1 00:00:01,199 --> 00:00:03,120 Досега... 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,679 Намерих това във вана, с който са взели Арман. 3 00:00:05,759 --> 00:00:07,519 Известен е като "дяволски дъх". 4 00:00:07,599 --> 00:00:10,919 Лекарството, което сте му давали, може да не е одобрено за сигурност. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Съдия ще отсъди дали Лука може да остане с вас. 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,480 Съдия ли? Да не ми казвате, че може да го загубя? 7 00:00:15,560 --> 00:00:16,679 Крис! 8 00:00:16,760 --> 00:00:18,640 Близките ми може да умират тук някъде. 9 00:00:18,719 --> 00:00:20,879 Хората, които прекарваме, не кръстосват пустинята пеша. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,920 - Обикновено не се случва. - Обаче се случи. 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,760 - Мамо! - Крис? 12 00:00:24,839 --> 00:00:26,239 Не диша! 13 00:00:26,320 --> 00:00:30,079 Точно така, браво! Просто дишай. Дишай. 14 00:01:04,280 --> 00:01:06,439 Все едно си загубила всичко. 15 00:01:11,680 --> 00:01:15,000 Но се нуждаеш от повече, отколкото някога си имала. 16 00:01:16,840 --> 00:01:18,959 Сега ще я бинтовам, става ли? 17 00:01:19,040 --> 00:01:23,680 И единственото, което е от значение, е да продължаваш заради детето си. 18 00:01:26,159 --> 00:01:29,319 Предполагам, че това е трябвало да правиш през целия живот на Лука. 19 00:01:29,400 --> 00:01:32,680 Само че този път аз едва не загубих сина си. 20 00:01:34,400 --> 00:01:37,280 Мамо! Мамо! 21 00:01:39,519 --> 00:01:42,239 - Мамо! - Няма проблем, аз ще погледна. 22 00:01:42,319 --> 00:01:45,439 - Мамо! - Добре ли си? Ето ме. 23 00:01:46,359 --> 00:01:48,040 Какво има, кошмар ли сънува? 24 00:01:48,120 --> 00:01:51,760 Видях леличката - онази, която ме заведе на лекар. 25 00:01:53,079 --> 00:01:55,280 За г-ца Сюзън ли говориш? 26 00:01:57,560 --> 00:01:59,640 Знам, че те изплашиха. 27 00:01:59,719 --> 00:02:03,120 Не искам да идва утре, не искам пак да ме отведе! 28 00:02:03,200 --> 00:02:07,719 Няма, обещавам ти. Няма да позволя на никого да те отнеме от мен. 29 00:02:07,799 --> 00:02:11,719 Но те взеха леля Фи и ти не успя да ги спреш. 30 00:02:13,919 --> 00:02:18,319 Но леля Фи се върна, нали така? 31 00:02:18,400 --> 00:02:21,680 Г-ца Сюзън само ще си поговори с теб утре, за да се увери, 32 00:02:21,759 --> 00:02:24,960 че си в безопасност и си щастлив, става ли? 33 00:02:25,039 --> 00:02:27,000 Хайде, легни си. 34 00:02:27,960 --> 00:02:32,159 Понякога искам да съм костенурка, за да се скрия в черупката си. 35 00:02:33,240 --> 00:02:35,560 Понякога и аз се чувствам така. 36 00:02:35,639 --> 00:02:40,439 А сега засипвай. Утре ни чака важен ден. 37 00:02:57,240 --> 00:03:03,240 Ч И С Т А Ч К А Т А Всичко, което ми е свидно 38 00:03:08,759 --> 00:03:10,280 {\an8}Добре ли е? 39 00:03:10,360 --> 00:03:14,039 {\an8}Да. Но е трудно да го убеждавам, че всичко ще бъде наред, 40 00:03:14,120 --> 00:03:16,000 при положение че не знам дали ще е така. 41 00:03:16,080 --> 00:03:17,240 Хей. 42 00:03:17,319 --> 00:03:20,280 {\an8}Ще бъдем там, за да кажем на съдията колко добра майка си. 43 00:03:20,360 --> 00:03:22,199 - Ще го разберат. - Такава ли съм наистина? 44 00:03:22,280 --> 00:03:26,919 {\an8}Фи, след някои от нещата, които направих, вече не съм сигурна. 45 00:03:27,000 --> 00:03:29,319 Направи необходимото, за да ни върнеш у дома. 46 00:03:29,400 --> 00:03:31,759 И то без Арман. 47 00:03:32,680 --> 00:03:34,159 {\an8}Има ли развитие по въпроса? 48 00:03:34,240 --> 00:03:36,800 Да, намерихме вана, който го е взел. 49 00:03:36,879 --> 00:03:40,919 {\an8}В него намерих един наркотик - нещо, наречено "дяволски дъх". 50 00:03:41,840 --> 00:03:45,800 {\an8}- Божичко. - В момента Хорхе го проучва. 51 00:03:55,560 --> 00:03:58,280 Търся човек, който предлага това, нарича се "дяволски дъх". 52 00:03:58,360 --> 00:04:01,240 {\an8}Да, да. Малко по-надолу. 53 00:04:23,439 --> 00:04:25,199 {\an8}- Здрасти. - Здравей. 54 00:04:25,279 --> 00:04:29,120 {\an8}Търся човек, който продава от това - дяволски дъх. Познаваш ли някого? 55 00:04:29,199 --> 00:04:31,560 {\an8}- Да. Ето там. - Тук ли е? 56 00:04:33,360 --> 00:04:35,319 - Благодаря. - За нищо. 57 00:04:46,120 --> 00:04:49,959 {\an8}- Привет, мой човек. Как върви? - Ти ми кажи. 58 00:04:50,040 --> 00:04:52,680 {\an8}Всичко е точно. 59 00:04:52,759 --> 00:04:57,079 Познаваш ли този тип? Да си му продавал дяволски дъх? 60 00:04:57,160 --> 00:04:59,079 Теб какво те засяга? 61 00:05:01,160 --> 00:05:03,000 Казва се Драган. 62 00:05:03,079 --> 00:05:07,399 {\an8}Може да го намериш на строежа на пресечката на Втора с 15-а. 63 00:05:07,480 --> 00:05:09,480 {\an8}Задължен съм ти, благодаря. 64 00:05:23,600 --> 00:05:26,040 - Ти ли си Драган? - Кой пита? 65 00:05:26,120 --> 00:05:29,240 {\an8}- Къде е Арман Моралес? - Не знам за какво говориш. 66 00:05:29,319 --> 00:05:32,759 {\an8}Сигурен ли си? Защото искаме да знаем, ако е при теб. 67 00:05:34,879 --> 00:05:37,040 Кой си ти, по дяволите? 68 00:05:52,480 --> 00:05:55,040 {\an8}Хей, добре ли си? 69 00:05:55,959 --> 00:05:58,439 - Да. - Ела насам. 70 00:06:01,240 --> 00:06:03,839 Няма страшно, вече си у дома. 71 00:06:04,759 --> 00:06:09,160 Да, зачерквам го от списъка с неща, който да направя, преди да умра. 72 00:06:13,399 --> 00:06:17,360 Съжалявам, че се наложи да преживееш всичко това. 73 00:06:17,439 --> 00:06:20,439 Ако бях постъпил различно в някои моменти още когато... 