1 00:00:01,240 --> 00:00:03,160 Anteriormente en La Chica de la Limpieza... 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,639 He encontrado esto en la furgoneta que se llevó a Arman. 3 00:00:05,719 --> 00:00:07,679 Se conoce como burundanga. 4 00:00:07,759 --> 00:00:11,039 La medicación que le dio podría no estar aprobada por cuestiones de seguridad. 5 00:00:11,119 --> 00:00:13,160 Un juez decidirá si Luca puede quedarse con usted... 6 00:00:13,240 --> 00:00:15,560 ¿Un juez? ¿Me está diciendo que podría perderlo? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,640 ¡Chris! 8 00:00:16,719 --> 00:00:18,839 Mi familia se podría estar muriendo aquí. 9 00:00:18,920 --> 00:00:20,960 La gente a la que traemos no camina por el desierto. 10 00:00:21,039 --> 00:00:23,000 - No tenía que ser así. - Pues ha sido así. 11 00:00:23,079 --> 00:00:24,359 ¡Mamá! 12 00:00:24,440 --> 00:00:26,320 - ¿Chris? - No respira. 13 00:00:26,399 --> 00:00:28,559 Ya está. Ya está. Eso. Eso. 14 00:00:28,640 --> 00:00:29,839 Tú respira. Respira. 15 00:01:04,239 --> 00:01:06,319 Es como quedarte sin nada. 16 00:01:11,719 --> 00:01:14,079 Pero necesitar más de lo que has tenido nunca. 17 00:01:17,040 --> 00:01:18,560 Lo voy a vendar, ¿vale? 18 00:01:19,120 --> 00:01:22,439 Y lo único que importa es seguir adelante por tu hijo. 19 00:01:26,200 --> 00:01:29,000 Imagino que es lo que has tenido que hacer durante la vida de Luca. 20 00:01:29,480 --> 00:01:32,400 Solo que esta vez, yo casi pierdo a mi hijo. 21 00:01:34,519 --> 00:01:37,000 ¡Mami! ¡Mami! 22 00:01:39,719 --> 00:01:41,439 - ¡Mami! - Tranquila, ya voy. 23 00:01:42,200 --> 00:01:45,159 - ¡Mami! - Estoy aquí. Estoy aquí. 24 00:01:46,560 --> 00:01:48,200 ¿Qué pasa? ¿Has tenido una pesadilla? 25 00:01:48,280 --> 00:01:51,359 Esa mujer estaba aquí, la que me llevó al médico. 26 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 ¿Te refieres a Susan? 27 00:01:55,400 --> 00:01:56,640 Oh, Luca... 28 00:01:57,599 --> 00:01:58,920 Sé que lo pasaste mal. 29 00:01:59,799 --> 00:02:03,280 No quiero que vuelva mañana. No quiero volverme a ir con ella. 30 00:02:03,359 --> 00:02:05,239 No te irás. Te lo prometo. 31 00:02:05,319 --> 00:02:07,879 No dejaré que nadie me separe de ti. 32 00:02:07,959 --> 00:02:11,400 Pero se llevaron a la tita Fi y no pudiste evitarlo. 33 00:02:13,960 --> 00:02:15,039 Bueno... 34 00:02:15,719 --> 00:02:17,319 La tita Fi ha vuelto, ¿verdad? 35 00:02:18,319 --> 00:02:21,080 Lo único que hará mañana la señora Susan es hablar contigo 36 00:02:21,159 --> 00:02:23,439 para asegurarse de que estás bien y feliz. 37 00:02:23,520 --> 00:02:24,479 ¿Vale? 38 00:02:25,080 --> 00:02:26,439 Bueno. Venga, túmbate. 39 00:02:28,159 --> 00:02:31,960 A veces me gustaría ser una tortuga, para esconderme en mi caparazón. 40 00:02:33,400 --> 00:02:35,039 Yo también me siento así a veces. 41 00:02:35,680 --> 00:02:37,000 Venga, vuelve a dormirte. 42 00:02:37,719 --> 00:02:39,719 Mañana tenemos un gran día. 43 00:02:57,599 --> 00:03:00,960 LA CHICA DE LA LIMPIEZA 44 00:03:08,719 --> 00:03:10,879 {\an8}- ¿Está bien? - Sí. 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,400 Pero es difícil decirle que todo irá bien cuando ni siquiera yo lo sé. 46 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 {\an8}Oye... 47 00:03:17,400 --> 00:03:21,039 {\an8}Todos estaremos ahí para decirle al juez lo buena madre que eres y lo verán. 48 00:03:21,120 --> 00:03:22,840 {\an8}¿Lo soy? Fi... 49 00:03:24,039 --> 00:03:26,800 {\an8}Con algunas de las cosas que he hecho, ya no estoy tan segura. 50 00:03:26,879 --> 00:03:29,400 Hiciste lo que tenías que hacer para traernos de vuelta. 51 00:03:29,479 --> 00:03:31,759 Y... sin Arman. 52 00:03:32,560 --> 00:03:34,240 {\an8}¿Has sabido algo más de eso? 53 00:03:34,319 --> 00:03:36,479 {\an8}Sí. Encontramos la furgoneta que se lo llevó. 54 00:03:36,560 --> 00:03:38,800 {\an8}Había una droga dentro. 55 00:03:38,879 --> 00:03:41,039 Algo llamado burundanga. 56 00:03:41,919 --> 00:03:43,080 Joder. 57 00:03:43,159 --> 00:03:45,280 {\an8}Jorge lo está investigando. 58 00:03:55,800 --> 00:03:58,360 Estoy buscando a alguien que venda esto, ¿burundanga? 59 00:04:23,639 --> 00:04:24,759 - Hola. - Hola. 60 00:04:24,839 --> 00:04:28,199 {\an8}Estoy... buscando a alguien que venda burundanga. 61 00:04:29,519 --> 00:04:31,360 {\an8}- ¿Por aquí? - Por ahí. 62 00:04:33,439 --> 00:04:34,600 {\an8}Gracias. 63 00:04:46,240 --> 00:04:47,480 {\an8}Hola, tío. ¿Qué tal? 64 00:04:48,759 --> 00:04:50,120 {\an8}Tú me dirás. 65 00:04:50,199 --> 00:04:51,439 {\an8}Todo bien. 66 00:04:52,879 --> 00:04:55,839 {\an8}Oye... ¿Conoces a este tío? 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,959 - ¿Vende burundanga? - ¿Qué te importa? 68 00:05:01,240 --> 00:05:02,480 {\an8}Se llama Dragan. 69 00:05:03,199 --> 00:05:05,240 {\an8}Puedes encontrarlo en la obra a las afueras de la 215. 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,240 {\an8}Gracias. Muchas gracias. 71 00:05:23,680 --> 00:05:25,480 - ¿Eres Dragan? - ¿Quién pregunta? 72 00:05:26,160 --> 00:05:27,519 ¿Dónde está Arman Morales? 73 00:05:27,600 --> 00:05:29,439 {\an8}No sé de qué me hablas. 74 00:05:29,519 --> 00:05:31,759 {\an8}¿Seguro? Porque si lo tenéis, tenemos que saberlo. 75 00:05:34,839 --> 00:05:36,240 ¿Y tú quién coño eres? 76 00:05:52,519 --> 00:05:54,560 {\an8}Oye. ¿Estás bien? 77 00:05:56,000 --> 00:05:57,759 - Sí. - Ven aquí. 78 00:06:01,480 --> 00:06:03,160 Tranquila. Ya estás en casa. 79 00:06:04,800 --> 00:06:07,959 Sí. Ya puedo tacharlo de mi lista de cosas pendientes. 80 00:06:13,519 --> 00:06:16,079 Odio que te hayan tenido que pasar esas cosas. 81 00:06:17,680 --> 00:06:20,279 Si hubiera hecho algunas cosas diferentes en aquella época... 