1
00:00:01,240 --> 00:00:03,160
Anteriormente
en La Chica de la Limpieza...
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,639
He encontrado esto en la furgoneta
que se llevó a Arman.
3
00:00:05,719 --> 00:00:07,679
Se conoce como burundanga.
4
00:00:07,759 --> 00:00:11,039
La medicación que le dio podría no estar
aprobada por cuestiones de seguridad.
5
00:00:11,119 --> 00:00:13,160
Un juez decidirá si Luca
puede quedarse con usted...
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,560
¿Un juez? ¿Me está diciendo
que podría perderlo?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,640
¡Chris!
8
00:00:16,719 --> 00:00:18,839
Mi familia se podría
estar muriendo aquí.
9
00:00:18,920 --> 00:00:20,960
La gente a la que traemos
no camina por el desierto.
10
00:00:21,039 --> 00:00:23,000
- No tenía que ser así.
- Pues ha sido así.
11
00:00:23,079 --> 00:00:24,359
¡Mamá!
12
00:00:24,440 --> 00:00:26,320
- ¿Chris?
- No respira.
13
00:00:26,399 --> 00:00:28,559
Ya está. Ya está. Eso. Eso.
14
00:00:28,640 --> 00:00:29,839
Tú respira. Respira.
15
00:01:04,239 --> 00:01:06,319
Es como quedarte sin nada.
16
00:01:11,719 --> 00:01:14,079
Pero necesitar más
de lo que has tenido nunca.
17
00:01:17,040 --> 00:01:18,560
Lo voy a vendar, ¿vale?
18
00:01:19,120 --> 00:01:22,439
Y lo único que importa es seguir
adelante por tu hijo.
19
00:01:26,200 --> 00:01:29,000
Imagino que es lo que has tenido que
hacer durante la vida de Luca.
20
00:01:29,480 --> 00:01:32,400
Solo que esta vez,
yo casi pierdo a mi hijo.
21
00:01:34,519 --> 00:01:37,000
¡Mami! ¡Mami!
22
00:01:39,719 --> 00:01:41,439
- ¡Mami!
- Tranquila, ya voy.
23
00:01:42,200 --> 00:01:45,159
- ¡Mami!
- Estoy aquí. Estoy aquí.
24
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
¿Qué pasa?
¿Has tenido una pesadilla?
25
00:01:48,280 --> 00:01:51,359
Esa mujer estaba aquí,
la que me llevó al médico.
26
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
¿Te refieres a Susan?
27
00:01:55,400 --> 00:01:56,640
Oh, Luca...
28
00:01:57,599 --> 00:01:58,920
Sé que lo pasaste mal.
29
00:01:59,799 --> 00:02:03,280
No quiero que vuelva mañana.
No quiero volverme a ir con ella.
30
00:02:03,359 --> 00:02:05,239
No te irás. Te lo prometo.
31
00:02:05,319 --> 00:02:07,879
No dejaré que nadie
me separe de ti.
32
00:02:07,959 --> 00:02:11,400
Pero se llevaron a la tita
Fi y no pudiste evitarlo.
33
00:02:13,960 --> 00:02:15,039
Bueno...
34
00:02:15,719 --> 00:02:17,319
La tita Fi ha vuelto, ¿verdad?
35
00:02:18,319 --> 00:02:21,080
Lo único que hará mañana la señora
Susan es hablar contigo
36
00:02:21,159 --> 00:02:23,439
para asegurarse
de que estás bien y feliz.
37
00:02:23,520 --> 00:02:24,479
¿Vale?
38
00:02:25,080 --> 00:02:26,439
Bueno. Venga, túmbate.
39
00:02:28,159 --> 00:02:31,960
A veces me gustaría ser una tortuga,
para esconderme en mi caparazón.
40
00:02:33,400 --> 00:02:35,039
Yo también me siento así a veces.
41
00:02:35,680 --> 00:02:37,000
Venga, vuelve a dormirte.
42
00:02:37,719 --> 00:02:39,719
Mañana tenemos un gran día.
43
00:02:57,599 --> 00:03:00,960
LA CHICA DE LA LIMPIEZA
44
00:03:08,719 --> 00:03:10,879
{\an8}- ¿Está bien?
- Sí.
45
00:03:12,120 --> 00:03:15,400
Pero es difícil decirle que todo irá
bien cuando ni siquiera yo lo sé.
46
00:03:16,000 --> 00:03:16,960
{\an8}Oye...
47
00:03:17,400 --> 00:03:21,039
{\an8}Todos estaremos ahí para decirle al juez
lo buena madre que eres y lo verán.
48
00:03:21,120 --> 00:03:22,840
{\an8}¿Lo soy? Fi...
49
00:03:24,039 --> 00:03:26,800
{\an8}Con algunas de las cosas que
he hecho, ya no estoy tan segura.
50
00:03:26,879 --> 00:03:29,400
Hiciste lo que tenías que hacer
para traernos de vuelta.