74 00:06:20,519 --> 00:06:26,000 Какво? Не. Бяхме още хлапета. Не може да се виниш за това. 75 00:06:26,079 --> 00:06:28,120 Но ни се роди дете. 76 00:06:30,079 --> 00:06:31,920 Ако бях показал характер тогава, 77 00:06:32,000 --> 00:06:35,399 нямаше да се налага да се влачиш през пустинята, за да се прибереш. 78 00:06:35,480 --> 00:06:39,040 Крис вече беше роден... Не беше лесно за теб. 79 00:06:42,680 --> 00:06:45,920 И как се почувства, когато видя баща му отново? 80 00:06:46,000 --> 00:06:48,240 Паоло се казваше, нали? 81 00:06:48,319 --> 00:06:50,160 Джаз ми каза, че с Крис са се запознали. 82 00:06:50,240 --> 00:06:53,199 Ами минаха толкова години. 83 00:06:55,680 --> 00:06:58,319 Не отговори на въпроса ми. 84 00:06:59,240 --> 00:07:01,160 Схващам. 85 00:07:02,199 --> 00:07:04,759 Важното в момента е, че си у дома. 86 00:07:05,800 --> 00:07:08,319 Не искам да те губя отново. 87 00:07:09,839 --> 00:07:11,759 Знаеш ли какво? 88 00:07:13,879 --> 00:07:17,759 - Ела да живееш при мен. - Чакай сега, това е голяма стъпка. 89 00:07:17,839 --> 00:07:19,959 Да, но... 90 00:07:20,040 --> 00:07:24,000 Не е нужно да отговаряш веднага. Искам да знаеш, 91 00:07:24,079 --> 00:07:27,319 че не съм преставал да те обичам, Фи. 92 00:07:27,399 --> 00:07:30,879 Раздялата ме накара да го осъзная. Ще си помислиш ли? 93 00:07:32,000 --> 00:07:35,360 Да, добре. Не, аз... 94 00:07:35,439 --> 00:07:37,600 - Ще си помисля. Ще го направя. - Добре. 95 00:07:37,680 --> 00:07:41,560 Но... Сега трябва да видя как е Тони, 96 00:07:41,639 --> 00:07:46,079 за да проверя дали й трябва нещо преди интервюто на Лука, става ли? 97 00:07:46,160 --> 00:07:48,079 - Да. - Добре. 98 00:07:57,879 --> 00:08:01,000 Привет. Как е Лука? Имаше ли още кошмари? 99 00:08:01,079 --> 00:08:03,360 - Ела тук. - Не, но не спа добре, 100 00:08:03,439 --> 00:08:07,120 затова сигурно ще дремне преди посещението на Сюзън. 101 00:08:07,199 --> 00:08:09,680 Защо си станала? Сигурно си изтощена. 102 00:08:09,759 --> 00:08:12,000 Храната идва преди съня. 103 00:08:12,079 --> 00:08:15,199 - За мен ли са? - Не. За Крис са. 104 00:08:15,279 --> 00:08:17,680 Моля? Аз да не съм лукова глава? 105 00:08:18,800 --> 00:08:20,720 Деца... 106 00:08:27,920 --> 00:08:30,680 - Здравей, какво става? - Следата ти се оказа успешна, 107 00:08:30,759 --> 00:08:33,559 но за съжаление, се получи малка засечка. 108 00:08:33,639 --> 00:08:36,279 Какво искаш да кажеш? Открихте ли Арман? 109 00:08:36,360 --> 00:08:39,559 Още не, но ще го открием. Ще ти обясня, като дойдеш. 110 00:08:39,639 --> 00:08:43,320 Чакай малко, днес ли? Не мога, интервюто на Лука със СЗД е днес. 111 00:08:43,399 --> 00:08:45,320 Данте ще бъде там всеки миг. 112 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 Какво? 113 00:08:49,799 --> 00:08:53,679 Хорхе е намерил следите на Арман, но трябва да отида веднага. 114 00:08:53,759 --> 00:08:54,960 А интервюто на Лука? 115 00:08:55,039 --> 00:08:58,200 Ще се върна за него. Преди да е дошла Сюзън. 116 00:08:58,279 --> 00:09:01,559 - Кой е този пред къщата? - Никой, дошъл е за мен. 117 00:09:02,480 --> 00:09:04,840 Тони, каквито и отношения да имаш с тези хора, 118 00:09:04,919 --> 00:09:07,480 - не може да замесваш семейството ни. - Няма. 119 00:09:07,559 --> 00:09:10,480 Работата ми с тези хора почти приключи. 120 00:09:25,480 --> 00:09:29,919 И не намери за нужно да ми кажеш, че си намерил вана и този флакон? 121 00:09:30,000 --> 00:09:32,759 Просто така си отишъл и си завлякъл човека? 122 00:09:32,840 --> 00:09:33,919 Той е отвлякъл Армандо. 123 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Можеше да съсипеш всичко. Аз държах нещата под контрол. 124 00:09:38,080 --> 00:09:40,799 Какво ще стане, когато разберат, че е изчезнал? 125 00:09:40,879 --> 00:09:43,279 Няма, покрих си следите. 126 00:09:43,360 --> 00:09:46,120 Ще помислят, че се опитваме да вземем Армандо, без да платим. 127 00:09:46,200 --> 00:09:49,679 - И това може да го убие. - Аз го доведох, за да го разпитам. 128 00:09:49,759 --> 00:09:51,679 Данте е този, който си изпусна нервите. 129 00:09:51,759 --> 00:09:52,960 И човекът е мъртъв. 130 00:09:53,039 --> 00:09:55,360 Може би щеше да е по-добре да беше се заел с парите 131 00:09:55,440 --> 00:09:57,279 на Надя от застраховката. 132 00:09:57,360 --> 00:09:59,600 Съжалявам, Тони, мислех, че ще получим отговори. 133 00:09:59,679 --> 00:10:02,200 - Не знаех, че този здравеняк... - Това е онзи тип с татуировката. 134 00:10:02,279 --> 00:10:04,960 Този човек е отвел Арман. И ти си го убил? 135 00:10:05,039 --> 00:10:09,279 Данте помислил, че може да понесе повече, отколкото можел. 136 00:10:09,360 --> 00:10:13,799 - И без това нямаше да проговори. - Можеше да ни заведе до Арман. 137 00:10:13,879 --> 00:10:16,480 За първи път бяхме толкова близо. А сега нямаме нищо. 138 00:10:16,559 --> 00:10:20,240 Можем да върнем Армандо по друг начин, Тони. 139 00:10:20,320 --> 00:10:23,840 - Рамона, това е човекът... - Аз ще го върне у дома! 140 00:10:23,919 --> 00:10:25,759 Похитителите му се свързаха с нас вчера. 141 00:10:25,840 --> 00:10:28,960 Набавим ли сумата за освобождаването му, ще насрочим размяна. 142 00:10:29,039 --> 00:10:32,159 А вярваш ли им? Вече едва не го убиха. 143 00:10:32,240 --> 00:10:34,879 Ще вземат парите и ще си плюят на петите. 