1 00:02:03,502 --> 00:03:03,502 EXYUSUBS.COM 2 00:00:01,126 --> 00:00:03,373 Gledali ste... 3 00:00:04,664 --> 00:00:06,245 Voljan sam ti pomoći. 4 00:00:06,661 --> 00:00:08,202 Jesi li dobro? 5 00:00:08,993 --> 00:00:10,325 Roberte! 6 00:00:10,408 --> 00:00:14,653 Rekli su da si imao srčani zastoj. -Neka opet testiraju. Provjerite sve. 7 00:00:16,817 --> 00:00:20,563 Kamdar nas je doveo do Maye. Rekao je da zna da je ona doušnik. 8 00:00:20,646 --> 00:00:22,935 I ako je ne upucam da će ubiti Thony. 9 00:00:23,019 --> 00:00:27,472 Kamdar vodi najveći lanac trgovine ljudima na Zapadu, droga, prostitucija. 10 00:00:27,556 --> 00:00:30,760 S njima možemo razbiti više kriminalnih organizacija. 11 00:00:30,844 --> 00:00:34,464 Moj nećak ima vrućicu i počeo je povraćati prije sat vremena. 12 00:00:34,548 --> 00:00:36,588 Dokaz osiguranja, broj socijalnog. 13 00:00:36,671 --> 00:00:40,458 Jesi li ga donijela? -Ilegalno je dati ga. -Spasite njezina sina. 14 00:00:40,542 --> 00:00:44,495 Socijalna će ostati s Lucom. -Nećete mi oduzeti sina, čujete li me? 15 00:00:54,484 --> 00:00:56,940 Morate je pustiti. Ona nema ništa s ovim. 16 00:00:57,606 --> 00:01:00,562 Uđite u auto. -Molim vas, uzela sam respirator. 17 00:01:00,644 --> 00:01:02,309 Čekajte. Što se događa ovdje? 18 00:01:02,851 --> 00:01:05,139 Garrett? -FBI. Specijalni agent Miler. 19 00:01:05,223 --> 00:01:06,596 Kakve su optužbe? 20 00:01:06,680 --> 00:01:11,092 Ugrožavanje djeteta, davanje ilegalnih lijekova i krađa medicinske opreme. 21 00:01:11,174 --> 00:01:15,420 Što si napravila Thony? -Nismo ukrale opremu. Rabile smo je na Luci. 22 00:01:15,503 --> 00:01:19,332 Prima lijek i djeluje. Moraš im reći da nas puste. 23 00:01:19,415 --> 00:01:23,953 Dr. De La Rosa važna je u federalnoj istrazi i treba biti predana meni. 24 00:01:24,285 --> 00:01:28,905 Provjerio ju je AUSA. Možete nazvati detektiva Williamsa za potvrdu. 25 00:01:34,483 --> 00:01:35,815 A Fiona? 26 00:01:36,147 --> 00:01:39,602 Bi li ste mogli? -Ako nemate odobrenje za nju, ide s nama. 27 00:01:41,642 --> 00:01:46,636 Ne, molim vas. Nemojte im dopustiti da me odvedu. Moja me djeca trebaju. 28 00:01:46,719 --> 00:01:50,964 Fiona. Garrette učini nešto! -Treba mi vremena da nešto smislim. 29 00:01:51,048 --> 00:01:54,793 Garrette! Ne! Ne! Nisam... 30 00:01:56,875 --> 00:02:01,162 ČISTAČICA 31 00:02:14,897 --> 00:02:16,312 Makni se od mene! 32 00:02:19,476 --> 00:02:20,765 Ne diraj me! 33 00:02:23,138 --> 00:02:24,969 Nisam te otrovala! 34 00:02:27,175 --> 00:02:29,630 Kako je onda onaj lijek ušao u moj sustav? 35 00:02:42,284 --> 00:02:44,157 Nadia, pusti me unutra. 36 00:02:45,738 --> 00:02:47,486 Želim razgovarati. 37 00:02:53,021 --> 00:02:58,307 Joseph, pusti me, molim te. -Znaš da ne mogu to učiniti. 38 00:02:58,391 --> 00:03:00,014 Molim te, pusti me. 39 00:03:10,211 --> 00:03:11,585 Što možeš učiniti? 40 00:03:12,501 --> 00:03:15,955 Ne znam. Ne mogu samo mahnuti čarobnim štapićem. 41 00:03:16,788 --> 00:03:19,409 Ali izvukao si mene. -Da, kao svojeg doušnika. 42 00:03:20,159 --> 00:03:24,279 Ako nam ne možeš dati Kamdara, ne možeš stalno tražiti stvari. 43 00:03:25,278 --> 00:03:29,482 Ako ti dam nešto, možeš li ga uhititi i izvući Fionu? 44 00:03:29,565 --> 00:03:33,103 Čekaj malo. Što znaš o njemu da mi nisi rekla? 45 00:03:34,519 --> 00:03:39,346 Thony. -Rekla sam ti da mi je pomogao s eksperimentalnim lijekom iz Manile. 46 00:03:39,429 --> 00:03:43,300 S onim zbog kojeg ste uhićene? -Nisam ti rekla da sam išla s njim. 47 00:03:43,883 --> 00:03:45,298 U Manilu? -Da. 48 00:03:46,255 --> 00:03:49,460 I uzeli smo puno više od samo lijekova za Lucu. 49 00:03:49,543 --> 00:03:52,499 Koliko više? -Veliki kontejner. 50 00:03:53,165 --> 00:03:58,075 Mislila sam da dovozimo samo lijekove, ali on je prokrijumčario fentanil. 