82 00:06:20,360 --> 00:06:21,600 ¿Qué? 83 00:06:21,680 --> 00:06:25,439 No. Éramos chavales. No puedes culparte por eso. 84 00:06:26,240 --> 00:06:27,879 Pero teníamos una hija. 85 00:06:30,240 --> 00:06:32,079 Si hubiera dado la talla entonces, 86 00:06:32,160 --> 00:06:34,360 no habrías tenido que venirte arrastrando por el desierto. 87 00:06:35,600 --> 00:06:38,399 Bueno, yo tenía a Chris. Era demasiado. 88 00:06:42,839 --> 00:06:45,839 ¿Cómo ha sido volver a ver a su padre? 89 00:06:45,920 --> 00:06:47,279 ¿Paolo, no? 90 00:06:48,279 --> 00:06:50,040 Jaz me dijo que Chris lo conoció. 91 00:06:50,120 --> 00:06:52,720 Pues, a ver, había pasado mucho tiempo. 92 00:06:55,800 --> 00:06:58,160 Pero no has contestado. 93 00:06:58,240 --> 00:07:00,319 - No sé... - Da igual. Lo entiendo. 94 00:07:02,160 --> 00:07:03,759 Lo importante ahora es que estás en casa. 95 00:07:05,920 --> 00:07:07,480 No quiero volverte a perder. 96 00:07:09,920 --> 00:07:10,920 ¿Sabes qué? 97 00:07:13,879 --> 00:07:16,879 - Múdate conmigo. - Bueno, eso es un gran paso. 98 00:07:17,959 --> 00:07:19,160 Ya, bueno... 99 00:07:19,959 --> 00:07:21,959 Oye, no tienes que responder ahora. 100 00:07:22,040 --> 00:07:25,759 Quiero que sepas que nunca he dejado de quererte, Fi. 101 00:07:27,360 --> 00:07:30,480 Estar separados me ha servido para darme cuenta. ¿Lo pensarás? 102 00:07:32,040 --> 00:07:33,519 Sí, sí. 103 00:07:33,600 --> 00:07:37,639 - No... Sí, sí. Lo haré. - Vale. 104 00:07:37,720 --> 00:07:42,720 Pero... tengo que ir a ver a Thony, para asegurarme de que... 105 00:07:42,800 --> 00:07:46,040 Ver si necesita algo antes de la entrevista de Luca, ¿vale? 106 00:07:46,120 --> 00:07:47,519 - Sí. - Vale. 107 00:07:57,920 --> 00:07:59,000 Hola. 108 00:07:59,439 --> 00:08:01,319 ¿Qué tal Luca? ¿Alguna pesadilla más? 109 00:08:01,839 --> 00:08:04,000 No. Pero no ha descansado mucho, 110 00:08:04,079 --> 00:08:07,160 así que probablemente haga una siesta antes de que venga Susan. 111 00:08:07,240 --> 00:08:09,680 ¿Pero no deberías seguir en la cama? Estarás agotada. 112 00:08:09,759 --> 00:08:12,879 Comer es mejor que dormir. Oye, ¿eso es para mí? 113 00:08:13,439 --> 00:08:15,160 No. Chris. 114 00:08:15,240 --> 00:08:17,360 ¿Qué? ¿Qué soy yo? ¿Un cero a la izquierda? 115 00:08:18,759 --> 00:08:20,120 Niños... 116 00:08:27,879 --> 00:08:29,000 Hola, ¿qué pasa? 117 00:08:29,079 --> 00:08:30,639 La pista que me diste ha funcionado, 118 00:08:30,720 --> 00:08:32,840 pero, por desgracia ha habido un problemilla. 119 00:08:33,679 --> 00:08:35,600 ¿A qué te refieres? ¿Tienes a Arman? 120 00:08:36,399 --> 00:08:39,480 Aún no, pero lo tendré. Te lo explico cuando llegues aquí. 121 00:08:39,559 --> 00:08:40,919 Espera, espera, ¿hoy? 122 00:08:41,000 --> 00:08:43,360 No puedo. Luca tiene la entrevista con Servicios Sociales. 123 00:08:43,440 --> 00:08:44,759 Dante está de camino. 124 00:08:48,759 --> 00:08:49,840 ¿Qué? 125 00:08:49,919 --> 00:08:53,759 Jorge tiene una pista sobre Arman, pero tengo que irme ahora. 126 00:08:53,840 --> 00:08:57,440 - ¿Y la entrevista de Luca? - Volveré antes de que venga Susan. 127 00:08:58,360 --> 00:08:59,639 ¿Quién es el tío que está fuera? 128 00:09:00,120 --> 00:09:01,600 Nadie, es para mí. 129 00:09:02,559 --> 00:09:04,840 Thony, lo que te traigas entre manos con esa gente 130 00:09:04,919 --> 00:09:06,639 no puede seguir afectando a nuestra familia. 131 00:09:06,720 --> 00:09:10,440 No lo hará. Lo que me traigo con esta gente se está acabando. 132 00:09:25,600 --> 00:09:27,720 ¿Y no se te ocurrió contarme nada de esto? 133 00:09:27,799 --> 00:09:29,840 ¿Que encontrasteis la furgoneta y el bote? 134 00:09:29,919 --> 00:09:32,879 ¿Has cogido y secuestrado a este tío a lo loco? 135 00:09:32,960 --> 00:09:34,200 Que se llevó a Armando. 136 00:09:34,279 --> 00:09:37,639 Te lo podrías haber cargado todo. Tenía las cosas controladas. 137 00:09:38,159 --> 00:09:40,799 ¿Qué va a pasar cuando descubran que ha desaparecido? 138 00:09:40,879 --> 00:09:42,600 No lo harán. He borrado mi rastro. 139 00:09:43,360 --> 00:09:46,240 Van a pensar que intentamos llevarnos a Armando sin pagar. 140 00:09:46,320 --> 00:09:47,879 Y eso podría hacer que le maten. 141 00:09:47,960 --> 00:09:49,879 Lo he traído para interrogarlo. 142 00:09:49,960 --> 00:09:52,799 Dante es el que se ha vuelto loco con él, y ahora está muerto. 143 00:09:52,879 --> 00:09:54,440 Igual lo que deberías estar haciendo 144 00:09:54,519 --> 00:09:57,039 es conseguir el dinero del seguro de Nadia para el rescate. 145 00:09:57,519 --> 00:09:59,519 Perdón, Thony, pensaba que obtendríamos respuestas. 146 00:09:59,600 --> 00:10:00,799 No sabía que este machote... 147 00:10:00,879 --> 00:10:03,720 Ese es el tío del tatuaje. Es el tío que se llevó a Arman. 148 00:10:03,799 --> 00:10:05,039 ¿Y vosotros lo matáis? 149 00:10:05,120 --> 00:10:07,320 Dante pensó que aguantaría más de lo que ha aguantado. 150 00:10:09,759 --> 00:10:11,600 Igualmente no pensaba hablar. 151 00:10:11,679 --> 00:10:13,559 Podría habernos llevado a Arman. 152 00:10:14,000 --> 00:10:15,879 Es lo más cerca que hemos estado de encontrarlo. 153 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 Ahora no tenemos nada. 154 00:10:17,039 --> 00:10:20,039 Podemos recuperar a Armando de otra forma, Thony. 155 00:10:20,440 --> 00:10:23,879 - Ramona, él es el que... - Yo soy la que lo traerá a casa. 156 00:10:23,960 --> 00:10:25,840 Ayer supimos de los secuestradores. 157 00:10:25,919 --> 00:10:29,120 Cuando tengamos los fondos para su liberación, organizaremos el intercambio. 158 00:10:29,200 --> 00:10:30,360 ¿Y confías en ellos? 159 00:10:30,759 --> 00:10:33,279 Ya casi lo han matado. Cogerán el dinero y huirán. 160 00:10:36,360 --> 00:10:38,200 ¿En serio me estás cuestionando? 161 00:10:39,879 --> 00:10:41,799 - No, no es eso. - Pues ya vale. 162 00:10:41,879 --> 00:10:45,320 Si quieres ser útil, ponte a limpiar. 