1
00:00:01,199 --> 00:00:03,120
Досега...
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,679
Намерих това във вана,
с който са взели Арман.
3
00:00:05,759 --> 00:00:07,519
Известен е като "дяволски дъх".
4
00:00:07,599 --> 00:00:10,919
Лекарството, което сте му давали,
може да не е одобрено за сигурност.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Съдия ще отсъди
дали Лука може да остане с вас.
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,480
Съдия ли? Да не ми казвате,
че може да го загубя?
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,679
Крис!
8
00:00:16,760 --> 00:00:18,640
Близките ми може
да умират тук някъде.
9
00:00:18,719 --> 00:00:20,879
Хората, които прекарваме,
не кръстосват пустинята пеша.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,920
- Обикновено не се случва.
- Обаче се случи.
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,760
- Мамо!
- Крис?
12
00:00:24,839 --> 00:00:26,239
Не диша!
13
00:00:26,320 --> 00:00:30,079
Точно така, браво!
Просто дишай. Дишай.
14
00:01:04,280 --> 00:01:06,439
Все едно си загубила всичко.
15
00:01:11,680 --> 00:01:15,000
Но се нуждаеш от повече,
отколкото някога си имала.
16
00:01:16,840 --> 00:01:18,959
Сега ще я бинтовам, става ли?
17
00:01:19,040 --> 00:01:23,680
И единственото, което е от значение,
е да продължаваш заради детето си.
18
00:01:26,159 --> 00:01:29,319
Предполагам, че това е трябвало
да правиш през целия живот на Лука.
19
00:01:29,400 --> 00:01:32,680
Само че този път
аз едва не загубих сина си.
20
00:01:34,400 --> 00:01:37,280
Мамо! Мамо!
21
00:01:39,519 --> 00:01:42,239
- Мамо!
- Няма проблем, аз ще погледна.
22
00:01:42,319 --> 00:01:45,439
- Мамо!
- Добре ли си? Ето ме.
23
00:01:46,359 --> 00:01:48,040
Какво има, кошмар ли сънува?
24
00:01:48,120 --> 00:01:51,760
Видях леличката -
онази, която ме заведе на лекар.
25
00:01:53,079 --> 00:01:55,280
За г-ца Сюзън ли говориш?
26
00:01:57,560 --> 00:01:59,640
Знам, че те изплашиха.
27
00:01:59,719 --> 00:02:03,120
Не искам да идва утре,
не искам пак да ме отведе!
28
00:02:03,200 --> 00:02:07,719
Няма, обещавам ти. Няма да позволя
на никого да те отнеме от мен.
29
00:02:07,799 --> 00:02:11,719
Но те взеха леля Фи
и ти не успя да ги спреш.
30
00:02:13,919 --> 00:02:18,319
Но леля Фи се върна, нали така?
31
00:02:18,400 --> 00:02:21,680
Г-ца Сюзън само ще си поговори
с теб утре, за да се увери,
32
00:02:21,759 --> 00:02:24,960
че си в безопасност и си щастлив,
става ли?
33
00:02:25,039 --> 00:02:27,000
Хайде, легни си.
34
00:02:27,960 --> 00:02:32,159
Понякога искам да съм костенурка,
за да се скрия в черупката си.
35
00:02:33,240 --> 00:02:35,560
Понякога и аз се чувствам така.
36
00:02:35,639 --> 00:02:40,439
А сега засипвай.
Утре ни чака важен ден.
37
00:02:57,240 --> 00:03:03,240
Ч И С Т А Ч К А Т А
Всичко, което ми е свидно
38
00:03:08,759 --> 00:03:10,280
{\an8}Добре ли е?
39
00:03:10,360 --> 00:03:14,039
{\an8}Да. Но е трудно да го убеждавам,
че всичко ще бъде наред,
40
00:03:14,120 --> 00:03:16,000
при положение че не знам
дали ще е така.
41
00:03:16,080 --> 00:03:17,240
Хей.
42
00:03:17,319 --> 00:03:20,280
{\an8}Ще бъдем там, за да кажем на съдията
колко добра майка си.
43
00:03:20,360 --> 00:03:22,199
- Ще го разберат.
- Такава ли съм наистина?
44
00:03:22,280 --> 00:03:26,919
{\an8}Фи, след някои от нещата,
които направих, вече не съм сигурна.
45
00:03:27,000 --> 00:03:29,319
Направи необходимото,
за да ни върнеш у дома.
46
00:03:29,400 --> 00:03:31,759
И то без Арман.
47
00:03:32,680 --> 00:03:34,159
{\an8}Има ли развитие по въпроса?
48
00:03:34,240 --> 00:03:36,800
Да, намерихме вана, който го е взел.
49
00:03:36,879 --> 00:03:40,919
{\an8}В него намерих един наркотик -
нещо, наречено "дяволски дъх".
50
00:03:41,840 --> 00:03:45,800
{\an8}- Божичко.
- В момента Хорхе го проучва.
51
00:03:55,560 --> 00:03:58,280
Търся човек, който предлага това,
нарича се "дяволски дъх".
52
00:03:58,360 --> 00:04:01,240
{\an8}Да, да.
Малко по-надолу.
53
00:04:23,439 --> 00:04:25,199
{\an8}- Здрасти.
- Здравей.
54
00:04:25,279 --> 00:04:29,120
{\an8}Търся човек, който продава от това -
дяволски дъх. Познаваш ли някого?
55
00:04:29,199 --> 00:04:31,560
{\an8}- Да. Ето там.
- Тук ли е?
56
00:04:33,360 --> 00:04:35,319
- Благодаря.
- За нищо.
57
00:04:46,120 --> 00:04:49,959
{\an8}- Привет, мой човек. Как върви?
- Ти ми кажи.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,680
{\an8}Всичко е точно.
59
00:04:52,759 --> 00:04:57,079
Познаваш ли този тип?
Да си му продавал дяволски дъх?
60
00:04:57,160 --> 00:04:59,079
Теб какво те засяга?
61
00:05:01,160 --> 00:05:03,000
Казва се Драган.
62
00:05:03,079 --> 00:05:07,399
{\an8}Може да го намериш на строежа
на пресечката на Втора с 15-а.
63
00:05:07,480 --> 00:05:09,480
{\an8}Задължен съм ти, благодаря.
64
00:05:23,600 --> 00:05:26,040
- Ти ли си Драган?
- Кой пита?
65
00:05:26,120 --> 00:05:29,240
{\an8}- Къде е Арман Моралес?
- Не знам за какво говориш.
66
00:05:29,319 --> 00:05:32,759
{\an8}Сигурен ли си? Защото
искаме да знаем, ако е при теб.
67
00:05:34,879 --> 00:05:37,040
Кой си ти, по дяволите?
68
00:05:52,480 --> 00:05:55,040
{\an8}Хей, добре ли си?
69
00:05:55,959 --> 00:05:58,439
- Да.
- Ела насам.
70
00:06:01,240 --> 00:06:03,839
Няма страшно, вече си у дома.
71
00:06:04,759 --> 00:06:09,160
Да, зачерквам го от списъка с неща,
който да направя, преди да умра.
72
00:06:13,399 --> 00:06:17,360
Съжалявам, че се наложи
да преживееш всичко това.
73
00:06:17,439 --> 00:06:20,439
Ако бях постъпил различно
в някои моменти още когато...
74
00:06:20,519 --> 00:06:26,000
Какво? Не. Бяхме още хлапета.