51 00:03:58,159 --> 00:04:01,655 Dovraga Thony. Mogli smo ga uhvatiti zbog toga. 52 00:04:01,739 --> 00:04:04,943 Zašto mi to nisi rekla? Sad će to sranje doći na ulicu. 53 00:04:05,692 --> 00:04:08,064 Ne znam. Gdje je sad ta pošiljka? 54 00:04:08,148 --> 00:04:11,478 Ne znam. Kamdarovi ljudi došli su jučer, preselili su je. 55 00:04:15,848 --> 00:04:19,510 Ako se domognemo tih lijekova, možemo ga poslati na doživotnu. 56 00:04:19,886 --> 00:04:22,216 U redu. -Ali morat ćeš svjedočiti. 57 00:04:22,300 --> 00:04:24,838 Ne mogu. Napast će cijelu moju obitelj. 58 00:04:24,921 --> 00:04:29,749 Ne ako te budem štitio. Naći ćemo lijekove, a ti ćeš svjedočiti, u redu? 59 00:04:29,833 --> 00:04:33,412 S tim mogu izvući Fionu iz zatvora, preseliti tvoju obitelj, 60 00:04:33,495 --> 00:04:35,784 dati izvan nove identitete, legalne. 61 00:04:35,868 --> 00:04:38,906 Možeš to? -Ako stavimo Kamdara iza rešetaka, mogu. 62 00:04:38,990 --> 00:04:43,818 Ovo je dvosmjerna ulica. Ako mi išta zatajiš, dogovor otpada. 63 00:04:47,605 --> 00:04:49,686 Uhićena? Kako? 64 00:04:49,769 --> 00:04:52,267 Trebao mi je respirator za Lucu, 65 00:04:52,350 --> 00:04:56,138 ali mi ga nisu dali zbog novog lijeka koji ovdje nije odobren 66 00:04:56,221 --> 00:04:59,509 Zbog toga smo se našle u nevolji. Ja sam kriva. 67 00:04:59,592 --> 00:05:02,755 Kako su tebe pustili? -Možete li nas malo ostaviti? 68 00:05:02,839 --> 00:05:04,545 Moramo znati što se događa. 69 00:05:07,000 --> 00:05:12,953 Radila sam nešto za FBI agenta i... -Molim? - On će pomoći vašoj mami. 70 00:05:13,035 --> 00:05:15,990 On nas je dovezao iz policijske postaje. Dobar je. 71 00:05:16,074 --> 00:05:20,319 Mislila sam da je samo prijatelj. Zašto mi niste rekli da je FBI? 72 00:05:20,402 --> 00:05:25,147 Jer ne bi trebala pričati o tome. Pomoći će vašoj mami. 73 00:05:25,231 --> 00:05:29,601 Svi su osim mene znali? -Samo nas želi zaštititi, u redu? 74 00:05:29,684 --> 00:05:32,515 Nisam više dijete. Trebali ste mi reći. 75 00:05:34,054 --> 00:05:35,968 Jaz. Jaz! Daj. 76 00:05:39,715 --> 00:05:42,711 Fiona će biti dobro. Želim se pobrinuti za to. 77 00:05:42,795 --> 00:05:45,833 I bolje je da bude. Jer je ovo tvoja krivnja. 78 00:05:45,917 --> 00:05:47,790 Trebao mi je respirator za Lucu. 79 00:05:48,122 --> 00:05:49,746 Pa si ga samo uzela? 80 00:05:49,828 --> 00:05:54,074 Sve dok bude donosila takve odluke, nanosit ćeš bol ovoj obitelji. 81 00:05:56,280 --> 00:05:57,944 Moram provjeriti svoju kćer. 82 00:06:01,857 --> 00:06:05,479 Nadzirat ćemo Kamdarov apartman da vidimo je li Nadia ondje. 83 00:06:05,562 --> 00:06:07,934 Ako je moramo čim prije izvući. -Ne. 84 00:06:08,017 --> 00:06:10,307 Ne možemo dok ne nađemo lijekove. 85 00:06:10,389 --> 00:06:12,762 Ne znaš gdje ih je prebacio? -Ne. 86 00:06:12,845 --> 00:06:15,925 Zašto si pomislio da vam može proći krađa od Kamdara? 87 00:06:17,008 --> 00:06:21,086 Mislili su da je mrtav. -Mogu svjedočiti i bez njih, zar ne? 88 00:06:21,170 --> 00:06:25,415 Bez dokaza nemamo dovoljno za osudu. Bit će tvoja riječ protiv njegove. 89 00:06:25,498 --> 00:06:28,995 Razgovarati s njim i pokušati saznati gdje su. -Nema šanse. 90 00:06:29,077 --> 00:06:31,949 Nakon onoga na stovarištu. -Mislim da ima pravo. 91 00:06:32,032 --> 00:06:34,946 Čim nas vidi, dobit ćemo metak u glavu. 92 00:06:35,029 --> 00:06:38,650 A Fiona? Rekao si da moram svjedočiti kako bi je izvukao. 93 00:06:38,734 --> 00:06:42,813 Odgovorna si za kamion fentanila koji će se uskoro naći na ulici. 94 00:06:43,603 --> 00:06:48,473 I koliko god Miller htio pomoći tvojoj šogorici, ona nije prioritet FBI-a. 95 00:06:53,093 --> 00:06:55,465 I to je to? Nećeš mi dati priliku? 