163 00:10:47,639 --> 00:10:48,799 No. 164 00:10:49,600 --> 00:10:51,799 He venido a obtener respuestas sobre Arman 165 00:10:51,879 --> 00:10:54,000 y ahora tengo que irme a casa con mi hijo. 166 00:11:14,240 --> 00:11:15,879 ¿Tu padre te enseñó todo esto? 167 00:11:16,320 --> 00:11:19,279 Sí. Sabe cocinar prácticamente cualquier cosa. Es muy guay. 168 00:11:20,200 --> 00:11:21,519 No se lo digas a mi padre. 169 00:11:23,320 --> 00:11:24,320 ¿Tienes una foto suya? 170 00:11:25,720 --> 00:11:27,000 Sí. Mira. 171 00:11:30,200 --> 00:11:32,279 Esto es delante de su restaurante. 172 00:11:32,360 --> 00:11:33,960 Y luego... Mira esta. 173 00:11:34,039 --> 00:11:35,480 Y este es mi Tatay. 174 00:11:36,360 --> 00:11:37,679 Qué guay que lo hayas conocido. 175 00:11:37,759 --> 00:11:39,519 Igual tú también puedes conocerlo algún día. 176 00:11:39,600 --> 00:11:41,679 No es que estés atrapada aquí. 177 00:11:41,759 --> 00:11:43,960 Puedes volar a donde quieras. 178 00:11:44,480 --> 00:11:46,320 Tampoco es que eso te haya frenado. 179 00:11:50,480 --> 00:11:51,639 Hola, tía T. 180 00:11:52,240 --> 00:11:53,279 Hola. 181 00:11:54,919 --> 00:11:58,080 Cómo huele... Huele bien. 182 00:11:58,559 --> 00:12:00,000 ¿Tarta Buko? 183 00:12:00,080 --> 00:12:01,320 Sí. Lo sé. 184 00:12:01,399 --> 00:12:03,799 Quería hacer que oliese bien para la entrevista de Luca. 185 00:12:03,879 --> 00:12:05,799 Pues huele genial. Gracias. 186 00:12:05,879 --> 00:12:07,399 - ¿Dónde está? - Echando una siesta. 187 00:12:07,480 --> 00:12:09,279 - ¿Quieres que lo despierte? - No, ya voy yo. 188 00:12:11,120 --> 00:12:12,519 Luca. 189 00:12:15,240 --> 00:12:16,399 ¿Luca? 190 00:12:20,039 --> 00:12:21,159 ¿Luca? 191 00:12:27,279 --> 00:12:29,559 - ¿Está Luca aquí? - Pensaba que estaba durmiendo. 192 00:12:29,639 --> 00:12:30,879 ¡Chris! 193 00:12:33,679 --> 00:12:34,759 ¿Qué? 194 00:12:35,440 --> 00:12:36,799 Luca no está. 195 00:12:38,759 --> 00:12:39,919 - ¿Luca? - Sí. 196 00:12:40,000 --> 00:12:41,480 Lo he ido a ver hace una hora. 197 00:13:03,159 --> 00:13:04,440 ¿Luca? 198 00:13:08,039 --> 00:13:09,240 - ¿Luca? - ¿Luca? 199 00:13:09,960 --> 00:13:11,000 ¿Dónde estás? 200 00:13:11,960 --> 00:13:13,440 - ¿Luca? - ¡Luca! 201 00:13:17,840 --> 00:13:18,799 ¡Grandullón! 202 00:13:23,120 --> 00:13:24,399 Vamos, peque. 203 00:13:25,120 --> 00:13:27,240 Si estás escondido es hora de salir. 204 00:13:27,320 --> 00:13:31,080 ¿Has mirado en el pinball? ¿Seguro? 205 00:13:32,799 --> 00:13:34,200 Gracias. 206 00:13:34,279 --> 00:13:35,639 No está fuera. 207 00:13:36,679 --> 00:13:39,279 - Tampoco en la sala de juegos. - En la parte de atrás tampoco. 208 00:13:39,360 --> 00:13:41,799 Lo siento, Thony. Pensaba que los chicos lo estaban vigilando. 209 00:13:41,879 --> 00:13:44,039 Y así era. Te juro que estaba aquí, tía. 210 00:13:44,120 --> 00:13:46,559 Tranquilo, tranquilo, no es culpa de nadie. 211 00:13:46,639 --> 00:13:48,200 ¿Crees que alguien se lo habrá llevado? 212 00:13:49,000 --> 00:13:50,960 Vamos a registrar el barrio. 213 00:13:51,039 --> 00:13:53,840 Preguntemos a todos los vecinos si lo han visto. 214 00:13:53,919 --> 00:13:57,440 Vamos a ir al parque, a la heladería. 215 00:13:57,519 --> 00:13:59,159 Conocemos sus sitios favoritos, podemos ir juntos. 216 00:13:59,240 --> 00:14:00,320 Sí. 217 00:14:00,399 --> 00:14:03,279 Tú ve con JD en su coche. Yo cogeré el mío y así iré más lejos. 218 00:14:03,360 --> 00:14:04,840 ¿No quieres que vaya contigo? 219 00:14:04,919 --> 00:14:06,399 No, no. Tú sabrás dónde mirar. 220 00:14:06,960 --> 00:14:09,200 Vale. Sí. Sí, es verdad. Vale, vamos. Vamos. 221 00:14:24,600 --> 00:14:26,279 - Vamos, peque. - ¿Luca? 222 00:14:28,240 --> 00:14:29,320 ¿Luca? 223 00:14:36,519 --> 00:14:39,080 No. No, no me estás escuchando, ¿verdad? 224 00:14:39,159 --> 00:14:41,240 La casa de apuestas de mi clienta se ha quemado. 225 00:14:41,879 --> 00:14:44,960 Diles que la señora Morales no aceptará menos de cien millones. 226 00:14:48,159 --> 00:14:49,159 Vamos. 227 00:14:51,000 --> 00:14:53,120 Cien millones para ayer. 228 00:14:53,519 --> 00:14:54,960 - Hola. - ¿Qué pasa, Thony? 229 00:14:55,039 --> 00:14:56,399 Tienes que llamar a Ramona. 230 00:14:56,480 --> 00:14:58,399 - ¿Qué? - Mi hijo ha desaparecido. 231 00:14:58,480 --> 00:15:01,480 - Creo que ella se lo ha llevado. - Espera, cálmate. ¿Qué dices? 232 00:15:01,559 --> 00:15:04,799 Estaba muy enfadada esta mañana cuando la he cuestionado sobre Arman. 233 00:15:04,879 --> 00:15:07,559 Puede ser, pero mi hermana no tiene motivos para llevarse a tu hijo. 234 00:15:07,639 --> 00:15:10,519 Y sabes que dio órdenes claras de no tocarte por Armando. 235 00:15:11,000 --> 00:15:12,639 A mí, no a mi hijo. 236 00:15:12,720 --> 00:15:15,039 Y ya lo amenazó cuando vino a mi casa. 237 00:15:15,120 --> 00:15:18,240 ¿Podrías preguntarle por favor si tiene algo que ver? 238 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 Solo es un niño. No se merece nada de esto. 239 00:15:20,679 --> 00:15:24,440 Preguntaré, pero Thony, yo estaría haciendo todo lo posible por encontrarlo. 240 00:15:24,519 --> 00:15:26,200 Ya lo hago. Gracias. 241 00:15:38,759 --> 00:15:41,120 Hola, Thony. Vengo para la entrevista de Luca. ¿Está listo? 242 00:15:41,840 --> 00:15:44,600 Bueno, pues es que no ha vuelto. 243 00:15:44,679 --> 00:15:47,320 Fiona se lo ha llevado y ha tenido un problema con el coche. 244 00:15:47,399 --> 00:15:49,080 ¿Te importa volver más tarde? 245 00:15:49,559 --> 00:15:50,720 No pasa nada. Puedo esperar. 246 00:15:51,279 --> 00:15:54,159 De hecho, tengo que revisar la casa para el informe de salud y seguridad. 247 00:15:54,240 --> 00:15:55,440 ¿Puedo? 