Не може да се виниш за това.
75
00:06:26,079 --> 00:06:28,120
Но ни се роди дете.
76
00:06:30,079 --> 00:06:31,920
Ако бях показал характер тогава,
77
00:06:32,000 --> 00:06:35,399
нямаше да се налага да се влачиш
през пустинята, за да се прибереш.
78
00:06:35,480 --> 00:06:39,040
Крис вече беше роден...
Не беше лесно за теб.
79
00:06:42,680 --> 00:06:45,920
И как се почувства,
когато видя баща му отново?
80
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
Паоло се казваше, нали?
81
00:06:48,319 --> 00:06:50,160
Джаз ми каза,
че с Крис са се запознали.
82
00:06:50,240 --> 00:06:53,199
Ами минаха толкова години.
83
00:06:55,680 --> 00:06:58,319
Не отговори на въпроса ми.
84
00:06:59,240 --> 00:07:01,160
Схващам.
85
00:07:02,199 --> 00:07:04,759
Важното в момента е,
че си у дома.
86
00:07:05,800 --> 00:07:08,319
Не искам да те губя отново.
87
00:07:09,839 --> 00:07:11,759
Знаеш ли какво?
88
00:07:13,879 --> 00:07:17,759
- Ела да живееш при мен.
- Чакай сега, това е голяма стъпка.
89
00:07:17,839 --> 00:07:19,959
Да, но...
90
00:07:20,040 --> 00:07:24,000
Не е нужно да отговаряш веднага.
Искам да знаеш,
91
00:07:24,079 --> 00:07:27,319
че не съм преставал да те обичам,
Фи.
92
00:07:27,399 --> 00:07:30,879
Раздялата ме накара да го осъзная.
Ще си помислиш ли?
93
00:07:32,000 --> 00:07:35,360
Да, добре. Не, аз...
94
00:07:35,439 --> 00:07:37,600
- Ще си помисля. Ще го направя.
- Добре.
95
00:07:37,680 --> 00:07:41,560
Но...
Сега трябва да видя как е Тони,
96
00:07:41,639 --> 00:07:46,079
за да проверя дали й трябва нещо
преди интервюто на Лука, става ли?
97
00:07:46,160 --> 00:07:48,079
- Да.
- Добре.
98
00:07:57,879 --> 00:08:01,000
Привет. Как е Лука?
Имаше ли още кошмари?
99
00:08:01,079 --> 00:08:03,360
- Ела тук.
- Не, но не спа добре,
100
00:08:03,439 --> 00:08:07,120
затова сигурно ще дремне
преди посещението на Сюзън.
101
00:08:07,199 --> 00:08:09,680
Защо си станала?
Сигурно си изтощена.
102
00:08:09,759 --> 00:08:12,000
Храната идва преди съня.
103
00:08:12,079 --> 00:08:15,199
- За мен ли са?
- Не. За Крис са.
104
00:08:15,279 --> 00:08:17,680
Моля?
Аз да не съм лукова глава?
105
00:08:18,800 --> 00:08:20,720
Деца...
106
00:08:27,920 --> 00:08:30,680
- Здравей, какво става?
- Следата ти се оказа успешна,
107
00:08:30,759 --> 00:08:33,559
но за съжаление,
се получи малка засечка.
108
00:08:33,639 --> 00:08:36,279
Какво искаш да кажеш?
Открихте ли Арман?
109
00:08:36,360 --> 00:08:39,559
Още не, но ще го открием.
Ще ти обясня, като дойдеш.
110
00:08:39,639 --> 00:08:43,320
Чакай малко, днес ли? Не мога,
интервюто на Лука със СЗД е днес.
111
00:08:43,399 --> 00:08:45,320
Данте ще бъде там всеки миг.
112
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
Какво?
113
00:08:49,799 --> 00:08:53,679
Хорхе е намерил следите на Арман,
но трябва да отида веднага.
114
00:08:53,759 --> 00:08:54,960
А интервюто на Лука?
115
00:08:55,039 --> 00:08:58,200
Ще се върна за него.
Преди да е дошла Сюзън.
116
00:08:58,279 --> 00:09:01,559
- Кой е този пред къщата?
- Никой, дошъл е за мен.
117
00:09:02,480 --> 00:09:04,840
Тони, каквито и отношения да имаш
с тези хора,
118
00:09:04,919 --> 00:09:07,480
- не може да замесваш семейството ни.
- Няма.
119
00:09:07,559 --> 00:09:10,480
Работата ми с тези хора
почти приключи.
120
00:09:25,480 --> 00:09:29,919
И не намери за нужно да ми кажеш,
че си намерил вана и този флакон?
121
00:09:30,000 --> 00:09:32,759
Просто така си отишъл
и си завлякъл човека?
122
00:09:32,840 --> 00:09:33,919
Той е отвлякъл Армандо.
123
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Можеше да съсипеш всичко.
Аз държах нещата под контрол.
124
00:09:38,080 --> 00:09:40,799
Какво ще стане, когато разберат,
че е изчезнал?
125
00:09:40,879 --> 00:09:43,279
Няма, покрих си следите.
126
00:09:43,360 --> 00:09:46,120
Ще помислят, че се опитваме
да вземем Армандо, без да платим.
127
00:09:46,200 --> 00:09:49,679
- И това може да го убие.
- Аз го доведох, за да го разпитам.
128
00:09:49,759 --> 00:09:51,679
Данте е този,
който си изпусна нервите.
129
00:09:51,759 --> 00:09:52,960
И човекът е мъртъв.
130
00:09:53,039 --> 00:09:55,360
Може би щеше да е по-добре
да беше се заел с парите
131
00:09:55,440 --> 00:09:57,279
на Надя от застраховката.
132
00:09:57,360 --> 00:09:59,600
Съжалявам, Тони, мислех,
че ще получим отговори.
133
00:09:59,679 --> 00:10:02,200
- Не знаех, че този здравеняк...
- Това е онзи тип с татуировката.
134
00:10:02,279 --> 00:10:04,960
Този човек е отвел Арман.
И ти си го убил?
135
00:10:05,039 --> 00:10:09,279
Данте помислил, че може
да понесе повече, отколкото можел.
136
00:10:09,360 --> 00:10:13,799
- И без това нямаше да проговори.
- Можеше да ни заведе до Арман.
137
00:10:13,879 --> 00:10:16,480
За първи път бяхме толкова близо.
А сега нямаме нищо.
138
00:10:16,559 --> 00:10:20,240
Можем да върнем Армандо
по друг начин, Тони.
139
00:10:20,320 --> 00:10:23,840
- Рамона, това е човекът...
- Аз ще го върне у дома!
140
00:10:23,919 --> 00:10:25,759
Похитителите му
се свързаха с нас вчера.
141
00:10:25,840 --> 00:10:28,960
Набавим ли сумата за освобождаването
му, ще насрочим размяна.
142
00:10:29,039 --> 00:10:32,159
А вярваш ли им?
Вече едва не го убиха.
143
00:10:32,240 --> 00:10:34,879
Ще вземат парите
и ще си плюят на петите.
144
00:10:36,200 --> 00:10:38,879
Наистина ли се съмняваш
в преценката ми?
145
00:10:39,799 --> 00:10:41,960
- Не, не се съмнявам.
- Тогава замълчи!
146
00:10:42,039 --> 00:10:45,679
Ако искаш да бъдеш полезна,
захващай се с почистването.