51
00:03:29,479 --> 00:03:31,759
Y... sin Arman.
52
00:03:32,560 --> 00:03:34,240
{\an8}¿Has sabido algo más de eso?
53
00:03:34,319 --> 00:03:36,479
{\an8}Sí. Encontramos la furgoneta
que se lo llevó.
54
00:03:36,560 --> 00:03:38,800
{\an8}Había una droga dentro.
55
00:03:38,879 --> 00:03:41,039
Algo llamado burundanga.
56
00:03:41,919 --> 00:03:43,080
Joder.
57
00:03:43,159 --> 00:03:45,280
{\an8}Jorge lo está investigando.
58
00:03:55,800 --> 00:03:58,360
Estoy buscando a alguien que
venda esto, ¿burundanga?
59
00:04:23,639 --> 00:04:24,759
- Hola.
- Hola.
60
00:04:24,839 --> 00:04:28,199
{\an8}Estoy... buscando a alguien
que venda burundanga.
61
00:04:29,519 --> 00:04:31,360
{\an8}- ¿Por aquí?
- Por ahí.
62
00:04:33,439 --> 00:04:34,600
{\an8}Gracias.
63
00:04:46,240 --> 00:04:47,480
{\an8}Hola, tío. ¿Qué tal?
64
00:04:48,759 --> 00:04:50,120
{\an8}Tú me dirás.
65
00:04:50,199 --> 00:04:51,439
{\an8}Todo bien.
66
00:04:52,879 --> 00:04:55,839
{\an8}Oye...
¿Conoces a este tío?
67
00:04:55,920 --> 00:04:57,959
- ¿Vende burundanga?
- ¿Qué te importa?
68
00:05:01,240 --> 00:05:02,480
{\an8}Se llama Dragan.
69
00:05:03,199 --> 00:05:05,240
{\an8}Puedes encontrarlo en la obra
a las afueras de la 215.
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,240
{\an8}Gracias. Muchas gracias.
71
00:05:23,680 --> 00:05:25,480
- ¿Eres Dragan?
- ¿Quién pregunta?
72
00:05:26,160 --> 00:05:27,519
¿Dónde está Arman Morales?
73
00:05:27,600 --> 00:05:29,439
{\an8}No sé de qué me hablas.
74
00:05:29,519 --> 00:05:31,759
{\an8}¿Seguro? Porque si lo tenéis,
tenemos que saberlo.
75
00:05:34,839 --> 00:05:36,240
¿Y tú quién coño eres?
76
00:05:52,519 --> 00:05:54,560
{\an8}Oye. ¿Estás bien?
77
00:05:56,000 --> 00:05:57,759
- Sí.
- Ven aquí.
78
00:06:01,480 --> 00:06:03,160
Tranquila. Ya estás en casa.
79
00:06:04,800 --> 00:06:07,959
Sí. Ya puedo tacharlo de mi
lista de cosas pendientes.
80
00:06:13,519 --> 00:06:16,079
Odio que te hayan tenido
que pasar esas cosas.
81
00:06:17,680 --> 00:06:20,279
Si hubiera hecho algunas cosas
diferentes en aquella época...
82
00:06:20,360 --> 00:06:21,600
¿Qué?
83
00:06:21,680 --> 00:06:25,439
No. Éramos chavales.
No puedes culparte por eso.
84
00:06:26,240 --> 00:06:27,879
Pero teníamos una hija.
85
00:06:30,240 --> 00:06:32,079
Si hubiera dado la talla entonces,
86
00:06:32,160 --> 00:06:34,360
no habrías tenido que venirte
arrastrando por el desierto.
87
00:06:35,600 --> 00:06:38,399
Bueno, yo tenía a Chris.
Era demasiado.
88
00:06:42,839 --> 00:06:45,839
¿Cómo ha sido
volver a ver a su padre?
89
00:06:45,920 --> 00:06:47,279
¿Paolo, no?
90
00:06:48,279 --> 00:06:50,040
Jaz me dijo que Chris lo conoció.
91
00:06:50,120 --> 00:06:52,720
Pues, a ver, había pasado
mucho tiempo.
92
00:06:55,800 --> 00:06:58,160
Pero no has contestado.
93
00:06:58,240 --> 00:07:00,319
- No sé...
- Da igual. Lo entiendo.
94
00:07:02,160 --> 00:07:03,759
Lo importante ahora
es que estás en casa.
95
00:07:05,920 --> 00:07:07,480
No quiero volverte a perder.
96
00:07:09,920 --> 00:07:10,920
¿Sabes qué?
97
00:07:13,879 --> 00:07:16,879
- Múdate conmigo.
- Bueno, eso es un gran paso.
98
00:07:17,959 --> 00:07:19,160
Ya, bueno...
99
00:07:19,959 --> 00:07:21,959
Oye, no tienes que responder ahora.
100
00:07:22,040 --> 00:07:25,759
Quiero que sepas que nunca
he dejado de quererte, Fi.
101
00:07:27,360 --> 00:07:30,480
Estar separados me ha servido
para darme cuenta. ¿Lo pensarás?
102
00:07:32,040 --> 00:07:33,519
Sí, sí.
103
00:07:33,600 --> 00:07:37,639
- No... Sí, sí. Lo haré.
- Vale.
104
00:07:37,720 --> 00:07:42,720
Pero... tengo que ir a ver a Thony,
para asegurarme de que...
105
00:07:42,800 --> 00:07:46,040
Ver si necesita algo antes
de la entrevista de Luca, ¿vale?
106
00:07:46,120 --> 00:07:47,519
- Sí.
- Vale.
107
00:07:57,920 --> 00:07:59,000
Hola.
108
00:07:59,439 --> 00:08:01,319
¿Qué tal Luca?
¿Alguna pesadilla más?
109
00:08:01,839 --> 00:08:04,000
No. Pero no ha descansado mucho,
110
00:08:04,079 --> 00:08:07,160
así que probablemente haga una siesta
antes de que venga Susan.
111
00:08:07,240 --> 00:08:09,680
¿Pero no deberías seguir
en la cama? Estarás agotada.
112
00:08:09,759 --> 00:08:12,879
Comer es mejor que dormir.
Oye, ¿eso es para mí?
113
00:08:13,439 --> 00:08:15,160
No. Chris.
114
00:08:15,240 --> 00:08:17,360
¿Qué? ¿Qué soy yo?
¿Un cero a la izquierda?
115
00:08:18,759 --> 00:08:20,120
Niños...
116
00:08:27,879 --> 00:08:29,000
Hola, ¿qué pasa?
117
00:08:29,079 --> 00:08:30,639
La pista que me diste ha funcionado,
118
00:08:30,720 --> 00:08:32,840
pero, por desgracia
ha habido un problemilla.
119
00:08:33,679 --> 00:08:35,600
¿A qué te refieres?
¿Tienes a Arman?
120
00:08:36,399 --> 00:08:39,480
Aún no, pero lo tendré.
Te lo explico cuando llegues aquí.
121
00:08:39,559 --> 00:08:40,919
Espera, espera, ¿hoy?
122
00:08:41,000 --> 00:08:43,360
No puedo. Luca tiene la entrevista
con Servicios Sociales.
123
00:08:43,440 --> 00:08:44,759
Dante está de camino.
124
00:08:48,759 --> 00:08:49,840
¿Qué?
125
00:08:49,919 --> 00:08:53,759
Jorge tiene una pista sobre Arman,
pero tengo que irme ahora.
126
00:08:53,840 --> 00:08:57,440
- ¿Y la entrevista de Luca?
- Volveré antes de que venga Susan.
127
00:08:58,360 --> 00:08:59,639
¿Quién es el tío que está fuera?
128
00:09:00,120 --> 00:09:01,600
Nadie, es para mí.
129
00:09:02,559 --> 00:09:04,840
Thony, lo que te traigas
entre manos con esa gente
130
00:09:04,919 --> 00:09:06,639
no puede seguir afectando
a nuestra familia.
131
00:09:06,720 --> 00:09:10,440
No lo hará. Lo que me traigo
con esta gente se está acabando.
132
00:09:25,600 --> 00:09:27,720
¿Y no se te ocurrió
contarme nada de esto?
133
00:09:27,799 --> 00:09:29,840
¿Que encontrasteis
la furgoneta y el bote?
134
00:09:29,919 --> 00:09:32,879
¿Has cogido y secuestrado
a este tío a lo loco?
135
00:09:32,960 --> 00:09:34,200
Que se llevó a Armando.
136
00:09:34,279 --> 00:09:37,639
Te lo podrías haber cargado todo.
Tenía las cosas controladas.
137
00:09:38,159 --> 00:09:40,799
¿Qué va a pasar cuando descubran
que ha desaparecido?
138
00:09:40,879 --> 00:09:42,600
No lo harán. He borrado mi rastro.
139
00:09:43,360 --> 00:09:46,240
Van a pensar que intentamos
llevarnos a Armando sin pagar.
140
00:09:46,320 --> 00:09:47,879
Y eso podría hacer que le maten.
141
00:09:47,960 --> 00:09:49,879
Lo he traído para interrogarlo.
142
00:09:49,960 --> 00:09:52,799
Dante es el que se ha vuelto loco
con él, y ahora está muerto.
143
00:09:52,879 --> 00:09:54,440
Igual lo que deberías estar haciendo
144
00:09:54,519 --> 00:09:57,039
es conseguir el dinero del seguro
de Nadia para el rescate.
145
00:09:57,519 --> 00:09:59,519
Perdón, Thony, pensaba que
obtendríamos respuestas.
146
00:09:59,600 --> 00:10:00,799
No sabía que este machote...
147
00:10:00,879 --> 00:10:03,720
Ese es el tío del tatuaje.
Es el tío que se llevó a Arman.
148
00:10:03,799 --> 00:10:05,039
¿Y vosotros lo matáis?
149
00:10:05,120 --> 00:10:07,320
Dante pensó que aguantaría
más de lo que ha aguantado.
150
00:10:09,759 --> 00:10:11,600
Igualmente no pensaba hablar.
151
00:10:11,679 --> 00:10:13,559
Podría habernos llevado a Arman.
152
00:10:14,000 --> 00:10:15,879
Es lo más cerca que hemos
estado de encontrarlo.
153
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
Ahora no tenemos nada.
154
00:10:17,039 --> 00:10:20,039
Podemos recuperar a Armando
de otra forma, Thony.
155
00:10:20,440 --> 00:10:23,879
- Ramona, él es el que...
- Yo soy la que lo traerá a casa.
156
00:10:23,960 --> 00:10:25,840
Ayer supimos de los secuestradores.
157
00:10:25,919 --> 00:10:29,120
Cuando tengamos los fondos para su
liberación, organizaremos el intercambio.
158
00:10:29,200 --> 00:10:30,360
¿Y confías en ellos?
159
00:10:30,759 --> 00:10:33,279
Ya casi lo han matado.
Cogerán el dinero y huirán.
160
00:10:36,360 --> 00:10:38,200
¿En serio me estás cuestionando?
161
00:10:39,879 --> 00:10:41,799
- No, no es eso.
- Pues ya vale.
162
00:10:41,879 --> 00:10:45,320
Si quieres ser útil, ponte a limpiar.
163
00:10:47,639 --> 00:10:48,799
No.
164
00:10:49,600 --> 00:10:51,799
He venido a obtener
respuestas sobre Arman
165
00:10:51,879 --> 00:10:54,000
y ahora tengo que
irme a casa con mi hijo.
166
00:11:14,240 --> 00:11:15,879
¿Tu padre te enseñó todo esto?
167
00:11:16,320 --> 00:11:19,279
Sí. Sabe cocinar prácticamente
cualquier cosa. Es muy guay.
168
00:11:20,200 --> 00:11:21,519
No se lo digas a mi padre.
169
00:11:23,320 --> 00:11:24,320
¿Tienes una foto suya?
170
00:11:25,720 --> 00:11:27,000
Sí. Mira.
171
00:11:30,200 --> 00:11:32,279
Esto es delante de su restaurante.
172
00:11:32,360 --> 00:11:33,960
Y luego... Mira esta.
173
00:11:34,039 --> 00:11:35,480
Y este es mi Tatay.
174
00:11:36,360 --> 00:11:37,679
Qué guay que lo hayas conocido.
175
00:11:37,759 --> 00:11:39,519
Igual tú también puedes
conocerlo algún día.
176
00:11:39,600 --> 00:11:41,679
No es que estés atrapada aquí.
177
00:11:41,759 --> 00:11:43,960
Puedes volar a donde quieras.
178
00:11:44,480 --> 00:11:46,320
Tampoco es que eso te haya frenado.
179
00:11:50,480 --> 00:11:51,639
Hola, tía T.
180
00:11:52,240 --> 00:11:53,279
Hola.
181
00:11:54,919 --> 00:11:58,080
Cómo huele...
Huele bien.
182
00:11:58,559 --> 00:12:00,000
¿Tarta Buko?
183
00:12:00,080 --> 00:12:01,320
Sí. Lo sé.
184
00:12:01,399 --> 00:12:03,799
Quería hacer que oliese bien
para la entrevista de Luca.
185
00:12:03,879 --> 00:12:05,799
Pues huele genial. Gracias.
186
00:12:05,879 --> 00:12:07,399
- ¿Dónde está?
- Echando una siesta.
187
00:12:07,480 --> 00:12:09,279
- ¿Quieres que lo despierte?
- No, ya voy yo.
188
00:12:11,120 --> 00:12:12,519
Luca.
189
00:12:15,240 --> 00:12:16,399
¿Luca?
190
00:12:20,039 --> 00:12:21,159
¿Luca?
191
00:12:27,279 --> 00:12:29,559
- ¿Está Luca aquí?
- Pensaba que estaba durmiendo.
192
00:12:29,639 --> 00:12:30,879
¡Chris!
193
00:12:33,679 --> 00:12:34,759
¿Qué?
194
00:12:35,440 --> 00:12:36,799
Luca no está.
195
00:12:38,759 --> 00:12:39,919
- ¿Luca?
- Sí.
196
00:12:40,000 --> 00:12:41,480
Lo he ido a ver hace una hora.
197
00:13:03,159 --> 00:13:04,440
¿Luca?
198
00:13:08,039 --> 00:13:09,240
- ¿Luca?
- ¿Luca?
199
00:13:09,960 --> 00:13:11,000
¿Dónde estás?
200
00:13:11,960 --> 00:13:13,440
- ¿Luca?
- ¡Luca!