144 00:10:36,200 --> 00:10:38,879 Наистина ли се съмняваш в преценката ми? 145 00:10:39,799 --> 00:10:41,960 - Не, не се съмнявам. - Тогава замълчи! 146 00:10:42,039 --> 00:10:45,679 Ако искаш да бъдеш полезна, захващай се с почистването. 147 00:10:47,639 --> 00:10:51,759 Няма! Дойдох тук, за да получа отговори за Арман, 148 00:10:51,840 --> 00:10:54,679 а сега трябва да се върна вкъщи при сина си. 149 00:11:14,279 --> 00:11:16,120 Баща ти ли те научи на всичко това? 150 00:11:16,200 --> 00:11:19,960 Да. Може да готви почти всичко. Доста яко. 151 00:11:20,039 --> 00:11:22,320 Ще предам на моя баща. 152 00:11:23,399 --> 00:11:27,159 - Имаш ли негова снимка? - Да. Ще ти покажа. 153 00:11:29,960 --> 00:11:32,200 Това е пред ресторанта му. 154 00:11:32,279 --> 00:11:36,279 И после... Тези познаваш ли ги? А това тук е моят "татай". 155 00:11:36,360 --> 00:11:37,759 Яко е, че успяхте да се запознаете. 156 00:11:37,840 --> 00:11:39,879 Може и ти да се запознаеш с него някой ден. 157 00:11:39,960 --> 00:11:44,240 Не е като да те задържат тук. Можеш да летиш където пожелаеш. 158 00:11:44,320 --> 00:11:47,039 Не че това попречи на теб. 159 00:11:50,360 --> 00:11:53,480 - Здрасти, лельо Ти. - Привет. 160 00:11:54,799 --> 00:11:58,320 Какъв е този аромат? Хубаво мирише. 161 00:11:58,399 --> 00:12:01,960 - Кокосов пай ли? - Да, реших, че няма да е зле 162 00:12:02,039 --> 00:12:04,039 да мирише на нещо вкусно за интервюто на Лука. 163 00:12:04,120 --> 00:12:06,399 Определено мирише вкусно. Благодаря ти. Къде е той? 164 00:12:06,480 --> 00:12:09,759 - Спи. Да го събудя ли? - Не, не. Аз ще го вдигна. 165 00:12:11,240 --> 00:12:13,159 Лука. 166 00:12:15,159 --> 00:12:17,080 Лука? 167 00:12:20,000 --> 00:12:21,919 Лука! 168 00:12:26,960 --> 00:12:30,679 - Тук ли е Лука? - Мислех, че спи. Крис! 169 00:12:33,600 --> 00:12:37,200 - Да? - Лука го няма. 170 00:12:38,559 --> 00:12:39,960 - Моля? Лука ли? - Да. 171 00:12:40,039 --> 00:12:43,360 - Нагледах го преди час. - Преди час... 172 00:13:03,120 --> 00:13:05,039 Лука! 173 00:13:08,039 --> 00:13:09,679 - Лука? - Лука! 174 00:13:09,759 --> 00:13:11,639 Къде си? 175 00:13:11,720 --> 00:13:13,679 - Лука. - Лука! 176 00:13:17,759 --> 00:13:19,679 Голямо момче! 177 00:13:23,080 --> 00:13:27,440 Хайде, приятел. Ако се криеш някъде, време е да се покажеш. 178 00:13:27,519 --> 00:13:31,080 А провери ли на флипъра? Сигурна ли си? 179 00:13:32,759 --> 00:13:35,639 - Благодаря ти. - Не е отпред. 180 00:13:36,559 --> 00:13:39,200 - Не е и в салона за видеоигри. - Няма го и зад къщата. 181 00:13:39,279 --> 00:13:41,480 Съжалявам, Тони, мислех, че децата го гледат. 182 00:13:41,559 --> 00:13:46,480 - Гледахме го. Кълна се, беше тук. - Спокойно, никой не е виновен. 183 00:13:46,559 --> 00:13:50,840 - Мислиш ли, че някой го е отвлякъл? - Да обиколим из квартала. 184 00:13:50,919 --> 00:13:53,840 Да питаме всички съседи дали са го виждали. 185 00:13:53,919 --> 00:13:57,360 Ще проверим парка, магазина за сладолед... 186 00:13:57,440 --> 00:14:01,360 - Знаем любимите му места. Тръгваме. - Добре. Ти иди в колата на Джей Ди. 187 00:14:01,440 --> 00:14:03,360 Аз ще взема вана, за да прегледаме повече места. 188 00:14:03,440 --> 00:14:05,000 Сигурна ли си, че не искаш да съм с теб? 189 00:14:05,080 --> 00:14:09,000 - Не, ти знаеш къде да търсиш. - Да, права си. Така, да тръгваме. 190 00:14:09,080 --> 00:14:11,000 Хайде. 191 00:14:24,600 --> 00:14:26,960 - Покажи се, приятел. - Лука! 192 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 Лука! 193 00:14:36,480 --> 00:14:38,919 Не, не. Май не ме слушате. 194 00:14:39,000 --> 00:14:41,759 Салонът за залагания на клиента ми изгоря до основи! 195 00:14:41,840 --> 00:14:45,960 Кажете им, че г-жа Моралес няма да приеме нищо под сто милиона. 196 00:14:48,039 --> 00:14:50,759 Хайде де. 197 00:14:50,840 --> 00:14:53,360 Сто милиона, и ги искаме от вчера! 198 00:14:53,440 --> 00:14:54,919 - Ало. - Какво има, Тони? 199 00:14:55,000 --> 00:14:57,120 - Ще те помоля да се обадиш на Рамона. - Моля? 200 00:14:57,200 --> 00:14:59,279 Синът ми изчезна. Мисля, че го е взела. 201 00:14:59,360 --> 00:15:01,399 Чакай, забави топката. За какво говориш? 202 00:15:01,480 --> 00:15:04,519 Много се ядоса, когато тази сутрин се усъмних в нея за Арман. 203 00:15:04,600 --> 00:15:07,799 Възможно е, но това не е причина да отвлича сина ти. 204 00:15:07,879 --> 00:15:10,879 Знаеш, че даде изрични нареждания да не те докосват заради Армандо. 205 00:15:10,960 --> 00:15:15,000 Мен, не сина ми. Веднъж вече го заплаши, когато дойде в дома ми. 206 00:15:15,080 --> 00:15:18,240 Може ли само да я попиташ дали има нещо общо? 207 00:15:18,320 --> 00:15:20,639 Той е само малко момче, не заслужава такова нещо. 208 00:15:20,720 --> 00:15:24,399 Ще я питам, но аз на твое място бих правил всичко, за да го намеря. 209 00:15:24,480 --> 00:15:26,480 Това правя. Благодаря ти. 210 00:15:38,720 --> 00:15:41,679 Привет, Тони. Дойдох за интервюто на Лука. Готов ли е? 211 00:15:41,759 --> 00:15:44,480 Всъщност още не се е прибрал. 212 00:15:44,559 --> 00:15:47,360 Фиона го изведе и имаше проблем с колата. 213 00:15:47,440 --> 00:15:51,240 - Би ли могла да се върнеш по-късно? - Няма проблем, мога да почакам. 214 00:15:51,320 --> 00:15:54,159 И без това ще огледам къщата за доклада за здраве и сигурност. 215 00:15:54,240 --> 00:15:56,159 Може ли да вляза? 216 00:16:09,799 --> 00:16:12,519 Лука! 217 00:16:12,600 --> 00:16:14,519 Лука! 218 00:16:16,240 --> 00:16:20,159 Виждали ли сте това малко момче? На шест години е, казва се Лука. 219 00:16:20,240 --> 00:16:22,840 - Не, съжалявам. - Добре, благодаря ви. 220 00:16:26,519 --> 00:16:28,440 Сладолед 221 00:16:30,519 --> 00:16:31,799 Извинявай. 222 00:16:31,879 --> 00:16:34,840 Виждали ли сте това дете? На около шест години е. 223 00:16:34,919 --> 00:16:37,919 Горе-долу толкова висок е. Не? 224 00:16:39,399 --> 00:16:41,519 Добре, благодаря. 225 00:16:41,600 --> 00:16:44,159 Простете. Извинете. 226 00:16:44,240 --> 00:16:47,879 Виждали ли сте това момченце? Не сте ли? 227 00:16:47,960 --> 00:16:50,639 - Не. Да, съжалявам. - Сигурен ли сте? 228 00:16:55,440 --> 00:16:57,759 Ще проверя надуваемия замък. 229 00:17:08,240 --> 00:17:10,960 Пълна лудост. Това е... 230 00:17:15,000 --> 00:17:19,079 - Добре, да се разделим. Няма нищо. - Чакай, Крис. Крис! 231 00:17:19,160 --> 00:17:21,079 Трябва да останем заедно! 232 00:17:22,880 --> 00:17:25,880 Стаята на Лука изглежда добре, ще започна от кухнята. 233 00:17:25,960 --> 00:17:29,680 Извинявам се за бъркотията. 234 00:17:29,759 --> 00:17:33,680 - Направихме кокосов пай, ако искате. - Не, благодаря. 235 00:17:35,559 --> 00:17:37,920 Тази седмица не ни остана време за пазар. 236 00:17:38,000 --> 00:17:40,319 Обикновено има повече храна. 237 00:17:40,400 --> 00:17:42,559 - Това лекарствата на Лука ли са? - Да. 238 00:17:42,640 --> 00:17:46,480 Всичките са изписани от лекаря, който му назначихте. 239 00:17:46,559 --> 00:17:48,519 Ето тези, тези четири. 240 00:17:50,160 --> 00:17:52,559 Знаете ли, мога да ви се обадя, когато се върне, 241 00:17:52,640 --> 00:17:54,960 за да не ви се налага да чакате цяла вечност. 242 00:17:55,039 --> 00:17:57,160 - Тони! - Фи, тук съм! 243 00:17:57,240 --> 00:17:59,799 - Още ли си тук? - Да, тук сме със Сюзън! 244 00:18:00,880 --> 00:18:03,759 - Здравейте. Вие сигурно сте Фиона. - Привет. Да. 245 00:18:03,839 --> 00:18:07,759 Къде е Лука? Чух, че вие сте го извели? 246 00:18:07,839 --> 00:18:09,759 Да. Но... 247 00:18:10,799 --> 00:18:13,680 Оставих го в салона за видеоигри с децата. 248 00:18:13,759 --> 00:18:16,039 По път към сервиза. 249 00:18:18,039 --> 00:18:21,279 Тони, какво става тук? Не знаеш ли къде е Лука? 250 00:18:21,359 --> 00:18:23,319 Защото в такъв случай, трябва да предприемем нещо. 251 00:18:23,400 --> 00:18:25,240 - В салона за видеоигри е. - Права е, Тони. 252 00:18:25,319 --> 00:18:26,359 Джей Ди, недей! 253 00:18:26,440 --> 00:18:29,799 Не може ли просто да ти звъннем, когато се върне, Сюзън? 254 00:18:29,880 --> 00:18:33,480 Не мога да ти помогна, ако не си открита с мен. 255 00:18:33,559 --> 00:18:38,640 И ако Лука е изчезнал, всяка секунда е от значение. 256 00:18:38,720 --> 00:18:42,359 Можете ли да ми кажете кога за последно някой го е виждал? 257 00:18:42,440 --> 00:18:44,400 Преди около три часа. 258 00:18:46,119 --> 00:18:47,839 Възможно ли е да е избягал? 259 00:18:47,920 --> 00:18:51,039 Не, няма причина да го прави. Той не е такова дете. 260 00:18:51,119 --> 00:18:55,240 - А възможно ли е да е бил отвлечен? - Не. Не! 261 00:18:55,319 --> 00:18:57,680 Има ли някой, който би искал да ви го отнеме? 262 00:18:57,759 --> 00:19:00,640 Някой, който би искал да ви нарани? 263 00:19:00,720 --> 00:19:02,359 Не. 264 00:19:02,440 --> 00:19:06,160 Тони, статистиките сочат, че шансът за откриване на изчезнало дете 265 00:19:06,240 --> 00:19:10,720 е най-висок в първите 48 часа - 24 часа, за да бъде намерено живо. 266 00:19:10,799 --> 00:19:12,440 Ако мислиш, че са го взели, 267 00:19:12,519 --> 00:19:14,599 трябва да пуснем тревога за изчезнало дете. 268 00:19:14,680 --> 00:19:17,559 Тази сутрин пред къщата имаше някакъв мъж. 269 00:19:17,640 --> 00:19:20,240 - Добре. - Трийсетгодишен, тъмна коса, брада. 270 00:19:20,319 --> 00:19:23,920 Около метър и 90. Беше в черно БМВ. Записах му номера. 271 00:19:24,000 --> 00:19:26,400 - Прекрасно. - Това не значи, че той го е взел. 272 00:19:26,480 --> 00:19:28,720 Но е достатъчно, за да пуснем тревогата. 273 00:19:28,799 --> 00:19:31,559 И нямам ли право на дума по въпроса? 274 00:19:31,640 --> 00:19:35,920 - Вече не зависи от теб, Тони. - А какво ще стане, ако го намерим? 275 00:19:36,000 --> 00:19:39,160 Ще прекратим търсенето. Постъпихте правилно. 276 00:19:43,839 --> 00:19:47,839 Нямаш идея какво направи току-що. Не познаваш тези хора! 277 00:19:47,920 --> 00:19:51,039 Всъщност ги познавам. Точно затова трябваше да го направя. 278 00:19:51,119 --> 00:19:54,119 Слушай, не е ли възможно той да е взел Лука? 279 00:19:55,039 --> 00:19:58,680 Не решаваш ти! Нямаше право да вземаш това решение. 280 00:19:59,599 --> 00:20:00,680 Къде отиваш? 281 00:20:00,759 --> 00:20:03,200 Да намеря Лука, за да спрем търсенето! 282 00:20:04,519 --> 00:20:06,440 Идвам с теб. 283 00:20:10,880 --> 00:20:13,119 - Да! Заповядай. - Искаш ли ново? 284 00:20:14,039 --> 00:20:15,599 Едно... 285 00:20:15,680 --> 00:20:18,839 Цветовете са много красиви. Да, много са хубави. 286 00:20:24,880 --> 00:20:26,720 Как върви искът на Надя? 287 00:20:26,799 --> 00:20:28,839 Трябваше да звънна тук-там, но се погрижих. 288 00:20:28,920 --> 00:20:30,519 И кога може да получим парите? 289 00:20:30,599 --> 00:20:33,160 До два дена. Още не ми е ясно защо плащаш откуп. 290 00:20:33,240 --> 00:20:34,720 Дори не знаем дали е още жив. 291 00:20:34,799 --> 00:20:38,960 Данте ще получи потвърждение от тях. Той ще извърши размяната. 