1 00:00:01,460 --> 00:00:02,920 Previously on "The Cleaning Lady"... 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,464 Thony: I found this in the van that took Arman. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,466 It's known as Devil's Breath. 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,260 The medication you gave him may not have been approved 5 00:00:09,260 --> 00:00:11,011 because of concerns about its safety. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 A judge will decide if Luca can stay with you. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,683 A judge? You're telling me I could lose him? 8 00:00:15,683 --> 00:00:17,143 Chris?! 9 00:00:17,143 --> 00:00:19,145 Thony: My family might be dying out here. 10 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 The people we bring across don't walk through the desert. 11 00:00:21,355 --> 00:00:23,566 It wasn't supposed to happen that way. Well, it did. 12 00:00:23,566 --> 00:00:26,652 Chris? She's not breathing. 13 00:00:26,652 --> 00:00:29,155 That's it. That's it. 14 00:00:29,155 --> 00:00:30,990 Just breathe. Just breathe. 15 00:00:34,660 --> 00:00:47,423 {\an8}♪ 16 00:00:47,423 --> 00:00:53,345 ♪ Through the wind and rain ♪ 17 00:00:53,345 --> 00:01:02,229 ♪ The sun will shine again ♪ 18 00:01:02,229 --> 00:01:06,609 ♪ I will rise, ooh ♪ 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 Fiona: It's like having nothing left. 20 00:01:08,778 --> 00:01:14,366 ♪ I will rise, oh ♪ 21 00:01:14,366 --> 00:01:16,911 But you need more than you've ever had. 22 00:01:16,911 --> 00:01:19,955 ♪ I will rise, I will rise ♪ 23 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 Mm. 24 00:01:22,041 --> 00:01:24,001 And the only thing that matters 25 00:01:24,001 --> 00:01:27,880 is to keep going for your child. 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,632 ♪ I will rise ♪ 27 00:01:29,632 --> 00:01:32,885 I guess it's what you've had to do all of Luca's life. 28 00:01:32,885 --> 00:01:35,930 Only this time, I almost lost my son. 29 00:01:38,098 --> 00:01:41,393 Luca: Mommy! Mommy! 30 00:01:43,646 --> 00:01:47,024 It's okay, I got him. Mommy! Mommy! 31 00:01:47,024 --> 00:01:50,528 It's okay. I'm here. 32 00:01:50,528 --> 00:01:52,279 What is it? You had a bad dream? 33 00:01:52,279 --> 00:01:55,866 That lady was there, the one who took me to the doctor. 34 00:01:55,866 --> 00:01:59,453 Oh. You mean Ms. Susan? 35 00:02:02,414 --> 00:02:04,458 I know that was scary. 36 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 I don't want her to come tomorrow. 37 00:02:06,043 --> 00:02:08,045 I don't want her to take me again. 38 00:02:08,045 --> 00:02:10,256 She won't. I promise. 39 00:02:10,256 --> 00:02:12,883 I'm not going to let anyone take you away from me. 40 00:02:12,883 --> 00:02:16,929 But they took Tita Fi, and you couldn't stop them. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,975 Well... 42 00:02:20,975 --> 00:02:23,811 Tita Fi's back, right? 43 00:02:23,811 --> 00:02:25,521 All Ms. Susan's going to do tomorrow 44 00:02:25,521 --> 00:02:29,233 is talk to you to make sure that you're safe and happy. 45 00:02:29,233 --> 00:02:30,860 Alright? 46 00:02:30,860 --> 00:02:33,863 Okay. Lie down. 47 00:02:33,863 --> 00:02:36,365 Sometimes I wish I was a turtle 48 00:02:36,365 --> 00:02:39,368 so I could hide in my shell. 49 00:02:39,368 --> 00:02:41,829 Sometimes I feel that way, too. 50 00:02:41,829 --> 00:02:43,998 Now you go back to sleep. 51 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 We have a big day tomorrow. 52 00:02:46,375 --> 00:03:12,902 {\an8}♪ 53 00:03:12,902 --> 00:03:16,322 [ Sighs ] 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,032 Is he alright? 55 00:03:18,032 --> 00:03:20,868 Yeah. Um, it's just hard to tell him 56 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 that everything's going to be okay 57 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 when I don't know if it will. 58 00:03:23,829 --> 00:03:26,665 Hey. We'll all be there to tell the judge 59 00:03:26,665 --> 00:03:29,376 what a good mom you are. They'll see it. 60 00:03:29,376 --> 00:03:32,588 Am I? Fi, 61 00:03:32,588 --> 00:03:35,424 some of the things I've done, I just don't know anymore. 62 00:03:35,424 --> 00:03:37,760 You did what you had to do to get us back home. 63 00:03:37,760 --> 00:03:41,221 And without Arman. 64 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 Has there been anything else on that? 65 00:03:42,973 --> 00:03:45,643 Yeah. We found the van that took him. 66 00:03:45,643 --> 00:03:50,940 There was this drug inside, something called Devil's Breath. 67 00:03:50,940 --> 00:03:52,316 Jeez. 68 00:03:52,316 --> 00:03:54,777 Jorge's looking into it right now. 69 00:03:54,777 --> 00:03:57,237 [ Esty's "Holy Ghost $$$" playing ] 70 00:03:57,237 --> 00:04:00,324 ♪ Como un adjetivo aquí estamo' en vivo ♪ 71 00:04:00,324 --> 00:04:03,577 ♪ Suelto la paloma no estamo' en broma ♪ 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 ♪ Quítale el casco de la Mazda ♪ 73 00:04:05,287 --> 00:04:07,247 Jorge: I'm looking for someone who has this stuff, 74 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Devil's Breath? 75 00:04:08,457 --> 00:04:11,168 Yeah, yeah. Yeah, go down there. 76 00:04:11,168 --> 00:04:13,003 ♪ Whip it like a psycho ♪ 77 00:04:13,003 --> 00:04:16,256 ♪ Trenzas to the floor, grip em' round your thyroid ♪ 78 00:04:16,256 --> 00:04:19,343 ♪ Estamo' mundial estamo' en flight mode ♪ 79 00:04:19,343 --> 00:04:22,638 ♪ Con el holy ghost, whip it like a psycho ♪ 80 00:04:22,638 --> 00:04:25,891 ♪ Trenzas to the floor, grip em' round your thyroid ♪ 81 00:04:25,891 --> 00:04:29,144 ♪ Estamo' mundial estamo' en flight mode ♪ 82 00:04:29,144 --> 00:04:33,232 ♪ Con el holy ghost, fue el que me mandó ♪ 83 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 ♪ Mi alma no es pa' venta ♪ 84 00:04:34,233 --> 00:04:35,943 Hey. Woman: Hey. 85 00:04:35,943 --> 00:04:39,488 I'm looking for someone who sells this, devil's breath? 86 00:04:39,488 --> 00:04:40,572 Do you know? Mm-hmm. Yeah. 87 00:04:40,572 --> 00:04:41,991 Right here? 88 00:04:41,991 --> 00:04:44,702 Just that way. 89 00:04:44,702 --> 00:04:47,496 Thank you. Alright. Gracias. 90 00:04:47,496 --> 00:04:49,456 ♪ Mi alma no es pa' venta ♪ 91 00:04:49,456 --> 00:04:52,668 {\an8}♪ 92 00:04:52,668 --> 00:04:57,923 ♪ Mi alma no es pa' venta ♪ 93 00:04:57,923 --> 00:05:00,634 Hey, man, how's it going? 94 00:05:00,634 --> 00:05:02,052 You tell me. 95 00:05:02,052 --> 00:05:04,972 It's all good. 96 00:05:04,972 --> 00:05:08,100 You, um-- You know this guy? 97 00:05:08,100 --> 00:05:09,351 You sell him Devil's breath? 98 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 What's it to you? 99 00:05:11,353 --> 00:05:13,564 ♪ Yeah, I kind of whip it like a psycho ♪ 100 00:05:13,564 --> 00:05:15,315 His name's Dragan. 101 00:05:15,315 --> 00:05:18,277 You can find him at the construction site off the 215. 102 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 ♪ Estamo' mundial estamo' en flight mode ♪ 103 00:05:20,279 --> 00:05:22,072 Appreciate it. Thank you. 104 00:05:22,072 --> 00:05:24,324 ♪ Con el holy ghost fue el que me mandó ♪ 105 00:05:24,324 --> 00:05:33,250 {\an8}♪ 106 00:05:33,250 --> 00:05:37,046 [ Knock on door ] 107 00:05:37,046 --> 00:05:39,590 You Dragan? Who's asking? 108 00:05:39,590 --> 00:05:41,216 Where's Arman Morales? 109 00:05:41,216 --> 00:05:42,968 I don't know who you're talking about. 110 00:05:42,968 --> 00:05:45,721 Are you sure? Because if you have him, we need to know. 111 00:05:48,766 --> 00:05:51,060 Who the hell are you? 112 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 [ All grunting ] 113 00:05:55,189 --> 00:06:04,198 {\an8}♪ 114 00:06:07,117 --> 00:06:09,578 Hey. You alright? [ Groans ] 115 00:06:09,578 --> 00:06:12,039 [ Groans ] Yeah. 116 00:06:12,039 --> 00:06:13,665 Come here. 117 00:06:16,293 --> 00:06:20,047 It's okay. You're home now. 118 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 Yeah, now I can cross that off my bucket list. 119 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 [ Chuckles dryly ] 120 00:06:28,972 --> 00:06:33,185 I just hate that any of that stuff happened to you. 121 00:06:33,185 --> 00:06:36,522 If I'd have done some things differently way back when-- 122 00:06:36,522 --> 00:06:38,982 What? No. 123 00:06:38,982 --> 00:06:42,194 You were a kid. I mean, you can't put that on yourself. 124 00:06:42,194 --> 00:06:46,323 But we had a child together. 125 00:06:46,323 --> 00:06:48,742 If I had stepped up back then, you wouldn't have had 126 00:06:48,742 --> 00:06:51,954 to crawl your way back home from the desert. 127 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 I mean, I had Chris. 128 00:06:53,956 --> 00:06:55,749 Uh, it was a lot. 129 00:06:59,586 --> 00:07:02,840 So what was it like seeing his father again? 130 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Paolo, right? 131 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Jaz told me Chris met him. 132 00:07:07,177 --> 00:07:10,222 It had been a long time. 133 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 Mm. Mm-hmm. 134 00:07:11,682 --> 00:07:13,016 [ Both chuckle ] 135 00:07:13,016 --> 00:07:15,769 You didn't answer the question. 136 00:07:15,769 --> 00:07:19,815 I-- It's okay, I get it. 137 00:07:19,815 --> 00:07:23,569 What matters now is that you're home. 138 00:07:23,569 --> 00:07:25,487 I don't want to lose you again. 139 00:07:27,906 --> 00:07:29,700 You know what? 140 00:07:31,785 --> 00:07:33,078 Move in with me. 141 00:07:33,078 --> 00:07:36,206 Okay, that-- that's a big step. 142 00:07:36,206 --> 00:07:38,333 Yeah, well... 143 00:07:38,333 --> 00:07:40,419 Hey, you don't have to answer now. 144 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 I want you to know that, um, 145 00:07:42,504 --> 00:07:45,966 I never stopped loving you, Fi. 146 00:07:45,966 --> 00:07:48,218 Being apart helped me realize that. 147 00:07:48,218 --> 00:07:50,929 Think on it? 148 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 Yeah, yeah. 149 00:07:52,472 --> 00:07:56,226 No, I-- I will. I will. 150 00:07:56,226 --> 00:07:58,520 Okay. But, um, I have to-- 151 00:07:58,520 --> 00:08:01,732 I have to check on Thony to make sure if-- 152 00:08:01,732 --> 00:08:05,652 to see if she needs anything before Luca's interview. Okay? 153 00:08:05,652 --> 00:08:07,863 Yeah. Okay. 154 00:08:07,863 --> 00:08:17,789 {\an8}♪ 155 00:08:17,789 --> 00:08:20,125 Hey. How's Luca? 156 00:08:20,125 --> 00:08:21,877 Any more nightmares? Come here. Mwah. 157 00:08:21,877 --> 00:08:23,629 Thony: No, but he didn't get much rest, 158 00:08:23,629 --> 00:08:27,507 so he probably will get a nap before Susan comes. 159 00:08:27,507 --> 00:08:30,219 But shouldn't you still be in bed? You must be exhausted. 160 00:08:30,219 --> 00:08:34,139 Food trumps sleep. Hoy. Are those for me? 161 00:08:34,139 --> 00:08:35,974 Nope. Chris. 162 00:08:35,974 --> 00:08:39,561 What? What am I, chopped liver? 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,396 Kids. 164 00:08:41,396 --> 00:08:43,815 [ Cellphone ringing ] 165 00:08:48,987 --> 00:08:50,447 Hey, what's going on? 166 00:08:50,447 --> 00:08:52,199 Jorge: That lead you gave me panned out, 167 00:08:52,199 --> 00:08:55,244 but, um, unfortunately, there was a bit of a mishap. 168 00:08:55,244 --> 00:08:58,038 What do you mean? Do you have Arman? 169 00:08:58,038 --> 00:09:01,458 Not yet, but we will. I'll explain when you get here. 170 00:09:01,458 --> 00:09:05,379 Wait, wait. Today? I-I can't. Luca has his interview with CPS. 171 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Dante be there soon. 172 00:09:11,093 --> 00:09:14,388 What? Jorge has a lead on Arman, 173 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 but I have to go now. 174 00:09:16,139 --> 00:09:18,475 What about Luca's interview? I will be back, 175 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 okay, before Susan comes. 176 00:09:20,852 --> 00:09:22,020 JD: Who's that outside the house? 177 00:09:22,020 --> 00:09:25,232 Uh, nobody. It's for me. 178 00:09:25,232 --> 00:09:27,776 Thony, whatever business you still have with these people, 179 00:09:27,776 --> 00:09:29,653 it can't keep coming around our family. 180 00:09:29,653 --> 00:09:33,282 It won't. My business with these people is almost done. 181 00:09:33,282 --> 00:09:43,542 {\an8}♪ 182 00:09:43,542 --> 00:09:45,877 [ Engine starts ] 183 00:09:45,877 --> 00:09:49,298 [ Vehicle departs ] 184 00:09:49,298 --> 00:09:51,300 Ramona: And you didn't think to tell me any of this? 185 00:09:51,300 --> 00:09:53,510 That you found the van and the vial? 186 00:09:53,510 --> 00:09:56,847 You just went and recklessly grabbed up this man? 187 00:09:56,847 --> 00:09:58,140 Who took Armando. 188 00:09:58,140 --> 00:09:59,891 You could have screwed up everything. 189 00:09:59,891 --> 00:10:02,394 I had things under control. 190 00:10:02,394 --> 00:10:05,188 What's going to happen when they find this man is missing? 191 00:10:05,188 --> 00:10:07,858 They won't. I covered my tracks. 192 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 They're going to think we're trying to get Armando out 193 00:10:09,776 --> 00:10:12,446 without paying, and that could get him killed. 194 00:10:12,446 --> 00:10:14,573 I brought him here to question him. 195 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 You know, Dante's the one who went off on the guy. 196 00:10:16,450 --> 00:10:19,286 [ Speaks Spanish ] Maybe what you should be doing 197 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 is getting Nadia's insurance money for the ransom. 198 00:10:22,414 --> 00:10:24,249 Sorry, Thony. I thought we'd get some answers here. 199 00:10:24,249 --> 00:10:26,043 I didn't know this tough guy here-- That's-- 200 00:10:26,043 --> 00:10:27,919 That's the guy with the tattoo. 201 00:10:27,919 --> 00:10:30,255 That's the guy who took Arman. You guys just killed him? 202 00:10:30,255 --> 00:10:33,008 Well, Dante thought he could handle more than he could. 203 00:10:35,135 --> 00:10:37,346 Dante: He wasn't even talking anyway. 204 00:10:37,346 --> 00:10:39,681 He could have brought us to Arman. 205 00:10:39,681 --> 00:10:41,600 That's the closest we were to finding him. 206 00:10:41,600 --> 00:10:43,101 Now we've got nothing. 207 00:10:43,101 --> 00:10:46,438 We can get Armando back another way, Thony. 208 00:10:46,438 --> 00:10:47,981 Ramona, he's the guy-- 209 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 I'm the one who's bringing him home. 210 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 We heard from his captors yesterday. 211 00:10:52,194 --> 00:10:54,112 Once we secure the funds for his release, 212 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 we'll set up the exchange. 213 00:10:55,739 --> 00:10:57,240 And you trust them? 214 00:10:57,240 --> 00:10:58,784 They almost killed him already. 215 00:10:58,784 --> 00:11:00,660 They're going to take the money and run. 216 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 {\an8}♪ 217 00:11:02,871 --> 00:11:06,750 Are you really questioning me? 218 00:11:06,750 --> 00:11:08,960 No, I'm not-- Then that's enough. 219 00:11:08,960 --> 00:11:12,547 If you want to make yourself useful, go ahead and clean. 220 00:11:12,547 --> 00:11:14,800 {\an8}♪ 221 00:11:14,800 --> 00:11:19,262 No. I came here to get answers on Arman. 222 00:11:19,262 --> 00:11:21,473 And now I need to get home to my son. 223 00:11:29,314 --> 00:11:42,702 {\an8}♪ 224 00:11:42,702 --> 00:11:44,663 Your dad taught you how to do all this? 225 00:11:44,663 --> 00:11:46,957 Yeah, he can pretty much cook anything. 226 00:11:46,957 --> 00:11:48,750 It's pretty cool. 227 00:11:48,750 --> 00:11:51,878 Don't tell my dad that. 228 00:11:51,878 --> 00:11:54,464 Do you have a photo of him? 229 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Yeah, here. 230 00:11:59,219 --> 00:12:01,888 This is in front of his restaurant, um, and then-- 231 00:12:01,888 --> 00:12:05,684 Oh, look at this. And that is my Tatay. 232 00:12:05,684 --> 00:12:07,144 It's cool you got to meet him. 233 00:12:07,144 --> 00:12:08,770 Maybe you can meet him one day, too. 234 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 I mean, it's not like you're stuck here. 235 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 You can fly anywhere you want. 236 00:12:14,109 --> 00:12:16,862 Not like that stopped you from anything. 237 00:12:16,862 --> 00:12:20,323 [ Door opens ] 238 00:12:20,323 --> 00:12:22,117 Hey, Auntie T. 239 00:12:22,117 --> 00:12:23,702 Hi. 240 00:12:23,702 --> 00:12:27,080 Oh. I love that smell. 241 00:12:27,080 --> 00:12:30,250 Smells good. Buko pie? 242 00:12:30,250 --> 00:12:32,586 Yeah. I know. I thought I'd make it smell good in here 243 00:12:32,586 --> 00:12:34,212 for, uh, Luca's interview. 244 00:12:34,212 --> 00:12:37,048 Well, it does. Thank you. Where is he? 245 00:12:37,048 --> 00:12:38,717 He's taking a nap. You want me to wake him? 246 00:12:38,717 --> 00:12:42,012 No, no, I-I'll get him. 247 00:12:42,012 --> 00:12:43,722 Luca. 248 00:12:46,224 --> 00:12:47,809 Luca? 249 00:12:51,271 --> 00:12:52,731 Luca! 250 00:12:52,731 --> 00:12:58,528 {\an8}♪ 251 00:12:58,528 --> 00:12:59,988 Is Luca here? 252 00:12:59,988 --> 00:13:02,699 I thought he was sleeping. Chris! 253 00:13:02,699 --> 00:13:05,494 {\an8}♪ 254 00:13:05,494 --> 00:13:07,245 Chris: Yeah? 255 00:13:07,245 --> 00:13:10,540 Luca's not here. 256 00:13:10,540 --> 00:13:11,875 What, Luca? Yeah. 257 00:13:11,875 --> 00:13:13,835 I-I checked an hour ago. 258 00:13:13,835 --> 00:13:36,107 {\an8}♪ 259 00:13:36,107 --> 00:13:37,651 Luca! 260 00:13:37,651 --> 00:13:41,196 {\an8}♪ 261 00:13:41,196 --> 00:13:42,906 Luca! Luca? 262 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 Where are you? 263 00:13:45,158 --> 00:13:46,826 Luca? Luca! 264 00:13:46,826 --> 00:13:51,414 {\an8}♪ 265 00:13:51,414 --> 00:13:52,999 Big man! 266 00:13:52,999 --> 00:13:56,920 {\an8}♪ 267 00:13:56,920 --> 00:13:59,756 Come on, buddy. If you're hiding out here, 268 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 now's the time to come out. 269 00:14:01,383 --> 00:14:04,094 But did you check the pinball machine? 270 00:14:04,094 --> 00:14:07,055 You sure? 271 00:14:07,055 --> 00:14:08,598 Thank you. 272 00:14:08,598 --> 00:14:10,600 Fiona: He's not out front. 273 00:14:10,600 --> 00:14:12,185 Oh, and not at the arcade. 274 00:14:12,185 --> 00:14:14,020 Not in the back or side of the house, either. 275 00:14:14,020 --> 00:14:16,147 I'm so sorry, Thony. I thought the kids were watching him. 276 00:14:16,147 --> 00:14:18,650 We were. I swear he was right here, okay? 277 00:14:18,650 --> 00:14:21,278 It's okay, it's okay. It's nobody's fault. 278 00:14:21,278 --> 00:14:24,030 Do you think someone took him? 279 00:14:24,030 --> 00:14:25,782 We're going to check the neighborhood. 280 00:14:25,782 --> 00:14:29,286 Uh, let's ask every neighbor if they've seen him. 281 00:14:29,286 --> 00:14:32,706 Uh, we're going to go to the park, to the ice cream shop. 282 00:14:32,706 --> 00:14:34,666 We know all his favorite places. We'll go together. 283 00:14:34,666 --> 00:14:36,793 Yeah, you can go with JD in his car. 284 00:14:36,793 --> 00:14:38,878 I'm going to get the van and cover more ground. 285 00:14:38,878 --> 00:14:40,505 Are you sure you don't want me to go with you? 286 00:14:40,505 --> 00:14:42,465 No, no. You'll know where to look. 287 00:14:42,465 --> 00:14:44,259 Okay. Yeah. You're right. Okay. Let's go. 288 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Alright. Let's go. 289 00:14:45,844 --> 00:14:49,598 {\an8}♪ 290 00:14:49,598 --> 00:14:52,058 [ Dogs barking in distance ] 291 00:14:52,058 --> 00:15:01,192 {\an8}♪ 292 00:15:01,192 --> 00:15:04,821 Come on, buddy. Luca? 293 00:15:04,821 --> 00:15:06,364 Luca? 294 00:15:06,364 --> 00:15:13,330 {\an8}♪ 295 00:15:13,330 --> 00:15:16,124 No. No, you're not listening to me, are you? 296 00:15:16,124 --> 00:15:19,085 My client's sportsbook burned to the ground. 297 00:15:19,085 --> 00:15:20,462 Tell them Ms. Morales won't accept 298 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 anything less than 100 mil. 299 00:15:22,714 --> 00:15:25,508 {\an8}♪ 300 00:15:25,508 --> 00:15:28,470 Come on. 301 00:15:28,470 --> 00:15:31,056 100 million, and we wanted it yesterday. 302 00:15:31,056 --> 00:15:32,682 Thony: Hello. What is it, Thony? 303 00:15:32,682 --> 00:15:34,517 You have to call Ramona for me. 304 00:15:34,517 --> 00:15:36,102 Jorge: What? My son is missing. 305 00:15:36,102 --> 00:15:37,646 I think she took him. 306 00:15:37,646 --> 00:15:39,189 Wait. Slow down. What are you talking about? 307 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 She was very angry this morning 308 00:15:40,607 --> 00:15:42,901 when I questioned her about Arman. 309 00:15:42,901 --> 00:15:45,278 That may be, but my sister has no reason to take your son. 310 00:15:45,278 --> 00:15:47,364 And you know she gave explicit orders 311 00:15:47,364 --> 00:15:49,407 not to touch you because of Armando. 312 00:15:49,407 --> 00:15:51,284 Me, not my son. 313 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 And she already threatened him when she came to my home. 314 00:15:53,787 --> 00:15:55,330 C-Could you just please ask her 315 00:15:55,330 --> 00:15:57,123 if she has anything to do with this? 316 00:15:57,123 --> 00:15:59,584 He's just a boy. He doesn't deserve any of this. 317 00:15:59,584 --> 00:16:02,420 I'll ask, but, Thony, I'd be doing whatever you can 318 00:16:02,420 --> 00:16:03,588 to find your kid. 319 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 I am. Thank you. 320 00:16:05,882 --> 00:16:14,224 {\an8}♪ 321 00:16:14,224 --> 00:16:16,393 [ Knock on door ] 322 00:16:18,311 --> 00:16:20,355 Hi, Thony. I'm here for Luca's interview. Oh-- 323 00:16:20,355 --> 00:16:22,524 Is he ready? Uh, well, actually, 324 00:16:22,524 --> 00:16:24,526 he, um-- he's not back yet. 325 00:16:24,526 --> 00:16:27,529 Fiona took him out, and she just had a car issue. 326 00:16:27,529 --> 00:16:29,531 Would you mind coming back later? 327 00:16:29,531 --> 00:16:31,616 It's okay. I can wait. 328 00:16:31,616 --> 00:16:33,076 Actually, I have to check the house 329 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 for the health and safety report. May I? 330 00:16:35,495 --> 00:16:45,797 {\an8}♪ 331 00:16:51,094 --> 00:16:53,638 Jaz: Luca? 332 00:16:53,638 --> 00:16:55,181 Luca? 333 00:16:55,181 --> 00:16:57,475 {\an8}♪ 334 00:16:57,475 --> 00:17:01,730 Have you seen a little boy? He's 6. His name is Luca. 335 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 No, sorry. Okay. Thank you. 336 00:17:04,274 --> 00:17:06,651 {\an8}♪ 337 00:17:06,651 --> 00:17:09,863 [ Laughter, ice cream truck music playing ] 338 00:17:11,614 --> 00:17:13,366 Man: Hold on. Get in line. 339 00:17:13,366 --> 00:17:15,326 H-Have you seen this kid? 340 00:17:15,326 --> 00:17:16,786 He's, uh, about 6 years old. 341 00:17:16,786 --> 00:17:19,205 He's about like this tall. Mnh-mnh. 342 00:17:19,205 --> 00:17:21,666 No? Mnh-mnh. 343 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Alright. 344 00:17:23,835 --> 00:17:25,837 Excuse me. Excuse me. Sorry. 345 00:17:25,837 --> 00:17:29,048 Um, have you seen this little boy? 346 00:17:29,048 --> 00:17:30,550 Man: Mnh-mnh. No? 347 00:17:30,550 --> 00:17:31,885 No. You sure? 348 00:17:31,885 --> 00:17:33,386 Yeah, sorry. 349 00:17:33,386 --> 00:17:36,014 [ Laughter, indistinct conversations ] 350 00:17:36,014 --> 00:17:38,349 {\an8}♪ 351 00:17:38,349 --> 00:17:40,518 Hey, I'm going to check the bouncy house. 352 00:17:41,978 --> 00:17:43,813 Woman: [ Laughing ] Okay, be careful. 353 00:17:43,813 --> 00:17:45,565 [ Laughter ] 354 00:17:45,565 --> 00:17:51,780 {\an8}♪ 355 00:17:51,780 --> 00:17:54,574 This is nuts. This is, uh-- 356 00:17:54,574 --> 00:17:58,745 {\an8}♪ 357 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Alright, we gotta split up. 358 00:18:00,205 --> 00:18:01,623 Wait, Chris. No, no. It's fine. 359 00:18:01,623 --> 00:18:05,043 Chris! Chris, we're sticking together! 360 00:18:05,043 --> 00:18:06,920 {\an8}♪ 361 00:18:06,920 --> 00:18:08,922 Okay, Luca's room looks good. 362 00:18:08,922 --> 00:18:10,590 I'll start in the kitchen. 363 00:18:10,590 --> 00:18:14,177 I-I am so sorry about the mess. 364 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 We've made Buko pie, if you'd like. 365 00:18:16,971 --> 00:18:20,099 No, thanks. 366 00:18:20,099 --> 00:18:23,019 We haven't had much time this week to do grocery-- 367 00:18:23,019 --> 00:18:25,313 Usually, it's better stocked. 368 00:18:25,313 --> 00:18:27,649 Are those Luca's medications? Yep. 369 00:18:27,649 --> 00:18:31,736 So, all prescribed by the doctor you assigned him. 370 00:18:31,736 --> 00:18:35,281 Yeah, those-- those four. 371 00:18:35,281 --> 00:18:38,076 You know, I can really just call you when he's back 372 00:18:38,076 --> 00:18:40,578 so you don't have to wait here forever. 373 00:18:40,578 --> 00:18:42,539 Fiona: Thony! Fi, I'm here! 374 00:18:42,539 --> 00:18:45,208 Are you still here? Yeah, I'm here with Susan! 375 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 Oh. 376 00:18:46,751 --> 00:18:49,462 Susan: Hi. You must be Fiona. Hi. Yeah. 377 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 Uh, where's Luca? 378 00:18:51,297 --> 00:18:52,924 I-I heard you took him out? 379 00:18:52,924 --> 00:18:56,302 Mm-hmm. Uh, yeah. But, 380 00:18:56,302 --> 00:19:00,056 um, I-I dropped him off at the arcade with-- with the kids. 381 00:19:00,056 --> 00:19:02,183 That's on the way to the garage. 382 00:19:04,686 --> 00:19:07,730 Thony, what's going on here? Do you not know where Luca is? 383 00:19:07,730 --> 00:19:11,192 Because if you don't, certain actions need to be taken. No-- He's at the arcade. 384 00:19:11,192 --> 00:19:13,152 She's right, Thony. JD, no. 385 00:19:13,152 --> 00:19:16,948 Can we just call you when he's back, Susan? 386 00:19:16,948 --> 00:19:20,660 I can't help you if you're not being honest with me. 387 00:19:20,660 --> 00:19:26,082 And if Luca is missing, then every second counts. 388 00:19:26,082 --> 00:19:29,919 Can anyone tell me the last time anyone saw him? 389 00:19:29,919 --> 00:19:31,838 About three hours ago. 390 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 {\an8}♪ 391 00:19:33,840 --> 00:19:35,717 Is it possible he ran away? 392 00:19:35,717 --> 00:19:39,137 No. No, he has no reason. It's not like him. 393 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Then is it possible he's been abducted? 394 00:19:40,805 --> 00:19:43,182 No. No. 395 00:19:43,182 --> 00:19:46,185 Is there anyone who'd want to take him from you? 396 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Anyone who'd want to hurt you? 397 00:19:48,187 --> 00:19:50,857 {\an8}♪ 398 00:19:50,857 --> 00:19:54,694 Thony, statistics show our best chance of finding a child 399 00:19:54,694 --> 00:19:58,907 is within 48 hours, 24 hours to find him alive. 400 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 So if you think someone took him, 401 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 we need to issue an AMBER alert. 402 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 There was a man outside the house this morning. 403 00:20:06,289 --> 00:20:08,124 Okay. Late 30s, 404 00:20:08,124 --> 00:20:10,585 dark hair, full beard, about 6'3". 405 00:20:10,585 --> 00:20:12,962 He was in a black BMW. I got the plate. 406 00:20:12,962 --> 00:20:16,007 Susan: Great. That doesn't mean that this man took Luca. 407 00:20:16,007 --> 00:20:18,301 No, but it is enough to trigger an AMBER alert. 408 00:20:18,301 --> 00:20:21,220 So, wait, I-I don't have a choice in the matter? 409 00:20:21,220 --> 00:20:23,681 It's out of your hands now, Thony. 410 00:20:23,681 --> 00:20:25,767 What happens if we find him? 411 00:20:25,767 --> 00:20:27,602 Then we can call off the search. 412 00:20:27,602 --> 00:20:29,646 You did the right thing. 413 00:20:29,646 --> 00:20:33,983 {\an8}♪ 414 00:20:33,983 --> 00:20:36,945 You have no idea what you just did. 415 00:20:36,945 --> 00:20:38,613 You don't know these people! 416 00:20:38,613 --> 00:20:41,616 Actually, I do, which is why this needed to happen. 417 00:20:41,616 --> 00:20:45,203 Look. Isn't it possible that man took Luca? 418 00:20:45,203 --> 00:20:47,413 You must have thought about that-- That wasn't your call. 419 00:20:47,413 --> 00:20:49,666 That was not your call to make. 420 00:20:49,666 --> 00:20:51,334 Where are you going? 421 00:20:51,334 --> 00:20:55,546 I'm going to go find Luca so we can call this off. 422 00:20:55,546 --> 00:20:59,092 I'm coming with you. 423 00:20:59,092 --> 00:21:01,970 [ Door shuts ] 424 00:21:01,970 --> 00:21:04,138 Yes. There you go. 425 00:21:04,138 --> 00:21:07,225 [ Indistinct conversations in English and Spanish ] 426 00:21:16,776 --> 00:21:18,820 How is it going with Nadia's claim? 427 00:21:18,820 --> 00:21:21,322 Took a few calls, but I worked it out. 428 00:21:21,322 --> 00:21:22,407 Okay. And how soon can we get the money? 429 00:21:22,407 --> 00:21:24,033 Two days tops. 430 00:21:24,033 --> 00:21:25,535 I still don't see why we're paying a ransom. 431 00:21:25,535 --> 00:21:27,161 We don't even know if Arman is still alive. 432 00:21:27,161 --> 00:21:29,330 Dante will get confirmation from the other side. 433 00:21:29,330 --> 00:21:31,290 He'll be our point person for the exchange. 434 00:21:31,290 --> 00:21:32,792 These people took our family, 435 00:21:32,792 --> 00:21:34,669 and you want to reward them with 100 mil. 436 00:21:34,669 --> 00:21:36,462 Mm. 437 00:21:36,462 --> 00:21:38,423 I'm glad you're recognizing that he is family again. 438 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 What-- What is it you want with Armando, anyway? 439 00:21:41,259 --> 00:21:43,428 You want to bring him in because Eduardo pushed us out? 440 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 [ Speaks Spanish ] 441 00:21:46,014 --> 00:21:47,932 No. [ Speaks Spanish ] 442 00:21:47,932 --> 00:21:50,059 You and Armando will work together, 443 00:21:50,059 --> 00:21:52,270 so when I'm gone everything-- Hey. [ Speaks Spanish ] 444 00:21:52,270 --> 00:21:55,148 You're not going anywhere. Alright? 445 00:21:55,148 --> 00:21:57,316 And I'll decide who I work with. 446 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 Trust me on this, Jorge. 447 00:21:59,193 --> 00:22:04,198 Once he's back, you'll remember how you once were together. 448 00:22:04,198 --> 00:22:05,867 Jorge: Hey! Violeta: Daddy, Daddy, 449 00:22:05,867 --> 00:22:08,786 look what I made. You want to try it? 450 00:22:08,786 --> 00:22:11,831 Yes, I do want to try it. 451 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 But can you put it on the table and I try it in a second? 452 00:22:14,125 --> 00:22:16,377 Thank you, thank you, thank you, thank you! 453 00:22:19,630 --> 00:22:23,259 There's something else. Um, Thony's son is missing. 454 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Do you know anything about that? 455 00:22:25,386 --> 00:22:26,846 What exactly are you asking? 456 00:22:26,846 --> 00:22:30,141 I think you know. 457 00:22:30,141 --> 00:22:34,437 What reason would I have to hurt Thony's child? 458 00:22:34,437 --> 00:22:36,898 You do like to play games. 459 00:22:36,898 --> 00:22:38,775 Just get Nadia's cash. 460 00:22:38,775 --> 00:22:41,778 Once they make contact with Dante, we'll have to move fast. 461 00:22:41,778 --> 00:22:44,030 {\an8}♪ 462 00:22:44,030 --> 00:22:46,908 [ Cellphones blaring ] 463 00:22:46,908 --> 00:22:50,703 {\an8}♪ 464 00:22:50,703 --> 00:22:54,123 [ Indistinct conversations ] 465 00:22:54,123 --> 00:22:56,334 [ Sirens wail ] 466 00:22:56,334 --> 00:22:58,503 [ Police radio chatter ] 467 00:22:58,503 --> 00:23:01,130 {\an8}♪ 468 00:23:01,130 --> 00:23:05,468 Mullens: Freeze. Hands where I can see them. 469 00:23:05,468 --> 00:23:06,969 Is there anyone else in the vehicle? 470 00:23:06,969 --> 00:23:09,555 No. W-What is this about? Search the car. 471 00:23:15,353 --> 00:23:18,106 Officer: All clear. Turn around. 472 00:23:18,106 --> 00:23:20,775 Turn around. Hands on the hood. 473 00:23:20,775 --> 00:23:23,528 [ Man speaking indistinctly ] 474 00:23:23,528 --> 00:23:25,655 Woman: [ On radio ] Copy that, 19. 475 00:23:25,655 --> 00:23:28,741 Thony: Luca! 476 00:23:28,741 --> 00:23:31,077 Luca! 477 00:23:33,913 --> 00:23:37,416 We've been down this road before. 478 00:23:37,416 --> 00:23:41,087 We'll find him. Okay? 479 00:23:41,087 --> 00:23:42,713 Look. 480 00:23:42,713 --> 00:23:45,758 I'm sorry about what JD did, 481 00:23:45,758 --> 00:23:47,510 but if that guy took Luca, I mean, 482 00:23:47,510 --> 00:23:50,221 isn't it better to be safe than sorry? 483 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 Not always. 484 00:23:52,306 --> 00:23:54,892 Come on, Thony. I mean-- 485 00:23:54,892 --> 00:23:56,727 Stop keeping me in the dark. 486 00:23:56,727 --> 00:23:58,855 What's really happening here? Who-- Who are these people, 487 00:23:58,855 --> 00:24:02,191 really, you're working with? Please. 488 00:24:02,191 --> 00:24:08,281 {\an8}♪ 489 00:24:08,281 --> 00:24:10,199 They're Cartel. 490 00:24:10,199 --> 00:24:14,996 {\an8}♪ 491 00:24:14,996 --> 00:24:17,373 What? 492 00:24:17,373 --> 00:24:19,625 Okay, I-I thought-- 493 00:24:19,625 --> 00:24:23,838 I thought you were working through Arman's family. 494 00:24:23,838 --> 00:24:27,884 Arman's family is Cartel. The Sin Cara Cartel. 495 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 [ Sighs, scoffs ] 496 00:24:29,886 --> 00:24:33,973 So we were right to call the AMBER alert, huh? 497 00:24:33,973 --> 00:24:36,225 I mean, if the Cartel took Luca, 498 00:24:36,225 --> 00:24:39,353 this could be the one thing that saves him. [ Cellphone ringing ] 499 00:24:42,565 --> 00:24:44,567 Susan, have you heard anything? 500 00:24:44,567 --> 00:24:48,070 Yeah, unfortunately, it's not good news. 501 00:24:48,070 --> 00:24:50,656 Police picked up the man that JD reported, 502 00:24:50,656 --> 00:24:52,867 but he doesn't have your son. I'm sorry. 503 00:24:52,867 --> 00:24:54,827 [ Sighs ] 504 00:24:54,827 --> 00:24:58,289 {\an8}♪ 505 00:24:58,289 --> 00:25:00,374 [ Sighs ] It's okay. 506 00:25:00,374 --> 00:25:08,299 {\an8}♪ 507 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 [ Indistinct conversations ] 508 00:25:15,890 --> 00:25:21,520 Luca? 509 00:25:21,520 --> 00:25:22,897 Hey. What's up? 510 00:25:22,897 --> 00:25:24,899 You wanna play? 511 00:25:24,899 --> 00:25:26,525 No. 512 00:25:26,525 --> 00:25:28,694 Hey, you alright? 513 00:25:28,694 --> 00:25:30,947 Yeah. These guys bothering you? 514 00:25:30,947 --> 00:25:32,490 [ Scoffs ] Like you care. 515 00:25:32,490 --> 00:25:34,700 Okay, man. Ain't nothing wrong. 516 00:25:34,700 --> 00:25:36,369 Chris: What's that supposed to mean? 517 00:25:36,369 --> 00:25:37,995 Jaz: Leave me alone. I can take care of myself. 518 00:25:37,995 --> 00:25:40,957 Hey, yo, what is going on? What are you so mad about? 519 00:25:40,957 --> 00:25:44,794 Nothing. Alright? 520 00:25:44,794 --> 00:25:47,296 It's just, I wanted to stick together, and you just-- 521 00:25:47,296 --> 00:25:50,132 you just left me. Just like when you took off to Manila. 522 00:25:50,132 --> 00:25:51,676 Jaz, that's not what happened. It-- 523 00:25:51,676 --> 00:25:52,969 Did you even think about what would have happened 524 00:25:52,969 --> 00:25:54,637 if you couldn't come home? 525 00:25:54,637 --> 00:25:56,973 What was I supposed to do without you and Mom? 526 00:25:56,973 --> 00:26:01,769 {\an8}♪ 527 00:26:01,769 --> 00:26:04,897 Hey, hey, hey. Listen. 528 00:26:04,897 --> 00:26:08,276 Look, I'm-- I'm really sorry, Jaz. 529 00:26:08,276 --> 00:26:10,486 I-I didn't mean to hurt you, okay? 530 00:26:10,486 --> 00:26:12,321 I just needed to help Mom. 531 00:26:12,321 --> 00:26:14,198 And I didn't want you to stop me. 532 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 But you're right. I-- I should have told you. 533 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 I'm sorry. 534 00:26:20,621 --> 00:26:23,666 [ Sniffles ] Big dummy. 535 00:26:23,666 --> 00:26:25,251 Yeah, I am. 536 00:26:25,251 --> 00:26:29,422 {\an8}♪ 537 00:26:29,422 --> 00:26:31,048 What the hell are you going to do? 538 00:26:31,048 --> 00:26:33,342 I don't know. I mean, getting Dante arrested is bad, 539 00:26:33,342 --> 00:26:35,219 but I have to find Luca right now. 540 00:26:35,219 --> 00:26:36,762 I can't think about it. 541 00:26:36,762 --> 00:26:38,222 [ Cellphone vibrates ] 542 00:26:38,222 --> 00:26:39,557 It's Chris. Uh-huh? 543 00:26:39,557 --> 00:26:42,560 [ Sighs ] They searched the arcade 544 00:26:42,560 --> 00:26:45,187 and the whole park. 545 00:26:45,187 --> 00:26:47,273 I mean, t-there's got to be someplace 546 00:26:47,273 --> 00:26:48,941 we're not thinking of. 547 00:26:48,941 --> 00:26:51,319 Uh, i-is there anything else he said to you today 548 00:26:51,319 --> 00:26:54,030 or any place he wanted to be? 549 00:26:54,030 --> 00:26:57,241 No, h-he had a nightmare, and-- 550 00:26:59,035 --> 00:27:02,163 Wait, I think I might know where he is. 551 00:27:02,163 --> 00:27:03,581 Turn around. 552 00:27:03,581 --> 00:27:05,166 Okay. 553 00:27:05,166 --> 00:27:11,964 {\an8}♪ 554 00:27:11,964 --> 00:27:14,592 Thony: So last time we were here, Chris was telling Luca 555 00:27:14,592 --> 00:27:17,136 how to sneak in without buying tickets. 556 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 I'm sorry. Uh, can we have two tickets, please? 557 00:27:19,430 --> 00:27:22,975 No. Don't be. I know where he could be. 558 00:27:22,975 --> 00:27:24,810 Thank you, sir. 559 00:27:24,810 --> 00:27:26,312 Okay. 560 00:27:26,312 --> 00:27:29,482 [ Tour guide speaking indistinctly ] 561 00:27:29,482 --> 00:27:41,285 {\an8}♪ 562 00:27:41,285 --> 00:27:43,287 Thony: Let's find the turtles. 563 00:27:43,287 --> 00:27:52,380 {\an8}♪ 564 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Thony: Luca? 565 00:27:54,090 --> 00:27:56,550 Luca. Luca? 566 00:27:56,550 --> 00:27:58,552 [ Sighs ] 567 00:27:58,552 --> 00:28:08,020 {\an8}♪ 568 00:28:08,020 --> 00:28:09,605 Luca? 569 00:28:09,605 --> 00:28:11,774 {\an8}♪ 570 00:28:11,774 --> 00:28:13,776 Oh, my gosh. You're okay? 571 00:28:13,776 --> 00:28:18,364 {\an8}♪ 572 00:28:18,364 --> 00:28:21,450 We were looking everywhere for you. 573 00:28:21,450 --> 00:28:23,160 Are you mad at me, Mommy? 574 00:28:23,160 --> 00:28:26,956 No, I was worried. You can't run off like this, okay? 575 00:28:26,956 --> 00:28:30,418 I don't want the lady to take me. 576 00:28:30,418 --> 00:28:33,587 {\an8}♪ 577 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 Look, I know it's been hard, 578 00:28:35,714 --> 00:28:38,259 and I don't know what's going to happen tomorrow, 579 00:28:38,259 --> 00:28:43,139 but what I do know is that I'm your mom, okay? 580 00:28:43,139 --> 00:28:45,015 And I'm always going to make sure 581 00:28:45,015 --> 00:28:50,896 that nothing bad's going to happen to you, no matter what. 582 00:28:50,896 --> 00:28:53,149 Okay? I'll always make sure you're okay. 583 00:28:53,149 --> 00:28:55,484 Okay. Because I love you more than anything, 584 00:28:55,484 --> 00:28:57,695 and that will never change. 585 00:28:57,695 --> 00:29:00,114 Because I love you so much. 586 00:29:00,114 --> 00:29:02,074 Okay? Okay. 587 00:29:02,074 --> 00:29:04,869 {\an8}♪ 588 00:29:04,869 --> 00:29:06,912 Come here. 589 00:29:06,912 --> 00:29:09,623 {\an8}♪ 590 00:29:09,623 --> 00:29:11,584 [ Speaks Tagalog ] 591 00:29:11,584 --> 00:29:14,378 Mahal kita, Mommy. 592 00:29:14,378 --> 00:29:21,844 {\an8}♪ 593 00:29:21,844 --> 00:29:26,056 Susan? We found him. Yeah, we have him. 594 00:29:26,056 --> 00:29:27,975 Thank God, Thony. I know. 595 00:29:27,975 --> 00:29:32,480 So, uh, you can call off the-- the AMBER alert now. He's safe. 596 00:29:32,480 --> 00:29:34,773 I'll do that right away. Thank you. Thank you. 597 00:29:34,773 --> 00:29:36,609 And, uh, we'll be home in about 10 minutes, 598 00:29:36,609 --> 00:29:39,445 so you can come and do the interview anytime. 599 00:29:39,445 --> 00:29:41,530 I'm sorry. I'm about to head into court. 600 00:29:41,530 --> 00:29:43,157 I can put Luca on right now 601 00:29:43,157 --> 00:29:45,117 if you want and ask-- you can ask him questions. 602 00:29:45,117 --> 00:29:48,829 Thony, you didn't know where your son was for several hours. 603 00:29:48,829 --> 00:29:51,999 That led to an AMBER alert, and the judge is going to see that. 604 00:29:51,999 --> 00:29:53,709 Honestly, I don't think an interview's going to change 605 00:29:53,709 --> 00:29:55,419 anything at this point. 606 00:29:55,419 --> 00:29:57,963 But that was a mistake. H-He wasn't in danger. 607 00:29:57,963 --> 00:30:00,758 It still doesn't look good. Thony. I'm sorry. 608 00:30:00,758 --> 00:30:03,385 I will see you at the hearing tomorrow. 609 00:30:12,144 --> 00:30:14,855 JD: I'm sorry, Thony. I really am. 610 00:30:14,855 --> 00:30:16,732 Fiona: We know you did it for Luca. 611 00:30:16,732 --> 00:30:20,319 CPS is gonna use this whole AMBER alert against me in court. 612 00:30:20,319 --> 00:30:21,946 I know. Dante being arrested 613 00:30:21,946 --> 00:30:23,822 is going to cause me a lot of problems. 614 00:30:23,822 --> 00:30:25,658 Is that gonna be another threat to our family? The kids? 615 00:30:25,658 --> 00:30:27,201 JD-- Look, I have to ask. 616 00:30:27,201 --> 00:30:30,579 I don't know. I don't know. 617 00:30:30,579 --> 00:30:32,915 If I could just figure out what he was arrested for, 618 00:30:32,915 --> 00:30:36,502 then maybe I could do something about it. 619 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 Don't you know someone at the police department? 620 00:30:38,796 --> 00:30:42,675 Uh, yeah, I know a desk sergeant at LVPD. 621 00:30:42,675 --> 00:30:44,176 He could speak to the arresting officer, 622 00:30:44,176 --> 00:30:46,470 see what this Dante guy was charged with. 623 00:30:46,470 --> 00:30:48,138 Well, let me talk to him. 624 00:30:48,138 --> 00:30:49,890 Thony: But he was pulled over for an AMBER alert, 625 00:30:49,890 --> 00:30:52,309 so why were there any charges? I just don't understand. 626 00:30:52,309 --> 00:30:53,978 Dante didn't kidnap my son. 627 00:30:53,978 --> 00:30:57,106 Wayne: No, but we booked him on something else. 628 00:30:57,106 --> 00:30:59,066 For what? 'Fraid I can't tell you that. 629 00:30:59,066 --> 00:31:01,902 I'm sorry, but don't you need a warrant to search someone's car? 630 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 What is it you're trying to get at? 631 00:31:03,195 --> 00:31:04,738 Man: Sir. I just think 632 00:31:04,738 --> 00:31:06,699 you should drop the charges. 633 00:31:06,699 --> 00:31:09,910 Hey, look, I'm no lawyer. I'm just here to uphold the law. 634 00:31:09,910 --> 00:31:13,789 I don't make them, and I don't bend them. Have a good day. 635 00:31:19,336 --> 00:31:21,171 That's great news. 636 00:31:21,171 --> 00:31:23,257 Exactly what I wanted to hear. 637 00:31:23,257 --> 00:31:25,884 We'll talk in the morning. 638 00:31:25,884 --> 00:31:27,094 Thony: I-I'm sorry-- 639 00:31:27,094 --> 00:31:28,554 Do you ever stop causing trouble? 640 00:31:28,554 --> 00:31:30,723 Look, I-I know things got messed up, 641 00:31:30,723 --> 00:31:32,516 but there's a way to fix this. 642 00:31:32,516 --> 00:31:34,393 At least tell me they found your son. 643 00:31:34,393 --> 00:31:37,521 We did. I'm not the one who triggered that AMBER alert, 644 00:31:37,521 --> 00:31:40,190 but I know it caused a lot of problems for you. 645 00:31:40,190 --> 00:31:42,067 That's an understatement. 646 00:31:42,067 --> 00:31:44,194 We could make that go away. 647 00:31:44,194 --> 00:31:46,196 That's what you do, right? 648 00:31:46,196 --> 00:31:48,407 Really? Why don't you tell me? 649 00:31:48,407 --> 00:31:50,868 You're a lawyer. You make things disappear. 650 00:31:50,868 --> 00:31:54,038 What if you could make it as if this AMBER alert never happened? 651 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Then they can't use the evidence. 652 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 You could wipe Dante's charges. 653 00:31:57,625 --> 00:32:00,377 No arrest. No more problems for Ramona. 654 00:32:00,377 --> 00:32:02,504 That's pretty good, Thony. 655 00:32:02,504 --> 00:32:04,548 I guess this would help your case, too. 656 00:32:04,548 --> 00:32:06,425 It would, yes. 657 00:32:06,425 --> 00:32:08,218 Then I'd have a chance to keep my son tomorrow in court. 658 00:32:08,218 --> 00:32:10,429 [ Chuckles ] At least you're consistent. 659 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Please. This is a win-win situation for you, 660 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 for Ramona, for everyone. 661 00:32:15,017 --> 00:32:18,270 You know how hard it is to raise a kid alone. 662 00:32:18,270 --> 00:32:19,855 I don't have your resources. 663 00:32:19,855 --> 00:32:22,816 Every time I make a mistake, I have to pay for it. 664 00:32:22,816 --> 00:32:25,277 Please. This is for my son. 665 00:32:26,904 --> 00:32:29,823 That's good, Thony. 666 00:32:29,823 --> 00:32:31,367 That's exactly the kind of thing 667 00:32:31,367 --> 00:32:34,370 you need to sell to the judge tomorrow. 668 00:32:34,370 --> 00:32:36,080 Use it. 669 00:32:36,080 --> 00:32:41,627 {\an8}♪ 670 00:32:47,049 --> 00:32:52,930 {\an8}♪ 671 00:32:52,930 --> 00:32:56,892 Uh... What are you doing, Thony? 672 00:32:56,892 --> 00:32:59,937 You're not running, are you? 673 00:32:59,937 --> 00:33:01,438 They asked me to pack a bag 674 00:33:01,438 --> 00:33:05,192 in case he doesn't come home tomorrow. 675 00:33:05,192 --> 00:33:08,946 So if, uh-- 676 00:33:08,946 --> 00:33:13,033 If they rule against you, you're-- 677 00:33:13,033 --> 00:33:15,119 you're going to let him go? 678 00:33:15,119 --> 00:33:17,037 No, not a chance. 679 00:33:17,037 --> 00:33:18,831 Right now, I'm just packing a bag. 680 00:33:19,456 --> 00:33:40,269 {\an8}♪ 681 00:33:40,269 --> 00:33:42,312 [ Elevator bell dings ] 682 00:33:42,312 --> 00:33:48,110 {\an8}♪ 683 00:33:48,110 --> 00:33:49,611 [ Indistinct conversations ] 684 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 Luca? 685 00:33:52,030 --> 00:33:54,408 So, you're going to stay here with JD, 686 00:33:54,408 --> 00:33:57,953 and we will be back soon, okay? 687 00:33:57,953 --> 00:33:59,747 Okay. 688 00:33:59,747 --> 00:34:02,082 [ Speaks Tagalog ] 689 00:34:02,082 --> 00:34:08,922 {\an8}♪ 690 00:34:08,922 --> 00:34:10,883 Go on. 691 00:34:10,883 --> 00:34:33,447 {\an8}♪ 692 00:34:39,703 --> 00:34:41,163 Hon. Malone: [ Muffled ] Mr. Porter, you'll be representing 693 00:34:41,163 --> 00:34:43,624 the State of Nevada. Your statement, please. 694 00:34:43,624 --> 00:34:45,000 Neil: Yes, Your Honor. 695 00:34:45,000 --> 00:34:46,668 The Division of Child and Family Services 696 00:34:46,668 --> 00:34:49,922 has opened an investigation into Thony De La Rosa 697 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 for the removal of her son 698 00:34:52,007 --> 00:34:55,344 on the basis of medical abuse and child neglect. 699 00:34:55,344 --> 00:34:56,929 Thank you, Mr. Porter. 700 00:34:56,929 --> 00:34:58,806 Ms. Estefany Marino, 701 00:34:58,806 --> 00:35:01,225 you are the attorney representing Ms. De La Rosa? 702 00:35:01,225 --> 00:35:02,810 Yes, Your Honor. 703 00:35:02,810 --> 00:35:05,437 Please take your seats. 704 00:35:05,437 --> 00:35:07,439 Please call your first witness. 705 00:35:07,439 --> 00:35:09,483 I call Fiona De La Rosa. 706 00:35:11,860 --> 00:35:14,238 Raise your right hand. Do you swear to tell the truth, 707 00:35:14,238 --> 00:35:15,948 the whole truth, and nothing but the truth? 708 00:35:15,948 --> 00:35:17,407 I do. I do. 709 00:35:17,407 --> 00:35:20,160 I do. 710 00:35:20,160 --> 00:35:22,746 Well, she's technically my sister-in-law, 711 00:35:22,746 --> 00:35:26,250 but she's really the sister I never knew I needed. 712 00:35:26,250 --> 00:35:29,753 I mean, she's the best mother you could ask for. 713 00:35:29,753 --> 00:35:31,547 Oh, sorry. No offense, Mom. 714 00:35:31,547 --> 00:35:34,341 She shows us how to fight for what we believe in. 715 00:35:34,341 --> 00:35:36,510 Anytime I need someone to talk to, 716 00:35:36,510 --> 00:35:38,053 Auntie T is always there for me. 717 00:35:38,053 --> 00:35:40,347 If anything happened to me, 718 00:35:40,347 --> 00:35:43,642 I mean, she's there without question for my kids. 719 00:35:43,642 --> 00:35:45,978 She's the reason I aced my science midterms. 720 00:35:45,978 --> 00:35:47,729 She helped me study for them all week. 721 00:35:47,729 --> 00:35:51,608 There's no sacrifice that's too big for family. 722 00:35:51,608 --> 00:35:53,944 She's gone to the ends of the earth 723 00:35:53,944 --> 00:35:57,281 just so Luca could play basketball like any other kid. 724 00:35:57,281 --> 00:36:01,243 I mean, we'd be lost without her. 725 00:36:01,243 --> 00:36:03,495 And without little Luca. 726 00:36:03,495 --> 00:36:06,748 {\an8}♪ 727 00:36:06,748 --> 00:36:11,169 Ms. De La Rosa administered an unauthorized drug to her son, 728 00:36:11,169 --> 00:36:12,921 but that treatment did save his life. 729 00:36:12,921 --> 00:36:14,798 Estefany: Your Honor, I'd like to state for the record 730 00:36:14,798 --> 00:36:16,508 that all charges associated with this 731 00:36:16,508 --> 00:36:19,386 alleged medical abuse were dropped. 732 00:36:19,386 --> 00:36:21,430 Noted. But while the charges were dropped, 733 00:36:21,430 --> 00:36:25,726 abuse remains in question. Ms. Redman, please continue. 734 00:36:25,726 --> 00:36:28,270 Susan: What I've seen during my evaluation 735 00:36:28,270 --> 00:36:30,063 is that Ms. De La Rosa 736 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 is a mother who will stop at nothing for her child. 737 00:36:32,691 --> 00:36:34,568 But that has led to some reckless 738 00:36:34,568 --> 00:36:36,862 and negligent decisions. 739 00:36:36,862 --> 00:36:39,031 Just yesterday, an AMBER alert was triggered-- 740 00:36:39,031 --> 00:36:40,866 Your Honor? 741 00:36:40,866 --> 00:36:42,784 It seems the AMBER has been stricken from the record. 742 00:36:42,784 --> 00:36:44,661 Susan: No, that's not possible-- 743 00:36:44,661 --> 00:36:48,373 Counsel, please approach. That means you, too. 744 00:36:48,373 --> 00:36:55,797 {\an8}♪ 745 00:36:55,797 --> 00:36:58,050 You want to tell me what's happening here, Mister...? 746 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Counselor. Jorge Sanchez, Your Honor. 747 00:36:59,801 --> 00:37:01,678 Yes, the AMBER alert was made in error. 748 00:37:01,678 --> 00:37:03,931 Therefore, the State has no right to use any knowledge of it 749 00:37:03,931 --> 00:37:06,266 against Ms. De La Rosa. [ Cellphone vibrates ] 750 00:37:07,643 --> 00:37:10,771 Apparently the AMBER alert's been expunged. 751 00:37:10,771 --> 00:37:12,648 I don't know what strings you pulled 752 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 to make this happen, Counselor, 753 00:37:14,733 --> 00:37:18,236 but I don't appreciate circus acts in my courtroom. 754 00:37:18,236 --> 00:37:19,905 Take your seats. 755 00:37:22,532 --> 00:37:26,495 According to this court, no AMBER alert was issued. 756 00:37:26,495 --> 00:37:28,538 But the question of abuse remains. 757 00:37:28,538 --> 00:37:31,166 Your Honor, if I could speak on-- on my behalf? 758 00:37:31,166 --> 00:37:33,043 Of course. 759 00:37:33,043 --> 00:37:34,628 Thank you. 760 00:37:34,628 --> 00:37:37,297 Your Honor, I don't know if you are a parent, 761 00:37:37,297 --> 00:37:41,969 but the love that comes from having a child is like no other. 762 00:37:41,969 --> 00:37:45,847 And the pain that comes when your child is hurting 763 00:37:45,847 --> 00:37:47,891 is unbearable. 764 00:37:47,891 --> 00:37:50,143 When Luca was sick, 765 00:37:50,143 --> 00:37:56,024 there's nothing I would not have done to save his life. 766 00:37:56,024 --> 00:37:59,903 Just to hear him laugh one more time. 767 00:37:59,903 --> 00:38:03,573 Just to... sing him to sleep one more night. 768 00:38:03,573 --> 00:38:06,576 {\an8}♪ 769 00:38:06,576 --> 00:38:11,707 So yes, I-I gave him a treatment that was not authorized here, 770 00:38:11,707 --> 00:38:17,004 but it was approved and it was deemed safe in my country. 771 00:38:17,004 --> 00:38:20,090 So I-I can't feel sorry for what I've done, 772 00:38:20,090 --> 00:38:23,885 because my son's alive today. 773 00:38:25,470 --> 00:38:28,932 But I beg you, Your Honor, to not let him... 774 00:38:31,226 --> 00:38:34,855 ...suffer from my mistakes, because everything I've done... 775 00:38:34,855 --> 00:38:38,859 {\an8}♪ 776 00:38:38,859 --> 00:38:42,654 ...every choice I've made, 777 00:38:42,654 --> 00:38:45,407 it's all been in the best interest of my son. 778 00:38:45,407 --> 00:38:50,829 {\an8}♪ 779 00:38:50,829 --> 00:38:55,584 Any objections to that, Miss Redman? 780 00:38:55,584 --> 00:38:58,670 No. None. 781 00:39:01,715 --> 00:39:05,052 Hon. Malone: Then based on the admissible evidence, 782 00:39:05,052 --> 00:39:08,555 this court has determined that Luca shall remain 783 00:39:08,555 --> 00:39:12,100 in Ms. De La Rosa's custody at this time. 784 00:39:12,100 --> 00:39:15,062 Thank you, Your Honor. However, 785 00:39:15,062 --> 00:39:17,022 I see more than a few matters of concern, 786 00:39:17,022 --> 00:39:20,609 so Luca will remain under CPS supervision. 787 00:39:20,609 --> 00:39:25,280 Ms. Redman will continue regular unannounced visits. 788 00:39:25,280 --> 00:39:28,992 And if Luca is given so much as one too many Tylenol, 789 00:39:28,992 --> 00:39:31,453 he'll be taken into state custody. 790 00:39:31,453 --> 00:39:32,704 Is that understood? 791 00:39:32,704 --> 00:39:34,372 Yes, Your Honor. 792 00:39:38,418 --> 00:39:40,754 Thank you. Whoo! 793 00:39:40,754 --> 00:39:43,381 Thank you. 794 00:39:43,381 --> 00:39:45,425 [ Laughter ] 795 00:39:45,425 --> 00:39:48,970 {\an8}♪ 796 00:39:48,970 --> 00:39:52,099 Peanut? We did it! We're going home! 797 00:39:52,099 --> 00:39:54,518 [ Laughs ] 798 00:39:56,269 --> 00:39:58,480 Luca: I knew you would, Mommy. Yeah. 799 00:39:58,480 --> 00:40:00,524 Let's get some ice cream. 800 00:40:00,524 --> 00:40:02,317 Fiona: Yes. 801 00:40:02,317 --> 00:40:03,652 Celebrate. Chris: Oh, yes. 802 00:40:03,652 --> 00:40:05,195 Fiona: Yes. Oh, my God. Ice cream? 803 00:40:05,195 --> 00:40:06,655 Luca: Yes. Okay, dark chocolate-- 804 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Jaz: Nuh-unh, rocky road, 805 00:40:07,823 --> 00:40:09,533 hot fudge. No! No! 806 00:40:09,533 --> 00:40:11,243 Luca: Rainbow sherbet? 807 00:40:11,243 --> 00:40:13,411 Oh, that's a pretty-- You want rainbow sherbet? 808 00:40:13,411 --> 00:40:15,872 Okay, we'll get rainbow sherbet, then. 809 00:40:17,541 --> 00:40:19,251 [ Speaks Spanish ] 810 00:40:19,251 --> 00:40:23,004 Hey, hey, hey, no, no, no. [ Speaking Spanish ] 811 00:40:30,053 --> 00:40:32,097 [ Sighs ] 812 00:40:34,099 --> 00:40:36,560 [ Speaking Spanish ] 813 00:40:38,562 --> 00:40:42,357 Jorge, ven aquí. We need to talk. 814 00:40:42,357 --> 00:40:44,901 [ Speaking Spanish ] 815 00:40:46,862 --> 00:40:48,947 I took care of Dante's arrest. 816 00:40:48,947 --> 00:40:50,448 Without the AMBER alert, none of the evidence 817 00:40:50,448 --> 00:40:51,908 could be used. They didn't have a warrant, 818 00:40:51,908 --> 00:40:54,286 so all record of it has been wiped. 819 00:40:54,286 --> 00:40:56,705 Doesn't matter what you think you erased. 820 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Dante was our only point of contact for Armando's exchange. 821 00:41:00,167 --> 00:41:03,670 And because he got arrested, he was in a jail cell 822 00:41:03,670 --> 00:41:07,048 while the call came in to get Armando back. 823 00:41:07,048 --> 00:41:09,092 [ Speaks Spanish ] 824 00:41:09,092 --> 00:41:12,512 I want to bring him home, Jorge. While there's still time. 825 00:41:12,512 --> 00:41:14,472 [ Speaks Spanish ] You still have time. 826 00:41:14,472 --> 00:41:17,392 You know, surrendering to their every demand makes us look weak. 827 00:41:17,392 --> 00:41:19,519 [ Both speak Spanish ] 828 00:41:19,519 --> 00:41:21,521 You have a soft spot for Armando 829 00:41:21,521 --> 00:41:22,772 that just clouds your judgment-- 830 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 No! 831 00:41:24,441 --> 00:41:28,737 Between you and Thony, puede que hayas arruinado todo. 832 00:41:28,737 --> 00:41:31,156 I don't know what kind of hold this woman has on you, 833 00:41:31,156 --> 00:41:34,034 but from now on, she better stay the hell away 834 00:41:34,034 --> 00:41:35,619 from anything to do with Armando, 835 00:41:35,619 --> 00:41:37,162 because it could cost us his life. 836 00:41:37,162 --> 00:41:39,539 [ Speaks Spanish ] 837 00:41:39,539 --> 00:41:51,134 {\an8}♪ 838 00:41:51,134 --> 00:41:54,471 [ Vehicle approaches ] 839 00:41:54,471 --> 00:41:58,350 {\an8}♪ 840 00:41:58,350 --> 00:42:00,560 Luca: What's wrong, Mommy? 841 00:42:00,560 --> 00:42:13,365 {\an8}♪ 842 00:42:17,702 --> 00:42:19,788 Thank you for today. 843 00:42:19,788 --> 00:42:22,457 We've got bigger problems now. 844 00:42:22,457 --> 00:42:25,710 Dante was our point guy for the people who took Armando. 845 00:42:25,710 --> 00:42:27,587 What do you mean? 846 00:42:27,587 --> 00:42:31,216 His arrest stopped him from making contact for the exchange. 847 00:42:31,216 --> 00:42:33,301 Oh, my gosh. Is Arman okay? 848 00:42:33,301 --> 00:42:35,136 We don't know that, Thony. 849 00:42:35,136 --> 00:42:37,305 As of now, we have no idea whether he's dead or alive. 850 00:42:37,305 --> 00:42:40,642 That AMBER alert screwed things up big time. 851 00:42:40,642 --> 00:42:44,187 So from this point on, if you don't stay out of our way, 852 00:42:44,187 --> 00:42:47,440 you'll jeopardize everything, including your son. 853 00:42:47,440 --> 00:42:49,150 {\an8}♪ 854 00:42:49,150 --> 00:42:51,611 What are you saying? 855 00:42:51,611 --> 00:42:55,115 Ramona didn't take Luca this time, but she could. 856 00:42:55,115 --> 00:42:57,784 Well, you're not going to let that happen. 857 00:42:57,784 --> 00:43:00,620 You're not going to let her hurt my son. 858 00:43:00,620 --> 00:43:03,581 What Ramona does is not under my control. 859 00:43:03,581 --> 00:43:06,543 [ Siren wailing in distance ] 860 00:43:06,543 --> 00:43:18,388 {\an8}♪ 861 00:43:23,226 --> 00:43:49,836 {\an8}♪