201
00:13:17,840 --> 00:13:18,799
¡Grandullón!
202
00:13:23,120 --> 00:13:24,399
Vamos, peque.
203
00:13:25,120 --> 00:13:27,240
Si estás escondido
es hora de salir.
204
00:13:27,320 --> 00:13:31,080
¿Has mirado en el pinball?
¿Seguro?
205
00:13:32,799 --> 00:13:34,200
Gracias.
206
00:13:34,279 --> 00:13:35,639
No está fuera.
207
00:13:36,679 --> 00:13:39,279
- Tampoco en la sala de juegos.
- En la parte de atrás tampoco.
208
00:13:39,360 --> 00:13:41,799
Lo siento, Thony. Pensaba que los
chicos lo estaban vigilando.
209
00:13:41,879 --> 00:13:44,039
Y así era.
Te juro que estaba aquí, tía.
210
00:13:44,120 --> 00:13:46,559
Tranquilo, tranquilo,
no es culpa de nadie.
211
00:13:46,639 --> 00:13:48,200
¿Crees que alguien se lo habrá llevado?
212
00:13:49,000 --> 00:13:50,960
Vamos a registrar el barrio.
213
00:13:51,039 --> 00:13:53,840
Preguntemos a todos los
vecinos si lo han visto.
214
00:13:53,919 --> 00:13:57,440
Vamos a ir al parque, a la heladería.
215
00:13:57,519 --> 00:13:59,159
Conocemos sus sitios favoritos,
podemos ir juntos.
216
00:13:59,240 --> 00:14:00,320
Sí.
217
00:14:00,399 --> 00:14:03,279
Tú ve con JD en su coche.
Yo cogeré el mío y así iré más lejos.
218
00:14:03,360 --> 00:14:04,840
¿No quieres que vaya contigo?
219
00:14:04,919 --> 00:14:06,399
No, no. Tú sabrás dónde mirar.
220
00:14:06,960 --> 00:14:09,200
Vale. Sí. Sí, es verdad.
Vale, vamos. Vamos.
221
00:14:24,600 --> 00:14:26,279
- Vamos, peque.
- ¿Luca?
222
00:14:28,240 --> 00:14:29,320
¿Luca?
223
00:14:36,519 --> 00:14:39,080
No. No, no me estás
escuchando, ¿verdad?
224
00:14:39,159 --> 00:14:41,240
La casa de apuestas
de mi clienta se ha quemado.
225
00:14:41,879 --> 00:14:44,960
Diles que la señora Morales
no aceptará menos de cien millones.
226
00:14:48,159 --> 00:14:49,159
Vamos.
227
00:14:51,000 --> 00:14:53,120
Cien millones para ayer.
228
00:14:53,519 --> 00:14:54,960
- Hola.
- ¿Qué pasa, Thony?
229
00:14:55,039 --> 00:14:56,399
Tienes que llamar a Ramona.
230
00:14:56,480 --> 00:14:58,399
- ¿Qué?
- Mi hijo ha desaparecido.
231
00:14:58,480 --> 00:15:01,480
- Creo que ella se lo ha llevado.
- Espera, cálmate. ¿Qué dices?
232
00:15:01,559 --> 00:15:04,799
Estaba muy enfadada esta mañana
cuando la he cuestionado sobre Arman.
233
00:15:04,879 --> 00:15:07,559
Puede ser, pero mi hermana no tiene
motivos para llevarse a tu hijo.
234
00:15:07,639 --> 00:15:10,519
Y sabes que dio órdenes claras
de no tocarte por Armando.
235
00:15:11,000 --> 00:15:12,639
A mí, no a mi hijo.
236
00:15:12,720 --> 00:15:15,039
Y ya lo amenazó
cuando vino a mi casa.
237
00:15:15,120 --> 00:15:18,240
¿Podrías preguntarle por favor
si tiene algo que ver?
238
00:15:18,320 --> 00:15:20,600
Solo es un niño.
No se merece nada de esto.
239
00:15:20,679 --> 00:15:24,440
Preguntaré, pero Thony, yo estaría
haciendo todo lo posible por encontrarlo.
240
00:15:24,519 --> 00:15:26,200
Ya lo hago. Gracias.
241
00:15:38,759 --> 00:15:41,120
Hola, Thony. Vengo para la entrevista
de Luca. ¿Está listo?
242
00:15:41,840 --> 00:15:44,600
Bueno, pues es que no ha vuelto.
243
00:15:44,679 --> 00:15:47,320
Fiona se lo ha llevado y ha tenido
un problema con el coche.
244
00:15:47,399 --> 00:15:49,080
¿Te importa volver más tarde?
245
00:15:49,559 --> 00:15:50,720
No pasa nada. Puedo esperar.
246
00:15:51,279 --> 00:15:54,159
De hecho, tengo que revisar la casa
para el informe de salud y seguridad.
247
00:15:54,240 --> 00:15:55,440
¿Puedo?