292 00:20:39,039 --> 00:20:42,799 Отвлякоха член на семейството и ще ги възнаградиш със сто милиона? 293 00:20:42,880 --> 00:20:45,720 Радвам се, че отново приемаш, че е от семейството. 294 00:20:45,799 --> 00:20:48,200 Какво точно искаш от Армандо? 295 00:20:48,279 --> 00:20:50,720 Искаш да го вкараш в бизнеса, защото Едуардо ни отритна ли? 296 00:20:50,799 --> 00:20:54,720 - Не разбирам, отмъщаваш ли си? - Не, не е за отмъщение. 297 00:20:54,799 --> 00:20:57,440 С Армандо ще работите заедно. И когато вече ме няма... 298 00:20:57,519 --> 00:21:00,880 Не го казвай, никъде няма да ходиш. Чуваш ли? 299 00:21:01,799 --> 00:21:06,319 - И аз решавам с кого да работя. - Повярвай ми, Хорхе - щом се върне, 300 00:21:06,400 --> 00:21:09,000 ще си спомниш колко близки бяхте някога. 301 00:21:10,559 --> 00:21:14,359 Тате, тате! Виж какво направих! Искаш ли да опиташ? 302 00:21:14,440 --> 00:21:17,480 Иска ли питане? Искам, разбира се! 303 00:21:17,559 --> 00:21:22,160 Но ще го сложиш ли на масата, за да го опитам след секунда? Благодаря! 304 00:21:25,160 --> 00:21:28,599 Има още нещо. Синът на Тони е изчезнал. 305 00:21:28,680 --> 00:21:30,559 Знаеш ли нещо? 306 00:21:30,640 --> 00:21:33,359 - Какво точно ме питаш? - Мисля, че знаеш. 307 00:21:35,440 --> 00:21:39,240 Защо ще искам да нараня детето на Тони? 308 00:21:39,319 --> 00:21:43,319 - Обичаш да си играеш игрички. - Ти просто вземи парите на Надя. 309 00:21:43,400 --> 00:21:47,240 След като се свържат с Данте, ще трябва да действаме бързо. 310 00:21:54,119 --> 00:21:56,039 Изчезнало дете 311 00:22:05,200 --> 00:22:07,799 Стой на място! Да ти виждам ръцете! 312 00:22:09,160 --> 00:22:11,039 - Има ли друг в превозното средство? - Не. 313 00:22:11,119 --> 00:22:13,640 - За какво става дума? - Претърси колата. 314 00:22:18,480 --> 00:22:21,119 - Чисто е. - Обърни се. 315 00:22:21,200 --> 00:22:24,279 Обърни се. Ръцете на капака. 316 00:22:28,559 --> 00:22:30,480 Лука! 317 00:22:31,640 --> 00:22:33,559 Лука! 318 00:22:36,279 --> 00:22:38,799 Вече минахме по тази улица. 319 00:22:39,720 --> 00:22:42,240 Ще го намерим, чуваш ли? 320 00:22:43,319 --> 00:22:47,599 Виж... Съжалявам за онова, което направи Джей Ди, 321 00:22:47,680 --> 00:22:50,599 но ако онзи тип е взел Лука, не е ли по-добре да предприемеш нещо, 322 00:22:50,680 --> 00:22:53,880 - отколкото после да съжаляваш? - Невинаги. 323 00:22:53,960 --> 00:22:57,880 Хайде, Тони. Престани да ме държиш в неведение. 324 00:22:57,960 --> 00:23:03,480 Какво става тук? Кои са тези хора, с които работиш? Много те моля. 325 00:23:09,279 --> 00:23:11,200 Картел са. 326 00:23:16,039 --> 00:23:17,920 Моля?! 327 00:23:18,000 --> 00:23:22,599 Чакай сега, мислех, че работиш с тях чрез семейството на Арман. 328 00:23:24,200 --> 00:23:28,119 Семейството на Арман е картел. Картелът на Безликия. 329 00:23:30,160 --> 00:23:34,000 Значи не сме сбъркали, като вдигнахме тревогата? 330 00:23:34,079 --> 00:23:38,839 Ако картелът в отвлякъл Лука, само така можем да го спасим. 331 00:23:40,759 --> 00:23:42,319 Сюзън 332 00:23:42,400 --> 00:23:44,000 Сюзън, научи ли нещо? 333 00:23:44,079 --> 00:23:46,599 Да, за съжаление, новините на са добри. 334 00:23:47,519 --> 00:23:49,920 Полицията е прибрала мъжа, когото Джей Ди описа, 335 00:23:50,000 --> 00:23:52,799 но синът ти не е с него. Съжалявам. 336 00:23:57,799 --> 00:23:59,720 Няма нищо. 337 00:24:14,240 --> 00:24:16,960 Лука! 338 00:24:17,039 --> 00:24:19,519 Лука! 339 00:24:19,599 --> 00:24:21,839 Привет, как е? Играе ли ти се? 340 00:24:22,759 --> 00:24:25,599 - Не. - Добре ли си? 341 00:24:26,519 --> 00:24:29,039 - Да. - Тези притесняват ли те? 342 00:24:29,119 --> 00:24:31,039 Все едно ти пука. 343 00:24:32,079 --> 00:24:33,559 Това пък какво означава? 344 00:24:33,640 --> 00:24:38,200 - Остави, мога да се грижа за себе си. - Хей, защо си ми толкова сърдита? 345 00:24:38,279 --> 00:24:40,440 За нищо. Ясно? 346 00:24:41,880 --> 00:24:45,640 Просто... Исках да останем заедно, а ти ме заряза ей така. 347 00:24:45,720 --> 00:24:48,440 - Както когато отпраши за Манила. - Джаз, не стана така... 348 00:24:48,519 --> 00:24:51,240 Замисли ли се какво ще стане, ако не успееш да се върнеш? 349 00:24:51,319 --> 00:24:54,000 Какво щях да правя аз без теб и без мама? 350 00:24:58,319 --> 00:25:01,079 Чакай, чакай! Изслушай ме. 351 00:25:01,160 --> 00:25:06,440 Виж, наистина съжалявам, Джаз. Не съм искал да те засегна. 352 00:25:06,519 --> 00:25:10,079 Исках само да помогна на мама и не можех да позволя да ме спреш. 353 00:25:10,160 --> 00:25:14,119 Но имаш право - трябваше да ти кажа. 354 00:25:15,039 --> 00:25:18,079 - Извинявай. - Страшен глупак си. 355 00:25:19,240 --> 00:25:21,160 Да, такъв съм. 356 00:25:25,119 --> 00:25:27,039 - И какво ще правиш? - Нямам представа. 357 00:25:27,119 --> 00:25:30,359 Не е хубаво, че са арестували Данте, но трябва да намеря Лука, 358 00:25:30,440 --> 00:25:33,079 не мога да мисля за това сега. 359 00:25:33,160 --> 00:25:35,359 От Крис е. 360 00:25:35,440 --> 00:25:38,880 Претърсили са салона за видеоигри и целия парк. 361 00:25:39,799 --> 00:25:43,279 Все ще има някое място, за което още не сме се сетили. 362 00:25:43,359 --> 00:25:48,200 Днес каза ли нещо друго, спомена ли за място, където иска да бъде? 363 00:25:48,279 --> 00:25:51,319 Не. Сънува кошмар и... 364 00:25:53,039 --> 00:25:58,480 - Чакай, май знам къде е. Обърни. - Добре. 