147
00:10:47,639 --> 00:10:51,759
Няма! Дойдох тук,
за да получа отговори за Арман,
148
00:10:51,840 --> 00:10:54,679
а сега трябва да се върна вкъщи
при сина си.
149
00:11:14,279 --> 00:11:16,120
Баща ти ли те научи на всичко това?
150
00:11:16,200 --> 00:11:19,960
Да. Може да готви почти всичко.
Доста яко.
151
00:11:20,039 --> 00:11:22,320
Ще предам на моя баща.
152
00:11:23,399 --> 00:11:27,159
- Имаш ли негова снимка?
- Да. Ще ти покажа.
153
00:11:29,960 --> 00:11:32,200
Това е пред ресторанта му.
154
00:11:32,279 --> 00:11:36,279
И после... Тези познаваш ли ги?
А това тук е моят "татай".
155
00:11:36,360 --> 00:11:37,759
Яко е, че успяхте да се запознаете.
156
00:11:37,840 --> 00:11:39,879
Може и ти да се запознаеш с него
някой ден.
157
00:11:39,960 --> 00:11:44,240
Не е като да те задържат тук.
Можеш да летиш където пожелаеш.
158
00:11:44,320 --> 00:11:47,039
Не че това попречи на теб.
159
00:11:50,360 --> 00:11:53,480
- Здрасти, лельо Ти.
- Привет.
160
00:11:54,799 --> 00:11:58,320
Какъв е този аромат?
Хубаво мирише.
161
00:11:58,399 --> 00:12:01,960
- Кокосов пай ли?
- Да, реших, че няма да е зле
162
00:12:02,039 --> 00:12:04,039
да мирише на нещо вкусно
за интервюто на Лука.
163
00:12:04,120 --> 00:12:06,399
Определено мирише вкусно.
Благодаря ти. Къде е той?
164
00:12:06,480 --> 00:12:09,759
- Спи. Да го събудя ли?
- Не, не. Аз ще го вдигна.
165
00:12:11,240 --> 00:12:13,159
Лука.
166
00:12:15,159 --> 00:12:17,080
Лука?
167
00:12:20,000 --> 00:12:21,919
Лука!
168
00:12:26,960 --> 00:12:30,679
- Тук ли е Лука?
- Мислех, че спи. Крис!
169
00:12:33,600 --> 00:12:37,200
- Да?
- Лука го няма.
170
00:12:38,559 --> 00:12:39,960
- Моля? Лука ли?
- Да.
171
00:12:40,039 --> 00:12:43,360
- Нагледах го преди час.
- Преди час...
172
00:13:03,120 --> 00:13:05,039
Лука!
173
00:13:08,039 --> 00:13:09,679
- Лука?
- Лука!
174
00:13:09,759 --> 00:13:11,639
Къде си?
175
00:13:11,720 --> 00:13:13,679
- Лука.
- Лука!
176
00:13:17,759 --> 00:13:19,679
Голямо момче!
177
00:13:23,080 --> 00:13:27,440
Хайде, приятел. Ако се криеш някъде,
време е да се покажеш.
178
00:13:27,519 --> 00:13:31,080
А провери ли на флипъра?
Сигурна ли си?
179
00:13:32,759 --> 00:13:35,639
- Благодаря ти.
- Не е отпред.
180
00:13:36,559 --> 00:13:39,200
- Не е и в салона за видеоигри.
- Няма го и зад къщата.
181
00:13:39,279 --> 00:13:41,480
Съжалявам, Тони, мислех,
че децата го гледат.
182
00:13:41,559 --> 00:13:46,480
- Гледахме го. Кълна се, беше тук.
- Спокойно, никой не е виновен.
183
00:13:46,559 --> 00:13:50,840
- Мислиш ли, че някой го е отвлякъл?
- Да обиколим из квартала.
184
00:13:50,919 --> 00:13:53,840
Да питаме всички съседи
дали са го виждали.
185
00:13:53,919 --> 00:13:57,360
Ще проверим парка,
магазина за сладолед...
186
00:13:57,440 --> 00:14:01,360
- Знаем любимите му места. Тръгваме.
- Добре. Ти иди в колата на Джей Ди.
187
00:14:01,440 --> 00:14:03,360
Аз ще взема вана,
за да прегледаме повече места.
188
00:14:03,440 --> 00:14:05,000
Сигурна ли си,
че не искаш да съм с теб?
189
00:14:05,080 --> 00:14:09,000
- Не, ти знаеш къде да търсиш.
- Да, права си. Така, да тръгваме.
190
00:14:09,080 --> 00:14:11,000
Хайде.
191
00:14:24,600 --> 00:14:26,960
- Покажи се, приятел.
- Лука!
192
00:14:28,200 --> 00:14:30,120
Лука!
193
00:14:36,480 --> 00:14:38,919
Не, не.
Май не ме слушате.
194
00:14:39,000 --> 00:14:41,759
Салонът за залагания на клиента ми
изгоря до основи!
195
00:14:41,840 --> 00:14:45,960
Кажете им, че г-жа Моралес няма
да приеме нищо под сто милиона.
196
00:14:48,039 --> 00:14:50,759
Хайде де.
197
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Сто милиона, и ги искаме от вчера!
198
00:14:53,440 --> 00:14:54,919
- Ало.
- Какво има, Тони?
199
00:14:55,000 --> 00:14:57,120
- Ще те помоля да се обадиш на Рамона.
- Моля?
200
00:14:57,200 --> 00:14:59,279
Синът ми изчезна.
Мисля, че го е взела.
201
00:14:59,360 --> 00:15:01,399
Чакай, забави топката.
За какво говориш?
202
00:15:01,480 --> 00:15:04,519
Много се ядоса, когато тази сутрин
се усъмних в нея за Арман.
203
00:15:04,600 --> 00:15:07,799
Възможно е, но това не е причина
да отвлича сина ти.
204
00:15:07,879 --> 00:15:10,879
Знаеш, че даде изрични нареждания
да не те докосват заради Армандо.
205
00:15:10,960 --> 00:15:15,000
Мен, не сина ми. Веднъж вече
го заплаши, когато дойде в дома ми.
206
00:15:15,080 --> 00:15:18,240
Може ли само да я попиташ
дали има нещо общо?
207
00:15:18,320 --> 00:15:20,639
Той е само малко момче,
не заслужава такова нещо.
208
00:15:20,720 --> 00:15:24,399
Ще я питам, но аз на твое място
бих правил всичко, за да го намеря.
209
00:15:24,480 --> 00:15:26,480
Това правя. Благодаря ти.
210
00:15:38,720 --> 00:15:41,679
Привет, Тони. Дойдох
за интервюто на Лука. Готов ли е?
211
00:15:41,759 --> 00:15:44,480
Всъщност още не се е прибрал.
212
00:15:44,559 --> 00:15:47,360
Фиона го изведе
и имаше проблем с колата.
213
00:15:47,440 --> 00:15:51,240
- Би ли могла да се върнеш по-късно?
- Няма проблем, мога да почакам.
214
00:15:51,320 --> 00:15:54,159
И без това ще огледам къщата
за доклада за здраве и сигурност.
215
00:15:54,240 --> 00:15:56,159
Може ли да вляза?
216
00:16:09,799 --> 00:16:12,519
Лука!
217
00:16:12,600 --> 00:16:14,519
Лука!
218
00:16:16,240 --> 00:16:20,159
Виждали ли сте това малко момче?