248
00:16:09,879 --> 00:16:10,879
¿Luca?
249
00:16:12,720 --> 00:16:13,759
¿Luca?
250
00:16:16,360 --> 00:16:19,480
¿Ha visto a un niño?
Tiene seis años. Se llama Luca.
251
00:16:20,279 --> 00:16:22,879
- No, lo siento.
- Vale, gracias.
252
00:16:29,320 --> 00:16:30,440
Vale, de uno en uno.
253
00:16:30,879 --> 00:16:34,879
Perdón, disculpa. ¿Has visto
a este niño? Tiene seis años.
254
00:16:34,960 --> 00:16:37,720
Es así de alto. ¿No?
255
00:16:39,039 --> 00:16:39,960
Vale, gracias.
256
00:16:41,200 --> 00:16:43,039
Hola, perdona.
257
00:16:44,440 --> 00:16:46,320
Hola, perdón.
¿Has visto a este niño?
258
00:16:47,240 --> 00:16:48,320
- ¿No?
- No.
259
00:16:48,399 --> 00:16:50,519
- ¿Seguro?
- Sí, lo siento.
260
00:16:55,440 --> 00:16:57,000
Oye, voy al castillo hinchable.
261
00:17:08,319 --> 00:17:10,640
Es absurdo. Esto es...
262
00:17:15,160 --> 00:17:17,039
- Vale, tenemos que separarnos.
- Espera, Chris.
263
00:17:17,119 --> 00:17:18,680
- No, tranquila.
- ¡Chris!
264
00:17:19,119 --> 00:17:20,960
Chris. Tenemos que ir juntos.
265
00:17:23,119 --> 00:17:26,400
Vale, el dormitorio está bien,
pasaré a la cocina.
266
00:17:26,480 --> 00:17:29,279
Siento mucho el desorden.
267
00:17:30,000 --> 00:17:32,440
Hemos hecho tarta buko, si quieres.
268
00:17:32,519 --> 00:17:33,559
No, gracias.
269
00:17:35,720 --> 00:17:38,119
No hemos tenido mucho tiempo
esta semana para ir a la compra,
270
00:17:38,200 --> 00:17:39,799
normalmente está más llena.
271
00:17:40,559 --> 00:17:42,720
- ¿Esos son los medicamentos de Luca?
- Sí.
272
00:17:42,799 --> 00:17:45,960
Todo prescrito por el
médico que le asignaron.
273
00:17:46,640 --> 00:17:48,079
Y son estas cuatro.
274
00:17:48,720 --> 00:17:50,119
Vale.
275
00:17:50,200 --> 00:17:54,480
Oye, puedo llamarte cuando vuelva,
para que no tengas que esperar aquí.
276
00:17:55,359 --> 00:17:57,160
- ¡Thony!
- ¡Fi, estoy aquí!
277
00:17:57,240 --> 00:17:59,440
- ¿Sigues aquí?
- Sí, estoy aquí con Susan.
278
00:18:00,960 --> 00:18:03,599
- Hola. Tú debes ser Fiona.
- Sí.
279
00:18:03,680 --> 00:18:05,319
¿Dónde está Luca?
280
00:18:05,400 --> 00:18:07,319
Creía que
había salido contigo.
281
00:18:08,000 --> 00:18:13,720
Sí. Pero... lo he dejado en la
sala de juegos con los niños.
282
00:18:13,799 --> 00:18:15,400
Está de camino al taller.
283
00:18:18,119 --> 00:18:20,039
Thony, ¿qué está pasando aquí?
284
00:18:20,119 --> 00:18:22,720
¿No sabes dónde está Luca?
Porque habrá que tomar ciertas medidas.
285
00:18:22,799 --> 00:18:25,319
- No. Está en la sala de juegos...
- Tiene razón, Thony.
286
00:18:25,400 --> 00:18:26,559
JD, no.
287
00:18:26,640 --> 00:18:29,240
¿Podemos llamarte
cuando vuelva, Susan?
288
00:18:30,000 --> 00:18:32,599
No puedo ayudarte si no
eres sincera conmigo.
289
00:18:33,640 --> 00:18:37,799
Y si Luca ha desaparecido,
cada segundo cuenta.
290
00:18:38,759 --> 00:18:41,880
¿Alguien puede decirme cuándo
fue visto por última vez?
291
00:18:42,640 --> 00:18:43,839
Hace unas tres horas.
292
00:18:46,160 --> 00:18:47,880
¿Es posible que haya escapado?
293
00:18:47,960 --> 00:18:50,960
No. No tiene motivos.
No es propio de él.
294
00:18:51,039 --> 00:18:52,920
¿Entonces es posible que
lo hayan secuestrado?
295
00:18:53,000 --> 00:18:55,079
No, no.
296
00:18:55,160 --> 00:18:59,440
¿Hay alguien que te lo quiera quitar?
¿Alguien que quisiera hacerte daño?
297
00:19:00,559 --> 00:19:01,519
No.
298
00:19:02,480 --> 00:19:06,240
Thony, las estadísticas dicen que la
mayor probabilidad de encontrar a un niño
299
00:19:06,319 --> 00:19:10,480
es en las primeras 48 horas,
24 para encontrarlo vivo.
300
00:19:10,559 --> 00:19:12,720
Así que si crees que alguien
se lo ha llevado,
301
00:19:12,799 --> 00:19:14,759
tenemos que poner
una alerta AMBER.
302
00:19:14,839 --> 00:19:17,240
Había un hombre
en la puerta esta mañana.
303
00:19:17,319 --> 00:19:20,400
- Vale.
- Treintena, pelo oscuro, barba.
304
00:19:20,480 --> 00:19:23,759
Metro noventa. Tenía un BMW
negro. Tengo la matrícula.
305
00:19:23,839 --> 00:19:26,599
Eso no significa que ese
hombre se llevase a Luca.
306
00:19:26,680 --> 00:19:28,839
No, pero es suficiente
para publicar una alerta.
307
00:19:28,920 --> 00:19:31,240
Pero espera,
¿yo no tengo ni voz ni voto?
308
00:19:31,920 --> 00:19:33,240
Ya no depende de ti, Thony.
309
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
¿Qué pasa si lo encontramos?
310
00:19:36,079 --> 00:19:38,880
Pues cancelamos la búsqueda.
Has hecho lo correcto.
311
00:19:43,759 --> 00:19:45,759
No tienes ni idea de lo
que acabas de hacer.
312
00:19:46,720 --> 00:19:48,880
- No conoces a esa gente.
- De hecho, sí.
313
00:19:48,960 --> 00:19:50,720
Por eso había que hacer esto.
314
00:19:51,200 --> 00:19:54,559
Mira, ¿no puede ser que se hombre
se haya llevado a Luca?
315
00:19:54,640 --> 00:19:56,759
- Lo habrás pensado tú misma.
- No era cosa tuya.
316
00:19:56,839 --> 00:19:59,039
No te correspondía decidir eso.
317
00:19:59,599 --> 00:20:01,880
- ¿A dónde vas?
- Voy a buscar a Luca.
318
00:20:01,960 --> 00:20:03,400
Para poder cancelar esto.
319
00:20:04,559 --> 00:20:06,039
Voy contigo.
320
00:20:10,920 --> 00:20:13,759
Sí. Eso es. Así, exactamente.
321
00:20:15,640 --> 00:20:17,200
Qué colores más chulos.
322
00:20:24,960 --> 00:20:26,839
¿Cómo va la reclamación de Nadia?
323
00:20:26,920 --> 00:20:29,359
He tenido que hacer un par de llamadas,
pero lo he conseguido.
324
00:20:29,440 --> 00:20:31,720
- ¿Cuándo nos darán el dinero?
- Dos días máximo.
325
00:20:31,799 --> 00:20:33,400
Sigo sin entender por qué
pagamos una fianza.
326
00:20:33,480 --> 00:20:35,079
Ni siquiera sabemos si Arman sigue vivo.
327
00:20:35,160 --> 00:20:37,039
Dante recibirá la confirmación
del otro lado.
328
00:20:37,119 --> 00:20:40,400
- Será el enlace para el intercambio.
- Esa gente se ha llevado a nuestra familia
329
00:20:40,480 --> 00:20:42,599
y quieres recompensarlos
con cien millones.
330
00:20:43,039 --> 00:20:45,519
Me alegra que reconozcas
que vuelve a ser familia.
331
00:20:45,599 --> 00:20:47,680
¿Qué le quieres a Armando
a todo esto?
332
00:20:48,279 --> 00:20:50,680
¿Quieres traerlo porque
Eduardo nos repudió?
333
00:20:54,759 --> 00:20:56,799
Tú y Armando trabajaréis juntos.
334
00:20:56,880 --> 00:20:58,279
Así cuando no esté, todo lo que he...
335
00:20:59,079 --> 00:21:00,799
No te irás a ninguna parte, ¿vale?
336
00:21:01,759 --> 00:21:03,359
Y yo decidiré con quién trabajo.
337
00:21:04,000 --> 00:21:05,640
Confía en mí, Jorge.
338
00:21:05,720 --> 00:21:08,000
Cuando vuelva recordaréis
lo unidos que estabais antes.
339
00:21:10,359 --> 00:21:14,119
Papi, papi. Mira qué he hecho.
¿Quieres probarla?
340
00:21:14,720 --> 00:21:17,039
Sí, quiero probarla.
341
00:21:17,759 --> 00:21:19,880
¿Pero puedes ponerla en la
mesa y voy en un segundo?
342
00:21:19,960 --> 00:21:21,799
Gracias, gracias, gracias, gracias.
343
00:21:25,200 --> 00:21:26,440
Hay otra cosa.
344
00:21:27,079 --> 00:21:28,680
El hijo de Thony ha desaparecido.