365 00:26:05,480 --> 00:26:08,079 Последния път, като бяхме тук, Крис учи Лука 366 00:26:08,160 --> 00:26:10,359 как да се промъква без билет. 367 00:26:10,440 --> 00:26:12,599 - За което се извинявам. - Може ли два билета? 368 00:26:12,680 --> 00:26:15,960 Не, не се извинявай. Знам къде може да е. 369 00:26:16,039 --> 00:26:18,599 - Благодаря ви, господине. - Добре. 370 00:26:33,680 --> 00:26:35,599 Да намерим костенурките. 371 00:26:44,359 --> 00:26:47,880 - Лука! - Лука! Лука! 372 00:26:59,200 --> 00:27:01,119 Лука? 373 00:27:02,880 --> 00:27:04,920 Божичко, добре ли си? 374 00:27:09,079 --> 00:27:12,119 Търсихме те навсякъде. 375 00:27:12,200 --> 00:27:14,759 - Ядоса ли ми се, мамо? - Не, тревожех се. 376 00:27:14,839 --> 00:27:18,400 Не може да изчезваш така! Разбираш ли? 377 00:27:18,480 --> 00:27:21,640 Не искам онази жена да ме вземе. 378 00:27:23,759 --> 00:27:28,000 Виж, знам, че ти е трудно, и не знам какво ще се случи утре, 379 00:27:28,079 --> 00:27:32,960 но ако знам нещо, то е, че аз съм ти майка. Нали? 380 00:27:33,039 --> 00:27:37,839 И винаги ще следя нищо лошо да не ти се случи. 381 00:27:37,920 --> 00:27:42,559 Независимо от всичко. Чуваш ли? Винаги ще се старая да бъдеш добре. 382 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 Добре. 383 00:27:43,720 --> 00:27:46,920 Защото те обичам повече от всичко и това никога няма да се промени. 384 00:27:47,000 --> 00:27:51,440 - Защото те обичам безрезервно. Нали? - Добре. 385 00:27:53,720 --> 00:27:55,640 Ела при мен. 386 00:27:58,279 --> 00:28:03,000 - Обичам те. - И аз те обичам, мамо. 387 00:28:10,119 --> 00:28:15,400 - Сюзън, намерихме го. Да, при нас е. - Слава богу, Тони. 388 00:28:15,480 --> 00:28:20,279 Да. Може да отмените тревогата. Той е добре. 389 00:28:20,359 --> 00:28:22,359 - Веднага. - Благодаря ви. 390 00:28:22,440 --> 00:28:26,759 Ще се приберем след десетина минути, може да дойдете за интервюто. 391 00:28:26,839 --> 00:28:28,880 Съжалявам, отивам в съда. 392 00:28:28,960 --> 00:28:32,400 Мога да дам телефона на Лука и да му зададете въпросите. 393 00:28:32,480 --> 00:28:35,920 Тони, не знаехте къде е синът ви в продължение на няколко часа, 394 00:28:36,000 --> 00:28:39,039 което задейства националната система за издирване. И съдията ще го научи. 395 00:28:39,119 --> 00:28:42,160 Не смятам, че интервюто би променило нещо при това положение. 396 00:28:42,240 --> 00:28:46,839 - Беше грешка, той не беше в опасност. - И все пак не изглежда добре, Тони. 397 00:28:46,920 --> 00:28:49,759 Съжалявам. Ще се видим на изслушването утре. 398 00:28:58,279 --> 00:29:02,640 - Съжалявам, Тони. Много съжалявам. - Знаем, че го направи за Лука. 399 00:29:02,720 --> 00:29:06,039 СЗД ще използва хаоса с тревогата срещу мен в съда. 400 00:29:06,119 --> 00:29:07,160 Знам. 401 00:29:07,240 --> 00:29:09,359 Арестът на Данте ще ми докара много главоболия. 402 00:29:09,440 --> 00:29:11,240 Това нова заплаха за нас ли означава? 403 00:29:11,319 --> 00:29:12,599 - Джей Ди... - Трябва да знам. 404 00:29:12,680 --> 00:29:14,599 Не знам. Не знам. 405 00:29:15,960 --> 00:29:20,599 Ако можех да науча за какво е арестуван, щях да направя нещо. 406 00:29:21,680 --> 00:29:24,440 Не познаваше ли някого в полицията? 407 00:29:24,519 --> 00:29:27,440 Познавам служител в управлението на Лас Вегас. 408 00:29:27,519 --> 00:29:29,680 Може да говори с полицаите, които са го арестували, 409 00:29:29,759 --> 00:29:32,559 - и да научи в какво е обвинен. - Нека говоря с него. 410 00:29:32,640 --> 00:29:35,799 Спрян е във връзка с тревога за изчезнало дете, защо има обвинение? 411 00:29:35,880 --> 00:29:41,279 - Не разбирам, не е отвлякъл сина ми. - Не, но го регистрирахме за друго. 412 00:29:41,359 --> 00:29:43,160 - За какво? - Не мога да кажа. 413 00:29:43,240 --> 00:29:45,039 Не ви ли трябва заповед, 414 00:29:45,119 --> 00:29:47,160 - за да претърсвате нечия кола? - Накъде биете? 415 00:29:47,240 --> 00:29:50,559 Просто мисля, че трябва да свалите обвиненията. 416 00:29:50,640 --> 00:29:53,599 Аз не съм адвокат. Тук съм само да съблюдавам законите. 417 00:29:53,680 --> 00:29:57,480 Не ги пиша, не ги извъртам. Желая ви лек ден. 418 00:30:02,640 --> 00:30:04,519 Страхотна новина! 419 00:30:04,599 --> 00:30:07,759 Точно това исках да чуя. Ще говорим сутринта. 420 00:30:09,240 --> 00:30:11,480 - Съжалявам... - Само неприятности ли носиш? 421 00:30:11,559 --> 00:30:15,279 Знам, че нещата се заплетоха, но има начин да ги оправим. 422 00:30:15,359 --> 00:30:17,680 - Поне кажи, че намерихте сина ти. - Намерихме го. 423 00:30:17,759 --> 00:30:20,119 Не аз задействах онази тревога. 424 00:30:20,200 --> 00:30:22,640 Но знам, че ви докара много проблеми. 425 00:30:22,720 --> 00:30:24,119 Меко казано. 426 00:30:24,200 --> 00:30:28,359 Можем да заличим случилото се. На теб това ти е работата, нали? 427 00:30:28,440 --> 00:30:30,599 - Нима? Защо не ми кажеш как? - Да. 428 00:30:30,680 --> 00:30:32,880 Ти си адвокат, караш нещата да изчезнат. 429 00:30:32,960 --> 00:30:36,000 А ако направиш така, сякаш тревогата изобщо не се била пускана? 430 00:30:36,079 --> 00:30:38,119 Така няма да могат да използват доказателствата, 431 00:30:38,200 --> 00:30:42,079 ще изтриеш обвиненията. Няма арест - няма проблем за Рамона. 432 00:30:42,160 --> 00:30:46,039 Страхотна идея, Тони. А навярно ще помогне и за твоето дело. 433 00:30:46,119 --> 00:30:50,319 Ще помогне, да - така ще имам шанс да запазя сина си. 434 00:30:50,400 --> 00:30:51,759 Поне си последователна. 435 00:30:51,839 --> 00:30:56,079 Моля те, всички печелят - и ти, и Рамона, и всички останали. 436 00:30:56,160 --> 00:30:59,480 Знаеш колко е трудно да отглеждаш дете сам. 437 00:30:59,559 --> 00:31:03,599 Аз не разполагам с твоите средства, трябва да си плащам за всяка грешка. 438 00:31:03,680 --> 00:31:05,960 Моля те, направи го за сина ми. 439 00:31:07,480 --> 00:31:09,400 Това беше добро, Тони. 440 00:31:10,319 --> 00:31:14,559 Точно такава сцена трябва да изиграеш пред съдията утре. 441 00:31:14,640 --> 00:31:16,559 Използвай я. 442 00:31:33,680 --> 00:31:36,200 Какво правиш, Тони? 443 00:31:36,279 --> 00:31:38,200 Нали няма да избягаш? 444 00:31:39,400 --> 00:31:44,240 Помоли ме да му приготвя багаж, в случай че не се прибере утре. 445 00:31:44,319 --> 00:31:46,240 Значи ако... 446 00:31:47,960 --> 00:31:53,640 Ако отсъдят срещу теб, ще позволиш да го вземат? 447 00:31:53,720 --> 00:31:57,640 Не, няма такъв вариант. В момента просто опаковам багаж. 448 00:32:26,839 --> 00:32:33,400 Лука, злато, остани тук с Джей Ди, а ние ще се върнем много скоро. 449 00:32:33,480 --> 00:32:35,680 - Разбрахме ли се? - Добре. 450 00:32:36,599 --> 00:32:38,519 Обичам те. 451 00:33:13,599 --> 00:33:17,359 Г-н Портър, вие представлявате щата Невада. 452 00:33:17,440 --> 00:33:18,799 Изложете претенциите си. 453 00:33:18,880 --> 00:33:21,680 Да, г-жо съдия. Отделът "Дете и семейство" 454 00:33:21,759 --> 00:33:26,640 постанови разследване на Тони де ла Роса за отнемане на сина й, 455 00:33:26,720 --> 00:33:29,920 по обвинения в медицинска злоупотреба и небрежност към дете. 456 00:33:30,000 --> 00:33:33,160 Благодаря ви, г-н Портър. Г-це Естефани Марино, 457 00:33:33,240 --> 00:33:35,400 вие ли представлявате г-жа Де ла Роса? 458 00:33:35,480 --> 00:33:38,759 - Да, г-жо съдия. - Моля, заемете местата си. 459 00:33:39,680 --> 00:33:43,599 - Призовете първия си свидетел. - Призовавам Фиона де ла Роса. 460 00:33:45,599 --> 00:33:46,680 Вдигнете дясната си ръка. 461 00:33:46,759 --> 00:33:49,640 Заклевате ли се да казвате истината, само истина и нищо друго освен нея? 462 00:33:49,720 --> 00:33:51,119 - Заклевам се. - Заклевам се. 463 00:33:51,200 --> 00:33:53,640 Заклевам се. 464 00:33:53,720 --> 00:33:56,039 Тя всъщност ми е снаха, 465 00:33:56,119 --> 00:33:59,440 но на практика е сестрата, от която не съм знаела, че се нуждая. 466 00:33:59,519 --> 00:34:02,880 Тя е най-добрата майка, за която можете да мечтаете. 467 00:34:02,960 --> 00:34:04,480 Извинявай, не се засягай, мамо. 468 00:34:04,559 --> 00:34:07,319 Учи ни как да се борим за онова, в което вярваме. 469 00:34:07,400 --> 00:34:10,880 Когато имам нужда да поговоря с някого, леля Ти е винаги насреща. 470 00:34:10,960 --> 00:34:14,159 Ако нещо ми се случи, мога да разчитам на нея 471 00:34:14,239 --> 00:34:16,239 безусловно за децата си. 472 00:34:16,320 --> 00:34:18,519 Изкара ми отличен на изпитите по естествени науки. 473 00:34:18,599 --> 00:34:20,039 Цяла седмица ме подготвя за тях. 474 00:34:20,119 --> 00:34:23,880 Никоя жертва не е твърде голяма, стане ли дума за семейството. 475 00:34:23,960 --> 00:34:26,159 Отиде накрай света 476 00:34:26,239 --> 00:34:29,199 само за да може Лука да играе баскетбол като другите деца. 477 00:34:29,280 --> 00:34:34,639 Без нея бихме били загубени. А и без малкия Лука. 478 00:34:38,519 --> 00:34:42,519 Г-жа Де ла Роса е давала неодобрено лекарство на сина си, 479 00:34:42,599 --> 00:34:44,239 но то е спасило живота му. 480 00:34:44,320 --> 00:34:47,280 Г-жо съдия, искам да заявя за протокола, че всички обвинения 481 00:34:47,360 --> 00:34:50,400 за предполагаема медицинска злоупотреба бяха свалени. 482 00:34:50,480 --> 00:34:54,119 Отбелязвам го. Но макар че са били свалени, злоупотребата е под въпрос. 483 00:34:54,199 --> 00:34:56,480 Г-це Редман, моля продължете. 484 00:34:56,559 --> 00:34:58,920 Онова, което видях по време на оценката си, е, 485 00:34:59,000 --> 00:35:03,199 че г-жа Де ла Роса не би се спряла пред нищо в името на детето си. 486 00:35:03,280 --> 00:35:07,159 Но това е довело до безразсъдни и непредпазливи решения. 487 00:35:07,239 --> 00:35:09,480 Едва вчера бе пусната тревога... 488 00:35:09,559 --> 00:35:13,079 Г-жо съдия, изглежда тревогата е заличена от архива. 489 00:35:13,159 --> 00:35:14,599 Това е невъзможно. 490 00:35:14,679 --> 00:35:18,400 Адвокати, приближете се. Имах предвид и вас. 491 00:35:25,480 --> 00:35:29,360 - Кажете ми какво се случва, г-н... - Адвокат Хорхе Санчес, г-жо съдия. 492 00:35:29,440 --> 00:35:31,039 Тревогата е вдигната по погрешка. 493 00:35:31,119 --> 00:35:35,360 Затова щатът не може да се позовава на нея срещу г-жа Де ла Роса. 494 00:35:36,639 --> 00:35:39,679 Изглежда сигналът за изчезнало дете е бил заличен. 495 00:35:39,760 --> 00:35:43,480 Не знам какви връзки сте ползвали, за да го издействате, г-н адвокат, 496 00:35:43,559 --> 00:35:46,840 но не одобрявам циркови номера в съдебната си зала. 497 00:35:46,920 --> 00:35:48,840 Върнете се на местата си. 498 00:35:50,960 --> 00:35:54,679 Според този съд не е задействана тревогата за изчезнало дете, 499 00:35:54,760 --> 00:35:56,840 но въпросът за злоупотребата остава. 500 00:35:56,920 --> 00:36:01,000 - Г-жо съдия, може ли да се изкажа? - Разбира се. 501 00:36:01,079 --> 00:36:05,079 Благодаря ви. Г-жо съдия, не знам дали сте родител, 502 00:36:05,159 --> 00:36:09,599 но любовта, която съпътства раждането на дете, няма равна. 