96 00:06:56,297 --> 00:07:00,168 Mogu se vratiti Kamdaru. -Preopasno je, znaš to. 97 00:07:00,252 --> 00:07:04,955 Prepusti to nama, Thony. Kad zatvorimo Kamdara, možeš svjedočiti. 98 00:07:06,328 --> 00:07:08,035 I vidjet ću za Fionu. 99 00:07:13,321 --> 00:07:18,440 Griješi. Mogu se vratiti Kamdaru. -Ne možeš. Drži se podalje. 100 00:07:18,524 --> 00:07:21,145 Da Fiona ostane u zatvoru i bude deportirana? 101 00:07:21,229 --> 00:07:23,435 Vjeruješ li da će te FBI zaštititi? 102 00:07:24,475 --> 00:07:27,098 Samo jedan način jamči našu sigurnost. 103 00:07:27,181 --> 00:07:30,676 Ako ubiješ Kamdara, bit ćeš uhićen, a ja ću izgubiti Fionu. 104 00:07:30,760 --> 00:07:35,047 Ne razumiješ, Thony. Dok Kamdar diše, nitko od nas nije siguran. 105 00:08:08,761 --> 00:08:10,841 Bok. -Jesi li dobro? 106 00:08:12,465 --> 00:08:13,630 Nisam. 107 00:08:15,004 --> 00:08:17,460 J. D. ima pravo. Ja sam kriva za ovo. 108 00:08:18,250 --> 00:08:19,457 Žao mi je. 109 00:08:19,540 --> 00:08:23,453 To smo napravile za Lucu, ali sada moram misliti na svoju djecu. 110 00:08:23,536 --> 00:08:27,198 Što će oni dok im je majka u zatvoru? Ili ako me deportiraju? 111 00:08:27,282 --> 00:08:30,902 Ne mogu... Ne želim ni da me vide ovdje ovakvu. 112 00:08:31,444 --> 00:08:34,649 Rekla sam im da će Garrett pomoći... 113 00:08:34,732 --> 00:08:38,894 Ne. Ne možeš im davati takva obećanja. 114 00:08:38,978 --> 00:08:41,890 Hoće. Rekao je da će te izvući ako svjedočim. 115 00:08:41,974 --> 00:08:45,138 Dat će nam papire, zelene karte, čak i za Chrisa. 116 00:08:47,552 --> 00:08:50,006 To zvuči predobro da bi bilo istinito. 117 00:08:52,754 --> 00:08:55,459 Nastavi. Tako je, zar ne? 118 00:08:57,207 --> 00:08:58,956 Samo trebam naći dokaz. 119 00:09:00,204 --> 00:09:05,074 Garretova šefica misli da ne mogu to, ali... -Ne, jer ne možeš sve... 120 00:09:05,157 --> 00:09:07,238 Da. -Thony! -Mogu. -Samo... 121 00:09:09,902 --> 00:09:13,815 Znam kako razgovarati s Kamdarom, kako vratiti njegovo povjerenje 122 00:09:13,897 --> 00:09:16,561 i naći ću dokaze prije njih. 123 00:09:17,976 --> 00:09:22,055 Misliš li to napraviti bez potpore FBI-a? 124 00:09:22,138 --> 00:09:25,760 Da. To je jedini način da te izvučem i zaštitim nas. 125 00:09:25,843 --> 00:09:27,757 Ne. Nije ako te ubiju. 126 00:09:31,836 --> 00:09:36,706 Popravit ću ovo, Fi. -Samo... -Obećavam. -Ne. 127 00:09:37,413 --> 00:09:38,912 Obećavam. 128 00:09:55,019 --> 00:09:57,433 Čuj. Rekao si da imam do sljedećeg tjedna. 129 00:09:58,099 --> 00:10:01,720 Kamdaru sam platio pet puta više nego što sam posudio. 130 00:10:02,178 --> 00:10:04,384 Ubija me to. -Tako to funkcionira. 131 00:10:06,424 --> 00:10:08,213 Ali nisam ti došao uzeti novac. 132 00:10:09,129 --> 00:10:11,710 Imam drukčiju ponudu. Onu koja će te izvući. 133 00:10:13,000 --> 00:10:16,496 Hej, ne. Ne to sranje. Natoči nam 25 godina staru Rezervu. 134 00:10:28,482 --> 00:10:33,020 Thonyjeva informacija je dobra. Jefferson nadzire Kamdarov apartman. 135 00:10:33,768 --> 00:10:36,307 Pogled je ograničen, ali je nešto. 136 00:10:36,391 --> 00:10:39,637 Je li Nadia još ondje? -Da, i za sada je sigurna. 137 00:10:39,721 --> 00:10:43,882 Dobro. Povezat ću tog gada sa svakim predoziranjem fentinolom u gradu. 138 00:10:43,966 --> 00:10:46,213 Ako nađemo drogu. -Hoćemo. 139 00:10:47,005 --> 00:10:48,711 S tvojih usana... 140 00:10:50,750 --> 00:10:53,747 Večera u Bluey's večeras? -Dogovoreno. 141 00:11:05,609 --> 00:11:09,313 Jeffersone, kakav je pogled? -Bolje vidim sebe nego išta drugo, 142 00:11:10,062 --> 00:11:11,644 ali vidim kretanje unutra. 143 00:11:12,268 --> 00:11:15,224 U redu. Javi ako postane zanimljivo. -Jasno. 144 00:11:18,012 --> 00:11:20,634 Hajde, Jaz. Pričajmo o ovome. 145 00:11:20,717 --> 00:11:23,506 Ne, ne želim više razgovarati s tobom. 146 00:11:24,921 --> 00:11:27,918 Što je bilo? -Trebao si se vjenčati s mamom. 147 00:11:29,458 --> 00:11:32,788 Pričao sam s advokatom da vidim koje su nam opcije 148 00:11:32,871 --> 00:11:36,700 i vidim pomaže li što ako se tvoja mama i ja vjenčamo. -I? 149 00:11:37,116 --> 00:11:40,196 Rekao je da je prekasno za to jer je već u pritvoru. 150 00:11:40,279 --> 00:11:45,191 Teško ćemo dokazati da nije prijevara. -Ali živimo s tobom, ne pomaže li to? 151 00:11:45,274 --> 00:11:50,768 I vas dvoje ste na neki način u vezi, zar ne? 152 00:11:56,012 --> 00:11:59,924 Problem je što sve ove godine živi ovdje ilegalno 153 00:12:00,008 --> 00:12:02,880 pa će prvo morati napustiti zemlju. 154 00:12:03,754 --> 00:12:05,918 I onda će se moći vratiti? 155 00:12:06,293 --> 00:12:11,745 Neće se moći vratiti 10 godina. -10 godina? Ne, to je suludo. 156 00:12:11,828 --> 00:12:15,241 Mora postojati drugi način. -Postoji mogućnost odricanja, 157 00:12:15,325 --> 00:12:17,488 ali moramo dokazati tešku situaciju. 158 00:12:17,572 --> 00:12:21,775 A što je s nama? Jaz? Treba li onda odrastati bez majke? 159 00:12:21,859 --> 00:12:24,647 Nažalost, to se ne uzima u obzir. 160 00:12:24,731 --> 00:12:27,228 Ali kako će to djelovati na moju mamu? 161 00:12:27,312 --> 00:12:30,974 Kako će se nositi s tim što nas ne može vidjeti i biti s nama? 162 00:12:31,557 --> 00:12:33,180 To će je ubiti. 163 00:12:34,013 --> 00:12:37,010 Mogu tražiti drugo mišljenje, 164 00:12:38,258 --> 00:12:44,209 ali rekao je da i da ima zelenu kartu. Teška krađa dovoljna je za deportaciju 165 00:12:44,292 --> 00:12:46,374 jer su uzele medicinsku opremu. 166 00:12:46,457 --> 00:12:48,538 Misli da nema osnove za žalbu. 167 00:12:50,869 --> 00:12:52,367 Želim je vidjeti. -U redu. 168 00:12:54,032 --> 00:12:58,277 Idi reci sestri da nešto pojede pa ćemo otići. -Ne, ne. Želim ići sam. 169 00:13:07,809 --> 00:13:12,804 Hej. Bok. Gdje je Jaz? Je li sve u redu? 170 00:13:12,886 --> 00:13:18,090 Da. Chris je htio nasamo razgovarati s tobom. Bit ću vani. Dati vam prostora. 171 00:13:19,005 --> 00:13:20,170 U redu. 172 00:13:24,041 --> 00:13:25,623 Što se događa, sine? 173 00:13:25,997 --> 00:13:29,743 Htio sam ti reći da sam donio odluku. 174 00:13:30,742 --> 00:13:33,406 Ako te deportiraju, idem s tobom. 175 00:13:34,322 --> 00:13:36,943 Molim? Ne! Ne, ne, ne. To se neće dogoditi. 176 00:13:37,027 --> 00:13:39,690 To je moj izbor. Neću dopustiti da ideš sama. 177 00:13:39,774 --> 00:13:41,897 Daj, Chris. To je suludo. -Ne, nije. 178 00:13:42,313 --> 00:13:46,558 Ne bih ni trebao biti ovdje. Ilegalac sam, kao i ti. 179 00:13:46,642 --> 00:13:48,015 Griješiš. 180 00:13:48,723 --> 00:13:53,051 U redu? Trebaš biti ovdje jer sve što sam učinila, učinila sam za tebe. 181 00:13:53,134 --> 00:13:56,048 Ja... -Ne okreći očima. Sve sam učinila za tebe. 182 00:13:56,131 --> 00:13:59,835 Znam, znam. Znam! Vidim i cijenim to. Ja... -Ne. Ne! 183 00:14:00,709 --> 00:14:03,290 Ne cijeniš. Da cijeniš ne bi to govorio. 184 00:14:06,370 --> 00:14:11,531 Svaka žrtva koju sam podnijela, svaka laž koju sam izgovorila, 185 00:14:11,615 --> 00:14:13,862 svaki WC koji sam očistila... 186 00:14:15,193 --> 00:14:20,188 Bilo je za tebe. Kako bi imao život ovdje. 187 00:14:21,478 --> 00:14:23,601 I neće to odbaciti, jesi li me čuo? 188 00:14:24,183 --> 00:14:27,139 Ali kako da ostanem ovdje, ako ti budeš morala ići? 189 00:14:30,468 --> 00:14:32,716 Ovo je tvoj dom, sine. 190 00:14:35,130 --> 00:14:37,003 Ti trebaš biti ovdje. 191 00:14:41,623 --> 00:14:45,452 Čuj, znam. Znam da ti je ovo teško, 192 00:14:47,700 --> 00:14:50,530 ali najbolje što sada možeš učiniti za mene 193 00:14:52,695 --> 00:14:57,439 jest da živiš život kakav sam uvijek htjela da imaš. 194 00:15:14,046 --> 00:15:15,461 Primit će te. 195 00:15:38,519 --> 00:15:41,183 Postoji nešto što se zove čast među lopovima. 196 00:15:41,266 --> 00:15:43,431 Ti se ne vodiš tim principom, zar ne? 197 00:15:44,554 --> 00:15:47,509 Čuj, ja nisam krala od tebe, Arman je. 198 00:15:48,508 --> 00:15:52,837 Meni treba taj lijek za sina, a tebi treba novi dobavljač, sve je isto. 199 00:15:52,921 --> 00:15:57,207 Ukrao je od tebe jer si ga izbacio, ali nema razloga da to učiniš meni. 200 00:15:57,291 --> 00:16:00,370 Ne slušaj je, Roberte. Njoj se ne može vjerovati. 201 00:16:00,454 --> 00:16:05,073 Kao znaš da ona nije preusmjerila teret? -Jer te trebam koliko i ti mene. 202 00:16:05,157 --> 00:16:07,280 Lijek iz Manile djeluje. 203 00:16:07,362 --> 00:16:10,276 Ali sam stigla uzeti samo jednu kutiju. 204 00:16:10,359 --> 00:16:13,231 Ako ne dobijem ostatak, moje sin može umrijeti. 205 00:16:13,315 --> 00:16:15,978 To zvuči kao ono što trebaš. 206 00:16:16,935 --> 00:16:20,848 Čuj, farmaceutski kontakt u Manili je moj. 207 00:16:22,305 --> 00:16:25,593 Sa svom korupcijom ljudi na Filipinima ne vjeruju svima. 208 00:16:26,092 --> 00:16:31,170 Znam kako liniju držati otvorenom, bez Armana. Kao što si htio. 209 00:16:34,417 --> 00:16:38,329 Tako lako mijenjaš odanost? -Jer je sebična zmija. 210 00:16:39,369 --> 00:16:42,533 Sve što sam napravila, bilo je za mojeg sina. 211 00:16:43,574 --> 00:16:47,278 Ne moraš vjerovati meni, ali možeš vjerovati tome. 212 00:16:48,693 --> 00:16:53,521 Da, Arman mi je pomogao u prošlosti, ali ti mi možeš pomoći sada. 213 00:16:53,604 --> 00:16:56,809 Ovaj mi dogovor treba više nego ikome. 214 00:16:57,933 --> 00:16:59,764 I zato si mi spasila život... 215 00:17:02,178 --> 00:17:04,093 Nakon što sam bio otrovan. 216 00:17:06,131 --> 00:17:09,878 Kad tvoj sin treba ostatak lijeka? -Čim prije. 217 00:17:09,961 --> 00:17:12,209 Daj joj ga, Roberte. I završi s njom. 218 00:17:12,292 --> 00:17:15,913 Ne želiš biti na otočju i brinuti se hoće li te prijeći. 219 00:17:19,784 --> 00:17:22,405 U redu, idemo. -Sada? 220 00:17:23,363 --> 00:17:25,944 Cijela pošiljka uskoro će biti predana kupcu. 221 00:17:26,901 --> 00:17:29,564 Najbolje je da je uhvatimo prije toga, zar ne? 222 00:17:42,926 --> 00:17:44,299 Koji vrag? 223 00:17:45,922 --> 00:17:48,628 Hajde. Ne želim da nas kupac opet čeka. 224 00:17:56,244 --> 00:17:59,698 Što ima? - Imamo problem. Tvoja je cura s Kamdarom. 225 00:18:00,239 --> 00:18:04,526 Nisi je ti poslao? -Naravno da nisam. Jesi li siguran? -Jesam. Odlaze. 226 00:18:04,610 --> 00:18:08,647 Nešto se događa. Caudillo prati parking. 227 00:18:08,731 --> 00:18:10,395 U redu. Pazi da ih ne izgubi. 228 00:18:24,046 --> 00:18:28,126 Caudillo, reci mi da vidiš Kamdara. -Da, na parkiralištu su. 229 00:18:28,209 --> 00:18:30,540 Thony? -Ušla je s njim u vozilo. 230 00:18:30,623 --> 00:18:35,034 Dva su SUV-a na čelu, Thony je s Kamdarom u trećem. 231 00:18:35,118 --> 00:18:39,405 Znaš gdje bi mogli ići? -Ne još, ali krenuli su u smjeru sjevera 232 00:18:39,488 --> 00:18:42,485 s teškim osiguranjem. -Stižemo... 233 00:18:42,569 --> 00:18:46,147 Ali se ne miješaj dok ne dobiješ potporu. -Razumijem. 234 00:19:11,037 --> 00:19:15,199 Pričaj Caudillo. Gdje su sada? -Skrenuli prema zapadu na Range Roadu. 235 00:19:15,282 --> 00:19:18,862 Što ima ondje? -Ništa. Moram usporiti kako me ne bi vidjeli. 236 00:19:20,194 --> 00:19:22,025 U redu. Samo ih nemoj izgubiti. 237 00:19:27,644 --> 00:19:30,849 Garrett? -Rekao sam ti da se držiš podalje od Kamdara. 238 00:19:30,933 --> 00:19:33,387 O čemu ti govoriš? -Thony je s njim. 239 00:19:34,179 --> 00:19:36,759 Dovraga. -Znaš li gdje bi mogli ići? 240 00:19:36,842 --> 00:19:40,339 Moraš mi više reći. -U sjevernom smo Vegasu. 241 00:19:40,422 --> 00:19:45,042 Idemo u smjeru zapada na Range Roadu. -Na smetlište gdje me Kamdar slao. 242 00:19:45,125 --> 00:19:47,247 Sigurno idu ondje. Vidimo se ondje. 243 00:19:47,331 --> 00:19:49,454 Ne. Ne približavaj se. 244 00:19:51,826 --> 00:19:54,989 Arman! Dovraga! 245 00:20:01,565 --> 00:20:03,771 Moj kupac ima problema s povjerenjem. 246 00:20:03,855 --> 00:20:07,601 Zato smo ovdje, ali moram reći da imam i ja. 247 00:20:08,724 --> 00:20:13,510 Zbilja moram odnijeti te lijekove u bolnicu Luci. 248 00:20:14,925 --> 00:20:17,631 Ne brini se. Tvoji su lijekovi ovdje. 249 00:20:31,283 --> 00:20:35,528 Rekao sam ti da ne dolaziš. -Ne. To nije dolazilo u obzir. 250 00:20:35,611 --> 00:20:37,360 Ne ideš bez ovoga. 251 00:20:39,524 --> 00:20:42,437 Hajde. Idemo se pretvarati da smo na istoj strani. 252 00:21:01,458 --> 00:21:03,498 Moram razgovarati s tobom o nečemu. 253 00:21:04,330 --> 00:21:07,910 Rekla si da je moj srčani uzrokovan interakcijom lijekova. 254 00:21:07,992 --> 00:21:11,572 To je samo pretpostavka. -Nemoj mi lagati, Thony. 255 00:21:27,180 --> 00:21:29,677 Koliko? -Ne znam. Pet ili šest. 256 00:21:31,092 --> 00:21:32,424 Kunem se. 257 00:21:35,338 --> 00:21:37,045 Da, spasila si mi život. 258 00:21:37,586 --> 00:21:39,334 Ali samo si trebala biti ondje. 259 00:21:39,791 --> 00:21:41,873 Kao da si znala da će se dogoditi. 260 00:21:41,955 --> 00:21:46,367 Joseph kaže da nisi htjela rabiti defibrilator koji bi me ubio. -Da... 261 00:21:46,451 --> 00:21:51,404 Temeljeno na mojem iskustvu... -Istinu, Thony! Istinu! 262 00:21:51,487 --> 00:21:55,025 Da nešto znam, Roberte, rekla bih ti. U redu? 263 00:21:58,979 --> 00:22:02,017 Dokrajči je. -Molim? Pomisli na mojeg sina. 264 00:22:02,100 --> 00:22:04,140 Upravo sam ti spasila život. 265 00:22:04,223 --> 00:22:06,845 I za to ti dajem život za život. 266 00:22:07,927 --> 00:22:10,966 Tvoj sin može živjeti. Nećemo taknuti tvoju obitelj. 267 00:22:12,672 --> 00:22:14,628 Ali ti si mi previše puta lagala. 268 00:22:40,433 --> 00:22:41,474 Ne miči. 269 00:23:16,685 --> 00:23:17,976 Ostani dolje. 270 00:23:43,323 --> 00:23:44,489 Uhvatio sam ga. 271 00:23:51,772 --> 00:23:52,896 Jesi li dobro? 272 00:23:54,352 --> 00:23:55,767 Garret, čuješ li me? 273 00:23:58,973 --> 00:24:00,554 Imamo jednog pogođenog! 274 00:24:01,553 --> 00:24:04,176 Upomoć! O, moj Bože. Diši. 275 00:24:10,751 --> 00:24:14,123 Ostani sa mnom. Garrett, ostani sa mnom. 276 00:24:14,622 --> 00:24:16,121 Drži se. Drži se. 277 00:24:18,285 --> 00:24:20,450 Uspjela si. -Znam. Mi smo uspjeli. 278 00:24:27,941 --> 00:24:31,521 Garrett? Ranjeni agent, ovdje! 279 00:25:16,138 --> 00:25:17,262 Bok. 280 00:25:21,758 --> 00:25:26,461 Kako je? -Doktor je rekao da je liječenje djelovalo. Stabilan je. 281 00:25:27,667 --> 00:25:29,374 Hvala vam. -Nema ne čemu. 282 00:26:04,335 --> 00:26:05,376 Bez diranja. 283 00:26:18,695 --> 00:26:20,860 Kako ste? I kako je Luca? 284 00:26:20,943 --> 00:26:25,646 Spavao je pa nisu dali da ga vidimo, ali socijalna radnica kaže da je dobro. 285 00:26:28,685 --> 00:26:32,805 Katkad morate napraviti ono što u svojem srcu znate da je ispravno. 286 00:26:32,888 --> 00:26:35,219 Čak i ako drugi kažu da je pogrešno. 287 00:26:35,302 --> 00:26:39,964 Da, ali nije u redu da ti moraš platiti na ovaj način. -Znam, sine. 288 00:26:41,546 --> 00:26:46,872 Ali ne brinite se, vaša teta T. radi na tome da me izbavi. 289 00:26:46,956 --> 00:26:50,327 Ali što ako ne može? Što ako te deportiraju? 290 00:26:56,238 --> 00:27:00,441 Valjda tvoj tata može... 291 00:27:00,525 --> 00:27:02,980 Fi, znaš da ću se brinuti o njima. 292 00:27:04,229 --> 00:27:06,559 O tome se ne moraš brinuti. U redu? 293 00:27:07,767 --> 00:27:09,224 Mi ćemo biti dobro, mama. 294 00:27:10,014 --> 00:27:12,220 Bit ćemo dobro. Riješit ćemo. 295 00:27:15,300 --> 00:27:19,296 Čvrsto vas grlim. Upravo sad. 296 00:27:23,125 --> 00:27:26,039 Ali ne brinite se. Vaša teta T., ona radi na tome. 297 00:27:42,063 --> 00:27:43,935 Rekli su mi da ću te naći ovdje. 298 00:27:47,348 --> 00:27:49,221 Sjedni, Thony. 299 00:28:04,871 --> 00:28:09,657 Garrett je diplomirao kao 97. u svojoj klasi na Akademiji. 300 00:28:11,239 --> 00:28:13,820 97. od 250. 301 00:28:15,817 --> 00:28:19,188 U najboljem slučaju bio je prosječan. 302 00:28:21,061 --> 00:28:24,641 Ali nitko nije imao bolje instinkte na terenu. 303 00:28:25,182 --> 00:28:27,304 Uvijek je našao načina da se izvuče. 304 00:28:28,303 --> 00:28:30,510 Doskočiti na svoje noge... 305 00:28:31,758 --> 00:28:33,257 Dok nije upoznao tebe. 306 00:28:34,297 --> 00:28:39,958 Nisam htjela ovo. -Rekli smo ti da ti je status doušnika ugrožen. 307 00:28:42,288 --> 00:28:44,702 Rekli smo ti da ne ideš Kamdaru. 308 00:28:45,202 --> 00:28:47,824 Učinila sam što sam morala zbog Fione. 309 00:28:47,907 --> 00:28:51,611 Garrett je rekao da će mi pomoći s njom ako mu dam Kamdara. 310 00:28:51,694 --> 00:28:53,859 I sada je mrtav zbog toga. 311 00:28:56,232 --> 00:28:59,311 Prekršila si protokol. Ugrozila živote. 312 00:29:00,394 --> 00:29:04,639 Da ne spominjem zločin koje si počinila s Armanom, 313 00:29:04,722 --> 00:29:06,637 a na koje je Garrett zažmirio. 314 00:29:09,550 --> 00:29:14,128 Ali Garrett ne bi htio da Fiona pati zbog tvojih pogrešaka. 315 00:29:14,212 --> 00:29:20,871 Pa ću uzeti tvoju izjavu i prosljediti je državnom odvjetništvu. 316 00:29:22,162 --> 00:29:28,904 I ako je odobre, predat ćemo papirologiju za Fionino oslobođenje. 317 00:29:34,856 --> 00:29:36,063 Hvala ti. 318 00:29:39,101 --> 00:29:41,224 Recite svoje ime za zapisnik. 319 00:29:42,764 --> 00:29:44,220 Thony De La Rosa... 320 00:29:44,720 --> 00:29:48,175 Oprosti što prekidam ali zvao me AUSA Serrano. 321 00:29:48,924 --> 00:29:52,046 Kamdar je platio jamčevinu. Izišao je. 322 00:29:52,503 --> 00:29:53,793 Pas mater. 323 00:29:55,708 --> 00:29:59,329 Kako se to dogodilo? Postoji rizik od bijega! 324 00:29:59,413 --> 00:30:03,159 Odvjetnici su uvjerili suca da neće nigdje ako preda putovnice. 325 00:30:03,700 --> 00:30:08,486 To nije istina. Ide na Kajmansko otočje. 326 00:30:09,360 --> 00:30:11,358 Molim? -Nadia mi je pokušala reći. 327 00:30:11,858 --> 00:30:16,935 Ima privatni avion. Potplaćuje carinike. Napustit će zemlju. 328 00:30:18,766 --> 00:30:20,723 Znaš li gdje drži avion? 329 00:30:21,097 --> 00:30:23,011 Da. Mogu vas odvesti ondje. 330 00:30:27,923 --> 00:30:30,962 Ako griješiš i Kamdar pobjegne ništa od dogovora. 331 00:30:31,044 --> 00:30:35,707 Upravo si rekla... -Garrett se zalagao za tebe, ali kancelarija državnog odvjetništva 332 00:30:35,790 --> 00:30:37,579 neće povlačiti veze ni za što. 333 00:30:37,663 --> 00:30:41,200 Pomogla sam da ga uhitite. Nisam ja odgovorna za jamčevinu. 334 00:30:41,283 --> 00:30:44,655 Ako ga izgubimo, nema svrhe od tvojeg svjedočenja. 335 00:30:44,738 --> 00:30:48,817 Poslat ću patrole. Vidimo se ondje. -Šaljem koordinate čim ih dobijem. 336 00:31:08,296 --> 00:31:10,002 Rekao je oko dvije minute. 337 00:31:11,043 --> 00:31:13,499 Ne. Ne dok Nadia ne dođe. 338 00:31:16,412 --> 00:31:17,702 Evo je. 339 00:31:20,241 --> 00:31:22,988 Prvo me držiš zatočenu, a onda me otmeš? 340 00:31:23,072 --> 00:31:25,361 Nisi oteta, nego dopraćena. 341 00:31:25,444 --> 00:31:28,149 Ne idem s tobom, Roberte. Pokušao si me ubiti. 342 00:31:28,232 --> 00:31:30,730 Samo sam vraćao uslugu. Pa budi fer. 343 00:31:54,537 --> 00:31:56,285 Aramane, čekaj. 344 00:31:59,115 --> 00:32:00,613 Armane. 345 00:32:14,348 --> 00:32:18,012 Ako me ubiješ, nećeš se izvući. 346 00:32:19,759 --> 00:32:21,716 Neću te ja ubiti. 347 00:32:41,527 --> 00:32:43,775 Ne, Nadia. 348 00:34:19,170 --> 00:34:20,752 Kakav je osjećaj? 349 00:34:22,042 --> 00:34:24,040 Ući ovdje kao svoja šefica? 350 00:34:25,955 --> 00:34:27,744 Ne moraš nikome odgovarati. 351 00:34:31,657 --> 00:34:35,277 Ni Hayaku ni Kamdaru. 352 00:34:43,019 --> 00:34:44,934 I sada je sve ovo naše. 353 00:34:49,762 --> 00:34:52,676 Hoćeš reći, sve je moje. 354 00:35:04,246 --> 00:35:06,661 Teta T. -Hej. 355 00:35:08,076 --> 00:35:11,197 Kako je Luca? -Dobro je. Stabilan je. 356 00:35:13,945 --> 00:35:15,525 Što je bilo, Thony? 357 00:35:17,024 --> 00:35:21,186 Ja... Dogovor s FBI-em je propao. 358 00:35:21,769 --> 00:35:24,849 Žao mi je. -Što to znači? 359 00:35:26,014 --> 00:35:30,551 To znači da vaša mama ide kući. 360 00:35:30,635 --> 00:35:32,091 Ali ovo je njezin dom. 361 00:35:34,880 --> 00:35:37,543 Rekla si da ćeš popraviti ovo. -Znam, Chris. 362 00:35:37,627 --> 00:35:39,708 Obećala si. -Popravit ću. 363 00:35:39,791 --> 00:35:43,911 Gdje je tvoj FBI-evac? Pitat ću ga. Možda će on... -Ne možeš. Nema ga. 364 00:35:44,369 --> 00:35:48,240 Kako misliš nema ga. -On je... Mrtav je. 365 00:35:49,780 --> 00:35:52,194 Je li i to tvoja krivnja? -Chris! -Što je? 366 00:35:52,735 --> 00:35:54,400 Kako možete samo stajati ovdje? 367 00:35:54,483 --> 00:35:58,478 Mama je deportirana zbog nje i više je nikad nećemo vidjeti! 368 00:35:58,562 --> 00:36:00,892 Prebacivanjem krivnje nećemo je vratiti. 369 00:36:01,642 --> 00:36:03,640 Moramo biti obitelj. 370 00:36:07,094 --> 00:36:09,466 Dođi. Dođi, u redu je. 371 00:36:09,550 --> 00:36:14,836 U redu je. Što god da se dogodi, vi ćete ostati kod mene, dobro? 372 00:36:16,043 --> 00:36:18,000 Moj je dom vaš. -Ne. 373 00:36:18,748 --> 00:36:24,034 Jaz može biti s tobom, ali Luca me treba, sada više nego ikad. 374 00:36:25,158 --> 00:36:26,781 Moram biti ovdje za njega. 375 00:36:28,488 --> 00:36:31,567 Ne možemo se više gubiti. 376 00:36:35,313 --> 00:36:36,687 Mamice? 377 00:36:38,977 --> 00:36:41,140 Hej. Lezi, lezi. 378 00:36:42,722 --> 00:36:45,386 Hej. -Nedostaješ mi. 379 00:36:46,177 --> 00:36:47,509 Ti meni još više. 380 00:36:50,006 --> 00:36:52,878 Hej, prijatelju. -Bok. 381 00:36:53,211 --> 00:36:55,750 Hej, mališa. -Hej, Luca. 382 00:36:56,083 --> 00:37:00,119 Bok. Gdje je teta Fi? 383 00:38:22,862 --> 00:38:24,944 Spreman. Ciljaj. 384 00:38:26,608 --> 00:38:31,770 Spreman. Ciljaj. Spreman. Ciljaj. 385 00:41:22,583 --> 00:41:26,828 Rekla sam ti da ne ubiješ Kamdara i svejedno si to učinio. 386 00:41:27,411 --> 00:41:31,033 Fiona je otišla. Zbog tebe. -Thony, živa je. 387 00:41:31,115 --> 00:41:34,070 U redu. Svi smo sigurni zbog toga što sam učinio. 388 00:41:34,154 --> 00:41:39,398 Moraš mi pomoći da je vratim. Moraš to popraviti. 389 00:41:44,393 --> 00:41:46,183 To što tražiš nije lako. 390 00:41:49,013 --> 00:41:51,885 Puno je rizika. I Nadia ne smije znati. 391 00:41:54,340 --> 00:41:58,295 Thony ako ne vjeruješ u moj način, ne mogu ti pomoći. 392 00:41:59,834 --> 00:42:02,290 Nikad ti nisam prestala vjerovati. 393 00:42:03,788 --> 00:42:05,953 Znam da si to učinio da me zaštitiš. 394 00:42:06,035 --> 00:42:08,866 Ali moraš shvatiti da mi treba moja obitelj. 395 00:42:15,068 --> 00:42:16,441 Pozorniče Jappa. 396 00:42:20,520 --> 00:42:24,474 Sigurna sam da ste i vi uzrujani zbog našeg prijatelja, g. Kamdara. 397 00:42:26,305 --> 00:42:31,591 Jedina promjena vašeg dogovora će biti upravljanje. Nagrada ostaje ista. 398 00:42:32,465 --> 00:42:36,211 Kamdar je rekao da ćete vi možda voditi Manilu. 399 00:42:36,294 --> 00:42:38,542 Točno. I još jedna stvar. 400 00:42:39,208 --> 00:42:42,288 Sa sljedećom pošiljkom, vratit ću nekoga natrag. 401 00:42:12,450 --> 00:43:12,450 EXYUSUBS.COM