248 00:16:09,879 --> 00:16:10,879 ¿Luca? 249 00:16:12,720 --> 00:16:13,759 ¿Luca? 250 00:16:16,360 --> 00:16:19,480 ¿Ha visto a un niño? Tiene seis años. Se llama Luca. 251 00:16:20,279 --> 00:16:22,879 - No, lo siento. - Vale, gracias. 252 00:16:29,320 --> 00:16:30,440 Vale, de uno en uno. 253 00:16:30,879 --> 00:16:34,879 Perdón, disculpa. ¿Has visto a este niño? Tiene seis años. 254 00:16:34,960 --> 00:16:37,720 Es así de alto. ¿No? 255 00:16:39,039 --> 00:16:39,960 Vale, gracias. 256 00:16:41,200 --> 00:16:43,039 Hola, perdona. 257 00:16:44,440 --> 00:16:46,320 Hola, perdón. ¿Has visto a este niño? 258 00:16:47,240 --> 00:16:48,320 - ¿No? - No. 259 00:16:48,399 --> 00:16:50,519 - ¿Seguro? - Sí, lo siento. 260 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Oye, voy al castillo hinchable. 261 00:17:08,319 --> 00:17:10,640 Es absurdo. Esto es... 262 00:17:15,160 --> 00:17:17,039 - Vale, tenemos que separarnos. - Espera, Chris. 263 00:17:17,119 --> 00:17:18,680 - No, tranquila. - ¡Chris! 264 00:17:19,119 --> 00:17:20,960 Chris. Tenemos que ir juntos. 265 00:17:23,119 --> 00:17:26,400 Vale, el dormitorio está bien, pasaré a la cocina. 266 00:17:26,480 --> 00:17:29,279 Siento mucho el desorden. 267 00:17:30,000 --> 00:17:32,440 Hemos hecho tarta buko, si quieres. 268 00:17:32,519 --> 00:17:33,559 No, gracias. 269 00:17:35,720 --> 00:17:38,119 No hemos tenido mucho tiempo esta semana para ir a la compra, 270 00:17:38,200 --> 00:17:39,799 normalmente está más llena. 271 00:17:40,559 --> 00:17:42,720 - ¿Esos son los medicamentos de Luca? - Sí. 272 00:17:42,799 --> 00:17:45,960 Todo prescrito por el médico que le asignaron. 273 00:17:46,640 --> 00:17:48,079 Y son estas cuatro. 274 00:17:48,720 --> 00:17:50,119 Vale. 275 00:17:50,200 --> 00:17:54,480 Oye, puedo llamarte cuando vuelva, para que no tengas que esperar aquí. 276 00:17:55,359 --> 00:17:57,160 - ¡Thony! - ¡Fi, estoy aquí! 277 00:17:57,240 --> 00:17:59,440 - ¿Sigues aquí? - Sí, estoy aquí con Susan. 278 00:18:00,960 --> 00:18:03,599 - Hola. Tú debes ser Fiona. - Sí. 279 00:18:03,680 --> 00:18:05,319 ¿Dónde está Luca? 280 00:18:05,400 --> 00:18:07,319 Creía que había salido contigo. 281 00:18:08,000 --> 00:18:13,720 Sí. Pero... lo he dejado en la sala de juegos con los niños. 282 00:18:13,799 --> 00:18:15,400 Está de camino al taller. 283 00:18:18,119 --> 00:18:20,039 Thony, ¿qué está pasando aquí? 284 00:18:20,119 --> 00:18:22,720 ¿No sabes dónde está Luca? Porque habrá que tomar ciertas medidas. 285 00:18:22,799 --> 00:18:25,319 - No. Está en la sala de juegos... - Tiene razón, Thony. 286 00:18:25,400 --> 00:18:26,559 JD, no. 287 00:18:26,640 --> 00:18:29,240 ¿Podemos llamarte cuando vuelva, Susan? 288 00:18:30,000 --> 00:18:32,599 No puedo ayudarte si no eres sincera conmigo. 289 00:18:33,640 --> 00:18:37,799 Y si Luca ha desaparecido, cada segundo cuenta. 290 00:18:38,759 --> 00:18:41,880 ¿Alguien puede decirme cuándo fue visto por última vez? 291 00:18:42,640 --> 00:18:43,839 Hace unas tres horas. 292 00:18:46,160 --> 00:18:47,880 ¿Es posible que haya escapado? 293 00:18:47,960 --> 00:18:50,960 No. No tiene motivos. No es propio de él. 294 00:18:51,039 --> 00:18:52,920 ¿Entonces es posible que lo hayan secuestrado? 295 00:18:53,000 --> 00:18:55,079 No, no. 296 00:18:55,160 --> 00:18:59,440 ¿Hay alguien que te lo quiera quitar? ¿Alguien que quisiera hacerte daño? 297 00:19:00,559 --> 00:19:01,519 No. 298 00:19:02,480 --> 00:19:06,240 Thony, las estadísticas dicen que la mayor probabilidad de encontrar a un niño 299 00:19:06,319 --> 00:19:10,480 es en las primeras 48 horas, 24 para encontrarlo vivo. 300 00:19:10,559 --> 00:19:12,720 Así que si crees que alguien se lo ha llevado, 301 00:19:12,799 --> 00:19:14,759 tenemos que poner una alerta AMBER. 302 00:19:14,839 --> 00:19:17,240 Había un hombre en la puerta esta mañana. 303 00:19:17,319 --> 00:19:20,400 - Vale. - Treintena, pelo oscuro, barba. 304 00:19:20,480 --> 00:19:23,759 Metro noventa. Tenía un BMW negro. Tengo la matrícula. 305 00:19:23,839 --> 00:19:26,599 Eso no significa que ese hombre se llevase a Luca. 306 00:19:26,680 --> 00:19:28,839 No, pero es suficiente para publicar una alerta. 307 00:19:28,920 --> 00:19:31,240 Pero espera, ¿yo no tengo ni voz ni voto? 308 00:19:31,920 --> 00:19:33,240 Ya no depende de ti, Thony. 309 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 ¿Qué pasa si lo encontramos? 310 00:19:36,079 --> 00:19:38,880 Pues cancelamos la búsqueda. Has hecho lo correcto. 311 00:19:43,759 --> 00:19:45,759 No tienes ni idea de lo que acabas de hacer. 312 00:19:46,720 --> 00:19:48,880 - No conoces a esa gente. - De hecho, sí. 313 00:19:48,960 --> 00:19:50,720 Por eso había que hacer esto. 314 00:19:51,200 --> 00:19:54,559 Mira, ¿no puede ser que se hombre se haya llevado a Luca? 315 00:19:54,640 --> 00:19:56,759 - Lo habrás pensado tú misma. - No era cosa tuya. 316 00:19:56,839 --> 00:19:59,039 No te correspondía decidir eso. 317 00:19:59,599 --> 00:20:01,880 - ¿A dónde vas? - Voy a buscar a Luca. 318 00:20:01,960 --> 00:20:03,400 Para poder cancelar esto. 319 00:20:04,559 --> 00:20:06,039 Voy contigo. 320 00:20:10,920 --> 00:20:13,759 Sí. Eso es. Así, exactamente. 321 00:20:15,640 --> 00:20:17,200 Qué colores más chulos. 322 00:20:24,960 --> 00:20:26,839 ¿Cómo va la reclamación de Nadia? 323 00:20:26,920 --> 00:20:29,359 He tenido que hacer un par de llamadas, pero lo he conseguido. 324 00:20:29,440 --> 00:20:31,720 - ¿Cuándo nos darán el dinero? - Dos días máximo. 325 00:20:31,799 --> 00:20:33,400 Sigo sin entender por qué pagamos una fianza. 326 00:20:33,480 --> 00:20:35,079 Ni siquiera sabemos si Arman sigue vivo. 327 00:20:35,160 --> 00:20:37,039 Dante recibirá la confirmación del otro lado. 328 00:20:37,119 --> 00:20:40,400 - Será el enlace para el intercambio. - Esa gente se ha llevado a nuestra familia 329 00:20:40,480 --> 00:20:42,599 y quieres recompensarlos con cien millones. 330 00:20:43,039 --> 00:20:45,519 Me alegra que reconozcas que vuelve a ser familia. 331 00:20:45,599 --> 00:20:47,680 ¿Qué le quieres a Armando a todo esto? 332 00:20:48,279 --> 00:20:50,680 ¿Quieres traerlo porque Eduardo nos repudió? 333 00:20:54,759 --> 00:20:56,799 Tú y Armando trabajaréis juntos. 334 00:20:56,880 --> 00:20:58,279 Así cuando no esté, todo lo que he... 335 00:20:59,079 --> 00:21:00,799 No te irás a ninguna parte, ¿vale? 336 00:21:01,759 --> 00:21:03,359 Y yo decidiré con quién trabajo. 337 00:21:04,000 --> 00:21:05,640 Confía en mí, Jorge. 338 00:21:05,720 --> 00:21:08,000 Cuando vuelva recordaréis lo unidos que estabais antes. 339 00:21:10,359 --> 00:21:14,119 Papi, papi. Mira qué he hecho. ¿Quieres probarla? 340 00:21:14,720 --> 00:21:17,039 Sí, quiero probarla. 341 00:21:17,759 --> 00:21:19,880 ¿Pero puedes ponerla en la mesa y voy en un segundo? 342 00:21:19,960 --> 00:21:21,799 Gracias, gracias, gracias, gracias. 343 00:21:25,200 --> 00:21:26,440 Hay otra cosa. 344 00:21:27,079 --> 00:21:28,680 El hijo de Thony ha desaparecido. 345 00:21:28,759 --> 00:21:30,319 ¿Sabes algo al respecto? 346 00:21:30,720 --> 00:21:33,000 - ¿Qué estás insinuando? - Ya me entiendes. 347 00:21:35,480 --> 00:21:39,359 ¿Por qué motivo iba a lastimar al hijo de Thony? 348 00:21:39,440 --> 00:21:40,920 Te gusta jugar. 349 00:21:41,759 --> 00:21:43,480 Consigue el dinero de Nadia. 350 00:21:43,559 --> 00:21:46,400 Cuando contacten con Dante, tendremos que ser rápidos. 351 00:21:53,880 --> 00:21:55,839 SECUESTRADO: LUCA DE LA ROSA, 6 AÑOS 352 00:22:05,240 --> 00:22:07,440 Alto. Las manos a la vista. 353 00:22:09,279 --> 00:22:10,720 ¿Hay alguien más en el vehículo? 354 00:22:10,799 --> 00:22:12,960 - No. ¿Qué pasa? - Registra el coche. 355 00:22:18,440 --> 00:22:20,119 - Nada. - Date la vuelta. 356 00:22:21,440 --> 00:22:22,799 Date la vuelta. 357 00:22:22,880 --> 00:22:24,200 Las manos en el capó. 358 00:22:28,799 --> 00:22:30,079 ¡Luca! 359 00:22:31,599 --> 00:22:33,000 ¡Luca! 360 00:22:36,400 --> 00:22:38,440 Ya hemos pasado por aquí. 361 00:22:39,839 --> 00:22:41,519 Lo encontraremos, ¿vale? 362 00:22:43,440 --> 00:22:44,920 Oye, 363 00:22:45,000 --> 00:22:47,400 siento lo que ha hecho JD, 364 00:22:47,799 --> 00:22:51,839 pero si ese tío se llevó a Luca, o sea, ¿no es mejor prevenir que curar? 365 00:22:51,920 --> 00:22:53,240 No siempre. 366 00:22:54,200 --> 00:22:56,559 Vamos, Thony. O sea... 367 00:22:56,640 --> 00:22:59,440 Deja de ocultarme cosas. ¿Qué está pasando aquí? 368 00:22:59,519 --> 00:23:01,880 ¿Quién es realmente esta gente con la que trabajas? 369 00:23:02,400 --> 00:23:03,440 Por favor. 370 00:23:09,480 --> 00:23:10,640 Es un cartel. 371 00:23:16,039 --> 00:23:17,160 ¿Qué? 372 00:23:18,039 --> 00:23:19,079 Vale. 373 00:23:19,160 --> 00:23:22,400 Pensaba que trabajabas con la familia de Arman. 374 00:23:24,240 --> 00:23:27,119 La familia de Arman es un cartel. El cartel Sin Cara. 375 00:23:30,240 --> 00:23:32,880 Entonces hemos hecho bien poniendo la alerta AMBER, ¿eh? 376 00:23:34,200 --> 00:23:38,519 Si el cartel se llevó a Luca, esto podría ser lo que lo salve. 377 00:23:42,319 --> 00:23:44,240 Susan, ¿sabes algo? 378 00:23:44,319 --> 00:23:47,000 Sí, por desgracia son malas noticias. 379 00:23:47,640 --> 00:23:51,440 La policía ha registrado al hombre que denunció JD, pero no tiene a tu hijo. 380 00:23:51,519 --> 00:23:52,680 Lo siento. 381 00:23:57,839 --> 00:23:59,000 No te preocupes. 382 00:24:14,359 --> 00:24:15,400 ¿Luca? 383 00:24:16,960 --> 00:24:17,880 ¡Luca! 384 00:24:19,759 --> 00:24:22,000 Ey, ¿qué pasa? ¿Quieres jugar? 385 00:24:22,880 --> 00:24:23,920 No. 386 00:24:24,400 --> 00:24:25,640 ¿Estás bien? 387 00:24:26,599 --> 00:24:28,440 - Sí. - ¿Se están metiendo contigo? 388 00:24:28,880 --> 00:24:30,279 Como si te importase. 389 00:24:32,359 --> 00:24:33,680 ¿A qué ha venido eso? 390 00:24:33,759 --> 00:24:35,440 Déjame, sé cuidarme sola. 391 00:24:35,519 --> 00:24:37,799 Tía, ¿qué pasa? ¿Por qué estás enfadada? 392 00:24:38,200 --> 00:24:40,079 Por nada, ¿vale? 393 00:24:42,000 --> 00:24:45,559 Es que quería ir contigo y me has dejado tirada. 394 00:24:45,640 --> 00:24:47,160 Igual que cuando te largaste a Manila. 395 00:24:47,240 --> 00:24:48,720 Jaz, eso no es lo que pasó. 396 00:24:48,799 --> 00:24:51,599 ¿Alguna vez pensaste en qué habría pasado si no hubieras podido volver? 397 00:24:51,680 --> 00:24:53,480 ¿Qué iba a hacer sin ti y sin mamá? 398 00:24:58,400 --> 00:25:00,559 Oye, oye, oye. Escucha... 399 00:25:01,279 --> 00:25:04,000 Mira, lo siento mucho, Jaz. 400 00:25:04,480 --> 00:25:06,480 No quería hacerte daño. 401 00:25:06,559 --> 00:25:09,599 Pero necesitaba ayudar a mamá y no quería que me lo impidieses. 402 00:25:10,160 --> 00:25:13,599 Pero tienes razón. Debería... habértelo dicho. 403 00:25:15,119 --> 00:25:17,839 - Lo siento, lo siento. - Eres un mamarracho. 404 00:25:19,319 --> 00:25:20,599 Sí, lo soy. 405 00:25:25,119 --> 00:25:26,319 ¿Y qué vas a hacer? 406 00:25:26,400 --> 00:25:28,680 No lo sé. A ver, que hayan detenido a Dante es grave, 407 00:25:28,759 --> 00:25:30,519 pero ahora tengo que encontrar a Luca. 408 00:25:30,599 --> 00:25:31,920 No puedo pensar en eso. 409 00:25:33,240 --> 00:25:34,400 Es Chris. 410 00:25:35,559 --> 00:25:38,319 Han buscado en la sala de juegos y en el parque. 411 00:25:39,920 --> 00:25:43,319 Tiene que estar en alguna parte que no hayamos pensado. 412 00:25:43,400 --> 00:25:48,119 ¿Hoy te ha dicho algo más o hay algún sitio al que quisiese ir? 413 00:25:48,200 --> 00:25:51,200 No, tuvo una pesadilla y... 414 00:25:53,240 --> 00:25:55,119 Espera, creo que sé dónde puede estar. 415 00:25:56,279 --> 00:25:57,680 Da la vuelta. 416 00:25:57,759 --> 00:25:58,720 Vale. 417 00:26:05,720 --> 00:26:08,319 La última vez que vinimos, Chris le estuvo enseñando a Luca 418 00:26:08,400 --> 00:26:11,200 - cómo colarse sin comprar entradas. - Lo siento... 419 00:26:11,279 --> 00:26:12,799 ¿Nos puede dar dos entradas, por favor? 420 00:26:12,880 --> 00:26:15,519 No, tranquila. Creo que sé dónde puede estar. 421 00:26:16,079 --> 00:26:17,440 Gracias. Vamos. 422 00:26:17,839 --> 00:26:18,799 Vale. 423 00:26:33,759 --> 00:26:34,880 Busca las tortugas. 424 00:26:44,319 --> 00:26:45,440 ¿Luca? 425 00:26:46,119 --> 00:26:47,480 ¿Luca? ¿Luca? 426 00:26:59,160 --> 00:27:00,240 ¿Luca? 427 00:27:03,319 --> 00:27:04,880 Madre mía. ¿Estás bien? 428 00:27:09,160 --> 00:27:11,319 Te hemos buscado por todas partes. 429 00:27:12,279 --> 00:27:14,880 - ¿Estás enfadada, mami? - No. Estaba preocupada. 430 00:27:14,960 --> 00:27:17,039 No puedes marcharte así. 431 00:27:17,119 --> 00:27:18,559 ¿Vale? 432 00:27:18,640 --> 00:27:20,640 No quiero irme con esa mujer. 433 00:27:23,960 --> 00:27:28,000 Mira. Sé que ha sido duro y no sé qué va a pasar mañana, 434 00:27:28,079 --> 00:27:29,519 pero lo que sí sé... 435 00:27:29,920 --> 00:27:32,640 es que yo soy tu madre, ¿vale? 436 00:27:33,079 --> 00:27:37,160 Y siempre me aseguraré de que no te pase nada malo. 437 00:27:38,079 --> 00:27:41,000 Pase lo que pase, ¿vale? 438 00:27:41,079 --> 00:27:43,400 - Siempre me encargaré de que estés bien. - Vale. 439 00:27:43,480 --> 00:27:46,319 Porque te quiero más que a nada y eso nunca cambiará. 440 00:27:47,200 --> 00:27:49,799 Porque te quiero mucho. ¿Vale? 441 00:27:49,880 --> 00:27:51,119 Vale. 442 00:27:53,799 --> 00:27:54,839 Ven aquí. 443 00:28:00,440 --> 00:28:02,319 Yo también te quiero, mami. 444 00:28:10,240 --> 00:28:13,359 Susan, lo hemos encontrado. Sí, lo tenemos. 445 00:28:14,160 --> 00:28:16,079 - Gracias a Dios, Thony. - Pues sí. 446 00:28:16,160 --> 00:28:20,200 Puedes anular la alerta AMBER. Está bien. 447 00:28:20,279 --> 00:28:22,519 - Lo hago ahora mismo. - Gracias. Gracias. 448 00:28:22,599 --> 00:28:24,759 Estaré en casa en unos diez minutos, 449 00:28:24,839 --> 00:28:27,000 puedes venir a hacer la entrevista cuando quieras. 450 00:28:27,079 --> 00:28:28,920 Lo siento, pero estoy a punto de ir al juzgado. 451 00:28:29,000 --> 00:28:32,319 Puedo poner a Luca al teléfono si quieres y hacerle preguntas. 452 00:28:32,400 --> 00:28:36,000 Thony, has estado varias horas sin saber dónde estaba tu hijo, 453 00:28:36,079 --> 00:28:38,960 eso ha llevado a una alerta AMBER. Y el juez lo va a ver. 454 00:28:39,039 --> 00:28:42,200 Sinceramente, no creo que una entrevista vaya a cambiar nada a estas alturas. 455 00:28:42,279 --> 00:28:45,039 Eso fue un error. No estaba en peligro. 456 00:28:45,119 --> 00:28:47,359 Igualmente no pinta bien, Tony. Lo siento. 457 00:28:47,440 --> 00:28:49,119 Te veo mañana en la vista. 458 00:28:58,400 --> 00:29:00,440 Lo siento, Thony. De verdad. 459 00:29:00,880 --> 00:29:02,640 Sabemos que lo hiciste por Luca. 460 00:29:02,720 --> 00:29:05,839 Van a utilizar lo de la alerta AMBER en mi contra en el juicio. 461 00:29:05,920 --> 00:29:06,920 Lo sé. 462 00:29:07,000 --> 00:29:09,480 El arresto de Dante me va a causar muchos problemas. 463 00:29:09,559 --> 00:29:11,599 ¿Va a ser otra amenaza a nuestra familia? 464 00:29:11,680 --> 00:29:12,759 - JD... - Tengo que preguntar. 465 00:29:12,839 --> 00:29:14,200 No lo sé. No lo sé. 466 00:29:16,119 --> 00:29:19,799 Si pudiera averiguar por qué lo han detenido, igual podría hacer algo. 467 00:29:21,880 --> 00:29:23,839 ¿No conoces a nadie en el departamento de policía? 468 00:29:24,720 --> 00:29:27,680 Sí, conozco a un sargento en la policía de las Vegas. 469 00:29:27,759 --> 00:29:31,240 Puede hablar con el que lo detuvo para ver qué cargos le han puesto al Dante ese. 470 00:29:31,319 --> 00:29:32,720 Déjame hablar con él. 471 00:29:32,799 --> 00:29:34,799 Pero lo pararon por una alerta Amber, 472 00:29:34,880 --> 00:29:36,839 ¿entonces por qué hay cargos? No lo entiendo. 473 00:29:36,920 --> 00:29:40,400 - Dante no secuestró a mi hijo. - No, lo hemos detenido por otra cosa. 474 00:29:41,599 --> 00:29:43,359 - ¿Por qué? - Me temo que no se lo puedo decir. 475 00:29:43,440 --> 00:29:46,119 ¿No necesitan una orden para registrar el coche de alguien? 476 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 ¿A dónde quiere llegar? 477 00:29:47,839 --> 00:29:50,640 Creo... que deberían retirar los cargos. 478 00:29:50,720 --> 00:29:52,000 Oiga, no soy abogado. 479 00:29:52,079 --> 00:29:55,440 Solo hago que se cumpla la ley. Yo no las hago ni las modifico. 480 00:29:56,279 --> 00:29:57,640 Que tenga un buen día. 481 00:30:02,720 --> 00:30:06,200 Qué buena noticia. Justo lo que quería oír. 482 00:30:06,799 --> 00:30:08,000 Hablamos por la mañana. 483 00:30:09,400 --> 00:30:11,880 - Lo siento. - ¿Vas a dejar de montar líos? 484 00:30:11,960 --> 00:30:15,279 Mira, sé que ha sido un follón, pero hay una forma de solucionarlo. 485 00:30:15,359 --> 00:30:16,839 Al menos dime que has encontrado a tu hijo. 486 00:30:16,920 --> 00:30:17,920 Sí. 487 00:30:18,000 --> 00:30:19,799 Yo no fui la que publicó la alerta AMBER. 488 00:30:20,240 --> 00:30:22,720 Pero sé que os ha causado muchos problemas. 489 00:30:22,799 --> 00:30:24,279 Eso es quedarse corta. 490 00:30:24,359 --> 00:30:26,440 Podríamos hacerlo desaparecer. 491 00:30:26,519 --> 00:30:28,000 Eso es lo que haces tú, ¿no? 492 00:30:28,680 --> 00:30:30,680 ¿En serio? ¿Por qué no me lo explicas? 493 00:30:30,759 --> 00:30:32,960 Eres abogado. Haces desaparecer cosas. 494 00:30:33,039 --> 00:30:35,960 ¿Y si haces que esta alerta AMBER nunca haya existido? 495 00:30:36,039 --> 00:30:38,160 No podrán usarlo como prueba. 496 00:30:38,240 --> 00:30:39,640 Podrías quitar los cargos de Dante. 497 00:30:39,720 --> 00:30:42,119 Ni detenciones ni más problemas para Ramona. 498 00:30:42,200 --> 00:30:43,640 Eso está muy bien, Thony. 499 00:30:44,079 --> 00:30:46,119 Supongo que eso también te ayudaría a ti. 500 00:30:46,200 --> 00:30:49,599 Pues sí. Así tendré una oportunidad de quedarme a mi hijo mañana en el juicio. 501 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Al menos eres coherente. 502 00:30:51,759 --> 00:30:55,240 Por favor. Es algo que favorece a todos, a ti, a Ramona, a todos. 503 00:30:56,319 --> 00:30:59,519 Sabes lo difícil que es criar a un hijo solo. 504 00:30:59,599 --> 00:31:00,880 Yo no tengo tus recursos. 505 00:31:00,960 --> 00:31:03,000 Cada vez que cometo un error, tengo que pagar por él. 506 00:31:03,720 --> 00:31:05,400 Por favor. Esto es por mi hijo. 507 00:31:07,640 --> 00:31:09,000 Eso está bien, Thony. 508 00:31:10,599 --> 00:31:13,640 Eso es exactamente lo que tienes que venderle mañana al juez. 509 00:31:14,680 --> 00:31:15,759 Úsalo. 510 00:31:33,880 --> 00:31:35,119 ¿Qué haces, Thony? 511 00:31:36,319 --> 00:31:37,880 No vas a huir, ¿no? 512 00:31:39,519 --> 00:31:42,559 Me ha pedido que le haga una maleta por si no vuelve a casa mañana. 513 00:31:44,519 --> 00:31:46,039 Así que si... 514 00:31:49,000 --> 00:31:51,039 Si no sale bien, 515 00:31:51,880 --> 00:31:53,319 ¿lo dejarás ir? 516 00:31:53,759 --> 00:31:55,200 No, ni de broma. 517 00:31:55,680 --> 00:31:57,680 De momento solo estoy haciendo una maleta. 518 00:32:27,039 --> 00:32:28,079 Luca. 519 00:32:29,480 --> 00:32:33,920 Te vas a quedar aquí con JD y nosotros volveremos pronto, ¿vale? 520 00:32:35,000 --> 00:32:36,039 Vale. 521 00:33:13,880 --> 00:33:17,440 Señor Porter, usted representará al estado de Nevada. 522 00:33:17,519 --> 00:33:18,839 Su declaración, por favor. 523 00:33:18,920 --> 00:33:21,480 Sí, señoría. La división de servicios sociales 524 00:33:21,559 --> 00:33:25,000 ha abierto una investigación a Thony De La Rosa 525 00:33:25,079 --> 00:33:26,839 para retirarle la custodia de su hijo, 526 00:33:26,920 --> 00:33:29,559 basándose en abuso médico y descuido de menor. 527 00:33:30,000 --> 00:33:31,400 Gracias, señor Porter. 528 00:33:31,480 --> 00:33:33,240 Señora Estefany Marino, 529 00:33:33,319 --> 00:33:35,640 ¿usted es la abogada que representa a la señora De La Rosa? 530 00:33:35,720 --> 00:33:36,920 Sí, señoría. 531 00:33:37,000 --> 00:33:38,440 Por favor, tomen asiento. 532 00:33:39,680 --> 00:33:41,519 Por favor, llame a su primer testigo. 533 00:33:41,599 --> 00:33:43,279 Llamo a Fiona de la Rosa. 534 00:33:45,680 --> 00:33:47,079 Levante la mano derecha. 535 00:33:47,160 --> 00:33:49,759 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 536 00:33:49,839 --> 00:33:51,079 - Lo juro. - Lo juro. 537 00:33:51,160 --> 00:33:52,279 Lo juro. 538 00:33:53,759 --> 00:33:55,880 Técnicamente es mi cuñada, 539 00:33:56,480 --> 00:33:59,559 pero en realidad es la hermana que nunca supe que necesitaba. 540 00:33:59,640 --> 00:34:02,240 Bueno, es la mejor madre que podrías desear. 541 00:34:03,000 --> 00:34:04,519 Oh, perdón, no te ofendas, mamá. 542 00:34:04,599 --> 00:34:07,319 Nos enseña a luchar por aquello en lo que creemos. 543 00:34:07,400 --> 00:34:10,880 Siempre que necesito hablar con alguien, la tía T está ahí para mí. 544 00:34:10,960 --> 00:34:16,199 Si me pasa cualquier cosa, ella está ahí, sin ninguna duda, por mis hijos. 545 00:34:16,280 --> 00:34:18,480 Ella es el motivo por el que saqué sobresalientes. 546 00:34:18,559 --> 00:34:20,119 Me ayudó a estudiar, toda la semana. 547 00:34:20,199 --> 00:34:23,840 No hay ningún sacrificio demasiado grande por la familia. 548 00:34:23,920 --> 00:34:26,159 Hizo lo imposible 549 00:34:26,239 --> 00:34:28,920 para que Luca pudiese jugar al baloncesto como cualquier otro niño. 550 00:34:29,519 --> 00:34:31,880 Es que sin ella estaría perdida. 551 00:34:33,079 --> 00:34:34,679 Y sin el pequeño Luca. 552 00:34:38,880 --> 00:34:42,639 La señora De La Rosa administró un medicamento no autorizado a su hijo, 553 00:34:42,719 --> 00:34:44,360 pero ese tratamiento le salvó la vida. 554 00:34:44,440 --> 00:34:47,000 Señoría, quiero dejar claro que todos los cargos 555 00:34:47,079 --> 00:34:50,480 relacionados con el supuesto abuso médico fueron retirados. 556 00:34:50,559 --> 00:34:52,719 De acuerdo. Pero aunque se retirasen los cargos, 557 00:34:52,800 --> 00:34:54,239 el abuso sigue ahí. 558 00:34:54,320 --> 00:34:56,079 Señora Redman, continúe, por favor. 559 00:34:56,639 --> 00:35:00,639 Lo que he visto durante mi evaluación es que la señora De La Rosa 560 00:35:00,719 --> 00:35:03,280 es una madre que hará lo que sea por su hijo. 561 00:35:03,360 --> 00:35:07,360 Pero eso la ha llevado a algunas decisiones imprudentes y negligentes. 562 00:35:07,440 --> 00:35:09,639 Ayer mismo, se publicó una alerta AMBER... 563 00:35:09,719 --> 00:35:13,000 ¿Señoría? Parece que la alerta se ha eliminado del registro. 564 00:35:13,079 --> 00:35:14,400 No, eso es imposible. 565 00:35:14,880 --> 00:35:18,280 Letrada, acérquese, por favor. Usted también. 566 00:35:25,559 --> 00:35:27,679 ¿Quiere decirme que está pasando aquí, señor...? 567 00:35:27,760 --> 00:35:29,360 Letrado Jorge Sánchez, señoría. 568 00:35:29,440 --> 00:35:32,719 Sí, la alerta AMBER se publicó por error. Por lo tanto, el estado no tiene derecho 569 00:35:32,800 --> 00:35:35,159 a usar su conocimiento contra la señora De La Rosa. 570 00:35:36,920 --> 00:35:38,960 Aparentemente, la alerta AMBER ha sido eliminada. 571 00:35:40,079 --> 00:35:43,440 No sé qué hilos habrá movido para hacerlo posible, letrado, 572 00:35:43,519 --> 00:35:46,519 pero no me gustan los espectáculos de circo en mi sala. 573 00:35:46,920 --> 00:35:48,199 Tomen asiento. 574 00:35:51,159 --> 00:35:54,800 Para este tribunal, no se presentó una alerta AMBER, 575 00:35:54,880 --> 00:35:56,800 pero el tema del abuso permanece. 576 00:35:56,880 --> 00:35:58,920 Señoría, ¿podría hablar en mi defensa? 577 00:35:59,360 --> 00:36:00,519 Por supuesto. 578 00:36:01,159 --> 00:36:02,320 Gracias. 579 00:36:02,760 --> 00:36:05,199 Señoría, no sé si es madre, 580 00:36:05,280 --> 00:36:08,559 pero el amor que sientes al tener un hijo es inigualable. 581 00:36:09,840 --> 00:36:14,599 Y el dolor que sientes cuando tu hijo está sufriendo es insoportable. 582 00:36:15,480 --> 00:36:17,519 Cuando Luca estaba enfermo, 583 00:36:17,599 --> 00:36:21,559 no hay nada que no estuviera dispuesta a hacer por salvarle la vida. 584 00:36:23,199 --> 00:36:25,360 Por oírle reír una vez más. 585 00:36:27,079 --> 00:36:30,320 Por cantarle una nana una noche más. 586 00:36:33,360 --> 00:36:37,639 Así que sí, le di un tratamiento que no estaba autorizado aquí, 587 00:36:38,239 --> 00:36:41,960 pero estaba aprobado y se consideraba seguro en mi país. 588 00:36:43,400 --> 00:36:46,480 Así que... no puedo sentir arrepentimiento por lo que hice, 589 00:36:46,559 --> 00:36:49,199 porque... mi hijo está vivo hoy. 590 00:36:51,519 --> 00:36:54,639 Pero le suplico, señoría, no haga que... 591 00:36:56,960 --> 00:37:00,400 sufra por mis errores, porque todo lo que he hecho... 592 00:37:04,280 --> 00:37:07,239 Todas las decisiones que he tomado, 593 00:37:07,960 --> 00:37:10,400 han sido por el bien de mi hijo. 594 00:37:11,880 --> 00:37:13,000 Gracias. 595 00:37:15,800 --> 00:37:18,239 ¿Algo que objetar, señora Redman? 596 00:37:20,320 --> 00:37:22,599 No. Nada. 597 00:37:26,159 --> 00:37:29,280 Pues basándonos en las pruebas admisibles, 598 00:37:29,360 --> 00:37:32,199 este tribunal determina que Luca 599 00:37:32,280 --> 00:37:35,440 puede quedarse bajo custodia de la señora De La Rosa por el momento. 600 00:37:36,280 --> 00:37:38,159 - Gracias, señoría. - Sin embargo, 601 00:37:39,079 --> 00:37:41,800 veo bastantes motivos de preocupación. 602 00:37:41,880 --> 00:37:44,320 Así que Luca seguiría bajo supervisión. 603 00:37:44,400 --> 00:37:47,920 La señora Redman seguirá haciendo visitas regulares sorpresa. 604 00:37:48,840 --> 00:37:52,400 Y si a Luca se le suministra tan solo un paracetamol de más, 605 00:37:52,480 --> 00:37:54,360 pasará a custodia del estado. 606 00:37:54,880 --> 00:37:57,079 - ¿Queda entendido? - Sí, señoría. 607 00:38:01,440 --> 00:38:02,519 Gracias. 608 00:38:03,320 --> 00:38:04,280 Gracias. 609 00:38:11,679 --> 00:38:14,400 Cacahuete, lo hemos conseguido. Nos vamos a casa. 610 00:38:18,599 --> 00:38:20,039 Sabía que lo lograrías, mami. 611 00:38:20,119 --> 00:38:22,280 - Sí. - Vamos a por un helado. 612 00:38:22,840 --> 00:38:23,840 Sí. 613 00:38:24,519 --> 00:38:26,280 - ¿Os apetece? - Sí. 614 00:38:26,360 --> 00:38:27,480 - ¿Quieres helado? - ¡Sí! 615 00:38:27,920 --> 00:38:28,960 De chocolate negro. 616 00:38:29,039 --> 00:38:31,119 No. Chocolate con leche, con chocolate caliente. 617 00:38:32,519 --> 00:38:35,119 Chocolate negro con sirope de caramelo. 618 00:38:35,199 --> 00:38:36,880 Puedes pedir el sabor que quieras. 619 00:38:59,199 --> 00:39:01,599 Jorge. Ven aquí, tenemos que hablar. 620 00:39:07,039 --> 00:39:08,639 Me he encargado del arresto de Dante. 621 00:39:09,039 --> 00:39:11,039 Sin la alerta AMBER, no podían usar las pruebas. 622 00:39:11,119 --> 00:39:13,760 No tenían una orden, así que el historial se ha borrado. 623 00:39:14,320 --> 00:39:16,519 Da igual lo que creas que has borrado. 624 00:39:16,599 --> 00:39:19,800 Dante era nuestro único contacto para el intercambio de Armando. 625 00:39:19,880 --> 00:39:21,960 Y como lo han detenido, 626 00:39:22,039 --> 00:39:25,840 estaba en una celda cuando llegó la llamada para recuperar a Armando. 627 00:39:28,360 --> 00:39:31,719 Quiero traerlo a casa, Jorge, mientras todavía haya tiempo. 628 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 Déjalo ya, tienes tiempo. 629 00:39:33,880 --> 00:39:37,000 Rendirnos ante todas sus peticiones nos deja de débiles. Pero... 630 00:39:38,960 --> 00:39:41,400 Tienes una debilidad por Armando que te nubla el juicio. 631 00:39:41,480 --> 00:39:42,920 No. 632 00:39:43,000 --> 00:39:45,360 Entre tú y Thony podríais haberlo arruinado todo. 633 00:39:47,199 --> 00:39:49,480 No sé qué tipo de influencia tiene esta mujer sobre ti, 634 00:39:49,559 --> 00:39:52,400 pero desde ahora, más le vale mantenerse alejada 635 00:39:52,480 --> 00:39:55,360 de todo lo que tenga que ver con Armando, porque podría salirnos caro. 636 00:40:15,599 --> 00:40:17,119 ¿Qué pasa, mamá? 637 00:40:34,119 --> 00:40:35,280 Gracias por lo de hoy. 638 00:40:36,239 --> 00:40:38,000 Ahora tenemos problemas más graves. 639 00:40:38,760 --> 00:40:41,400 Dante era nuestro enlace con la gente que se llevó a Armando. 640 00:40:42,000 --> 00:40:43,519 ¿Qué quieres decir? 641 00:40:43,599 --> 00:40:46,239 Su arresto impidió que contactasen con él para el intercambio. 642 00:40:47,119 --> 00:40:49,679 Madre mía. ¿Arman está bien? 643 00:40:49,760 --> 00:40:50,840 No lo sabemos, Thony. 644 00:40:50,920 --> 00:40:53,119 De momento, no tenemos ni idea de si está vivo o muerto. 645 00:40:53,199 --> 00:40:55,519 La Alerta AMBER ha sido una gran cagada. 646 00:40:56,239 --> 00:40:58,679 Así que, de ahora en adelante, 647 00:40:58,760 --> 00:41:00,920 si no te quitas del medio, lo pondrás todo en peligro, 648 00:41:01,000 --> 00:41:02,280 incluido a tu hijo. 649 00:41:04,360 --> 00:41:05,360 ¿Qué estás diciendo? 650 00:41:06,679 --> 00:41:09,639 Ramona no se había llevado a Luca, pero podría. 651 00:41:10,039 --> 00:41:12,039 Bueno, no lo vas a permitir. 652 00:41:12,679 --> 00:41:14,800 No vas a dejar que haga daño a mi hijo. 653 00:41:15,360 --> 00:41:17,159 Yo no puedo controlar lo que haga Ramona. 654 00:42:08,360 --> 00:42:10,039 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto