1 00:00:01,159 --> 00:00:02,839 Anteriormente em The Cleaning Lady... 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,440 Sou só a empregada da limpeza. Deixem-me limpar isto. 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,000 Fizeste um bom trabalho. Quero-te ao meu serviço. 4 00:00:09,080 --> 00:00:11,560 Tudo o que fiz, fi-lo pelo meu filho. 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,800 Os medicamentos do Luca estão bloqueados no México. 6 00:00:13,880 --> 00:00:17,039 Há aqui uma oportunidade e pode beneficiar-nos aos dois. 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,239 - Quem são estes homens? - São do Sem Cara. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,000 Portanto temos que manter os olhos abertos. 9 00:00:22,079 --> 00:00:23,440 Confias mesmo nele, não é? 10 00:00:23,519 --> 00:00:25,800 Ele está sempre lá quando preciso dele. 11 00:00:25,879 --> 00:00:26,800 Ama-la? 12 00:00:27,839 --> 00:00:29,039 O Luca está a ficar pior. 13 00:00:29,120 --> 00:00:30,600 É ilegal administrar este medicamento. 14 00:00:30,679 --> 00:00:31,559 Está presa. 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,960 A Dra. De La Rosa é um ativo num caso federal. 16 00:00:34,039 --> 00:00:35,840 - Portanto tem que me ser entregue. - E a Fiona? 17 00:00:35,920 --> 00:00:38,119 Não tem autorização para ela. Ela vem connosco. 18 00:00:38,200 --> 00:00:39,920 Confias mesmo que o FBI te vai proteger? 19 00:00:41,119 --> 00:00:43,479 Violaste o protocolo. Agora ele está morto. 20 00:00:43,560 --> 00:00:45,399 O acordo com o FBI ficou sem efeito. 21 00:00:45,479 --> 00:00:46,880 Ela fez com que mãe fosse deportada. 22 00:00:46,960 --> 00:00:48,840 Tens que me ajudar a recuperá-la. 23 00:00:48,920 --> 00:00:51,439 Tens que consertar isto! 24 00:00:51,520 --> 00:00:52,799 O que me estás a pedir não é fácil. 25 00:00:53,280 --> 00:00:55,079 E a Nadia não pode saber disto. 26 00:00:55,159 --> 00:00:57,439 No próximo carregamento, vou trazer uma pessoa. 27 00:01:27,120 --> 00:01:29,319 Ei! Ei, ei, ei, abram! 28 00:01:29,400 --> 00:01:30,760 Deixem-me entrar! 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,200 Ei! Abram. 30 00:01:49,959 --> 00:01:51,319 Onde arranjaste isso? 31 00:01:52,280 --> 00:01:53,599 O Arman Morales. 32 00:02:06,879 --> 00:02:08,360 {\an8}OK, Luca. 33 00:02:08,439 --> 00:02:10,479 {\an8}DOIS DIAS ANTES 34 00:02:12,120 --> 00:02:13,919 {\an8}Que canção queres cantar? 35 00:02:14,000 --> 00:02:15,960 - Não sei. - Não sabes? 36 00:02:16,039 --> 00:02:18,800 {\an8}E se fizessemos alguma coisa engraçada? 37 00:02:20,199 --> 00:02:21,560 {\an8}A favorita da Tita Fi? 38 00:02:21,639 --> 00:02:23,360 {\an8}Sim? Podímos fazer um dueto. 39 00:02:23,439 --> 00:02:25,919 {\an8}Não. Não tem piada sem a Tita Fi. 40 00:02:28,000 --> 00:02:30,759 {\an8}Chega cá. Eu sei que tens saudades dela. Eu também tenho. 41 00:02:30,840 --> 00:02:32,599 Mas ela vai voltar para casa em breve. 42 00:02:33,120 --> 00:02:36,800 {\an8}E lembra-te, há sempre um sítio onde a podes encontrar. 43 00:02:38,240 --> 00:02:39,520 Sim. 44 00:02:39,599 --> 00:02:40,800 OK? 45 00:02:45,520 --> 00:02:48,000 ARMAN: TUDO PRONTO. ESTA NOITE. ENCONTRAMO-NOS DAQUI A 2 HORAS. 46 00:02:49,520 --> 00:02:52,439 {\an8}Certo. Se não queres cantar, o que achas duma história para dormir? 47 00:02:53,680 --> 00:02:55,800 {\an8}- Duas histórias? - De acordo. 48 00:02:55,879 --> 00:02:58,439 {\an8}Tu les-me uma e eu leio-te outra. 49 00:02:59,199 --> 00:03:01,039 {\an8}Está bem? Então... 50 00:03:02,240 --> 00:03:05,120 {\an8}vai escolher uma e eu volto já. 51 00:03:13,479 --> 00:03:14,919 Chris, posso entrar? 52 00:03:15,719 --> 00:03:17,000 Chris? 53 00:03:17,080 --> 00:03:19,199 {\an8}Preciso que tomes conta do Luca hoje à noite. 54 00:03:19,280 --> 00:03:21,800 {\an8}Eu deito-o. Só precisas de ficar em casa. 55 00:03:22,479 --> 00:03:23,719 {\an8}É por causa da tua mãe. 56 00:03:24,199 --> 00:03:26,039 {\an8}Sabes que mais? Todos os advogados com quem o JD falou 57 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 {\an8}dizem que é impossível trazê-la para casa em breve. 58 00:03:28,199 --> 00:03:30,000 {\an8}- Eu sei. - Então vais fazer exatamente o quê? 59 00:03:30,080 --> 00:03:31,439 {\an8}É melhor eu não te dizer. 60 00:03:32,479 --> 00:03:35,439 {\an8}Percebes que foi assim que fizeste com que a minha mãe fosse deportada? 61 00:03:41,680 --> 00:03:43,560 {\an8}MANILA, FILIPINAS 62 00:03:44,360 --> 00:03:45,919 Não para de encaracolar. 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,719 {\an8}Já pediste ajuda ao teu pai? 64 00:03:47,800 --> 00:03:49,240 {\an8}Bem, como achas que fiquei assim? 65 00:03:50,039 --> 00:03:53,439 {\an8}OK, e que tal a coisa "anti-caracóis" que te comprámos? 66 00:03:53,520 --> 00:03:55,680 Não está aqui. Deixei-a em casa. 67 00:03:55,759 --> 00:03:56,840 {\an8}Na tua casa. 68 00:03:56,919 --> 00:03:59,919 {\an8}OK, bem, vou mandar uma fotografia ao teu pai 69 00:04:00,000 --> 00:04:01,280 e ele compra-ta, está bem? 70 00:04:02,680 --> 00:04:05,599 Eu só... detesto que não estejas cá para o meu baile de finalistas. 71 00:04:06,360 --> 00:04:07,680 Eu sei. Eu também. 72 00:04:09,000 --> 00:04:10,879 {\an8}Eu... Desculpa, anak . 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,319 A tia T está a ligar, tenho que ir. 74 00:04:13,400 --> 00:04:15,879 {\an8}Estás... linda. 75 00:04:16,399 --> 00:04:18,839 {\an8}Amo-te, está bem? 76 00:04:18,920 --> 00:04:20,839 É melhor que ela se despache a trazer-te para casa. 77 00:04:22,360 --> 00:04:23,399 OK. 78 00:04:26,839 --> 00:04:29,680 Está tudo a andar. Vou ter com o Arman daqui a pouco. 79 00:04:29,759 --> 00:04:32,680 O avião devia estar em Manila daqui a 16 horas. 80 00:04:32,759 --> 00:04:35,839 Bem, se alguém conseguia resolver isto, és tu. 81 00:04:35,920 --> 00:04:37,800 Bem, tinha que resolver. Estás aí por minha culpa. 82 00:04:38,120 --> 00:04:39,040 Não. 83 00:04:39,560 --> 00:04:41,560 Tomámos a decisão sobre o Luca juntas. 84 00:04:41,639 --> 00:04:42,920 É o resto. 85 00:04:44,040 --> 00:04:46,279 As coisas que toda a gente te disse para não fazeres. 86 00:04:46,360 --> 00:04:48,480 Eu sei. Tenho que trabalhar nisso. 87 00:04:48,560 --> 00:04:50,120 Bem, acho que temos que o fazer as duas. 88 00:04:50,199 --> 00:04:53,279 Espera, então, tens a certeza que isto é seguro? 89 00:04:53,360 --> 00:04:56,439 Sim, é. O piloto não te deixa embarcar se não for. 90 00:04:56,519 --> 00:04:57,920 E vou falar diretamente com ele. 91 00:04:58,439 --> 00:05:00,480 OK, mas nada de loucuras, certo? 92 00:05:00,560 --> 00:05:03,519 Quero dizer, a última coisa de que precisamos é que também sejas deportada. 93 00:05:03,600 --> 00:05:05,399 - Nada de loucuras. Prometo. - Está bem. 94 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Vamos fazer isto. 95 00:05:07,639 --> 00:05:08,959 - Sige na. - Está bem. 96 00:05:09,399 --> 00:05:10,600 Até já. 97 00:05:17,120 --> 00:05:19,480 Isto é... perfeito. 98 00:05:19,560 --> 00:05:22,879 É uma obra prima arquitetónica, construída para o luxo. 99 00:05:23,279 --> 00:05:25,199 Desenho limpo, sem desperdícios de espaço. 100 00:05:25,279 --> 00:05:27,959 Até os quartos das crianças têm casas de banho com piso radiante. 101 00:05:28,040 --> 00:05:30,839 Oh, não, não, não. Vou ser só eu. 102 00:05:31,480 --> 00:05:33,319 E vou fazer uma oferta. 103 00:05:33,839 --> 00:05:34,800 Em dinheiro. 104 00:05:36,000 --> 00:05:37,639 Sim, o que se passa, Hernando? 105 00:05:37,720 --> 00:05:40,040 Autorizaste o voo do Arman esta noite? 106 00:05:40,839 --> 00:05:43,360 Não, não, não, não dei o OK a isso. 107 00:05:43,439 --> 00:05:46,160 - Bem, o avião está na pista. - O Arman está lá? 108 00:05:47,879 --> 00:05:49,199 O quê? 109 00:06:05,360 --> 00:06:07,199 Têm que estar a brincar comigo. Droga? 110 00:06:07,839 --> 00:06:09,040 Arman? 111 00:06:09,800 --> 00:06:11,240 O que se passa aqui? 112 00:06:13,079 --> 00:06:14,959 Sai daqui! Protege-te! 113 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Baixa-te! 114 00:06:28,959 --> 00:06:30,040 Arman! 115 00:06:30,480 --> 00:06:31,800 Para baixo. 116 00:06:57,160 --> 00:06:59,319 Thony, o que se passa? 117 00:06:59,399 --> 00:07:00,800 Ele está no outro lado. 118 00:07:00,879 --> 00:07:02,000 - Aproxima-te. - Ali, ali, ali. 119 00:07:03,800 --> 00:07:04,959 Armando! 120 00:07:09,839 --> 00:07:10,879 Arman! 121 00:07:12,000 --> 00:07:13,040 Oh, meu Deus. 122 00:07:13,120 --> 00:07:14,560 Vai, vai, vai, vai! 123 00:07:25,160 --> 00:07:26,360 Arman. 124 00:07:27,560 --> 00:07:29,000 Que raio aconteceu? 125 00:07:29,680 --> 00:07:32,199 Eu não... Não consegui... 126 00:07:32,279 --> 00:07:33,800 - Que raio aconteceu? - Não consegui ver. 127 00:07:33,879 --> 00:07:35,279 Apanharam-no, Thony? Ele morreu? 128 00:07:35,360 --> 00:07:36,439 Não sei. 129 00:07:37,560 --> 00:07:40,079 Como o pudemos deixar? 130 00:07:40,160 --> 00:07:41,360 Tinha que ser. 131 00:07:41,759 --> 00:07:43,120 Não tínhamos escolha. 132 00:07:43,199 --> 00:07:45,639 - Aquele tipo ia matar-nos. - E se eles o tiverem apanhado, Thony? 133 00:07:46,319 --> 00:07:49,120 Significa que está bem. Está vivo. 134 00:07:49,199 --> 00:07:50,720 Quem eram aquelas pessoas? 135 00:07:50,800 --> 00:07:52,920 Não tenho respostas, OK? Não sei. 136 00:07:53,000 --> 00:07:55,120 Como podes não saber se ias usar o meu avião 137 00:07:55,199 --> 00:07:56,680 para fazer negócios nas minhas costas? 138 00:07:56,759 --> 00:07:58,399 Estava a tentar trazer a Fiona parta casa. 139 00:07:58,480 --> 00:08:00,600 Então, nada disto teria acontecido se não fosses tu. 140 00:08:01,079 --> 00:08:03,639 Por favor, sai do meu carro, Thony. 141 00:08:04,279 --> 00:08:05,560 Lamento. 142 00:08:07,519 --> 00:08:08,720 Lamento. 143 00:08:08,800 --> 00:08:10,399 Sai do meu carro! 144 00:08:11,079 --> 00:08:12,800 Vá, sai! 145 00:08:30,879 --> 00:08:33,679 Vê que feliz que o teu Tatay anda agora que estás em casa. 146 00:08:33,759 --> 00:08:35,720 Ele vai ter saudades tuas, mas não o vai admitir. 147 00:08:35,799 --> 00:08:38,480 Tive saudades vossas, mas tenho que voltar para os meus filhos. 148 00:08:38,559 --> 00:08:41,120 O Tatay da Jaz, é um bom homem, certo? 149 00:08:41,200 --> 00:08:44,720 O JD. É, mas o Chris está sozinho e tenho que voltar para eles. 150 00:08:44,799 --> 00:08:46,039 Porque és uma boa mãe. 151 00:08:46,879 --> 00:08:49,639 Bem, às vezes penso se serei mesmo, sabes? 152 00:09:01,559 --> 00:09:04,080 Oh, acho que este tipo está a olhar para ti. 153 00:09:04,159 --> 00:09:05,320 - O quê? - Sim. 154 00:09:06,519 --> 00:09:07,639 Está. 155 00:09:07,720 --> 00:09:09,320 És impossível, sabias? 156 00:09:09,720 --> 00:09:12,200 - Está a olhar para mim? - Sim. 157 00:09:15,360 --> 00:09:16,480 Ei. 158 00:09:16,559 --> 00:09:18,399 - Deixa-me fazer essa tacada. - O quê? 159 00:09:18,480 --> 00:09:19,679 Deixa-me fazer a tacada. 160 00:09:20,840 --> 00:09:23,039 Ouve, se eu conseguir, dividimos a aposta a meias. 161 00:09:23,120 --> 00:09:25,200 Há seis mil pesos em jogo. 162 00:09:25,279 --> 00:09:27,240 É decisão dele, não é tua. 163 00:09:27,320 --> 00:09:28,919 Fi, vamos embora. 164 00:09:29,519 --> 00:09:31,879 Sira ulo , nunca a vais conseguir meter. 165 00:09:31,960 --> 00:09:34,399 Ou, meto-a por trás das costas e fico com o dinheiro todo. 166 00:09:35,279 --> 00:09:36,480 Por trás das costas? 167 00:09:36,559 --> 00:09:37,759 Não falo assim. 168 00:09:37,840 --> 00:09:38,919 OK. 169 00:09:40,120 --> 00:09:42,840 Mas se falhares, pagas três mil. 170 00:09:42,919 --> 00:09:43,919 OK. 171 00:09:47,120 --> 00:09:48,720 Não precisas desse dinheiro. 172 00:09:48,799 --> 00:09:50,759 Está tudo bem. Eu sei. 173 00:09:51,840 --> 00:09:52,879 Com licença. 174 00:10:14,840 --> 00:10:17,639 Não vais levar o nosso dinheiro! 175 00:10:17,720 --> 00:10:19,600 És uma cabra, uma batoteira! 176 00:10:21,440 --> 00:10:24,000 Meu Deus! Meu Deus! 177 00:10:25,200 --> 00:10:26,799 Viste aquela tacada? 178 00:10:26,879 --> 00:10:29,639 Como o Efren Reyes, o Mágico, em pessoa. 179 00:10:30,480 --> 00:10:32,600 Vá lá, ninguém quer ter problemas. 180 00:10:33,120 --> 00:10:34,960 É assim que queres que as senhoras te vejam? 181 00:10:55,039 --> 00:10:56,120 Mágica! 182 00:10:57,080 --> 00:10:58,720 Oh, meu Deus, Paolo, ainda aqui estás. 183 00:10:58,799 --> 00:11:00,039 Aqui? 184 00:11:00,120 --> 00:11:03,879 Nunca me mudei para os EUA, como a Mágica. 185 00:11:03,960 --> 00:11:06,279 Desculpa, não me despedi. 186 00:11:06,360 --> 00:11:10,039 Quando decidi ir embora tive medo que me convencesses a ficar, portanto... 187 00:11:10,120 --> 00:11:11,080 Ei, eu compreendo. 188 00:11:11,759 --> 00:11:14,320 Pegaste no que ganhaste e foste embora. 189 00:11:14,399 --> 00:11:17,679 E aqui estou eu, a fazer a mesma coisa. 190 00:11:17,759 --> 00:11:19,840 - Não queria dizer isso. - Walang anuman. 191 00:11:20,519 --> 00:11:22,279 Anda, faço-te um bowl . 192 00:11:22,960 --> 00:11:26,039 Na verdade, tenho que ir. Desculpa. 193 00:11:26,120 --> 00:11:28,279 Mas... foi bom ver-te. 194 00:11:28,360 --> 00:11:29,799 - Igualmente. - Sim. 195 00:11:29,879 --> 00:11:31,639 Vemo-nos por aí. 196 00:11:37,159 --> 00:11:39,200 Fala o Arman. Sabe o que fazer. 197 00:11:49,919 --> 00:11:51,960 Senhora Morales, temos um problema. 198 00:12:10,039 --> 00:12:13,399 Olá, Nadia, Sou a Agente Katherine Russo. 199 00:12:14,600 --> 00:12:17,879 Não me importa quem é. Vocês não podem estar aqui. 200 00:12:18,759 --> 00:12:20,240 Onde está o Arman? 201 00:12:21,679 --> 00:12:23,279 Sei tanto como você. 202 00:12:23,840 --> 00:12:25,679 Sabemos que ele estava no aeródromo esta noite. 203 00:12:25,759 --> 00:12:28,559 Mas quando o negócio falhou, ele desapareceu. 204 00:12:29,120 --> 00:12:30,720 Bem, avisem-me quando o encontrarem. 205 00:12:30,799 --> 00:12:32,159 Então, ainda o está a proteger, 206 00:12:32,240 --> 00:12:34,879 apesar de ele estar interessado noutra mulher? 207 00:12:35,879 --> 00:12:39,320 Não estou interessada em fazer nenhum acordo, se é o que está a perguntar. 208 00:12:39,720 --> 00:12:42,799 Não se afunde por causa dum homem que a traiu mais vezes que a conta. 209 00:12:42,879 --> 00:12:44,519 Merece melhor que isso. 210 00:13:22,720 --> 00:13:24,080 Arman? 211 00:13:27,080 --> 00:13:28,159 Estás aqui? 212 00:13:47,240 --> 00:13:49,519 - O que aconteceu? - Perdi o Arman. 213 00:13:51,399 --> 00:13:52,759 Desapareceu. 214 00:13:52,840 --> 00:13:54,399 "Desapareceu", como? 215 00:13:54,480 --> 00:13:56,360 E o meu avião? 216 00:13:57,879 --> 00:13:59,159 Havia drogas, Fi. 217 00:14:00,639 --> 00:14:03,200 Alguém as veio buscar. Apareceu a polícia... 218 00:14:04,240 --> 00:14:05,840 e perdemos tudo. 219 00:14:06,759 --> 00:14:09,039 O avião, o Arman... 220 00:14:09,120 --> 00:14:10,720 Mas porque é que havia drogas no avião? 221 00:14:10,799 --> 00:14:12,919 Não deviam lá ter estado, OK? 222 00:14:14,000 --> 00:14:15,440 Lamento, Fi. 223 00:14:23,120 --> 00:14:24,519 Eu deixei-o. 224 00:14:24,600 --> 00:14:27,240 Quero dizer, tinhas que deixar. Tu sabes disso. 225 00:14:27,320 --> 00:14:29,919 Se fosses apanhada tinhas perdido o Luca. 226 00:14:33,000 --> 00:14:34,480 E se tiver perdido o Arman? 227 00:14:34,559 --> 00:14:37,159 Talvez ele tenha escapado, está bem? 228 00:14:40,799 --> 00:14:42,360 Já me teria ligado. 229 00:14:42,799 --> 00:14:46,080 Ele sabe a importância disto para nós duas. 230 00:14:49,519 --> 00:14:51,559 Vou trazer-te para casa, Fi. Prometo. 231 00:14:51,639 --> 00:14:52,960 Só preciso de mais tempo. 232 00:14:54,399 --> 00:14:55,720 Faz... 233 00:14:56,519 --> 00:14:58,840 Faz o que conseguires para encontrar o Arman. 234 00:14:59,440 --> 00:15:02,200 E estou aqui, OK? Se precisares... 235 00:15:04,720 --> 00:15:05,840 Também estou aqui. 236 00:15:35,840 --> 00:15:37,919 Só vim ver como estás 237 00:15:38,480 --> 00:15:40,919 porque passei a noite a telefonar. 238 00:15:42,519 --> 00:15:43,919 Não sabia que cozinhas. 239 00:15:45,120 --> 00:15:46,039 Não cozinho. 240 00:15:46,840 --> 00:15:48,639 Imagino que não sabes nada dele? 241 00:15:50,039 --> 00:15:52,080 Já liguei para mais de trezentos hospitais, Thony. 242 00:15:52,919 --> 00:15:55,919 Os polícias não o têm, o FBI não o tem... 243 00:15:59,279 --> 00:16:01,519 Não sei onde mais procurar a não ser nas morgues. 244 00:16:05,279 --> 00:16:07,399 Tem que haver outro sítio para onde ele possa ter ido. 245 00:16:07,480 --> 00:16:10,320 Alguma vez falaram sobre o que fazer se tudo corresse mal? 246 00:16:10,399 --> 00:16:12,440 Já procurei em todo o lado, Thony, OK? 247 00:16:12,519 --> 00:16:14,240 Se ainda estiver vivo, alguém o tem. 248 00:16:14,320 --> 00:16:15,559 Não sabemos se isso é verdade! 249 00:16:15,639 --> 00:16:18,799 É a única razão para ele não nos ter contactado. 250 00:16:19,440 --> 00:16:22,039 - Talvez sim, talvez não... - Consigo senti-lo cá dentro, Thony. 251 00:16:23,399 --> 00:16:25,159 Então, quem sabia que vocês traficavam drogas de Manila? 252 00:16:25,240 --> 00:16:27,559 - Quem o podia lixar assim? - Pode ter sido qualquer pessoa. 253 00:16:27,639 --> 00:16:29,759 Os homens do Kamdar, por vingança. 254 00:16:29,840 --> 00:16:31,639 Os compradores a roubar a droga. 255 00:16:31,720 --> 00:16:33,840 Pode ter sido o Sem Cara porque usámos as rotas deles! 256 00:16:33,919 --> 00:16:36,080 - Se fossem, ele já estava morto. - Talvez tenha fugido. 257 00:16:36,159 --> 00:16:39,159 Talvez não nos tenha contactado para nos proteger. 258 00:16:40,399 --> 00:16:43,840 E pode estar num sítio onde não nos consiga ligar. 259 00:16:46,399 --> 00:16:47,600 Os pais dele? 260 00:16:50,039 --> 00:16:51,320 Talvez? 261 00:16:51,399 --> 00:16:53,600 Nunca os conheci... 262 00:16:54,679 --> 00:16:56,919 Pedi tantas vezes ao Arman para lheS ligar, mas... 263 00:16:57,000 --> 00:16:58,600 Não falam há anos. 264 00:16:58,679 --> 00:17:01,000 É exatamente o tipo de lugar em que se esconderia. 265 00:17:05,559 --> 00:17:06,880 Eu faço os ovos. 266 00:17:07,279 --> 00:17:09,759 Vai mudar de roupa e vamos juntas. 267 00:17:12,559 --> 00:17:13,640 OK? 268 00:17:38,000 --> 00:17:39,200 Olá. 269 00:17:40,240 --> 00:17:41,319 Quem são vocês? 270 00:17:42,039 --> 00:17:43,400 Sou a Nadia. 271 00:17:44,240 --> 00:17:45,680 Sou a mulher do Arman. 272 00:17:45,759 --> 00:17:47,200 Não. Não és bem vinda aqui. 273 00:17:47,279 --> 00:17:48,880 Não, não. Por favor, precisamos de ajuda. 274 00:17:48,960 --> 00:17:51,079 Estamos à procura do Arman 275 00:17:51,160 --> 00:17:53,240 e estávamos a pensar se ele teria vindo para aqui... 276 00:17:53,319 --> 00:17:54,480 O Armando? 277 00:17:54,559 --> 00:17:56,920 Porquê? Aconteceu alguma coisa? Porque é que vieram? 278 00:17:57,000 --> 00:17:59,279 Teresa, se nos deixar entrar, podemos explicar. 279 00:17:59,359 --> 00:18:00,920 - Não, Teresa... - Claro. 280 00:18:01,000 --> 00:18:02,480 - Teresa... - Por favor. 281 00:18:03,720 --> 00:18:05,079 - Obrigada. - Sim. 282 00:18:06,680 --> 00:18:08,720 Por favor, digam-nos o que aconteceu ao nosso filho. 283 00:18:08,799 --> 00:18:10,960 Está com problemas? O que podemos fazer? 284 00:18:11,039 --> 00:18:13,799 Não sabemos. Tínhamos esperanças que ele tivesse vindo para aqui. 285 00:18:14,960 --> 00:18:17,599 Não vemos o Armando há 23 anos. 286 00:18:18,079 --> 00:18:20,400 Mas ainda rezo por ele todos os dias. 287 00:18:20,480 --> 00:18:23,759 Sinto muito. Não consigo imaginar uma coisa assim... 288 00:18:23,839 --> 00:18:24,799 Lamento. 289 00:18:25,400 --> 00:18:26,680 Não vos podemos ajudar. Portanto, por favor... 290 00:18:26,759 --> 00:18:28,200 Na verdade, talvez possam. 291 00:18:28,279 --> 00:18:30,000 Achamos que o Armando pode ter sido raptado. 292 00:18:30,079 --> 00:18:31,480 Estamos atentar descobrir por quem. 293 00:18:31,559 --> 00:18:33,279 Não sabemos nada disso. 294 00:18:33,359 --> 00:18:34,880 - Talvez a vossa família saiba... - Não. 295 00:18:35,519 --> 00:18:37,079 Não, está na hora de irem embora, portanto, siga. 296 00:18:37,160 --> 00:18:40,000 O Armando disse-me uma vez que a vossa família tem ligação a traficantes. 297 00:18:40,400 --> 00:18:43,599 E... talvez ele nos possam ajudar a encontrá-lo através das suas ligações. 298 00:18:43,680 --> 00:18:45,480 - Saiam daqui. - Não acham que seja possível? 299 00:18:45,559 --> 00:18:47,519 - Não. - Por favor, Eduardo. Não temos tempo. 300 00:18:47,599 --> 00:18:50,160 Estão mortos para nós, certo? Estão mortos para nós. 301 00:18:50,640 --> 00:18:52,279 Tal como o Armando. 302 00:18:52,359 --> 00:18:53,440 Eduardo! 303 00:18:53,519 --> 00:18:54,799 Bem, ele ainda é seu filho. 304 00:18:55,200 --> 00:18:57,839 - E pode estar magoado. - Foi a escolha dele. 305 00:18:57,920 --> 00:19:00,079 Só nos trouxe vergonha. 306 00:19:00,160 --> 00:19:02,759 Acho que não conhece o seu filho. 307 00:19:02,839 --> 00:19:05,960 Por favor, contem-nos como está o nosso filho. 308 00:19:07,400 --> 00:19:08,799 Devo-lhe tudo. 309 00:19:09,480 --> 00:19:11,279 Ele salvou o meu filho quando ele estava doente. 310 00:19:12,160 --> 00:19:13,400 Nunca desistiu dele. 311 00:19:14,519 --> 00:19:17,880 Podem não compreender as escolhas dele, mas é um bom homem. 312 00:19:17,960 --> 00:19:21,119 Ele ajudou-a? Como? Com dinheiro de sangue? 313 00:19:21,200 --> 00:19:23,759 - Eduardo, para! - O sangue paga-se com sangue, Teresa. 314 00:19:23,839 --> 00:19:25,359 Eduardo, estou a pedir-lhe. 315 00:19:25,839 --> 00:19:28,319 Se não nos ajudarem não sabemos o que lhe vai acontecer e ele é vosso filho. 316 00:19:28,400 --> 00:19:29,839 - Ele precisa de si. - Precisa de mim? 317 00:19:29,920 --> 00:19:33,279 O Armando abandonou-nos! Virou as costas à família toda. 318 00:19:33,359 --> 00:19:35,480 Foi exatamente no momento em que foi para o Hayak, 319 00:19:35,559 --> 00:19:37,440 que começou a correr para a sua campa. 320 00:19:37,519 --> 00:19:39,400 Portanto, agora, está na hora de irem embora. 321 00:19:39,480 --> 00:19:41,640 - Então não nos vai ajudar? - Saiam. Saiam imediatamente! 322 00:19:45,799 --> 00:19:47,480 - Nós vamos. - OK. 323 00:19:47,559 --> 00:19:49,119 - Desculpe... - Não faz mal. 324 00:19:49,200 --> 00:19:50,759 Nunca mais cá voltem! 325 00:19:52,920 --> 00:19:54,200 Eu já devia saber. 326 00:19:54,759 --> 00:19:56,480 Este é o último sítio para onde o Arman viria. 327 00:19:57,000 --> 00:19:58,039 Nadia! 328 00:19:59,640 --> 00:20:01,640 Por favor, perdoa o Eduardo. 329 00:20:02,519 --> 00:20:04,920 Oh, não, não, não. Não vos queríamos incomodar. 330 00:20:05,759 --> 00:20:09,200 O Arman passou a vida inteira a meter-se em problemas. 331 00:20:09,279 --> 00:20:11,079 Se os procurarem, eles acabam por vos encontrar. 332 00:20:12,720 --> 00:20:14,079 Tenham cuidado. 333 00:20:14,160 --> 00:20:16,559 Onde fizerem perguntas, não será seguro. 334 00:20:17,279 --> 00:20:19,720 Mas se tiver que ser, levem isto. 335 00:20:21,359 --> 00:20:24,079 Foi um presente para o Eduardo desse lado da família. 336 00:20:26,480 --> 00:20:27,640 O que é isto? 337 00:20:30,960 --> 00:20:32,200 Parece dum cartel. 338 00:20:34,200 --> 00:20:35,519 Não te preocupes, anak . 339 00:20:35,599 --> 00:20:37,759 Vais voltar para Las Vegas na altura certa. 340 00:20:37,839 --> 00:20:40,240 - Salamat, Tatay. - Se não sabes quando vais voltar, 341 00:20:40,319 --> 00:20:42,240 não te faria mal ver os teus velhos amigos. 342 00:20:43,400 --> 00:20:44,839 Eu não vou ficar, OK? 343 00:20:44,920 --> 00:20:46,960 A Thony vai descobrir uma forma de me levar para casa. 344 00:20:50,640 --> 00:20:51,920 Rusga! 345 00:20:52,000 --> 00:20:54,160 - Ninguém se mexe! - Thony De La Rosa! 346 00:20:54,240 --> 00:20:56,039 Traficante de droga! Thony De La Rosa! 347 00:20:57,839 --> 00:20:59,000 Para trás! 348 00:21:00,119 --> 00:21:02,640 - Onde está a Thony? - O que estão a dizer? 349 00:21:02,720 --> 00:21:04,200 Thony De La Rosa! Traficante de droga! 350 00:21:04,279 --> 00:21:06,799 - O quê? - Não. Ela não é a Thony! 351 00:21:06,880 --> 00:21:08,200 O que querem? 352 00:21:08,279 --> 00:21:09,720 Ela é a minha filha Fiona! 353 00:21:09,799 --> 00:21:11,480 Thony! Thony De La Rosa! 354 00:21:11,559 --> 00:21:12,839 Thony De La Rosa, o quê? 355 00:21:12,920 --> 00:21:14,880 Onde está a Thony? Onde está a vendedora de droga? 356 00:21:14,960 --> 00:21:16,119 A Thony não está aqui. 357 00:21:18,440 --> 00:21:19,960 Aqui não podem ganhar dinheiro! 358 00:21:21,359 --> 00:21:23,079 O que está ela a fazer? Diz-lhe para parar! 359 00:21:23,480 --> 00:21:27,599 Está a rezar pelas vossas almas. Porque o que estão a fazer está errado. 360 00:21:31,839 --> 00:21:33,279 Estão a escondê-la! 361 00:21:33,359 --> 00:21:35,759 Entreguem-na, ou voltamos para vos apanhar. 362 00:21:39,519 --> 00:21:40,880 Saiam daqui! 363 00:21:41,480 --> 00:21:42,640 Saiam daqui! 364 00:21:49,759 --> 00:21:52,359 Não acredito que a família dele estava ligada a um cartel. 365 00:21:53,599 --> 00:21:55,480 Porque achas que ele te contou tudo? 366 00:21:57,160 --> 00:22:00,119 O Armando só tinha 10 anos quando o Eduardo cortou relações com a família. 367 00:22:00,200 --> 00:22:02,200 Nem sei o que ele sabia sobre eles. 368 00:22:04,200 --> 00:22:05,960 Então, como o vamos encontrar? 369 00:22:06,400 --> 00:22:08,759 Bem, não podemos andar por aí a perguntar por este cartel. 370 00:22:08,839 --> 00:22:10,880 Se perguntarmos às pessoas erradas, acabamos mortas. 371 00:22:12,240 --> 00:22:13,400 Atende. 372 00:22:24,200 --> 00:22:25,839 Olá, Fi. Está tudo bem? 373 00:22:25,920 --> 00:22:27,640 Não, está tudo mal. 374 00:22:27,720 --> 00:22:30,160 - Tens a cabeça a prémio, Thony. - O quê? 375 00:22:30,240 --> 00:22:32,519 Por causa do medicamento que traficaste para fora do país. 376 00:22:32,599 --> 00:22:35,480 Vieram três pessoas cá a casa esta noite. Magoram o Tay, 377 00:22:35,559 --> 00:22:38,039 e começaram a chamar-me traficante porque pensaram que eras tu. 378 00:22:38,119 --> 00:22:39,799 Tens que te pôr a salvo. 379 00:22:39,880 --> 00:22:40,880 O Tay está bem? 380 00:22:40,960 --> 00:22:42,920 Se não conseguirem ir a um hospital, posso mandar-vos um médico. 381 00:22:43,000 --> 00:22:45,640 Não, foram os teus amigos médicos que te denunciaram. 382 00:22:45,720 --> 00:22:48,480 E a polícia anda atrás de ti e há pessoas que matam por uma recompensa 383 00:22:48,559 --> 00:22:50,599 e se não te conseguirem encontrar, vêm atrás de mim. 384 00:22:50,680 --> 00:22:52,839 Fi, desculpa. Não tiveste nada a ver com isto. 385 00:22:52,920 --> 00:22:56,119 Isso não importa, Thony! 386 00:22:56,200 --> 00:23:00,079 Se alguém disser que eu trabalho contigo, também põem a minha cabeça a prémio. 387 00:23:00,160 --> 00:23:02,319 Não, não, não, não. 388 00:23:02,400 --> 00:23:04,640 Vou encontrar uma solução. 389 00:23:05,799 --> 00:23:08,920 Temos que falar com alguém. Alguém que os possa parar. 390 00:23:09,000 --> 00:23:10,519 Não sei. 391 00:23:11,000 --> 00:23:14,880 Vi o Paolo há bocado, mas já passaram anos. 392 00:23:14,960 --> 00:23:16,880 Sim, ele é alguém a quem as pessoas dão ouvidos. 393 00:23:16,960 --> 00:23:18,240 Talvez. 394 00:23:18,319 --> 00:23:20,960 Toma conta do Chris por mim, OK? 395 00:23:21,039 --> 00:23:23,319 A Jaz tem o pai dela, mas, quero dizer, 396 00:23:23,400 --> 00:23:27,279 o Chris está sozinho e está muito zangado. 397 00:23:27,799 --> 00:23:29,119 Está a perder o controlo. 398 00:23:29,720 --> 00:23:32,079 Sei que estás passar por muito, mas... 399 00:23:32,160 --> 00:23:34,519 se me acontecer alguma coisa, tens que me prometer... 400 00:23:34,599 --> 00:23:36,559 Não, não, não, nem sequer fales nisso, Fi. 401 00:23:37,200 --> 00:23:39,880 Olha, Thony, temos que enfrentar a realidade. 402 00:23:41,160 --> 00:23:42,640 É possível que eu nunca mais volte. 403 00:23:45,119 --> 00:23:48,519 Vou trazer-te de volta, OK? Foi isso que prometi. 404 00:24:03,480 --> 00:24:04,599 Chris? 405 00:24:08,200 --> 00:24:09,559 Chris, estás aí? 406 00:24:09,640 --> 00:24:10,920 - Estás bem? - A sério? 407 00:24:11,559 --> 00:24:14,079 A minha mãe teve uma arma apontada à cabeça. 408 00:24:15,240 --> 00:24:17,640 Ouve... Vou trazê-la para casa. 409 00:24:18,119 --> 00:24:20,799 Sim, continuas a dizer isso, e olha o que aconteceu. 410 00:24:20,880 --> 00:24:22,279 Para! 411 00:24:22,720 --> 00:24:25,200 Por favor, Chris. Podemos falar um minuto? 412 00:24:25,279 --> 00:24:27,279 Não. Estou farto de conversas, OK? 413 00:24:27,359 --> 00:24:29,960 E estou aqui sentado e sinto que não posso fazer nada. 414 00:24:30,039 --> 00:24:31,960 Só... Só quero ver a minha mãe. 415 00:24:33,839 --> 00:24:35,359 - Eu sei... - Não, eu... 416 00:24:36,480 --> 00:24:38,160 Eu vou para casa do JD's. 417 00:24:38,240 --> 00:24:39,960 Já não posso estar ao pé de ti. 418 00:24:40,039 --> 00:24:41,240 Chris... 419 00:24:53,839 --> 00:24:55,440 Olá, está tudo bem? 420 00:24:56,200 --> 00:24:59,880 Não. Aconteceu alguma coisa ao meu amigo que ia trazer a Fiona para casa. 421 00:24:59,960 --> 00:25:02,440 Vocês têm alguma maneira de eu a trazer de volta? 422 00:25:02,519 --> 00:25:03,759 Alguma maneira segura. 423 00:25:03,839 --> 00:25:05,400 Há maneiras, mas não sei se são seguras. 424 00:25:05,480 --> 00:25:08,440 Ficámos presas num atrelado na fronteira quando a nossa refrigeração se avariou. 425 00:25:08,519 --> 00:25:09,480 Não sei. Nasci cá. 426 00:25:09,559 --> 00:25:12,359 O meu primo atravessou bem. Devia dar-te o contacto do traficante dele. 427 00:25:12,440 --> 00:25:14,119 Acho que se chama Angel, ou algo parecido. 428 00:25:14,200 --> 00:25:15,200 Obrigada. 429 00:25:25,799 --> 00:25:27,799 Tens mesmo que ir, kuya ? 430 00:25:27,880 --> 00:25:28,880 Não quero. 431 00:25:29,519 --> 00:25:30,960 Preferia ficar aqui contigo. 432 00:25:31,559 --> 00:25:34,960 Mas às vezes temos que fazer coisas que não queremos 433 00:25:35,039 --> 00:25:36,400 para ficar tudo melhor. 434 00:25:36,480 --> 00:25:38,240 Então quando a Tita Fi voltar, 435 00:25:38,319 --> 00:25:39,920 vai ficar tudo melhor. 436 00:25:40,440 --> 00:25:41,880 De certeza que vai, companheiro. 437 00:25:44,759 --> 00:25:47,599 OK. Chega cá. Oh, meu Deus. 438 00:25:48,680 --> 00:25:49,960 Chiça. 439 00:25:51,319 --> 00:25:52,880 Ouve, enquanto eu não estiver cá... 440 00:25:53,440 --> 00:25:54,880 toma conta da tua mãe, OK? 441 00:25:54,960 --> 00:25:56,200 OK. 442 00:25:56,279 --> 00:25:58,160 Porque por muito duras que pareçam, as mães... 443 00:25:58,240 --> 00:25:59,640 precisam mais de nós do que pensam. 444 00:26:00,839 --> 00:26:02,240 Vou ter saudades tuas. 445 00:26:37,799 --> 00:26:39,519 Estou à procura do Angel. 446 00:26:39,920 --> 00:26:41,160 Foi o Ricardo que me mandou. 447 00:26:42,400 --> 00:26:43,559 Sim, sou eu. 448 00:26:43,640 --> 00:26:46,799 Ele disse que podia ajudar a minha irmã a passar a fronteira pelo México. 449 00:26:46,880 --> 00:26:48,119 Tem o dinheiro? 450 00:26:48,960 --> 00:26:51,079 Primeiro quero saber como planeia fazê-lo. 451 00:26:52,680 --> 00:26:53,920 Quanto tem para gastar? 452 00:26:54,400 --> 00:26:55,920 Talvez uns poucos milhares. 453 00:26:56,640 --> 00:26:58,039 Sim, isso não vai chegar. 454 00:26:59,519 --> 00:27:01,799 Bem, o Ricardo disse que podíamos negociar. 455 00:27:03,279 --> 00:27:04,440 Bem... 456 00:27:06,960 --> 00:27:09,359 Isso depende do que ela estiver disposta a fazer por nós. 457 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Isso não. 458 00:27:11,759 --> 00:27:14,359 Calma, senhora. Ninguém falou de cu. 459 00:27:14,839 --> 00:27:17,000 Mas se ela estiver disposta a transportar alguma coisa, 460 00:27:17,079 --> 00:27:19,559 - talvez uma bolotas de coca... - Eu arranjo outra forma. Obrigada. 461 00:27:25,079 --> 00:27:26,480 Conhece este cartel? 462 00:27:32,480 --> 00:27:34,359 O que é isto? Alguma ameaça? 463 00:27:34,880 --> 00:27:37,279 Não, só estou a tentar encontrá-los. 464 00:27:37,359 --> 00:27:40,160 Eu ofereço-lhe um acordo e você vai a correr para a minha concorrência? 465 00:27:40,240 --> 00:27:41,400 Eu posso pagar. 466 00:27:41,480 --> 00:27:45,160 OK, tome isto e leve-me até eles. 467 00:27:45,240 --> 00:27:46,720 Acha que eu sou um engate barato? 468 00:27:46,799 --> 00:27:48,960 Não posso estalar os dedos, fazer uma chamadas... 469 00:27:49,039 --> 00:27:51,160 Não. Estaria a correr um risco por si. 470 00:27:53,440 --> 00:27:54,839 Vá lá, senhora. 471 00:27:55,279 --> 00:27:56,359 Está bem. 472 00:27:58,000 --> 00:27:59,039 Isso mesmo. 473 00:28:03,519 --> 00:28:04,720 Levem-na para as traseiras. 474 00:28:38,680 --> 00:28:40,599 Voltaste para me mostrar alguns truques? 475 00:28:40,680 --> 00:28:42,400 Porque, aviso-te já... 476 00:28:43,279 --> 00:28:44,680 Tenho andado a treinar. 477 00:28:49,680 --> 00:28:51,240 Tens tempo para falar? 478 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 - Vamos sentar-nos. - Claro. 479 00:28:59,359 --> 00:29:02,160 Vou voltar a partir em breve e... 480 00:29:03,920 --> 00:29:05,279 Preciso de te contar uma coisa. 481 00:29:05,359 --> 00:29:08,240 Oh, queres dizer, antes de fugires de mim outra vez? 482 00:29:08,319 --> 00:29:09,759 Não, não foste tu, Paolo. 483 00:29:10,400 --> 00:29:11,720 Foi a ideia com que fiquei. 484 00:29:12,519 --> 00:29:14,319 Quero dizer, tu e eu... 485 00:29:15,200 --> 00:29:16,319 tínhamos alguma coisa. 486 00:29:16,400 --> 00:29:17,960 Depois, de repente, tu... 487 00:29:18,039 --> 00:29:20,880 Tínhamos alguma coisa. Não é... 488 00:29:20,960 --> 00:29:23,119 Não faz mal. Não tens que me dar explicações. 489 00:29:25,559 --> 00:29:26,799 Eu tive um bebé. 490 00:29:30,160 --> 00:29:31,200 O bebé é teu. 491 00:29:34,880 --> 00:29:36,119 Temos um filho. 492 00:29:40,400 --> 00:29:41,680 Sinto muito por to ter escondido, 493 00:29:41,759 --> 00:29:44,079 mas era a única forma de levar o Chris para a América. 494 00:29:44,559 --> 00:29:45,880 Ninguém sabia. 495 00:29:45,960 --> 00:29:49,559 Tive que mentir a toda a genta sobre quem era o pai para obter os documentos. E... 496 00:29:49,640 --> 00:29:50,759 Chris? 497 00:29:52,440 --> 00:29:53,440 Sim. 498 00:29:56,119 --> 00:29:58,319 - Eu sei que me deves odiar. - Não. 499 00:29:58,400 --> 00:30:00,000 - Não, e eu odiei-me. - Não, não, não, não. 500 00:30:00,079 --> 00:30:04,480 Eu... não sei o que pensar neste momento. 501 00:30:07,160 --> 00:30:09,079 Ele é um bom menino. 502 00:30:09,160 --> 00:30:10,319 É? 503 00:30:11,599 --> 00:30:13,680 É bondoso, é carinhoso. 504 00:30:14,480 --> 00:30:17,160 Dança como tu, aos saltinhos. 505 00:30:18,319 --> 00:30:19,279 A sério? 506 00:30:23,720 --> 00:30:25,880 Mas há mais alguma coisa... 507 00:30:26,599 --> 00:30:28,559 Uma razão para me estares a contar isto agora. 508 00:30:29,599 --> 00:30:32,720 A minha família foi atacada há pouco tempo e... 509 00:30:32,799 --> 00:30:34,319 Oh, meu Deus! Tu estás bem? 510 00:30:34,400 --> 00:30:36,920 Sim, estou. Por agora estou. 511 00:30:38,480 --> 00:30:39,599 Olha, 512 00:30:40,400 --> 00:30:42,480 eu sei que toda gente te conhece, 513 00:30:42,559 --> 00:30:45,839 as pessoas ouvem-te e isto vai parecer uma loucura, mas... 514 00:30:45,920 --> 00:30:48,640 podes dizer às pessoas que eu não sou traficante de dorga? 515 00:30:51,079 --> 00:30:53,319 OK. Diz-me o que aconteceu. 516 00:30:54,000 --> 00:30:55,119 OK. 517 00:30:55,200 --> 00:30:56,799 - Eu só... - Tudo. 518 00:31:48,319 --> 00:31:50,079 Ei! Ei, ei, ei, abram! 519 00:31:50,880 --> 00:31:52,440 Abram! Ei! 520 00:32:05,319 --> 00:32:06,680 Onde arranjaste isso? 521 00:32:06,759 --> 00:32:08,079 O Arman Morales. 522 00:32:43,920 --> 00:32:45,720 - Quem és tu? - Ninguém. 523 00:32:48,759 --> 00:32:50,240 Estavas à nossa procura? 524 00:32:51,400 --> 00:32:52,519 Não. 525 00:32:54,440 --> 00:32:56,759 Estava à procura... 526 00:32:57,480 --> 00:32:59,519 duma passagem para a minha irmã, só isso. 527 00:33:03,880 --> 00:33:05,319 Não me mintas. 528 00:33:06,680 --> 00:33:08,440 Ou isto não vai acabar bem para ti. 529 00:33:11,519 --> 00:33:13,319 Como conheces o Arman Morales? 530 00:33:15,759 --> 00:33:17,440 Eu... Eu... 531 00:33:17,519 --> 00:33:18,839 Faço limpezas para ele. 532 00:33:18,920 --> 00:33:21,599 - Para... de mentir! - Sou só a empregada da limpeza. 533 00:33:25,839 --> 00:33:28,640 Não estou a mentir. Faço limpezas para o Sr. Morales e... 534 00:33:28,720 --> 00:33:31,200 Porque não nos faço um favor e te digo quem achamos que és... 535 00:33:33,000 --> 00:33:34,759 És a médica, não és? 536 00:33:36,319 --> 00:33:37,640 Então... 537 00:33:38,160 --> 00:33:39,640 Diz-me outra vez. 538 00:33:41,400 --> 00:33:43,160 Como conheces o Arman Morales? 539 00:33:44,519 --> 00:33:46,000 Eu... 540 00:33:46,920 --> 00:33:49,000 Deixa-me facilitar-te as coisas... 541 00:33:49,640 --> 00:33:51,359 Se nos deres o Arman... 542 00:33:51,440 --> 00:33:54,359 deixamos-te viver e podes sair daqui. 543 00:33:55,000 --> 00:33:56,200 Se não... 544 00:33:57,079 --> 00:33:58,079 Eu... 545 00:33:58,920 --> 00:34:00,480 Usei as vossas rotas... 546 00:34:01,480 --> 00:34:03,839 para trazer medicamentos pela fronteira 547 00:34:04,240 --> 00:34:05,359 para a minha clínica. 548 00:34:06,039 --> 00:34:07,799 O Arman não tem nada a ver com isto. 549 00:34:10,880 --> 00:34:12,559 Vamos levá-la ao Sem Cara. 550 00:34:38,679 --> 00:34:39,800 Sem Cara? 551 00:35:29,840 --> 00:35:31,039 Nay? 552 00:35:32,039 --> 00:35:33,360 Tay? 553 00:35:55,000 --> 00:35:57,239 Como chegaste aqui? 554 00:36:00,440 --> 00:36:01,960 Tive que vir. 555 00:36:02,039 --> 00:36:04,000 Quero dizer... Olha para isto. 556 00:36:05,159 --> 00:36:07,360 Mãe, nunca mais vou deixar que vos magoem. 557 00:36:07,440 --> 00:36:09,599 Não, não, não, não, tu não podes estar aqui. 558 00:36:10,679 --> 00:36:12,360 Como arranjaste isto? 559 00:36:12,440 --> 00:36:14,360 - Encontrei no teu roupeiro. - O quê? 560 00:36:14,440 --> 00:36:15,760 - Mãe, não faz mal. - Sim. 561 00:36:15,840 --> 00:36:18,000 Fiz uma coisa chamada saída voluntária. 562 00:36:18,079 --> 00:36:20,280 Não. Claro que faz mal. 563 00:36:20,920 --> 00:36:24,599 Quero dizer, sabes o que me custou meter-te nos EUA. 564 00:36:24,679 --> 00:36:26,360 Quero dizer, e se não te conseguirmos levar de volta? 565 00:36:26,440 --> 00:36:28,039 - Havemos de nos arranjar. - Como? 566 00:36:28,119 --> 00:36:31,000 A Thony ainda nem sequer conseguiu arranjar maneira de me levar de volta. 567 00:36:31,079 --> 00:36:32,719 É por isso que aqui estou. 568 00:36:32,800 --> 00:36:35,079 Porque seja qual for a ideia que a tia T tenha, 569 00:36:35,760 --> 00:36:37,079 eu vou contigo. 570 00:36:37,920 --> 00:36:38,960 Eu... 571 00:36:39,039 --> 00:36:41,320 Mãe, não te vou deixar fazer isto sozinha. 572 00:36:42,719 --> 00:36:44,000 - Não posso. - Eu só... 573 00:36:44,880 --> 00:36:47,280 Não te posso perder. 574 00:36:57,039 --> 00:36:59,679 Tens que saber que só estás viva porque ficaste calada. 575 00:36:59,760 --> 00:37:01,920 E se disseres alguma coisa sobre nós, 576 00:37:02,559 --> 00:37:04,800 isso deixará de ser verdade. 577 00:37:06,199 --> 00:37:07,679 Diz-nos como conheceste o Armando 578 00:37:07,760 --> 00:37:09,639 e porque o proteges, mesmo correndo riscos. 579 00:37:13,440 --> 00:37:14,760 Ele salvou-me a vida. 580 00:37:15,280 --> 00:37:17,039 - Depois salvou o meu filho. - Porquê? 581 00:37:18,960 --> 00:37:20,719 Porque me queria ajudar. 582 00:37:21,679 --> 00:37:23,239 Há quanto tempo estão juntos? 583 00:37:24,079 --> 00:37:26,559 Não estamos exatamente juntos. 584 00:37:26,639 --> 00:37:28,559 Há aqui mais do que estás a contar. 585 00:37:29,559 --> 00:37:31,760 Preciso de saber se ele está bem. São vocês que o têm? 586 00:37:31,840 --> 00:37:33,519 Hoje somos nós que fazemos as perguntas. 587 00:37:33,599 --> 00:37:36,519 Se não tiverem, por favor ajudem-me a encontrá-lo. 588 00:37:36,599 --> 00:37:39,400 Ele pode estar em perigo. Se ele significa alguma coisa para vocês... 589 00:37:42,480 --> 00:37:44,679 Vamos pôs os nossos melhores homens a procurá-lo. 590 00:37:48,800 --> 00:37:50,800 Como posso confiar em vocês, se... 591 00:37:51,280 --> 00:37:53,920 Foram os vossos homens que nos atacaram no deserto. 592 00:37:54,000 --> 00:37:58,400 Não compreenderam como o Armando é importante para mim. 593 00:37:59,239 --> 00:38:00,559 Não sabiam que era o Arman? 594 00:38:02,159 --> 00:38:04,599 Ele não sabe que é a Sem Cara. 595 00:38:05,239 --> 00:38:07,920 Foi consigo que o pai dele cortou relações, certo? 596 00:38:08,000 --> 00:38:12,079 Tivemos uma separação dolorosa do nosso irmão. 597 00:38:12,840 --> 00:38:15,199 Nunca culpei o meu querido sobrinho por isso. 598 00:38:15,280 --> 00:38:19,639 Mas sempre esperei poder ajudá-lo algum dia. 599 00:38:20,199 --> 00:38:22,599 - Então vão encontrá-lo? - Bem, se tens isto... 600 00:38:22,679 --> 00:38:24,800 Claramente és importante para o meu sobrinho. 601 00:38:27,159 --> 00:38:28,599 E garanto-te... 602 00:38:30,079 --> 00:38:31,320 Ele será protegido. 603 00:38:32,840 --> 00:38:34,079 Obrigado, minha senhora. 604 00:38:34,880 --> 00:38:37,679 Por favor, chama-me Ramona. 605 00:38:59,119 --> 00:39:00,880 Vá lá, Arman... 606 00:39:03,280 --> 00:39:05,559 Lamentamos, mas ligou para um número que... 607 00:39:11,840 --> 00:39:13,480 Arman, o que te fizeram? 608 00:39:20,039 --> 00:39:21,639 Vulcão. 609 00:39:25,360 --> 00:39:27,119 O que estás a fazer, meu amor? 610 00:39:27,199 --> 00:39:31,079 Podemos fazer panquecas para a Tita Fi quando ela voltar para casa? 611 00:39:34,280 --> 00:39:36,800 Acho que ela vai adorar esse ananás. 612 00:39:37,880 --> 00:39:39,719 Ok, precisas duma tigela. 613 00:39:41,039 --> 00:39:43,000 OK? Estás a fazer um bom trabalho, 614 00:39:43,079 --> 00:39:46,280 mas se calhar precisamos de treinar mais um bocadinho. 615 00:39:46,360 --> 00:39:48,360 Vamos pôr isto dentro da tigela. 616 00:39:48,440 --> 00:39:49,719 E vamos trei... 617 00:39:50,320 --> 00:39:52,199 Seu malandreco! 618 00:39:52,280 --> 00:39:53,800 Não fizeste isto! 619 00:39:55,639 --> 00:39:57,159 És uma panqueca de morango. 620 00:39:57,719 --> 00:39:59,320 Vem cá. Vem cá. 621 00:40:00,480 --> 00:40:02,079 Não fizeste isso! 622 00:40:02,480 --> 00:40:03,519 Vem cá. 623 00:40:03,920 --> 00:40:05,719 Seu malandreco. 624 00:40:07,360 --> 00:40:09,199 - Quem é, mãe? - Não sei. 625 00:40:09,280 --> 00:40:11,320 Vou ver quem é. Não saias daí. 626 00:40:11,400 --> 00:40:12,440 Para. 627 00:40:13,880 --> 00:40:15,760 - Olá! - Olá. 628 00:40:15,840 --> 00:40:17,960 Estou à procura da Thony De La Rosa. 629 00:40:18,039 --> 00:40:19,519 Sim, sou eu. 630 00:40:19,599 --> 00:40:21,079 E este é o seu filho, Luca? 631 00:40:21,599 --> 00:40:24,039 - O que se passa? - Chamo-me Susan Redman, 632 00:40:24,119 --> 00:40:27,079 Sou a sua nova Assistente Social do Serviço de Proteção de Menores. 633 00:40:28,119 --> 00:40:30,239 Não sabia que tínhamos uma Assistente Social. 634 00:40:30,320 --> 00:40:33,880 Depois da sua detenção no hospital Nevada General, o Luca ficou ao nosso cuidado. 635 00:40:33,960 --> 00:40:36,320 - Sim, mas as acusações cairam todas. - Eu compreendo, 636 00:40:36,400 --> 00:40:37,880 mas ele continua no nosso sistema, 637 00:40:37,960 --> 00:40:41,400 e de acordo com este registo, falhou uma consulta médica obrigatória. 638 00:40:41,480 --> 00:40:43,280 Ninguém me falou disto. 639 00:40:43,880 --> 00:40:46,440 Oh, não, devia estar na documentação de alta 640 00:40:46,519 --> 00:40:48,119 que lhe entregaram no hospital. 641 00:40:49,039 --> 00:40:51,199 Lamento, mas o Luca vai ter que vir comigo. 642 00:40:54,840 --> 00:40:56,800 Não quero ir, mamã. 643 00:41:02,119 --> 00:41:04,159 Esta temporada é dedicada ao nosso querido amigo...