503 00:36:09,679 --> 00:36:14,559 И болката, която изпитвате, когато детето ви страда, е непоносима. 504 00:36:15,480 --> 00:36:18,000 Когато Лука беше болен, нямаше нищо, 505 00:36:18,079 --> 00:36:21,639 което не бих направила, за да спася живота му. 506 00:36:23,079 --> 00:36:25,800 За да чуя смеха му още веднъж. 507 00:36:26,920 --> 00:36:30,760 За да го приспя с песничка още една вечер. 508 00:36:33,360 --> 00:36:38,159 Така че, да - приложих му лечение, което не беше одобрено тук, 509 00:36:38,239 --> 00:36:42,440 но бе одобрено и смятано за безопасно в моята страна. 510 00:36:43,360 --> 00:36:46,920 Така че не мога да съжалявам за стореното, 511 00:36:47,840 --> 00:36:50,480 защото синът ми е жив днес. 512 00:36:51,400 --> 00:36:54,800 Но ви умолявам, да не позволявате 513 00:36:56,960 --> 00:37:01,440 той да страда заради моите грешки, защото всичко, което съм вършила, 514 00:37:04,239 --> 00:37:10,719 всеки избор, които съм правила, са били за доброто на сина ми. 515 00:37:11,880 --> 00:37:13,800 Благодаря ви. 516 00:37:15,639 --> 00:37:18,559 Имате ли възражения, г-це Редман? 517 00:37:20,360 --> 00:37:23,039 Не. Никакви. 518 00:37:26,079 --> 00:37:29,280 Тогава въз основа на допуснатите доказателства 519 00:37:29,360 --> 00:37:32,559 този съд отсъжда, че Лука ще остане 520 00:37:32,639 --> 00:37:35,960 под опеката на г-жа Де ла Роса за момента. 521 00:37:36,039 --> 00:37:37,960 - Благодаря ви, г-жо съдия. - Но 522 00:37:38,880 --> 00:37:41,800 забелязвам повече от няколко повода за безпокойство. 523 00:37:41,880 --> 00:37:44,199 Затова Лука ще остане под надзора на СЗД. 524 00:37:44,280 --> 00:37:48,639 Г-ца Редман ще продължи с редовните неочаквани посещения. 525 00:37:48,719 --> 00:37:52,239 И ако на Лука бъде даден дори един парацетамол в повече, 526 00:37:52,320 --> 00:37:55,960 той ще бъде взет под държавна опека. Ясна ли съм? 527 00:37:56,039 --> 00:37:57,960 Да, г-жо съдия. 528 00:38:01,480 --> 00:38:06,199 Благодаря. Благодаря ви. 529 00:38:11,480 --> 00:38:14,559 Фъстък, успяхме! Прибираме се вкъщи! 530 00:38:18,559 --> 00:38:21,000 - Знаех, че ще успееш, мамо. - Да. 531 00:38:21,079 --> 00:38:23,679 - Да отиваме за сладолед! - Да! 532 00:38:24,599 --> 00:38:26,480 - Ще празнуваме! - О, да! 533 00:38:26,559 --> 00:38:28,480 - Искаш ли сладолед? - Да! 534 00:38:38,880 --> 00:38:41,119 По-наляво. 535 00:38:41,199 --> 00:38:45,719 Не, не, не! Малко надясно. Нагоре. 536 00:38:46,639 --> 00:38:50,559 Добре, стойте там, оставете ме да си помисля малко. 537 00:38:54,719 --> 00:38:57,239 Знаете ли какво? Изобщо не ми харесва. Пак втората. 538 00:38:57,320 --> 00:38:59,039 Да! Отново. 539 00:38:59,119 --> 00:39:02,599 Хорхе, ела тук, трябва да поговорим. 540 00:39:02,679 --> 00:39:05,599 Онази там, и моля ви, сложете я вдясно! 541 00:39:06,920 --> 00:39:08,960 Погрижих се за ареста на Данте. 542 00:39:09,039 --> 00:39:11,239 Без тревогата не можеха да ползват доказателствата. 543 00:39:11,320 --> 00:39:14,079 Нямали са заповед, така че досието е изтрито. 544 00:39:14,159 --> 00:39:16,320 Няма значение какво си мислиш, че си изтрил. 545 00:39:16,400 --> 00:39:19,639 Данте беше нашият човек за размяната на Армандо. 546 00:39:19,719 --> 00:39:23,159 И понеже бе арестуван, беше в затворническа килия, 547 00:39:23,239 --> 00:39:26,199 когато ни се обадиха да си вземем Армандо. 548 00:39:26,280 --> 00:39:28,199 Искам да видя Виолета, тук ли е? 549 00:39:28,280 --> 00:39:31,639 Искам да го върна у дома, Хорхе, докато още има време. 550 00:39:31,719 --> 00:39:33,760 Стига, имаш много време. 551 00:39:33,840 --> 00:39:37,119 Като приемаме всяко искане, изглеждаме слаби, но... 552 00:39:37,199 --> 00:39:38,719 "Но" какво? 553 00:39:38,800 --> 00:39:41,360 Имаш слабост към Армандо, която замъглява преценката ти. 554 00:39:41,440 --> 00:39:45,800 Не! Вие с Тони с общи усилия замалко да съсипете всичко! 555 00:39:47,079 --> 00:39:49,599 Не знам с какво успява да те омае тази жена, 556 00:39:49,679 --> 00:39:53,840 но от сега насетне по-добре да стои далеч от всичко свързано с Армандо, 557 00:39:53,920 --> 00:39:57,760 защото може да ни коства живота му. Да ни коства живота му! 558 00:40:15,599 --> 00:40:17,519 Какво има, мамо? 559 00:40:34,280 --> 00:40:38,559 - Благодаря ти за днес. - Сега имаме по-големи проблеми. 560 00:40:38,639 --> 00:40:41,880 Данте бе човекът, посочен да иде на размяната на Армандо. 561 00:40:41,960 --> 00:40:43,480 Какво искаш да кажеш? 562 00:40:43,559 --> 00:40:47,079 Арестът му ни попречи да установим контакт за размяната. 563 00:40:47,159 --> 00:40:50,599 - Мили боже! Арман добре ли е? - Няма как да знаем, Тони. 564 00:40:50,679 --> 00:40:52,840 Нямаме идея дали е жив, или мъртъв. 565 00:40:52,920 --> 00:40:56,159 Тази тревога ни създаде сериозни главоболия. 566 00:40:56,239 --> 00:40:59,920 Тъй че ако не престанеш вече да се пречкаш, 567 00:41:00,000 --> 00:41:03,239 ще застрашиш всичко. Включително сина си. 568 00:41:04,280 --> 00:41:06,480 Какво се опитваш да кажеш? 569 00:41:06,559 --> 00:41:09,840 Рамона не отвлече Лука този път, но може да го направи. 570 00:41:09,920 --> 00:41:14,480 Но ти няма да го позволиш. Нали няма да й позволиш да нарани сина ми? 571 00:41:15,400 --> 00:41:18,119 Нямам власт над действията на Рамона. 572 00:41:35,880 --> 00:41:38,880 Превод АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН 573 00:41:38,960 --> 00:41:42,880 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО