1
00:00:01,460 --> 00:00:02,920
Previously on
"The Cleaning Lady"...
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,464
Thony: I found this
in the van that took Arman.
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,466
It's known as
Devil's Breath.
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,260
The medication you gave him
may not have been approved
5
00:00:09,260 --> 00:00:11,011
because of concerns
about its safety.
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
A judge will decide
if Luca can stay with you.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,683
A judge? You're telling me
I could lose him?
8
00:00:15,683 --> 00:00:17,143
Chris?!
9
00:00:17,143 --> 00:00:19,145
Thony: My family might
be dying out here.
10
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
The people we bring across
don't walk through the desert.
11
00:00:21,355 --> 00:00:23,566
It wasn't supposed
to happen that way.
Well, it did.
12
00:00:23,566 --> 00:00:26,652
Chris?
She's not breathing.
13
00:00:26,652 --> 00:00:29,155
That's it. That's it.
14
00:00:29,155 --> 00:00:30,990
Just breathe.
Just breathe.
15
00:00:34,660 --> 00:00:47,423
{\an8}♪
16
00:00:47,423 --> 00:00:53,345
♪ Through the wind and rain ♪
17
00:00:53,345 --> 00:01:02,229
♪ The sun will shine again ♪
18
00:01:02,229 --> 00:01:06,609
♪ I will rise, ooh ♪
19
00:01:06,609 --> 00:01:08,778
Fiona:
It's like having nothing left.
20
00:01:08,778 --> 00:01:14,366
♪ I will rise, oh ♪
21
00:01:14,366 --> 00:01:16,911
But you need more
than you've ever had.
22
00:01:16,911 --> 00:01:19,955
♪ I will rise, I will rise ♪
23
00:01:19,955 --> 00:01:22,041
Mm.
24
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
And the only thing
that matters
25
00:01:24,001 --> 00:01:27,880
is to keep going
for your child.
26
00:01:27,880 --> 00:01:29,632
♪ I will rise ♪
27
00:01:29,632 --> 00:01:32,885
I guess it's what you've had
to do all of Luca's life.
28
00:01:32,885 --> 00:01:35,930
Only this time,
I almost lost my son.
29
00:01:38,098 --> 00:01:41,393
Luca: Mommy! Mommy!
30
00:01:43,646 --> 00:01:47,024
It's okay, I got him.
Mommy! Mommy!
31
00:01:47,024 --> 00:01:50,528
It's okay. I'm here.
32
00:01:50,528 --> 00:01:52,279
What is it?
You had a bad dream?
33
00:01:52,279 --> 00:01:55,866
That lady was there, the one
who took me to the doctor.
34
00:01:55,866 --> 00:01:59,453
Oh. You mean Ms. Susan?
35
00:02:02,414 --> 00:02:04,458
I know that was scary.
36
00:02:04,458 --> 00:02:06,043
I don't want her
to come tomorrow.
37
00:02:06,043 --> 00:02:08,045
I don't want her
to take me again.
38
00:02:08,045 --> 00:02:10,256
She won't. I promise.
39
00:02:10,256 --> 00:02:12,883
I'm not going to let anyone
take you away from me.
40
00:02:12,883 --> 00:02:16,929
But they took Tita Fi,
and you couldn't stop them.
41
00:02:19,139 --> 00:02:20,975
Well...
42
00:02:20,975 --> 00:02:23,811
Tita Fi's back, right?
43
00:02:23,811 --> 00:02:25,521
All Ms. Susan's
going to do tomorrow
44
00:02:25,521 --> 00:02:29,233
is talk to you to make sure
that you're safe and happy.
45
00:02:29,233 --> 00:02:30,860
Alright?
46
00:02:30,860 --> 00:02:33,863
Okay. Lie down.
47
00:02:33,863 --> 00:02:36,365
Sometimes I wish
I was a turtle
48
00:02:36,365 --> 00:02:39,368
so I could hide in my shell.
49
00:02:39,368 --> 00:02:41,829
Sometimes
I feel that way, too.
50
00:02:41,829 --> 00:02:43,998
Now you go back to sleep.
51
00:02:43,998 --> 00:02:46,375
We have a big day tomorrow.
52
00:02:46,375 --> 00:03:12,902
{\an8}♪
53
00:03:12,902 --> 00:03:16,322
[ Sighs ]
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,032
Is he alright?
55
00:03:18,032 --> 00:03:20,868
Yeah. Um, it's just
hard to tell him
56
00:03:20,868 --> 00:03:21,994
that everything's
going to be okay
57
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
when I don't know if it will.
58
00:03:23,829 --> 00:03:26,665
Hey. We'll all be there
to tell the judge
59
00:03:26,665 --> 00:03:29,376
what a good mom you are.
They'll see it.
60
00:03:29,376 --> 00:03:32,588
Am I? Fi,
61
00:03:32,588 --> 00:03:35,424
some of the things I've done,
I just don't know anymore.
62
00:03:35,424 --> 00:03:37,760
You did what you had to do
to get us back home.
63
00:03:37,760 --> 00:03:41,221
And without Arman.
64
00:03:41,221 --> 00:03:42,973
Has there been
anything else on that?
65
00:03:42,973 --> 00:03:45,643
Yeah. We found the van
that took him.
66
00:03:45,643 --> 00:03:50,940
There was this drug inside,
something called Devil's Breath.
67
00:03:50,940 --> 00:03:52,316
Jeez.
68
00:03:52,316 --> 00:03:54,777
Jorge's looking into it
right now.
69
00:03:54,777 --> 00:03:57,237
[ Esty's "Holy Ghost $$$"
playing ]
70
00:03:57,237 --> 00:04:00,324
♪ Como un adjetivo
aquí estamo' en vivo ♪
71
00:04:00,324 --> 00:04:03,577
♪ Suelto la paloma
no estamo' en broma ♪
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
♪ Quítale el casco
de la Mazda ♪
73
00:04:05,287 --> 00:04:07,247
Jorge: I'm looking for someone
who has this stuff,
74
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Devil's Breath?
75
00:04:08,457 --> 00:04:11,168
Yeah, yeah.
Yeah, go down there.
76
00:04:11,168 --> 00:04:13,003
♪ Whip it like a psycho ♪
77
00:04:13,003 --> 00:04:16,256
♪ Trenzas to the floor,
grip em' round your thyroid ♪
78
00:04:16,256 --> 00:04:19,343
♪ Estamo' mundial
estamo' en flight mode ♪
79
00:04:19,343 --> 00:04:22,638
♪ Con el holy ghost,
whip it like a psycho ♪
80
00:04:22,638 --> 00:04:25,891
♪ Trenzas to the floor,
grip em' round your thyroid ♪
81
00:04:25,891 --> 00:04:29,144
♪ Estamo' mundial
estamo' en flight mode ♪
82
00:04:29,144 --> 00:04:33,232
♪ Con el holy ghost,
fue el que me mandó ♪
83
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
♪ Mi alma no es pa' venta ♪
84
00:04:34,233 --> 00:04:35,943
Hey.
Woman: Hey.
85
00:04:35,943 --> 00:04:39,488
I'm looking for someone
who sells this, devil's breath?
86
00:04:39,488 --> 00:04:40,572
Do you know?
Mm-hmm. Yeah.
87
00:04:40,572 --> 00:04:41,991
Right here?
88
00:04:41,991 --> 00:04:44,702
Just that way.
89
00:04:44,702 --> 00:04:47,496
Thank you.
Alright. Gracias.
90
00:04:47,496 --> 00:04:49,456
♪ Mi alma no es pa' venta ♪
91
00:04:49,456 --> 00:04:52,668
{\an8}♪
92
00:04:52,668 --> 00:04:57,923
♪ Mi alma no es pa' venta ♪
93
00:04:57,923 --> 00:05:00,634
Hey, man, how's it going?
94
00:05:00,634 --> 00:05:02,052
You tell me.
95
00:05:02,052 --> 00:05:04,972
It's all good.
96
00:05:04,972 --> 00:05:08,100
You, um--
You know this guy?
97
00:05:08,100 --> 00:05:09,351
You sell him Devil's breath?
98
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
What's it to you?
99
00:05:11,353 --> 00:05:13,564
♪ Yeah, I kind of whip it
like a psycho ♪
100
00:05:13,564 --> 00:05:15,315
His name's Dragan.
101
00:05:15,315 --> 00:05:18,277
You can find him at the
construction site off the 215.
102
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
♪ Estamo' mundial
estamo' en flight mode ♪
103
00:05:20,279 --> 00:05:22,072
Appreciate it. Thank you.
104
00:05:22,072 --> 00:05:24,324
♪ Con el holy ghost
fue el que me mandó ♪
105
00:05:24,324 --> 00:05:33,250
{\an8}♪
106
00:05:33,250 --> 00:05:37,046
[ Knock on door ]
107
00:05:37,046 --> 00:05:39,590
You Dragan?
Who's asking?
108
00:05:39,590 --> 00:05:41,216
Where's Arman Morales?
109
00:05:41,216 --> 00:05:42,968
I don't know
who you're talking about.
110
00:05:42,968 --> 00:05:45,721
Are you sure? Because if you
have him, we need to know.
111
00:05:48,766 --> 00:05:51,060
Who the hell are you?
112
00:05:53,145 --> 00:05:55,189
[ All grunting ]
113
00:05:55,189 --> 00:06:04,198
{\an8}♪
114
00:06:07,117 --> 00:06:09,578
Hey. You alright?
[ Groans ]
115
00:06:09,578 --> 00:06:12,039
[ Groans ]
Yeah.
116
00:06:12,039 --> 00:06:13,665
Come here.
117
00:06:16,293 --> 00:06:20,047
It's okay. You're home now.
118
00:06:20,047 --> 00:06:23,342
Yeah, now I can cross that
off my bucket list.
119
00:06:23,342 --> 00:06:25,260
[ Chuckles dryly ]
120
00:06:28,972 --> 00:06:33,185
I just hate that any
of that stuff happened to you.
121
00:06:33,185 --> 00:06:36,522
If I'd have done some things
differently way back when--
122
00:06:36,522 --> 00:06:38,982
What? No.
123
00:06:38,982 --> 00:06:42,194
You were a kid. I mean,
you can't put that on yourself.
124
00:06:42,194 --> 00:06:46,323
But we had
a child together.
125
00:06:46,323 --> 00:06:48,742
If I had stepped up back then,
you wouldn't have had
126
00:06:48,742 --> 00:06:51,954
to crawl your way back home
from the desert.
127
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
I mean, I had Chris.
128
00:06:53,956 --> 00:06:55,749
Uh, it was a lot.
129
00:06:59,586 --> 00:07:02,840
So what was it like
seeing his father again?
130
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Paolo, right?
131
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Jaz told me Chris met him.
132
00:07:07,177 --> 00:07:10,222
It had been a long time.
133
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
Mm.
Mm-hmm.
134
00:07:11,682 --> 00:07:13,016
[ Both chuckle ]
135
00:07:13,016 --> 00:07:15,769
You didn't
answer the question.
136
00:07:15,769 --> 00:07:19,815
I--
It's okay, I get it.
137
00:07:19,815 --> 00:07:23,569
What matters now
is that you're home.
138
00:07:23,569 --> 00:07:25,487
I don't want to lose you again.
139
00:07:27,906 --> 00:07:29,700
You know what?
140
00:07:31,785 --> 00:07:33,078
Move in with me.
141
00:07:33,078 --> 00:07:36,206
Okay, that--
that's a big step.
142
00:07:36,206 --> 00:07:38,333
Yeah, well...
143
00:07:38,333 --> 00:07:40,419
Hey, you don't
have to answer now.
144
00:07:40,419 --> 00:07:42,504
I want you to know
that, um,
145
00:07:42,504 --> 00:07:45,966
I never stopped
loving you, Fi.
146
00:07:45,966 --> 00:07:48,218
Being apart
helped me realize that.
147
00:07:48,218 --> 00:07:50,929
Think on it?
148
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
Yeah, yeah.
149
00:07:52,472 --> 00:07:56,226
No, I--
I will. I will.
150
00:07:56,226 --> 00:07:58,520
Okay.
But, um, I have to--
151
00:07:58,520 --> 00:08:01,732
I have to check on Thony
to make sure if--
152
00:08:01,732 --> 00:08:05,652
to see if she needs anything
before Luca's interview. Okay?
153
00:08:05,652 --> 00:08:07,863
Yeah.
Okay.
154
00:08:07,863 --> 00:08:17,789
{\an8}♪
155
00:08:17,789 --> 00:08:20,125
Hey. How's Luca?
156
00:08:20,125 --> 00:08:21,877
Any more nightmares?
Come here. Mwah.
157
00:08:21,877 --> 00:08:23,629
Thony:
No, but he didn't get much rest,
158
00:08:23,629 --> 00:08:27,507
so he probably will get a nap
before Susan comes.
159
00:08:27,507 --> 00:08:30,219
But shouldn't you still be in
bed? You must be exhausted.
160
00:08:30,219 --> 00:08:34,139
Food trumps sleep.
Hoy. Are those for me?
161
00:08:34,139 --> 00:08:35,974
Nope. Chris.
162
00:08:35,974 --> 00:08:39,561
What? What am I,
chopped liver?
163
00:08:39,561 --> 00:08:41,396
Kids.
164
00:08:41,396 --> 00:08:43,815
[ Cellphone ringing ]
165
00:08:48,987 --> 00:08:50,447
Hey, what's going on?
166
00:08:50,447 --> 00:08:52,199
Jorge: That lead you gave me
panned out,
167
00:08:52,199 --> 00:08:55,244
but, um, unfortunately,
there was a bit of a mishap.
168
00:08:55,244 --> 00:08:58,038
What do you mean?
Do you have Arman?
169
00:08:58,038 --> 00:09:01,458
Not yet, but we will.
I'll explain when you get here.
170
00:09:01,458 --> 00:09:05,379
Wait, wait. Today? I-I can't.
Luca has his interview with CPS.
171
00:09:05,379 --> 00:09:07,089
Dante be there soon.
172
00:09:11,093 --> 00:09:14,388
What?
Jorge has a lead on Arman,
173
00:09:14,388 --> 00:09:16,139
but I have to go now.
174
00:09:16,139 --> 00:09:18,475
What about Luca's interview?
I will be back,
175
00:09:18,475 --> 00:09:20,852
okay, before Susan comes.
176
00:09:20,852 --> 00:09:22,020
JD:
Who's that outside the house?
177
00:09:22,020 --> 00:09:25,232
Uh, nobody. It's for me.
178
00:09:25,232 --> 00:09:27,776
Thony, whatever business you
still have with these people,
179
00:09:27,776 --> 00:09:29,653
it can't keep coming
around our family.
180
00:09:29,653 --> 00:09:33,282
It won't. My business with
these people is almost done.
181
00:09:33,282 --> 00:09:43,542
{\an8}♪
182
00:09:43,542 --> 00:09:45,877
[ Engine starts ]
183
00:09:45,877 --> 00:09:49,298
[ Vehicle departs ]
184
00:09:49,298 --> 00:09:51,300
Ramona: And you didn't think
to tell me any of this?
185
00:09:51,300 --> 00:09:53,510
That you found the van
and the vial?
186
00:09:53,510 --> 00:09:56,847
You just went and recklessly
grabbed up this man?
187
00:09:56,847 --> 00:09:58,140
Who took Armando.
188
00:09:58,140 --> 00:09:59,891
You could have
screwed up everything.
189
00:09:59,891 --> 00:10:02,394
I had things
under control.
190
00:10:02,394 --> 00:10:05,188
What's going to happen when
they find this man is missing?
191
00:10:05,188 --> 00:10:07,858
They won't.
I covered my tracks.
192
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
They're going to think
we're trying to get Armando out
193
00:10:09,776 --> 00:10:12,446
without paying,
and that could get him killed.
194
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
I brought him here
to question him.
195
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
You know, Dante's the one
who went off on the guy.
196
00:10:16,450 --> 00:10:19,286
[ Speaks Spanish ]
Maybe what you should be doing
197
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
is getting Nadia's insurance
money for the ransom.
198
00:10:22,414 --> 00:10:24,249
Sorry, Thony. I thought
we'd get some answers here.
199
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
I didn't know
this tough guy here--
That's--
200
00:10:26,043 --> 00:10:27,919
That's the guy with the tattoo.
201
00:10:27,919 --> 00:10:30,255
That's the guy who took Arman.
You guys just killed him?
202
00:10:30,255 --> 00:10:33,008
Well, Dante thought he could
handle more than he could.
203
00:10:35,135 --> 00:10:37,346
Dante: He wasn't even
talking anyway.
204
00:10:37,346 --> 00:10:39,681
He could have brought us
to Arman.
205
00:10:39,681 --> 00:10:41,600
That's the closest
we were to finding him.
206
00:10:41,600 --> 00:10:43,101
Now we've got nothing.
207
00:10:43,101 --> 00:10:46,438
We can get Armando
back another way, Thony.
208
00:10:46,438 --> 00:10:47,981
Ramona, he's the guy--
209
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
I'm the one
who's bringing him home.
210
00:10:50,150 --> 00:10:52,194
We heard from
his captors yesterday.
211
00:10:52,194 --> 00:10:54,112
Once we secure the funds
for his release,
212
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
we'll set up the exchange.
213
00:10:55,739 --> 00:10:57,240
And you trust them?
214
00:10:57,240 --> 00:10:58,784
They almost killed him
already.
215
00:10:58,784 --> 00:11:00,660
They're going to take
the money and run.
216
00:11:00,660 --> 00:11:02,871
{\an8}♪
217
00:11:02,871 --> 00:11:06,750
Are you really
questioning me?
218
00:11:06,750 --> 00:11:08,960
No, I'm not--
Then that's enough.
219
00:11:08,960 --> 00:11:12,547
If you want to make yourself
useful, go ahead and clean.
220
00:11:12,547 --> 00:11:14,800
{\an8}♪
221
00:11:14,800 --> 00:11:19,262
No. I came here
to get answers on Arman.
222
00:11:19,262 --> 00:11:21,473
And now I need
to get home to my son.
223
00:11:29,314 --> 00:11:42,702
{\an8}♪
224
00:11:42,702 --> 00:11:44,663
Your dad taught you
how to do all this?
225
00:11:44,663 --> 00:11:46,957
Yeah, he can
pretty much cook anything.
226
00:11:46,957 --> 00:11:48,750
It's pretty cool.
227
00:11:48,750 --> 00:11:51,878
Don't tell my dad that.
228
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
Do you have
a photo of him?
229
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
Yeah, here.
230
00:11:59,219 --> 00:12:01,888
This is in front of his
restaurant, um, and then--
231
00:12:01,888 --> 00:12:05,684
Oh, look at this.
And that is my Tatay.
232
00:12:05,684 --> 00:12:07,144
It's cool
you got to meet him.
233
00:12:07,144 --> 00:12:08,770
Maybe you can meet him
one day, too.
234
00:12:08,770 --> 00:12:10,939
I mean, it's not like
you're stuck here.
235
00:12:10,939 --> 00:12:14,109
You can fly
anywhere you want.
236
00:12:14,109 --> 00:12:16,862
Not like that stopped you
from anything.
237
00:12:16,862 --> 00:12:20,323
[ Door opens ]
238
00:12:20,323 --> 00:12:22,117
Hey, Auntie T.
239
00:12:22,117 --> 00:12:23,702
Hi.
240
00:12:23,702 --> 00:12:27,080
Oh.
I love that smell.
241
00:12:27,080 --> 00:12:30,250
Smells good. Buko pie?
242
00:12:30,250 --> 00:12:32,586
Yeah. I know. I thought
I'd make it smell good in here
243
00:12:32,586 --> 00:12:34,212
for, uh, Luca's interview.
244
00:12:34,212 --> 00:12:37,048
Well, it does. Thank you.
Where is he?
245
00:12:37,048 --> 00:12:38,717
He's taking a nap.
You want me to wake him?
246
00:12:38,717 --> 00:12:42,012
No, no, I-I'll get him.
247
00:12:42,012 --> 00:12:43,722
Luca.
248
00:12:46,224 --> 00:12:47,809
Luca?
249
00:12:51,271 --> 00:12:52,731
Luca!
250
00:12:52,731 --> 00:12:58,528
{\an8}♪
251
00:12:58,528 --> 00:12:59,988
Is Luca here?
252
00:12:59,988 --> 00:13:02,699
I thought he was sleeping.
Chris!
253
00:13:02,699 --> 00:13:05,494
{\an8}♪
254
00:13:05,494 --> 00:13:07,245
Chris: Yeah?
255
00:13:07,245 --> 00:13:10,540
Luca's not here.
256
00:13:10,540 --> 00:13:11,875
What, Luca?
Yeah.
257
00:13:11,875 --> 00:13:13,835
I-I checked an hour ago.
258
00:13:13,835 --> 00:13:36,107
{\an8}♪
259
00:13:36,107 --> 00:13:37,651
Luca!
260
00:13:37,651 --> 00:13:41,196
{\an8}♪
261
00:13:41,196 --> 00:13:42,906
Luca!
Luca?
262
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
Where are you?
263
00:13:45,158 --> 00:13:46,826
Luca?
Luca!
264
00:13:46,826 --> 00:13:51,414
{\an8}♪
265
00:13:51,414 --> 00:13:52,999
Big man!
266
00:13:52,999 --> 00:13:56,920
{\an8}♪
267
00:13:56,920 --> 00:13:59,756
Come on, buddy.
If you're hiding out here,
268
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
now's the time to come out.
269
00:14:01,383 --> 00:14:04,094
But did you check
the pinball machine?
270
00:14:04,094 --> 00:14:07,055
You sure?
271
00:14:07,055 --> 00:14:08,598
Thank you.
272
00:14:08,598 --> 00:14:10,600
Fiona: He's not out front.
273
00:14:10,600 --> 00:14:12,185
Oh, and not at the arcade.
274
00:14:12,185 --> 00:14:14,020
Not in the back
or side of the house, either.
275
00:14:14,020 --> 00:14:16,147
I'm so sorry, Thony. I thought
the kids were watching him.
276
00:14:16,147 --> 00:14:18,650
We were.
I swear he was right here, okay?
277
00:14:18,650 --> 00:14:21,278
It's okay, it's okay.
It's nobody's fault.
278
00:14:21,278 --> 00:14:24,030
Do you think
someone took him?
279
00:14:24,030 --> 00:14:25,782
We're going to
check the neighborhood.
280
00:14:25,782 --> 00:14:29,286
Uh, let's ask every neighbor
if they've seen him.
281
00:14:29,286 --> 00:14:32,706
Uh, we're going to go to the
park, to the ice cream shop.
282
00:14:32,706 --> 00:14:34,666
We know all his favorite
places. We'll go together.
283
00:14:34,666 --> 00:14:36,793
Yeah, you can go
with JD in his car.
284
00:14:36,793 --> 00:14:38,878
I'm going to get the van
and cover more ground.
285
00:14:38,878 --> 00:14:40,505
Are you sure you don't
want me to go with you?
286
00:14:40,505 --> 00:14:42,465
No, no.
You'll know where to look.
287
00:14:42,465 --> 00:14:44,259
Okay. Yeah. You're right.
Okay. Let's go.
288
00:14:44,259 --> 00:14:45,844
Alright.
Let's go.
289
00:14:45,844 --> 00:14:49,598
{\an8}♪
290
00:14:49,598 --> 00:14:52,058
[ Dogs barking in distance ]
291
00:14:52,058 --> 00:15:01,192
{\an8}♪
292
00:15:01,192 --> 00:15:04,821
Come on, buddy.
Luca?
293
00:15:04,821 --> 00:15:06,364
Luca?
294
00:15:06,364 --> 00:15:13,330
{\an8}♪
295
00:15:13,330 --> 00:15:16,124
No. No, you're not
listening to me, are you?
296
00:15:16,124 --> 00:15:19,085
My client's sportsbook
burned to the ground.
297
00:15:19,085 --> 00:15:20,462
Tell them Ms. Morales
won't accept
298
00:15:20,462 --> 00:15:22,714
anything less than 100 mil.
299
00:15:22,714 --> 00:15:25,508
{\an8}♪
300
00:15:25,508 --> 00:15:28,470
Come on.
301
00:15:28,470 --> 00:15:31,056
100 million,
and we wanted it yesterday.
302
00:15:31,056 --> 00:15:32,682
Thony: Hello.
What is it, Thony?
303
00:15:32,682 --> 00:15:34,517
You have
to call Ramona for me.
304
00:15:34,517 --> 00:15:36,102
Jorge: What?
My son is missing.
305
00:15:36,102 --> 00:15:37,646
I think she took him.
306
00:15:37,646 --> 00:15:39,189
Wait. Slow down.
What are you talking about?
307
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
She was very angry
this morning
308
00:15:40,607 --> 00:15:42,901
when I questioned her
about Arman.
309
00:15:42,901 --> 00:15:45,278
That may be, but my sister
has no reason to take your son.
310
00:15:45,278 --> 00:15:47,364
And you know
she gave explicit orders
311
00:15:47,364 --> 00:15:49,407
not to touch you
because of Armando.
312
00:15:49,407 --> 00:15:51,284
Me, not my son.
313
00:15:51,284 --> 00:15:53,787
And she already threatened him
when she came to my home.
314
00:15:53,787 --> 00:15:55,330
C-Could you just please ask her
315
00:15:55,330 --> 00:15:57,123
if she has anything
to do with this?
316
00:15:57,123 --> 00:15:59,584
He's just a boy.
He doesn't deserve any of this.
317
00:15:59,584 --> 00:16:02,420
I'll ask, but, Thony,
I'd be doing whatever you can
318
00:16:02,420 --> 00:16:03,588
to find your kid.
319
00:16:03,588 --> 00:16:05,882
I am. Thank you.
320
00:16:05,882 --> 00:16:14,224
{\an8}♪
321
00:16:14,224 --> 00:16:16,393
[ Knock on door ]
322
00:16:18,311 --> 00:16:20,355
Hi, Thony.
I'm here for Luca's interview.
Oh--
323
00:16:20,355 --> 00:16:22,524
Is he ready?
Uh, well, actually,
324
00:16:22,524 --> 00:16:24,526
he, um-- he's not back yet.
325
00:16:24,526 --> 00:16:27,529
Fiona took him out,
and she just had a car issue.
326
00:16:27,529 --> 00:16:29,531
Would you mind
coming back later?
327
00:16:29,531 --> 00:16:31,616
It's okay. I can wait.
328
00:16:31,616 --> 00:16:33,076
Actually, I have
to check the house
329
00:16:33,076 --> 00:16:35,495
for the health
and safety report. May I?
330
00:16:35,495 --> 00:16:45,797
{\an8}♪
331
00:16:51,094 --> 00:16:53,638
Jaz: Luca?
332
00:16:53,638 --> 00:16:55,181
Luca?
333
00:16:55,181 --> 00:16:57,475
{\an8}♪
334
00:16:57,475 --> 00:17:01,730
Have you seen a little boy?
He's 6. His name is Luca.
335
00:17:01,730 --> 00:17:04,274
No, sorry.
Okay. Thank you.
336
00:17:04,274 --> 00:17:06,651
{\an8}♪
337
00:17:06,651 --> 00:17:09,863
[ Laughter, ice cream truck
music playing ]
338
00:17:11,614 --> 00:17:13,366
Man:
Hold on. Get in line.
339
00:17:13,366 --> 00:17:15,326
H-Have you seen this kid?
340
00:17:15,326 --> 00:17:16,786
He's, uh, about 6 years old.
341
00:17:16,786 --> 00:17:19,205
He's about like this tall.
Mnh-mnh.
342
00:17:19,205 --> 00:17:21,666
No?
Mnh-mnh.
343
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Alright.
344
00:17:23,835 --> 00:17:25,837
Excuse me.
Excuse me. Sorry.
345
00:17:25,837 --> 00:17:29,048
Um, have you seen
this little boy?
346
00:17:29,048 --> 00:17:30,550
Man: Mnh-mnh.
No?
347
00:17:30,550 --> 00:17:31,885
No.
You sure?
348
00:17:31,885 --> 00:17:33,386
Yeah, sorry.
349
00:17:33,386 --> 00:17:36,014
[ Laughter,
indistinct conversations ]
350
00:17:36,014 --> 00:17:38,349
{\an8}♪
351
00:17:38,349 --> 00:17:40,518
Hey, I'm going to check
the bouncy house.
352
00:17:41,978 --> 00:17:43,813
Woman: [ Laughing ]
Okay, be careful.
353
00:17:43,813 --> 00:17:45,565
[ Laughter ]
354
00:17:45,565 --> 00:17:51,780
{\an8}♪
355
00:17:51,780 --> 00:17:54,574
This is nuts.
This is, uh--
356
00:17:54,574 --> 00:17:58,745
{\an8}♪
357
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
Alright, we gotta split up.
358
00:18:00,205 --> 00:18:01,623
Wait, Chris.
No, no. It's fine.
359
00:18:01,623 --> 00:18:05,043
Chris! Chris, we're
sticking together!
360
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
{\an8}♪
361
00:18:06,920 --> 00:18:08,922
Okay, Luca's room
looks good.
362
00:18:08,922 --> 00:18:10,590
I'll start in the kitchen.
363
00:18:10,590 --> 00:18:14,177
I-I am so sorry
about the mess.
364
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
We've made Buko pie,
if you'd like.
365
00:18:16,971 --> 00:18:20,099
No, thanks.
366
00:18:20,099 --> 00:18:23,019
We haven't had much time
this week to do grocery--
367
00:18:23,019 --> 00:18:25,313
Usually, it's better stocked.
368
00:18:25,313 --> 00:18:27,649
Are those Luca's medications?
Yep.
369
00:18:27,649 --> 00:18:31,736
So, all prescribed
by the doctor you assigned him.
370
00:18:31,736 --> 00:18:35,281
Yeah, those-- those four.
371
00:18:35,281 --> 00:18:38,076
You know, I can really
just call you when he's back
372
00:18:38,076 --> 00:18:40,578
so you don't have
to wait here forever.
373
00:18:40,578 --> 00:18:42,539
Fiona: Thony!
Fi, I'm here!
374
00:18:42,539 --> 00:18:45,208
Are you still here?
Yeah, I'm here with Susan!
375
00:18:45,208 --> 00:18:46,751
Oh.
376
00:18:46,751 --> 00:18:49,462
Susan: Hi. You must be Fiona.
Hi. Yeah.
377
00:18:49,462 --> 00:18:51,297
Uh, where's Luca?
378
00:18:51,297 --> 00:18:52,924
I-I heard
you took him out?
379
00:18:52,924 --> 00:18:56,302
Mm-hmm.
Uh, yeah. But,
380
00:18:56,302 --> 00:19:00,056
um, I-I dropped him off at the
arcade with-- with the kids.
381
00:19:00,056 --> 00:19:02,183
That's on the way
to the garage.
382
00:19:04,686 --> 00:19:07,730
Thony, what's going on here?
Do you not know where Luca is?
383
00:19:07,730 --> 00:19:11,192
Because if you don't, certain
actions need to be taken.
No-- He's at the arcade.
384
00:19:11,192 --> 00:19:13,152
She's right, Thony.
JD, no.
385
00:19:13,152 --> 00:19:16,948
Can we just call you
when he's back, Susan?
386
00:19:16,948 --> 00:19:20,660
I can't help you if you're
not being honest with me.
387
00:19:20,660 --> 00:19:26,082
And if Luca is missing,
then every second counts.
388
00:19:26,082 --> 00:19:29,919
Can anyone tell me
the last time anyone saw him?
389
00:19:29,919 --> 00:19:31,838
About three hours ago.
390
00:19:31,838 --> 00:19:33,840
{\an8}♪
391
00:19:33,840 --> 00:19:35,717
Is it possible he ran away?
392
00:19:35,717 --> 00:19:39,137
No. No, he has no reason.
It's not like him.
393
00:19:39,137 --> 00:19:40,805
Then is it possible
he's been abducted?
394
00:19:40,805 --> 00:19:43,182
No. No.
395
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
Is there anyone
who'd want to take him from you?
396
00:19:46,185 --> 00:19:48,187
Anyone who'd want to hurt you?
397
00:19:48,187 --> 00:19:50,857
{\an8}♪
398
00:19:50,857 --> 00:19:54,694
Thony, statistics show our best
chance of finding a child
399
00:19:54,694 --> 00:19:58,907
is within 48 hours,
24 hours to find him alive.
400
00:19:58,907 --> 00:20:01,492
So if you think
someone took him,
401
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
we need to issue an AMBER alert.
402
00:20:03,536 --> 00:20:06,289
There was a man
outside the house this morning.
403
00:20:06,289 --> 00:20:08,124
Okay.
Late 30s,
404
00:20:08,124 --> 00:20:10,585
dark hair, full beard,
about 6'3".
405
00:20:10,585 --> 00:20:12,962
He was in a black BMW.
I got the plate.
406
00:20:12,962 --> 00:20:16,007
Susan: Great.
That doesn't mean
that this man took Luca.
407
00:20:16,007 --> 00:20:18,301
No, but it is enough
to trigger an AMBER alert.
408
00:20:18,301 --> 00:20:21,220
So, wait, I-I don't have
a choice in the matter?
409
00:20:21,220 --> 00:20:23,681
It's out of your
hands now, Thony.
410
00:20:23,681 --> 00:20:25,767
What happens
if we find him?
411
00:20:25,767 --> 00:20:27,602
Then we can
call off the search.
412
00:20:27,602 --> 00:20:29,646
You did the right thing.
413
00:20:29,646 --> 00:20:33,983
{\an8}♪
414
00:20:33,983 --> 00:20:36,945
You have no idea
what you just did.
415
00:20:36,945 --> 00:20:38,613
You don't know
these people!
416
00:20:38,613 --> 00:20:41,616
Actually, I do, which is why
this needed to happen.
417
00:20:41,616 --> 00:20:45,203
Look. Isn't it possible
that man took Luca?
418
00:20:45,203 --> 00:20:47,413
You must have thought
about that--
That wasn't your call.
419
00:20:47,413 --> 00:20:49,666
That was not
your call to make.
420
00:20:49,666 --> 00:20:51,334
Where are you going?
421
00:20:51,334 --> 00:20:55,546
I'm going to go find Luca
so we can call this off.
422
00:20:55,546 --> 00:20:59,092
I'm coming with you.
423
00:20:59,092 --> 00:21:01,970
[ Door shuts ]
424
00:21:01,970 --> 00:21:04,138
Yes. There you go.
425
00:21:04,138 --> 00:21:07,225
[ Indistinct conversations
in English and Spanish ]
426
00:21:16,776 --> 00:21:18,820
How is it going
with Nadia's claim?
427
00:21:18,820 --> 00:21:21,322
Took a few calls,
but I worked it out.
428
00:21:21,322 --> 00:21:22,407
Okay. And how soon
can we get the money?
429
00:21:22,407 --> 00:21:24,033
Two days tops.
430
00:21:24,033 --> 00:21:25,535
I still don't see
why we're paying a ransom.
431
00:21:25,535 --> 00:21:27,161
We don't even know
if Arman is still alive.
432
00:21:27,161 --> 00:21:29,330
Dante will get confirmation
from the other side.
433
00:21:29,330 --> 00:21:31,290
He'll be our point person
for the exchange.
434
00:21:31,290 --> 00:21:32,792
These people took our family,
435
00:21:32,792 --> 00:21:34,669
and you want to reward them
with 100 mil.
436
00:21:34,669 --> 00:21:36,462
Mm.
437
00:21:36,462 --> 00:21:38,423
I'm glad you're recognizing
that he is family again.
438
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
What-- What is it you want
with Armando, anyway?
439
00:21:41,259 --> 00:21:43,428
You want to bring him in
because Eduardo pushed us out?
440
00:21:43,428 --> 00:21:46,014
[ Speaks Spanish ]
441
00:21:46,014 --> 00:21:47,932
No.
[ Speaks Spanish ]
442
00:21:47,932 --> 00:21:50,059
You and Armando
will work together,
443
00:21:50,059 --> 00:21:52,270
so when I'm gone everything--
Hey. [ Speaks Spanish ]
444
00:21:52,270 --> 00:21:55,148
You're not going anywhere.
Alright?
445
00:21:55,148 --> 00:21:57,316
And I'll decide
who I work with.
446
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
Trust me on this, Jorge.
447
00:21:59,193 --> 00:22:04,198
Once he's back, you'll remember
how you once were together.
448
00:22:04,198 --> 00:22:05,867
Jorge: Hey!
Violeta: Daddy, Daddy,
449
00:22:05,867 --> 00:22:08,786
look what I made.
You want to try it?
450
00:22:08,786 --> 00:22:11,831
Yes, I do want to try it.
451
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
But can you put it on the table
and I try it in a second?
452
00:22:14,125 --> 00:22:16,377
Thank you, thank you,
thank you, thank you!
453
00:22:19,630 --> 00:22:23,259
There's something else.
Um, Thony's son is missing.
454
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
Do you know anything
about that?
455
00:22:25,386 --> 00:22:26,846
What exactly
are you asking?
456
00:22:26,846 --> 00:22:30,141
I think you know.
457
00:22:30,141 --> 00:22:34,437
What reason would I have
to hurt Thony's child?
458
00:22:34,437 --> 00:22:36,898
You do like to play games.
459
00:22:36,898 --> 00:22:38,775
Just get Nadia's cash.
460
00:22:38,775 --> 00:22:41,778
Once they make contact with
Dante, we'll have to move fast.
461
00:22:41,778 --> 00:22:44,030
{\an8}♪
462
00:22:44,030 --> 00:22:46,908
[ Cellphones blaring ]
463
00:22:46,908 --> 00:22:50,703
{\an8}♪
464
00:22:50,703 --> 00:22:54,123
[ Indistinct conversations ]
465
00:22:54,123 --> 00:22:56,334
[ Sirens wail ]
466
00:22:56,334 --> 00:22:58,503
[ Police radio chatter ]
467
00:22:58,503 --> 00:23:01,130
{\an8}♪
468
00:23:01,130 --> 00:23:05,468
Mullens: Freeze.
Hands where I can see them.
469
00:23:05,468 --> 00:23:06,969
Is there anyone else
in the vehicle?
470
00:23:06,969 --> 00:23:09,555
No. W-What is this about?
Search the car.
471
00:23:15,353 --> 00:23:18,106
Officer: All clear.
Turn around.
472
00:23:18,106 --> 00:23:20,775
Turn around.
Hands on the hood.
473
00:23:20,775 --> 00:23:23,528
[ Man speaking indistinctly ]
474
00:23:23,528 --> 00:23:25,655
Woman: [ On radio ]
Copy that, 19.
475
00:23:25,655 --> 00:23:28,741
Thony: Luca!
476
00:23:28,741 --> 00:23:31,077
Luca!
477
00:23:33,913 --> 00:23:37,416
We've been down
this road before.
478
00:23:37,416 --> 00:23:41,087
We'll find him.
Okay?
479
00:23:41,087 --> 00:23:42,713
Look.
480
00:23:42,713 --> 00:23:45,758
I'm sorry about
what JD did,
481
00:23:45,758 --> 00:23:47,510
but if that guy took Luca,
I mean,
482
00:23:47,510 --> 00:23:50,221
isn't it better to be
safe than sorry?
483
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
Not always.
484
00:23:52,306 --> 00:23:54,892
Come on, Thony.
I mean--
485
00:23:54,892 --> 00:23:56,727
Stop keeping me in the dark.
486
00:23:56,727 --> 00:23:58,855
What's really happening here?
Who-- Who are these people,
487
00:23:58,855 --> 00:24:02,191
really, you're working with?
Please.
488
00:24:02,191 --> 00:24:08,281
{\an8}♪
489
00:24:08,281 --> 00:24:10,199
They're Cartel.
490
00:24:10,199 --> 00:24:14,996
{\an8}♪
491
00:24:14,996 --> 00:24:17,373
What?
492
00:24:17,373 --> 00:24:19,625
Okay, I-I thought--
493
00:24:19,625 --> 00:24:23,838
I thought you were working
through Arman's family.
494
00:24:23,838 --> 00:24:27,884
Arman's family is Cartel.
The Sin Cara Cartel.
495
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
[ Sighs, scoffs ]
496
00:24:29,886 --> 00:24:33,973
So we were right to call
the AMBER alert, huh?
497
00:24:33,973 --> 00:24:36,225
I mean,
if the Cartel took Luca,
498
00:24:36,225 --> 00:24:39,353
this could be the one thing
that saves him.
[ Cellphone ringing ]
499
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
Susan, have you
heard anything?
500
00:24:44,567 --> 00:24:48,070
Yeah, unfortunately,
it's not good news.
501
00:24:48,070 --> 00:24:50,656
Police picked up the man
that JD reported,
502
00:24:50,656 --> 00:24:52,867
but he doesn't have your son.
I'm sorry.
503
00:24:52,867 --> 00:24:54,827
[ Sighs ]
504
00:24:54,827 --> 00:24:58,289
{\an8}♪
505
00:24:58,289 --> 00:25:00,374
[ Sighs ] It's okay.
506
00:25:00,374 --> 00:25:08,299
{\an8}♪
507
00:25:13,721 --> 00:25:15,890
[ Indistinct conversations ]
508
00:25:15,890 --> 00:25:21,520
Luca?
509
00:25:21,520 --> 00:25:22,897
Hey. What's up?
510
00:25:22,897 --> 00:25:24,899
You wanna play?
511
00:25:24,899 --> 00:25:26,525
No.
512
00:25:26,525 --> 00:25:28,694
Hey, you alright?
513
00:25:28,694 --> 00:25:30,947
Yeah.
These guys bothering you?
514
00:25:30,947 --> 00:25:32,490
[ Scoffs ]
Like you care.
515
00:25:32,490 --> 00:25:34,700
Okay, man.
Ain't nothing wrong.
516
00:25:34,700 --> 00:25:36,369
Chris:
What's that supposed to mean?
517
00:25:36,369 --> 00:25:37,995
Jaz: Leave me alone.
I can take care of myself.
518
00:25:37,995 --> 00:25:40,957
Hey, yo, what is going on?
What are you so mad about?
519
00:25:40,957 --> 00:25:44,794
Nothing. Alright?
520
00:25:44,794 --> 00:25:47,296
It's just, I wanted to
stick together, and you just--
521
00:25:47,296 --> 00:25:50,132
you just left me. Just like
when you took off to Manila.
522
00:25:50,132 --> 00:25:51,676
Jaz, that's not
what happened. It--
523
00:25:51,676 --> 00:25:52,969
Did you even think about
what would have happened
524
00:25:52,969 --> 00:25:54,637
if you couldn't come home?
525
00:25:54,637 --> 00:25:56,973
What was I supposed to do
without you and Mom?
526
00:25:56,973 --> 00:26:01,769
{\an8}♪
527
00:26:01,769 --> 00:26:04,897
Hey, hey, hey.
Listen.
528
00:26:04,897 --> 00:26:08,276
Look, I'm--
I'm really sorry, Jaz.
529
00:26:08,276 --> 00:26:10,486
I-I didn't mean
to hurt you, okay?
530
00:26:10,486 --> 00:26:12,321
I just needed to help Mom.
531
00:26:12,321 --> 00:26:14,198
And I didn't
want you to stop me.
532
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
But you're right. I--
I should have told you.
533
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
I'm sorry.
534
00:26:20,621 --> 00:26:23,666
[ Sniffles ]
Big dummy.
535
00:26:23,666 --> 00:26:25,251
Yeah, I am.
536
00:26:25,251 --> 00:26:29,422
{\an8}♪
537
00:26:29,422 --> 00:26:31,048
What the hell
are you going to do?
538
00:26:31,048 --> 00:26:33,342
I don't know. I mean,
getting Dante arrested is bad,
539
00:26:33,342 --> 00:26:35,219
but I have to find Luca
right now.
540
00:26:35,219 --> 00:26:36,762
I can't think about it.
541
00:26:36,762 --> 00:26:38,222
[ Cellphone vibrates ]
542
00:26:38,222 --> 00:26:39,557
It's Chris.
Uh-huh?
543
00:26:39,557 --> 00:26:42,560
[ Sighs ]
They searched the arcade
544
00:26:42,560 --> 00:26:45,187
and the whole park.
545
00:26:45,187 --> 00:26:47,273
I mean, t-there's
got to be someplace
546
00:26:47,273 --> 00:26:48,941
we're not thinking of.
547
00:26:48,941 --> 00:26:51,319
Uh, i-is there anything else
he said to you today
548
00:26:51,319 --> 00:26:54,030
or any place he wanted to be?
549
00:26:54,030 --> 00:26:57,241
No, h-he had a nightmare,
and--
550
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
Wait, I think I might know
where he is.
551
00:27:02,163 --> 00:27:03,581
Turn around.
552
00:27:03,581 --> 00:27:05,166
Okay.
553
00:27:05,166 --> 00:27:11,964
{\an8}♪
554
00:27:11,964 --> 00:27:14,592
Thony: So last time we were
here, Chris was telling Luca
555
00:27:14,592 --> 00:27:17,136
how to sneak in
without buying tickets.
556
00:27:17,136 --> 00:27:19,430
I'm sorry.
Uh, can we have
two tickets, please?
557
00:27:19,430 --> 00:27:22,975
No. Don't be.
I know where he could be.
558
00:27:22,975 --> 00:27:24,810
Thank you, sir.
559
00:27:24,810 --> 00:27:26,312
Okay.
560
00:27:26,312 --> 00:27:29,482
[ Tour guide speaking
indistinctly ]
561
00:27:29,482 --> 00:27:41,285
{\an8}♪
562
00:27:41,285 --> 00:27:43,287
Thony:
Let's find the turtles.
563
00:27:43,287 --> 00:27:52,380
{\an8}♪
564
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Thony: Luca?
565
00:27:54,090 --> 00:27:56,550
Luca. Luca?
566
00:27:56,550 --> 00:27:58,552
[ Sighs ]
567
00:27:58,552 --> 00:28:08,020
{\an8}♪
568
00:28:08,020 --> 00:28:09,605
Luca?
569
00:28:09,605 --> 00:28:11,774
{\an8}♪
570
00:28:11,774 --> 00:28:13,776
Oh, my gosh. You're okay?
571
00:28:13,776 --> 00:28:18,364
{\an8}♪
572
00:28:18,364 --> 00:28:21,450
We were looking everywhere
for you.
573
00:28:21,450 --> 00:28:23,160
Are you mad at me, Mommy?
574
00:28:23,160 --> 00:28:26,956
No, I was worried. You can't
run off like this, okay?
575
00:28:26,956 --> 00:28:30,418
I don't want the lady
to take me.
576
00:28:30,418 --> 00:28:33,587
{\an8}♪
577
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
Look, I know it's been hard,
578
00:28:35,714 --> 00:28:38,259
and I don't know
what's going to happen tomorrow,
579
00:28:38,259 --> 00:28:43,139
but what I do know
is that I'm your mom, okay?
580
00:28:43,139 --> 00:28:45,015
And I'm always going
to make sure
581
00:28:45,015 --> 00:28:50,896
that nothing bad's going to
happen to you, no matter what.
582
00:28:50,896 --> 00:28:53,149
Okay? I'll always make sure
you're okay.
583
00:28:53,149 --> 00:28:55,484
Okay.
Because I love you
more than anything,
584
00:28:55,484 --> 00:28:57,695
and that will never change.
585
00:28:57,695 --> 00:29:00,114
Because I love you so much.
586
00:29:00,114 --> 00:29:02,074
Okay?
Okay.
587
00:29:02,074 --> 00:29:04,869
{\an8}♪
588
00:29:04,869 --> 00:29:06,912
Come here.
589
00:29:06,912 --> 00:29:09,623
{\an8}♪
590
00:29:09,623 --> 00:29:11,584
[ Speaks Tagalog ]
591
00:29:11,584 --> 00:29:14,378
Mahal kita, Mommy.
592
00:29:14,378 --> 00:29:21,844
{\an8}♪
593
00:29:21,844 --> 00:29:26,056
Susan? We found him.
Yeah, we have him.
594
00:29:26,056 --> 00:29:27,975
Thank God, Thony.
I know.
595
00:29:27,975 --> 00:29:32,480
So, uh, you can call off the--
the AMBER alert now. He's safe.
596
00:29:32,480 --> 00:29:34,773
I'll do that right away.
Thank you. Thank you.
597
00:29:34,773 --> 00:29:36,609
And, uh, we'll be home
in about 10 minutes,
598
00:29:36,609 --> 00:29:39,445
so you can come
and do the interview anytime.
599
00:29:39,445 --> 00:29:41,530
I'm sorry.
I'm about to head into court.
600
00:29:41,530 --> 00:29:43,157
I can put Luca on right now
601
00:29:43,157 --> 00:29:45,117
if you want and ask--
you can ask him questions.
602
00:29:45,117 --> 00:29:48,829
Thony, you didn't know where
your son was for several hours.
603
00:29:48,829 --> 00:29:51,999
That led to an AMBER alert, and
the judge is going to see that.
604
00:29:51,999 --> 00:29:53,709
Honestly, I don't think
an interview's going to change
605
00:29:53,709 --> 00:29:55,419
anything at this point.
606
00:29:55,419 --> 00:29:57,963
But that was a mistake.
H-He wasn't in danger.
607
00:29:57,963 --> 00:30:00,758
It still doesn't look good.
Thony. I'm sorry.
608
00:30:00,758 --> 00:30:03,385
I will see you
at the hearing tomorrow.
609
00:30:12,144 --> 00:30:14,855
JD:
I'm sorry, Thony. I really am.
610
00:30:14,855 --> 00:30:16,732
Fiona:
We know you did it for Luca.
611
00:30:16,732 --> 00:30:20,319
CPS is gonna use this whole
AMBER alert against me in court.
612
00:30:20,319 --> 00:30:21,946
I know.
Dante being arrested
613
00:30:21,946 --> 00:30:23,822
is going to cause me
a lot of problems.
614
00:30:23,822 --> 00:30:25,658
Is that gonna be another
threat to our family? The kids?
615
00:30:25,658 --> 00:30:27,201
JD--
Look, I have to ask.
616
00:30:27,201 --> 00:30:30,579
I don't know. I don't know.
617
00:30:30,579 --> 00:30:32,915
If I could just figure out
what he was arrested for,
618
00:30:32,915 --> 00:30:36,502
then maybe I could
do something about it.
619
00:30:36,502 --> 00:30:38,796
Don't you know someone
at the police department?
620
00:30:38,796 --> 00:30:42,675
Uh, yeah, I know
a desk sergeant at LVPD.
621
00:30:42,675 --> 00:30:44,176
He could speak
to the arresting officer,
622
00:30:44,176 --> 00:30:46,470
see what this Dante guy
was charged with.
623
00:30:46,470 --> 00:30:48,138
Well, let me talk to him.
624
00:30:48,138 --> 00:30:49,890
Thony: But he was pulled over
for an AMBER alert,
625
00:30:49,890 --> 00:30:52,309
so why were there any charges?
I just don't understand.
626
00:30:52,309 --> 00:30:53,978
Dante didn't kidnap my son.
627
00:30:53,978 --> 00:30:57,106
Wayne: No, but we booked him
on something else.
628
00:30:57,106 --> 00:30:59,066
For what?
'Fraid I can't tell you that.
629
00:30:59,066 --> 00:31:01,902
I'm sorry, but don't you need a
warrant to search someone's car?
630
00:31:01,902 --> 00:31:03,195
What is it you're trying
to get at?
631
00:31:03,195 --> 00:31:04,738
Man: Sir.
I just think
632
00:31:04,738 --> 00:31:06,699
you should drop the charges.
633
00:31:06,699 --> 00:31:09,910
Hey, look, I'm no lawyer.
I'm just here to uphold the law.
634
00:31:09,910 --> 00:31:13,789
I don't make them, and I don't
bend them. Have a good day.
635
00:31:19,336 --> 00:31:21,171
That's great news.
636
00:31:21,171 --> 00:31:23,257
Exactly what I wanted to hear.
637
00:31:23,257 --> 00:31:25,884
We'll talk in the morning.
638
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Thony: I-I'm sorry--
639
00:31:27,094 --> 00:31:28,554
Do you ever stop
causing trouble?
640
00:31:28,554 --> 00:31:30,723
Look, I-I know things
got messed up,
641
00:31:30,723 --> 00:31:32,516
but there's a way to fix this.
642
00:31:32,516 --> 00:31:34,393
At least tell me
they found your son.
643
00:31:34,393 --> 00:31:37,521
We did. I'm not the one
who triggered that AMBER alert,
644
00:31:37,521 --> 00:31:40,190
but I know it caused
a lot of problems for you.
645
00:31:40,190 --> 00:31:42,067
That's an understatement.
646
00:31:42,067 --> 00:31:44,194
We could make that go away.
647
00:31:44,194 --> 00:31:46,196
That's what you do, right?
648
00:31:46,196 --> 00:31:48,407
Really?
Why don't you tell me?
649
00:31:48,407 --> 00:31:50,868
You're a lawyer.
You make things disappear.
650
00:31:50,868 --> 00:31:54,038
What if you could make it as if
this AMBER alert never happened?
651
00:31:54,038 --> 00:31:56,123
Then they can't
use the evidence.
652
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
You could wipe
Dante's charges.
653
00:31:57,625 --> 00:32:00,377
No arrest.
No more problems for Ramona.
654
00:32:00,377 --> 00:32:02,504
That's pretty good, Thony.
655
00:32:02,504 --> 00:32:04,548
I guess this would help
your case, too.
656
00:32:04,548 --> 00:32:06,425
It would, yes.
657
00:32:06,425 --> 00:32:08,218
Then I'd have a chance to keep
my son tomorrow in court.
658
00:32:08,218 --> 00:32:10,429
[ Chuckles ]
At least you're consistent.
659
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Please. This is a win-win
situation for you,
660
00:32:12,306 --> 00:32:15,017
for Ramona, for everyone.
661
00:32:15,017 --> 00:32:18,270
You know how hard it is
to raise a kid alone.
662
00:32:18,270 --> 00:32:19,855
I don't have your resources.
663
00:32:19,855 --> 00:32:22,816
Every time I make a mistake,
I have to pay for it.
664
00:32:22,816 --> 00:32:25,277
Please.
This is for my son.
665
00:32:26,904 --> 00:32:29,823
That's good, Thony.
666
00:32:29,823 --> 00:32:31,367
That's exactly
the kind of thing
667
00:32:31,367 --> 00:32:34,370
you need to sell
to the judge tomorrow.
668
00:32:34,370 --> 00:32:36,080
Use it.
669
00:32:36,080 --> 00:32:41,627
{\an8}♪
670
00:32:47,049 --> 00:32:52,930
{\an8}♪
671
00:32:52,930 --> 00:32:56,892
Uh...
What are you doing, Thony?
672
00:32:56,892 --> 00:32:59,937
You're not running,
are you?
673
00:32:59,937 --> 00:33:01,438
They asked me to pack a bag
674
00:33:01,438 --> 00:33:05,192
in case he doesn't
come home tomorrow.
675
00:33:05,192 --> 00:33:08,946
So if, uh--
676
00:33:08,946 --> 00:33:13,033
If they rule against you,
you're--
677
00:33:13,033 --> 00:33:15,119
you're going to let him go?
678
00:33:15,119 --> 00:33:17,037
No, not a chance.
679
00:33:17,037 --> 00:33:18,831
Right now,
I'm just packing a bag.
680
00:33:19,456 --> 00:33:40,269
{\an8}♪
681
00:33:40,269 --> 00:33:42,312
[ Elevator bell dings ]
682
00:33:42,312 --> 00:33:48,110
{\an8}♪
683
00:33:48,110 --> 00:33:49,611
[ Indistinct conversations ]
684
00:33:49,611 --> 00:33:52,030
Luca?
685
00:33:52,030 --> 00:33:54,408
So, you're going
to stay here with JD,
686
00:33:54,408 --> 00:33:57,953
and we will be back soon, okay?
687
00:33:57,953 --> 00:33:59,747
Okay.
688
00:33:59,747 --> 00:34:02,082
[ Speaks Tagalog ]
689
00:34:02,082 --> 00:34:08,922
{\an8}♪
690
00:34:08,922 --> 00:34:10,883
Go on.
691
00:34:10,883 --> 00:34:33,447
{\an8}♪
692
00:34:39,703 --> 00:34:41,163
Hon. Malone: [ Muffled ] Mr.
Porter, you'll be representing
693
00:34:41,163 --> 00:34:43,624
the State of Nevada.
Your statement, please.
694
00:34:43,624 --> 00:34:45,000
Neil: Yes, Your Honor.
695
00:34:45,000 --> 00:34:46,668
The Division
of Child and Family Services
696
00:34:46,668 --> 00:34:49,922
has opened an investigation
into Thony De La Rosa
697
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
for the removal of her son
698
00:34:52,007 --> 00:34:55,344
on the basis of medical abuse
and child neglect.
699
00:34:55,344 --> 00:34:56,929
Thank you, Mr. Porter.
700
00:34:56,929 --> 00:34:58,806
Ms. Estefany Marino,
701
00:34:58,806 --> 00:35:01,225
you are the attorney
representing Ms. De La Rosa?
702
00:35:01,225 --> 00:35:02,810
Yes, Your Honor.
703
00:35:02,810 --> 00:35:05,437
Please take your seats.
704
00:35:05,437 --> 00:35:07,439
Please call your first witness.
705
00:35:07,439 --> 00:35:09,483
I call Fiona De La Rosa.
706
00:35:11,860 --> 00:35:14,238
Raise your right hand.
Do you swear to tell the truth,
707
00:35:14,238 --> 00:35:15,948
the whole truth,
and nothing but the truth?
708
00:35:15,948 --> 00:35:17,407
I do.
I do.
709
00:35:17,407 --> 00:35:20,160
I do.
710
00:35:20,160 --> 00:35:22,746
Well, she's technically
my sister-in-law,
711
00:35:22,746 --> 00:35:26,250
but she's really the sister
I never knew I needed.
712
00:35:26,250 --> 00:35:29,753
I mean, she's the best mother
you could ask for.
713
00:35:29,753 --> 00:35:31,547
Oh, sorry.
No offense, Mom.
714
00:35:31,547 --> 00:35:34,341
She shows us how to fight
for what we believe in.
715
00:35:34,341 --> 00:35:36,510
Anytime I need someone
to talk to,
716
00:35:36,510 --> 00:35:38,053
Auntie T is always there for me.
717
00:35:38,053 --> 00:35:40,347
If anything happened to me,
718
00:35:40,347 --> 00:35:43,642
I mean, she's there
without question for my kids.
719
00:35:43,642 --> 00:35:45,978
She's the reason I aced
my science midterms.
720
00:35:45,978 --> 00:35:47,729
She helped me study for them
all week.
721
00:35:47,729 --> 00:35:51,608
There's no sacrifice
that's too big for family.
722
00:35:51,608 --> 00:35:53,944
She's gone to the ends
of the earth
723
00:35:53,944 --> 00:35:57,281
just so Luca could play
basketball like any other kid.
724
00:35:57,281 --> 00:36:01,243
I mean, we'd be lost
without her.
725
00:36:01,243 --> 00:36:03,495
And without little Luca.
726
00:36:03,495 --> 00:36:06,748
{\an8}♪
727
00:36:06,748 --> 00:36:11,169
Ms. De La Rosa administered
an unauthorized drug to her son,
728
00:36:11,169 --> 00:36:12,921
but that treatment
did save his life.
729
00:36:12,921 --> 00:36:14,798
Estefany: Your Honor,
I'd like to state for the record
730
00:36:14,798 --> 00:36:16,508
that all charges
associated with this
731
00:36:16,508 --> 00:36:19,386
alleged medical abuse
were dropped.
732
00:36:19,386 --> 00:36:21,430
Noted. But while
the charges were dropped,
733
00:36:21,430 --> 00:36:25,726
abuse remains in question.
Ms. Redman, please continue.
734
00:36:25,726 --> 00:36:28,270
Susan: What I've seen
during my evaluation
735
00:36:28,270 --> 00:36:30,063
is that Ms. De La Rosa
736
00:36:30,063 --> 00:36:32,691
is a mother who will stop
at nothing for her child.
737
00:36:32,691 --> 00:36:34,568
But that has led
to some reckless
738
00:36:34,568 --> 00:36:36,862
and negligent decisions.
739
00:36:36,862 --> 00:36:39,031
Just yesterday,
an AMBER alert was triggered--
740
00:36:39,031 --> 00:36:40,866
Your Honor?
741
00:36:40,866 --> 00:36:42,784
It seems the AMBER has been
stricken from the record.
742
00:36:42,784 --> 00:36:44,661
Susan:
No, that's not possible--
743
00:36:44,661 --> 00:36:48,373
Counsel, please approach.
That means you, too.
744
00:36:48,373 --> 00:36:55,797
{\an8}♪
745
00:36:55,797 --> 00:36:58,050
You want to tell me what's
happening here, Mister...?
746
00:36:58,050 --> 00:36:59,801
Counselor. Jorge Sanchez,
Your Honor.
747
00:36:59,801 --> 00:37:01,678
Yes, the AMBER alert
was made in error.
748
00:37:01,678 --> 00:37:03,931
Therefore, the State has no
right to use any knowledge of it
749
00:37:03,931 --> 00:37:06,266
against Ms. De La Rosa.
[ Cellphone vibrates ]
750
00:37:07,643 --> 00:37:10,771
Apparently the AMBER alert's
been expunged.
751
00:37:10,771 --> 00:37:12,648
I don't know
what strings you pulled
752
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
to make this happen,
Counselor,
753
00:37:14,733 --> 00:37:18,236
but I don't appreciate
circus acts in my courtroom.
754
00:37:18,236 --> 00:37:19,905
Take your seats.
755
00:37:22,532 --> 00:37:26,495
According to this court,
no AMBER alert was issued.
756
00:37:26,495 --> 00:37:28,538
But the question
of abuse remains.
757
00:37:28,538 --> 00:37:31,166
Your Honor, if I could speak
on-- on my behalf?
758
00:37:31,166 --> 00:37:33,043
Of course.
759
00:37:33,043 --> 00:37:34,628
Thank you.
760
00:37:34,628 --> 00:37:37,297
Your Honor, I don't know
if you are a parent,
761
00:37:37,297 --> 00:37:41,969
but the love that comes from
having a child is like no other.
762
00:37:41,969 --> 00:37:45,847
And the pain that comes
when your child is hurting
763
00:37:45,847 --> 00:37:47,891
is unbearable.
764
00:37:47,891 --> 00:37:50,143
When Luca was sick,
765
00:37:50,143 --> 00:37:56,024
there's nothing I would not
have done to save his life.
766
00:37:56,024 --> 00:37:59,903
Just to hear him laugh
one more time.
767
00:37:59,903 --> 00:38:03,573
Just to... sing him
to sleep one more night.
768
00:38:03,573 --> 00:38:06,576
{\an8}♪
769
00:38:06,576 --> 00:38:11,707
So yes, I-I gave him a treatment
that was not authorized here,
770
00:38:11,707 --> 00:38:17,004
but it was approved and it was
deemed safe in my country.
771
00:38:17,004 --> 00:38:20,090
So I-I can't feel sorry
for what I've done,
772
00:38:20,090 --> 00:38:23,885
because my son's alive today.
773
00:38:25,470 --> 00:38:28,932
But I beg you, Your Honor,
to not let him...
774
00:38:31,226 --> 00:38:34,855
...suffer from my mistakes,
because everything I've done...
775
00:38:34,855 --> 00:38:38,859
{\an8}♪
776
00:38:38,859 --> 00:38:42,654
...every choice I've made,
777
00:38:42,654 --> 00:38:45,407
it's all been
in the best interest of my son.
778
00:38:45,407 --> 00:38:50,829
{\an8}♪
779
00:38:50,829 --> 00:38:55,584
Any objections to that,
Miss Redman?
780
00:38:55,584 --> 00:38:58,670
No. None.
781
00:39:01,715 --> 00:39:05,052
Hon. Malone: Then based on
the admissible evidence,
782
00:39:05,052 --> 00:39:08,555
this court has determined
that Luca shall remain
783
00:39:08,555 --> 00:39:12,100
in Ms. De La Rosa's custody
at this time.
784
00:39:12,100 --> 00:39:15,062
Thank you, Your Honor.
However,
785
00:39:15,062 --> 00:39:17,022
I see more than
a few matters of concern,
786
00:39:17,022 --> 00:39:20,609
so Luca will remain
under CPS supervision.
787
00:39:20,609 --> 00:39:25,280
Ms. Redman will continue
regular unannounced visits.
788
00:39:25,280 --> 00:39:28,992
And if Luca is given so much
as one too many Tylenol,
789
00:39:28,992 --> 00:39:31,453
he'll be taken
into state custody.
790
00:39:31,453 --> 00:39:32,704
Is that understood?
791
00:39:32,704 --> 00:39:34,372
Yes, Your Honor.
792
00:39:38,418 --> 00:39:40,754
Thank you.
Whoo!
793
00:39:40,754 --> 00:39:43,381
Thank you.
794
00:39:43,381 --> 00:39:45,425
[ Laughter ]
795
00:39:45,425 --> 00:39:48,970
{\an8}♪
796
00:39:48,970 --> 00:39:52,099
Peanut? We did it!
We're going home!
797
00:39:52,099 --> 00:39:54,518
[ Laughs ]
798
00:39:56,269 --> 00:39:58,480
Luca: I knew you would, Mommy.
Yeah.
799
00:39:58,480 --> 00:40:00,524
Let's get
some ice cream.
800
00:40:00,524 --> 00:40:02,317
Fiona: Yes.
801
00:40:02,317 --> 00:40:03,652
Celebrate.
Chris: Oh, yes.
802
00:40:03,652 --> 00:40:05,195
Fiona: Yes.
Oh, my God. Ice cream?
803
00:40:05,195 --> 00:40:06,655
Luca: Yes.
Okay, dark chocolate--
804
00:40:06,655 --> 00:40:07,823
Jaz:
Nuh-unh, rocky road,
805
00:40:07,823 --> 00:40:09,533
hot fudge.
No! No!
806
00:40:09,533 --> 00:40:11,243
Luca: Rainbow sherbet?
807
00:40:11,243 --> 00:40:13,411
Oh, that's a pretty--
You want rainbow sherbet?
808
00:40:13,411 --> 00:40:15,872
Okay, we'll get
rainbow sherbet, then.
809
00:40:17,541 --> 00:40:19,251
[ Speaks Spanish ]
810
00:40:19,251 --> 00:40:23,004
Hey, hey, hey, no, no, no.
[ Speaking Spanish ]
811
00:40:30,053 --> 00:40:32,097
[ Sighs ]
812
00:40:34,099 --> 00:40:36,560
[ Speaking Spanish ]
813
00:40:38,562 --> 00:40:42,357
Jorge, ven aquí.
We need to talk.
814
00:40:42,357 --> 00:40:44,901
[ Speaking Spanish ]
815
00:40:46,862 --> 00:40:48,947
I took care
of Dante's arrest.
816
00:40:48,947 --> 00:40:50,448
Without the AMBER alert,
none of the evidence
817
00:40:50,448 --> 00:40:51,908
could be used.
They didn't have a warrant,
818
00:40:51,908 --> 00:40:54,286
so all record of it
has been wiped.
819
00:40:54,286 --> 00:40:56,705
Doesn't matter
what you think you erased.
820
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Dante was our only point of
contact for Armando's exchange.
821
00:41:00,167 --> 00:41:03,670
And because he got arrested,
he was in a jail cell
822
00:41:03,670 --> 00:41:07,048
while the call came in
to get Armando back.
823
00:41:07,048 --> 00:41:09,092
[ Speaks Spanish ]
824
00:41:09,092 --> 00:41:12,512
I want to bring him home, Jorge.
While there's still time.
825
00:41:12,512 --> 00:41:14,472
[ Speaks Spanish ]
You still have time.
826
00:41:14,472 --> 00:41:17,392
You know, surrendering to their
every demand makes us look weak.
827
00:41:17,392 --> 00:41:19,519
[ Both speak Spanish ]
828
00:41:19,519 --> 00:41:21,521
You have a soft spot
for Armando
829
00:41:21,521 --> 00:41:22,772
that just
clouds your judgment--
830
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
No!
831
00:41:24,441 --> 00:41:28,737
Between you and Thony,
puede que hayas arruinado todo.
832
00:41:28,737 --> 00:41:31,156
I don't know what kind of hold
this woman has on you,
833
00:41:31,156 --> 00:41:34,034
but from now on,
she better stay the hell away
834
00:41:34,034 --> 00:41:35,619
from anything to do
with Armando,
835
00:41:35,619 --> 00:41:37,162
because it could
cost us his life.
836
00:41:37,162 --> 00:41:39,539
[ Speaks Spanish ]
837
00:41:39,539 --> 00:41:51,134
{\an8}♪
838
00:41:51,134 --> 00:41:54,471
[ Vehicle approaches ]
839
00:41:54,471 --> 00:41:58,350
{\an8}♪
840
00:41:58,350 --> 00:42:00,560
Luca:
What's wrong, Mommy?
841
00:42:00,560 --> 00:42:13,365
{\an8}♪
842
00:42:17,702 --> 00:42:19,788
Thank you for today.
843
00:42:19,788 --> 00:42:22,457
We've got bigger
problems now.
844
00:42:22,457 --> 00:42:25,710
Dante was our point guy
for the people who took Armando.
845
00:42:25,710 --> 00:42:27,587
What do you mean?
846
00:42:27,587 --> 00:42:31,216
His arrest stopped him from
making contact for the exchange.
847
00:42:31,216 --> 00:42:33,301
Oh, my gosh.
Is Arman okay?
848
00:42:33,301 --> 00:42:35,136
We don't know that, Thony.
849
00:42:35,136 --> 00:42:37,305
As of now, we have no idea
whether he's dead or alive.
850
00:42:37,305 --> 00:42:40,642
That AMBER alert
screwed things up big time.
851
00:42:40,642 --> 00:42:44,187
So from this point on, if you
don't stay out of our way,
852
00:42:44,187 --> 00:42:47,440
you'll jeopardize everything,
including your son.
853
00:42:47,440 --> 00:42:49,150
{\an8}♪
854
00:42:49,150 --> 00:42:51,611
What are you saying?
855
00:42:51,611 --> 00:42:55,115
Ramona didn't take Luca
this time, but she could.
856
00:42:55,115 --> 00:42:57,784
Well, you're not going
to let that happen.
857
00:42:57,784 --> 00:43:00,620
You're not going
to let her hurt my son.
858
00:43:00,620 --> 00:43:03,581
What Ramona does
is not under my control.
859
00:43:03,581 --> 00:43:06,543
[ Siren wailing in distance ]
860
00:43:06,543 --> 00:43:18,388
{\an8}♪
861
00:43:23,226 --> 00:43:49,836
{\an8}♪