На шест години е, казва се Лука.
219
00:16:20,240 --> 00:16:22,840
- Не, съжалявам.
- Добре, благодаря ви.
220
00:16:26,519 --> 00:16:28,440
Сладолед
221
00:16:30,519 --> 00:16:31,799
Извинявай.
222
00:16:31,879 --> 00:16:34,840
Виждали ли сте това дете?
На около шест години е.
223
00:16:34,919 --> 00:16:37,919
Горе-долу толкова висок е.
Не?
224
00:16:39,399 --> 00:16:41,519
Добре, благодаря.
225
00:16:41,600 --> 00:16:44,159
Простете. Извинете.
226
00:16:44,240 --> 00:16:47,879
Виждали ли сте това момченце?
Не сте ли?
227
00:16:47,960 --> 00:16:50,639
- Не. Да, съжалявам.
- Сигурен ли сте?
228
00:16:55,440 --> 00:16:57,759
Ще проверя надуваемия замък.
229
00:17:08,240 --> 00:17:10,960
Пълна лудост.
Това е...
230
00:17:15,000 --> 00:17:19,079
- Добре, да се разделим. Няма нищо.
- Чакай, Крис. Крис!
231
00:17:19,160 --> 00:17:21,079
Трябва да останем заедно!
232
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
Стаята на Лука изглежда добре,
ще започна от кухнята.
233
00:17:25,960 --> 00:17:29,680
Извинявам се за бъркотията.
234
00:17:29,759 --> 00:17:33,680
- Направихме кокосов пай, ако искате.
- Не, благодаря.
235
00:17:35,559 --> 00:17:37,920
Тази седмица не ни остана време
за пазар.
236
00:17:38,000 --> 00:17:40,319
Обикновено има повече храна.
237
00:17:40,400 --> 00:17:42,559
- Това лекарствата на Лука ли са?
- Да.
238
00:17:42,640 --> 00:17:46,480
Всичките са изписани от лекаря,
който му назначихте.
239
00:17:46,559 --> 00:17:48,519
Ето тези, тези четири.
240
00:17:50,160 --> 00:17:52,559
Знаете ли, мога да ви се обадя,
когато се върне,
241
00:17:52,640 --> 00:17:54,960
за да не ви се налага
да чакате цяла вечност.
242
00:17:55,039 --> 00:17:57,160
- Тони!
- Фи, тук съм!
243
00:17:57,240 --> 00:17:59,799
- Още ли си тук?
- Да, тук сме със Сюзън!
244
00:18:00,880 --> 00:18:03,759
- Здравейте. Вие сигурно сте Фиона.
- Привет. Да.
245
00:18:03,839 --> 00:18:07,759
Къде е Лука?
Чух, че вие сте го извели?
246
00:18:07,839 --> 00:18:09,759
Да. Но...
247
00:18:10,799 --> 00:18:13,680
Оставих го в салона за видеоигри
с децата.
248
00:18:13,759 --> 00:18:16,039
По път към сервиза.
249
00:18:18,039 --> 00:18:21,279
Тони, какво става тук?
Не знаеш ли къде е Лука?
250
00:18:21,359 --> 00:18:23,319
Защото в такъв случай,
трябва да предприемем нещо.
251
00:18:23,400 --> 00:18:25,240
- В салона за видеоигри е.
- Права е, Тони.
252
00:18:25,319 --> 00:18:26,359
Джей Ди, недей!
253
00:18:26,440 --> 00:18:29,799
Не може ли просто да ти звъннем,
когато се върне, Сюзън?
254
00:18:29,880 --> 00:18:33,480
Не мога да ти помогна,
ако не си открита с мен.
255
00:18:33,559 --> 00:18:38,640
И ако Лука е изчезнал,
всяка секунда е от значение.
256
00:18:38,720 --> 00:18:42,359
Можете ли да ми кажете
кога за последно някой го е виждал?
257
00:18:42,440 --> 00:18:44,400
Преди около три часа.
258
00:18:46,119 --> 00:18:47,839
Възможно ли е да е избягал?
259
00:18:47,920 --> 00:18:51,039
Не, няма причина да го прави.
Той не е такова дете.
260
00:18:51,119 --> 00:18:55,240
- А възможно ли е да е бил отвлечен?
- Не. Не!
261
00:18:55,319 --> 00:18:57,680
Има ли някой,
който би искал да ви го отнеме?
262
00:18:57,759 --> 00:19:00,640
Някой, който би искал да ви нарани?
263
00:19:00,720 --> 00:19:02,359
Не.
264
00:19:02,440 --> 00:19:06,160
Тони, статистиките сочат, че шансът
за откриване на изчезнало дете
265
00:19:06,240 --> 00:19:10,720
е най-висок в първите 48 часа -
24 часа, за да бъде намерено живо.
266
00:19:10,799 --> 00:19:12,440
Ако мислиш, че са го взели,
267
00:19:12,519 --> 00:19:14,599
трябва да пуснем тревога
за изчезнало дете.
268
00:19:14,680 --> 00:19:17,559
Тази сутрин пред къщата
имаше някакъв мъж.
269
00:19:17,640 --> 00:19:20,240
- Добре.
- Трийсетгодишен, тъмна коса, брада.
270
00:19:20,319 --> 00:19:23,920
Около метър и 90. Беше в черно БМВ.
Записах му номера.
271
00:19:24,000 --> 00:19:26,400
- Прекрасно.
- Това не значи, че той го е взел.
272
00:19:26,480 --> 00:19:28,720
Но е достатъчно,
за да пуснем тревогата.
273
00:19:28,799 --> 00:19:31,559
И нямам ли право на дума
по въпроса?
274
00:19:31,640 --> 00:19:35,920
- Вече не зависи от теб, Тони.
- А какво ще стане, ако го намерим?
275
00:19:36,000 --> 00:19:39,160
Ще прекратим търсенето.
Постъпихте правилно.
276
00:19:43,839 --> 00:19:47,839
Нямаш идея какво направи току-що.
Не познаваш тези хора!
277
00:19:47,920 --> 00:19:51,039
Всъщност ги познавам. Точно затова
трябваше да го направя.
278
00:19:51,119 --> 00:19:54,119
Слушай, не е ли възможно
той да е взел Лука?
279
00:19:55,039 --> 00:19:58,680
Не решаваш ти!
Нямаше право да вземаш това решение.
280
00:19:59,599 --> 00:20:00,680
Къде отиваш?
281
00:20:00,759 --> 00:20:03,200
Да намеря Лука,
за да спрем търсенето!
282
00:20:04,519 --> 00:20:06,440
Идвам с теб.
283
00:20:10,880 --> 00:20:13,119
- Да! Заповядай.
- Искаш ли ново?
284
00:20:14,039 --> 00:20:15,599
Едно...
285
00:20:15,680 --> 00:20:18,839
Цветовете са много красиви.
Да, много са хубави.
286
00:20:24,880 --> 00:20:26,720
Как върви искът на Надя?
287
00:20:26,799 --> 00:20:28,839
Трябваше да звънна тук-там,
но се погрижих.
288
00:20:28,920 --> 00:20:30,519
И кога може да получим парите?
289
00:20:30,599 --> 00:20:33,160
До два дена.
Още не ми е ясно защо плащаш откуп.
290
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Дори не знаем дали е още жив.
291
00:20:34,799 --> 00:20:38,960
Данте ще получи потвърждение от тях.
Той ще извърши размяната.
292
00:20:39,039 --> 00:20:42,799
Отвлякоха член на семейството
и ще ги възнаградиш със сто милиона?
293
00:20:42,880 --> 00:20:45,720
Радвам се, че отново приемаш,
че е от семейството.
294
00:20:45,799 --> 00:20:48,200
Какво точно искаш от Армандо?
295
00:20:48,279 --> 00:20:50,720
Искаш да го вкараш в бизнеса,
защото Едуардо ни отритна ли?
296
00:20:50,799 --> 00:20:54,720
- Не разбирам, отмъщаваш ли си?
- Не, не е за отмъщение.
297
00:20:54,799 --> 00:20:57,440
С Армандо ще работите заедно.
И когато вече ме няма...
298
00:20:57,519 --> 00:21:00,880
Не го казвай, никъде няма да ходиш.
Чуваш ли?
299
00:21:01,799 --> 00:21:06,319
- И аз решавам с кого да работя.
- Повярвай ми, Хорхе - щом се върне,
300
00:21:06,400 --> 00:21:09,000
ще си спомниш
колко близки бяхте някога.
301
00:21:10,559 --> 00:21:14,359
Тате, тате! Виж какво направих!
Искаш ли да опиташ?
302
00:21:14,440 --> 00:21:17,480
Иска ли питане?
Искам, разбира се!
303
00:21:17,559 --> 00:21:22,160
Но ще го сложиш ли на масата, за да
го опитам след секунда? Благодаря!
304
00:21:25,160 --> 00:21:28,599
Има още нещо.
Синът на Тони е изчезнал.
305
00:21:28,680 --> 00:21:30,559
Знаеш ли нещо?
306
00:21:30,640 --> 00:21:33,359
- Какво точно ме питаш?
- Мисля, че знаеш.
307
00:21:35,440 --> 00:21:39,240
Защо ще искам
да нараня детето на Тони?
308
00:21:39,319 --> 00:21:43,319
- Обичаш да си играеш игрички.
- Ти просто вземи парите на Надя.
309
00:21:43,400 --> 00:21:47,240
След като се свържат с Данте,
ще трябва да действаме бързо.
310
00:21:54,119 --> 00:21:56,039
Изчезнало дете
311
00:22:05,200 --> 00:22:07,799
Стой на място!
Да ти виждам ръцете!
312
00:22:09,160 --> 00:22:11,039
- Има ли друг в превозното средство?
- Не.
313
00:22:11,119 --> 00:22:13,640
- За какво става дума?
- Претърси колата.
314
00:22:18,480 --> 00:22:21,119
- Чисто е.
- Обърни се.
315
00:22:21,200 --> 00:22:24,279
Обърни се.
Ръцете на капака.
316
00:22:28,559 --> 00:22:30,480
Лука!
317
00:22:31,640 --> 00:22:33,559
Лука!
318
00:22:36,279 --> 00:22:38,799
Вече минахме по тази улица.
319
00:22:39,720 --> 00:22:42,240
Ще го намерим, чуваш ли?
320
00:22:43,319 --> 00:22:47,599
Виж... Съжалявам за онова,
което направи Джей Ди,
321
00:22:47,680 --> 00:22:50,599
но ако онзи тип е взел Лука, не е ли
по-добре да предприемеш нещо,
322
00:22:50,680 --> 00:22:53,880
- отколкото после да съжаляваш?
- Невинаги.
323
00:22:53,960 --> 00:22:57,880
Хайде, Тони.
Престани да ме държиш в неведение.
324
00:22:57,960 --> 00:23:03,480
Какво става тук? Кои са тези хора,
с които работиш? Много те моля.
325
00:23:09,279 --> 00:23:11,200
Картел са.
326
00:23:16,039 --> 00:23:17,920
Моля?!
327
00:23:18,000 --> 00:23:22,599
Чакай сега, мислех, че работиш
с тях чрез семейството на Арман.
328
00:23:24,200 --> 00:23:28,119
Семейството на Арман е картел.
Картелът на Безликия.
329
00:23:30,160 --> 00:23:34,000
Значи не сме сбъркали,
като вдигнахме тревогата?
330
00:23:34,079 --> 00:23:38,839
Ако картелът в отвлякъл Лука,
само така можем да го спасим.
331
00:23:40,759 --> 00:23:42,319
Сюзън
332
00:23:42,400 --> 00:23:44,000
Сюзън, научи ли нещо?
333
00:23:44,079 --> 00:23:46,599
Да, за съжаление,
новините на са добри.
334
00:23:47,519 --> 00:23:49,920
Полицията е прибрала мъжа,
когото Джей Ди описа,
335
00:23:50,000 --> 00:23:52,799
но синът ти не е с него.
Съжалявам.
336
00:23:57,799 --> 00:23:59,720
Няма нищо.
337
00:24:14,240 --> 00:24:16,960
Лука!
338
00:24:17,039 --> 00:24:19,519
Лука!
339
00:24:19,599 --> 00:24:21,839
Привет, как е? Играе ли ти се?
340
00:24:22,759 --> 00:24:25,599
- Не.
- Добре ли си?
341
00:24:26,519 --> 00:24:29,039
- Да.
- Тези притесняват ли те?
342
00:24:29,119 --> 00:24:31,039
Все едно ти пука.
343
00:24:32,079 --> 00:24:33,559
Това пък какво означава?
344
00:24:33,640 --> 00:24:38,200
- Остави, мога да се грижа за себе си.
- Хей, защо си ми толкова сърдита?
345
00:24:38,279 --> 00:24:40,440
За нищо. Ясно?
346
00:24:41,880 --> 00:24:45,640
Просто... Исках да останем заедно,
а ти ме заряза ей така.
347
00:24:45,720 --> 00:24:48,440
- Както когато отпраши за Манила.
- Джаз, не стана така...
348
00:24:48,519 --> 00:24:51,240
Замисли ли се какво ще стане,
ако не успееш да се върнеш?
349
00:24:51,319 --> 00:24:54,000
Какво щях да правя аз
без теб и без мама?
350
00:24:58,319 --> 00:25:01,079
Чакай, чакай!
Изслушай ме.
351
00:25:01,160 --> 00:25:06,440
Виж, наистина съжалявам, Джаз.
Не съм искал да те засегна.
352
00:25:06,519 --> 00:25:10,079
Исках само да помогна на мама
и не можех да позволя да ме спреш.
353
00:25:10,160 --> 00:25:14,119
Но имаш право - трябваше да ти кажа.
354
00:25:15,039 --> 00:25:18,079
- Извинявай.
- Страшен глупак си.
355
00:25:19,240 --> 00:25:21,160
Да, такъв съм.
356
00:25:25,119 --> 00:25:27,039
- И какво ще правиш?
- Нямам представа.
357
00:25:27,119 --> 00:25:30,359
Не е хубаво, че са арестували Данте,
но трябва да намеря Лука,
358
00:25:30,440 --> 00:25:33,079
не мога да мисля за това сега.
359
00:25:33,160 --> 00:25:35,359
От Крис е.
360
00:25:35,440 --> 00:25:38,880
Претърсили са салона за видеоигри
и целия парк.
361
00:25:39,799 --> 00:25:43,279
Все ще има някое място,
за което още не сме се сетили.
362
00:25:43,359 --> 00:25:48,200
Днес каза ли нещо друго, спомена ли
за място, където иска да бъде?
363
00:25:48,279 --> 00:25:51,319
Не. Сънува кошмар и...
364
00:25:53,039 --> 00:25:58,480
- Чакай, май знам къде е. Обърни.
- Добре.
365
00:26:05,480 --> 00:26:08,079
Последния път, като бяхме тук,
Крис учи Лука
366
00:26:08,160 --> 00:26:10,359
как да се промъква без билет.
367
00:26:10,440 --> 00:26:12,599
- За което се извинявам.
- Може ли два билета?
368
00:26:12,680 --> 00:26:15,960
Не, не се извинявай.
Знам къде може да е.
369
00:26:16,039 --> 00:26:18,599
- Благодаря ви, господине.
- Добре.
370
00:26:33,680 --> 00:26:35,599
Да намерим костенурките.
371
00:26:44,359 --> 00:26:47,880
- Лука!
- Лука! Лука!
372
00:26:59,200 --> 00:27:01,119
Лука?
373
00:27:02,880 --> 00:27:04,920
Божичко, добре ли си?
374
00:27:09,079 --> 00:27:12,119
Търсихме те навсякъде.
375
00:27:12,200 --> 00:27:14,759
- Ядоса ли ми се, мамо?
- Не, тревожех се.
376
00:27:14,839 --> 00:27:18,400
Не може да изчезваш така!
Разбираш ли?
377
00:27:18,480 --> 00:27:21,640
Не искам онази жена да ме вземе.
378
00:27:23,759 --> 00:27:28,000
Виж, знам, че ти е трудно,
и не знам какво ще се случи утре,
379
00:27:28,079 --> 00:27:32,960
но ако знам нещо, то е,
че аз съм ти майка. Нали?
380
00:27:33,039 --> 00:27:37,839
И винаги ще следя
нищо лошо да не ти се случи.
381
00:27:37,920 --> 00:27:42,559
Независимо от всичко. Чуваш ли?
Винаги ще се старая да бъдеш добре.
382
00:27:42,640 --> 00:27:43,640
Добре.
383
00:27:43,720 --> 00:27:46,920
Защото те обичам повече от всичко
и това никога няма да се промени.
384
00:27:47,000 --> 00:27:51,440
- Защото те обичам безрезервно. Нали?
- Добре.
385
00:27:53,720 --> 00:27:55,640
Ела при мен.
386
00:27:58,279 --> 00:28:03,000
- Обичам те.
- И аз те обичам, мамо.
387
00:28:10,119 --> 00:28:15,400
- Сюзън, намерихме го. Да, при нас е.
- Слава богу, Тони.
388
00:28:15,480 --> 00:28:20,279
Да. Може да отмените тревогата.
Той е добре.
389
00:28:20,359 --> 00:28:22,359
- Веднага.
- Благодаря ви.
390
00:28:22,440 --> 00:28:26,759
Ще се приберем след десетина минути,
може да дойдете за интервюто.
391
00:28:26,839 --> 00:28:28,880
Съжалявам, отивам в съда.
392
00:28:28,960 --> 00:28:32,400
Мога да дам телефона на Лука
и да му зададете въпросите.
393
00:28:32,480 --> 00:28:35,920
Тони, не знаехте къде е синът ви
в продължение на няколко часа,
394
00:28:36,000 --> 00:28:39,039
което задейства националната система
за издирване. И съдията ще го научи.
395
00:28:39,119 --> 00:28:42,160
Не смятам, че интервюто би променило
нещо при това положение.
396
00:28:42,240 --> 00:28:46,839
- Беше грешка, той не беше в опасност.
- И все пак не изглежда добре, Тони.
397
00:28:46,920 --> 00:28:49,759
Съжалявам.
Ще се видим на изслушването утре.
398
00:28:58,279 --> 00:29:02,640
- Съжалявам, Тони. Много съжалявам.
- Знаем, че го направи за Лука.
399
00:29:02,720 --> 00:29:06,039
СЗД ще използва хаоса с тревогата
срещу мен в съда.
400
00:29:06,119 --> 00:29:07,160
Знам.
401
00:29:07,240 --> 00:29:09,359
Арестът на Данте ще ми докара
много главоболия.
402
00:29:09,440 --> 00:29:11,240
Това нова заплаха
за нас ли означава?
403
00:29:11,319 --> 00:29:12,599
- Джей Ди...
- Трябва да знам.
404
00:29:12,680 --> 00:29:14,599
Не знам. Не знам.
405
00:29:15,960 --> 00:29:20,599
Ако можех да науча за какво
е арестуван, щях да направя нещо.
406
00:29:21,680 --> 00:29:24,440
Не познаваше ли някого в полицията?
407
00:29:24,519 --> 00:29:27,440
Познавам служител
в управлението на Лас Вегас.
408
00:29:27,519 --> 00:29:29,680
Може да говори с полицаите,
които са го арестували,
409
00:29:29,759 --> 00:29:32,559
- и да научи в какво е обвинен.
- Нека говоря с него.
410
00:29:32,640 --> 00:29:35,799
Спрян е във връзка с тревога за
изчезнало дете, защо има обвинение?
411
00:29:35,880 --> 00:29:41,279
- Не разбирам, не е отвлякъл сина ми.
- Не, но го регистрирахме за друго.
412
00:29:41,359 --> 00:29:43,160
- За какво?
- Не мога да кажа.
413
00:29:43,240 --> 00:29:45,039
Не ви ли трябва заповед,
414
00:29:45,119 --> 00:29:47,160
- за да претърсвате нечия кола?
- Накъде биете?
415
00:29:47,240 --> 00:29:50,559
Просто мисля,
че трябва да свалите обвиненията.
416
00:29:50,640 --> 00:29:53,599
Аз не съм адвокат.
Тук съм само да съблюдавам законите.
417
00:29:53,680 --> 00:29:57,480
Не ги пиша, не ги извъртам.
Желая ви лек ден.
418
00:30:02,640 --> 00:30:04,519
Страхотна новина!
419
00:30:04,599 --> 00:30:07,759
Точно това исках да чуя.
Ще говорим сутринта.
420
00:30:09,240 --> 00:30:11,480
- Съжалявам...
- Само неприятности ли носиш?
421
00:30:11,559 --> 00:30:15,279
Знам, че нещата се заплетоха,
но има начин да ги оправим.
422
00:30:15,359 --> 00:30:17,680
- Поне кажи, че намерихте сина ти.
- Намерихме го.
423
00:30:17,759 --> 00:30:20,119
Не аз задействах онази тревога.
424
00:30:20,200 --> 00:30:22,640
Но знам,
че ви докара много проблеми.
425
00:30:22,720 --> 00:30:24,119
Меко казано.
426
00:30:24,200 --> 00:30:28,359
Можем да заличим случилото се.
На теб това ти е работата, нали?
427
00:30:28,440 --> 00:30:30,599
- Нима? Защо не ми кажеш как?
- Да.
428
00:30:30,680 --> 00:30:32,880
Ти си адвокат,
караш нещата да изчезнат.
429
00:30:32,960 --> 00:30:36,000
А ако направиш така, сякаш тревогата
изобщо не се била пускана?
430
00:30:36,079 --> 00:30:38,119
Така няма да могат
да използват доказателствата,
431
00:30:38,200 --> 00:30:42,079
ще изтриеш обвиненията.
Няма арест - няма проблем за Рамона.
432
00:30:42,160 --> 00:30:46,039
Страхотна идея, Тони. А навярно
ще помогне и за твоето дело.
433
00:30:46,119 --> 00:30:50,319
Ще помогне, да - така ще имам шанс
да запазя сина си.
434
00:30:50,400 --> 00:30:51,759
Поне си последователна.
435
00:30:51,839 --> 00:30:56,079
Моля те, всички печелят -
и ти, и Рамона, и всички останали.
436
00:30:56,160 --> 00:30:59,480
Знаеш колко е трудно
да отглеждаш дете сам.
437
00:30:59,559 --> 00:31:03,599
Аз не разполагам с твоите средства,
трябва да си плащам за всяка грешка.
438
00:31:03,680 --> 00:31:05,960
Моля те, направи го за сина ми.
439
00:31:07,480 --> 00:31:09,400
Това беше добро, Тони.
440
00:31:10,319 --> 00:31:14,559
Точно такава сцена трябва
да изиграеш пред съдията утре.
441
00:31:14,640 --> 00:31:16,559
Използвай я.
442
00:31:33,680 --> 00:31:36,200
Какво правиш, Тони?
443
00:31:36,279 --> 00:31:38,200
Нали няма да избягаш?
444
00:31:39,400 --> 00:31:44,240
Помоли ме да му приготвя багаж,
в случай че не се прибере утре.
445
00:31:44,319 --> 00:31:46,240
Значи ако...
446
00:31:47,960 --> 00:31:53,640
Ако отсъдят срещу теб,
ще позволиш да го вземат?
447
00:31:53,720 --> 00:31:57,640
Не, няма такъв вариант.
В момента просто опаковам багаж.
448
00:32:26,839 --> 00:32:33,400
Лука, злато, остани тук с Джей Ди,
а ние ще се върнем много скоро.
449
00:32:33,480 --> 00:32:35,680
- Разбрахме ли се?
- Добре.
450
00:32:36,599 --> 00:32:38,519
Обичам те.
451
00:33:13,599 --> 00:33:17,359
Г-н Портър, вие представлявате
щата Невада.
452
00:33:17,440 --> 00:33:18,799
Изложете претенциите си.
453
00:33:18,880 --> 00:33:21,680
Да, г-жо съдия.
Отделът "Дете и семейство"
454
00:33:21,759 --> 00:33:26,640
постанови разследване на Тони
де ла Роса за отнемане на сина й,
455
00:33:26,720 --> 00:33:29,920
по обвинения в медицинска
злоупотреба и небрежност към дете.
456
00:33:30,000 --> 00:33:33,160
Благодаря ви, г-н Портър.
Г-це Естефани Марино,
457
00:33:33,240 --> 00:33:35,400
вие ли представлявате
г-жа Де ла Роса?
458
00:33:35,480 --> 00:33:38,759
- Да, г-жо съдия.
- Моля, заемете местата си.
459
00:33:39,680 --> 00:33:43,599
- Призовете първия си свидетел.
- Призовавам Фиона де ла Роса.
460
00:33:45,599 --> 00:33:46,680
Вдигнете дясната си ръка.
461
00:33:46,759 --> 00:33:49,640
Заклевате ли се да казвате истината,
само истина и нищо друго освен нея?
462
00:33:49,720 --> 00:33:51,119
- Заклевам се.
- Заклевам се.
463
00:33:51,200 --> 00:33:53,640
Заклевам се.
464
00:33:53,720 --> 00:33:56,039
Тя всъщност ми е снаха,
465
00:33:56,119 --> 00:33:59,440
но на практика е сестрата, от която
не съм знаела, че се нуждая.
466
00:33:59,519 --> 00:34:02,880
Тя е най-добрата майка,
за която можете да мечтаете.
467
00:34:02,960 --> 00:34:04,480
Извинявай, не се засягай, мамо.
468
00:34:04,559 --> 00:34:07,319
Учи ни как да се борим
за онова, в което вярваме.
469
00:34:07,400 --> 00:34:10,880
Когато имам нужда да поговоря
с някого, леля Ти е винаги насреща.
470
00:34:10,960 --> 00:34:14,159
Ако нещо ми се случи,
мога да разчитам на нея
471
00:34:14,239 --> 00:34:16,239
безусловно за децата си.
472
00:34:16,320 --> 00:34:18,519
Изкара ми отличен
на изпитите по естествени науки.
473
00:34:18,599 --> 00:34:20,039
Цяла седмица ме подготвя за тях.
474
00:34:20,119 --> 00:34:23,880
Никоя жертва не е твърде голяма,
стане ли дума за семейството.
475
00:34:23,960 --> 00:34:26,159
Отиде накрай света
476
00:34:26,239 --> 00:34:29,199
само за да може Лука да играе
баскетбол като другите деца.
477
00:34:29,280 --> 00:34:34,639
Без нея бихме били загубени.
А и без малкия Лука.
478
00:34:38,519 --> 00:34:42,519
Г-жа Де ла Роса е давала
неодобрено лекарство на сина си,
479
00:34:42,599 --> 00:34:44,239
но то е спасило живота му.
480
00:34:44,320 --> 00:34:47,280
Г-жо съдия, искам да заявя
за протокола, че всички обвинения
481
00:34:47,360 --> 00:34:50,400
за предполагаема
медицинска злоупотреба бяха свалени.
482
00:34:50,480 --> 00:34:54,119
Отбелязвам го. Но макар че са били
свалени, злоупотребата е под въпрос.
483
00:34:54,199 --> 00:34:56,480
Г-це Редман, моля продължете.
484
00:34:56,559 --> 00:34:58,920
Онова, което видях
по време на оценката си, е,
485
00:34:59,000 --> 00:35:03,199
че г-жа Де ла Роса не би се спряла
пред нищо в името на детето си.
486
00:35:03,280 --> 00:35:07,159
Но това е довело до безразсъдни
и непредпазливи решения.
487
00:35:07,239 --> 00:35:09,480
Едва вчера бе пусната тревога...
488
00:35:09,559 --> 00:35:13,079
Г-жо съдия, изглежда тревогата
е заличена от архива.
489
00:35:13,159 --> 00:35:14,599
Това е невъзможно.
490
00:35:14,679 --> 00:35:18,400
Адвокати, приближете се.
Имах предвид и вас.
491
00:35:25,480 --> 00:35:29,360
- Кажете ми какво се случва, г-н...
- Адвокат Хорхе Санчес, г-жо съдия.
492
00:35:29,440 --> 00:35:31,039
Тревогата е вдигната по погрешка.
493
00:35:31,119 --> 00:35:35,360
Затова щатът не може да се позовава
на нея срещу г-жа Де ла Роса.
494
00:35:36,639 --> 00:35:39,679
Изглежда сигналът за изчезнало дете
е бил заличен.
495
00:35:39,760 --> 00:35:43,480
Не знам какви връзки сте ползвали,
за да го издействате, г-н адвокат,
496
00:35:43,559 --> 00:35:46,840
но не одобрявам циркови номера
в съдебната си зала.
497
00:35:46,920 --> 00:35:48,840
Върнете се на местата си.
498
00:35:50,960 --> 00:35:54,679
Според този съд не е задействана
тревогата за изчезнало дете,
499
00:35:54,760 --> 00:35:56,840
но въпросът за злоупотребата остава.
500
00:35:56,920 --> 00:36:01,000
- Г-жо съдия, може ли да се изкажа?
- Разбира се.
501
00:36:01,079 --> 00:36:05,079
Благодаря ви. Г-жо съдия,
не знам дали сте родител,
502
00:36:05,159 --> 00:36:09,599
но любовта, която съпътства
раждането на дете, няма равна.
503
00:36:09,679 --> 00:36:14,559
И болката, която изпитвате, когато
детето ви страда, е непоносима.
504
00:36:15,480 --> 00:36:18,000
Когато Лука беше болен,
нямаше нищо,
505
00:36:18,079 --> 00:36:21,639
което не бих направила,
за да спася живота му.
506
00:36:23,079 --> 00:36:25,800
За да чуя смеха му още веднъж.
507
00:36:26,920 --> 00:36:30,760
За да го приспя с песничка
още една вечер.
508
00:36:33,360 --> 00:36:38,159
Така че, да - приложих му лечение,
което не беше одобрено тук,
509
00:36:38,239 --> 00:36:42,440
но бе одобрено и смятано
за безопасно в моята страна.
510
00:36:43,360 --> 00:36:46,920
Така че не мога
да съжалявам за стореното,
511
00:36:47,840 --> 00:36:50,480
защото синът ми е жив днес.
512
00:36:51,400 --> 00:36:54,800
Но ви умолявам, да не позволявате
513
00:36:56,960 --> 00:37:01,440
той да страда заради моите грешки,
защото всичко, което съм вършила,
514
00:37:04,239 --> 00:37:10,719
всеки избор, които съм правила,
са били за доброто на сина ми.
515
00:37:11,880 --> 00:37:13,800
Благодаря ви.
516
00:37:15,639 --> 00:37:18,559
Имате ли възражения, г-це Редман?
517
00:37:20,360 --> 00:37:23,039
Не. Никакви.
518
00:37:26,079 --> 00:37:29,280
Тогава въз основа
на допуснатите доказателства
519
00:37:29,360 --> 00:37:32,559
този съд отсъжда,
че Лука ще остане
520
00:37:32,639 --> 00:37:35,960
под опеката на г-жа Де ла Роса
за момента.
521
00:37:36,039 --> 00:37:37,960
- Благодаря ви, г-жо съдия.
- Но
522
00:37:38,880 --> 00:37:41,800
забелязвам повече от няколко
повода за безпокойство.
523
00:37:41,880 --> 00:37:44,199
Затова Лука ще остане
под надзора на СЗД.
524
00:37:44,280 --> 00:37:48,639
Г-ца Редман ще продължи
с редовните неочаквани посещения.
525
00:37:48,719 --> 00:37:52,239
И ако на Лука бъде даден дори
един парацетамол в повече,
526
00:37:52,320 --> 00:37:55,960
той ще бъде взет под държавна опека.
Ясна ли съм?
527
00:37:56,039 --> 00:37:57,960
Да, г-жо съдия.
528
00:38:01,480 --> 00:38:06,199
Благодаря.
Благодаря ви.
529
00:38:11,480 --> 00:38:14,559
Фъстък, успяхме!
Прибираме се вкъщи!
530
00:38:18,559 --> 00:38:21,000
- Знаех, че ще успееш, мамо.
- Да.
531
00:38:21,079 --> 00:38:23,679
- Да отиваме за сладолед!
- Да!
532
00:38:24,599 --> 00:38:26,480
- Ще празнуваме!
- О, да!
533
00:38:26,559 --> 00:38:28,480
- Искаш ли сладолед?
- Да!
534
00:38:38,880 --> 00:38:41,119
По-наляво.
535
00:38:41,199 --> 00:38:45,719
Не, не, не! Малко надясно.
Нагоре.
536
00:38:46,639 --> 00:38:50,559
Добре, стойте там,
оставете ме да си помисля малко.
537
00:38:54,719 --> 00:38:57,239
Знаете ли какво?
Изобщо не ми харесва. Пак втората.
538
00:38:57,320 --> 00:38:59,039
Да! Отново.
539
00:38:59,119 --> 00:39:02,599
Хорхе, ела тук,
трябва да поговорим.
540
00:39:02,679 --> 00:39:05,599
Онази там, и моля ви,
сложете я вдясно!
541
00:39:06,920 --> 00:39:08,960
Погрижих се за ареста на Данте.
542
00:39:09,039 --> 00:39:11,239
Без тревогата не можеха
да ползват доказателствата.
543
00:39:11,320 --> 00:39:14,079
Нямали са заповед,
така че досието е изтрито.
544
00:39:14,159 --> 00:39:16,320
Няма значение какво си мислиш,
че си изтрил.
545
00:39:16,400 --> 00:39:19,639
Данте беше нашият човек
за размяната на Армандо.
546
00:39:19,719 --> 00:39:23,159
И понеже бе арестуван,
беше в затворническа килия,
547
00:39:23,239 --> 00:39:26,199
когато ни се обадиха
да си вземем Армандо.
548
00:39:26,280 --> 00:39:28,199
Искам да видя Виолета, тук ли е?
549
00:39:28,280 --> 00:39:31,639
Искам да го върна у дома, Хорхе,
докато още има време.
550
00:39:31,719 --> 00:39:33,760
Стига, имаш много време.
551
00:39:33,840 --> 00:39:37,119
Като приемаме всяко искане,
изглеждаме слаби, но...
552
00:39:37,199 --> 00:39:38,719
"Но" какво?
553
00:39:38,800 --> 00:39:41,360
Имаш слабост към Армандо,
която замъглява преценката ти.
554
00:39:41,440 --> 00:39:45,800
Не! Вие с Тони с общи усилия
замалко да съсипете всичко!
555
00:39:47,079 --> 00:39:49,599
Не знам с какво успява
да те омае тази жена,
556
00:39:49,679 --> 00:39:53,840
но от сега насетне по-добре да стои
далеч от всичко свързано с Армандо,
557
00:39:53,920 --> 00:39:57,760
защото може да ни коства живота му.
Да ни коства живота му!
558
00:40:15,599 --> 00:40:17,519
Какво има, мамо?
559
00:40:34,280 --> 00:40:38,559
- Благодаря ти за днес.
- Сега имаме по-големи проблеми.
560
00:40:38,639 --> 00:40:41,880
Данте бе човекът, посочен
да иде на размяната на Армандо.
561
00:40:41,960 --> 00:40:43,480
Какво искаш да кажеш?
562
00:40:43,559 --> 00:40:47,079
Арестът му ни попречи
да установим контакт за размяната.
563
00:40:47,159 --> 00:40:50,599
- Мили боже! Арман добре ли е?
- Няма как да знаем, Тони.
564
00:40:50,679 --> 00:40:52,840
Нямаме идея дали е жив, или мъртъв.
565
00:40:52,920 --> 00:40:56,159
Тази тревога
ни създаде сериозни главоболия.
566
00:40:56,239 --> 00:40:59,920
Тъй че
ако не престанеш вече да се пречкаш,
567
00:41:00,000 --> 00:41:03,239
ще застрашиш всичко.
Включително сина си.
568
00:41:04,280 --> 00:41:06,480
Какво се опитваш да кажеш?
569
00:41:06,559 --> 00:41:09,840
Рамона не отвлече Лука този път,
но може да го направи.
570
00:41:09,920 --> 00:41:14,480
Но ти няма да го позволиш. Нали няма
да й позволиш да нарани сина ми?
571
00:41:15,400 --> 00:41:18,119
Нямам власт
над действията на Рамона.
572
00:41:35,880 --> 00:41:38,880
Превод
АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН
573
00:41:38,960 --> 00:41:42,880
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО