:43,760 --> 00:40:46,079 A zárójelentéséhez csatoltuk, 527 00:40:46,159 --> 00:40:48,119 amit a kórházban kapott. 528 00:40:49,119 --> 00:40:51,360 Attól tartok, Lucának velem kell jönnie. 529 00:40:55,119 --> 00:40:56,559 Nem akarok menni, anya. 530 00:41:01,880 --> 00:41:04,400 SZERETETT BARÁTUNK, ADAN CANTO EMLÉKÉRE. 531 00:41:06,400 --> 00:41:08,400 Magyar szöveg: Márkus Ágnes lyuno