345
00:21:28,759 --> 00:21:30,319
¿Sabes algo al respecto?
346
00:21:30,720 --> 00:21:33,000
- ¿Qué estás insinuando?
- Ya me entiendes.
347
00:21:35,480 --> 00:21:39,359
¿Por qué motivo iba a lastimar
al hijo de Thony?
348
00:21:39,440 --> 00:21:40,920
Te gusta jugar.
349
00:21:41,759 --> 00:21:43,480
Consigue el dinero de Nadia.
350
00:21:43,559 --> 00:21:46,400
Cuando contacten con Dante,
tendremos que ser rápidos.
351
00:21:53,880 --> 00:21:55,839
SECUESTRADO:
LUCA DE LA ROSA, 6 AÑOS
352
00:22:05,240 --> 00:22:07,440
Alto. Las manos a la vista.
353
00:22:09,279 --> 00:22:10,720
¿Hay alguien más en el vehículo?
354
00:22:10,799 --> 00:22:12,960
- No. ¿Qué pasa?
- Registra el coche.
355
00:22:18,440 --> 00:22:20,119
- Nada.
- Date la vuelta.
356
00:22:21,440 --> 00:22:22,799
Date la vuelta.
357
00:22:22,880 --> 00:22:24,200
Las manos en el capó.
358
00:22:28,799 --> 00:22:30,079
¡Luca!
359
00:22:31,599 --> 00:22:33,000
¡Luca!
360
00:22:36,400 --> 00:22:38,440
Ya hemos pasado por aquí.
361
00:22:39,839 --> 00:22:41,519
Lo encontraremos, ¿vale?
362
00:22:43,440 --> 00:22:44,920
Oye,
363
00:22:45,000 --> 00:22:47,400
siento lo que ha hecho JD,
364
00:22:47,799 --> 00:22:51,839
pero si ese tío se llevó a Luca, o sea,
¿no es mejor prevenir que curar?
365
00:22:51,920 --> 00:22:53,240
No siempre.
366
00:22:54,200 --> 00:22:56,559
Vamos, Thony. O sea...
367
00:22:56,640 --> 00:22:59,440
Deja de ocultarme cosas.
¿Qué está pasando aquí?
368
00:22:59,519 --> 00:23:01,880
¿Quién es realmente esta gente
con la que trabajas?
369
00:23:02,400 --> 00:23:03,440
Por favor.
370
00:23:09,480 --> 00:23:10,640
Es un cartel.
371
00:23:16,039 --> 00:23:17,160
¿Qué?
372
00:23:18,039 --> 00:23:19,079
Vale.
373
00:23:19,160 --> 00:23:22,400
Pensaba que trabajabas
con la familia de Arman.
374
00:23:24,240 --> 00:23:27,119
La familia de Arman es un cartel.
El cartel Sin Cara.
375
00:23:30,240 --> 00:23:32,880
Entonces hemos hecho bien
poniendo la alerta AMBER, ¿eh?
376
00:23:34,200 --> 00:23:38,519
Si el cartel se llevó a Luca,
esto podría ser lo que lo salve.
377
00:23:42,319 --> 00:23:44,240
Susan, ¿sabes algo?
378
00:23:44,319 --> 00:23:47,000
Sí, por desgracia son malas noticias.
379
00:23:47,640 --> 00:23:51,440
La policía ha registrado al hombre que
denunció JD, pero no tiene a tu hijo.
380
00:23:51,519 --> 00:23:52,680
Lo siento.
381
00:23:57,839 --> 00:23:59,000
No te preocupes.
382
00:24:14,359 --> 00:24:15,400
¿Luca?
383
00:24:16,960 --> 00:24:17,880
¡Luca!
384
00:24:19,759 --> 00:24:22,000
Ey, ¿qué pasa? ¿Quieres jugar?
385
00:24:22,880 --> 00:24:23,920
No.
386
00:24:24,400 --> 00:24:25,640
¿Estás bien?
387
00:24:26,599 --> 00:24:28,440
- Sí.
- ¿Se están metiendo contigo?
388
00:24:28,880 --> 00:24:30,279
Como si te importase.
389
00:24:32,359 --> 00:24:33,680
¿A qué ha venido eso?
390
00:24:33,759 --> 00:24:35,440
Déjame, sé cuidarme sola.
391
00:24:35,519 --> 00:24:37,799
Tía, ¿qué pasa?
¿Por qué estás enfadada?
392
00:24:38,200 --> 00:24:40,079
Por nada, ¿vale?
393
00:24:42,000 --> 00:24:45,559
Es que quería ir contigo
y me has dejado tirada.
394
00:24:45,640 --> 00:24:47,160
Igual que cuando te largaste a Manila.
395
00:24:47,240 --> 00:24:48,720
Jaz, eso no es lo que pasó.
396
00:24:48,799 --> 00:24:51,599
¿Alguna vez pensaste en qué habría pasado
si no hubieras podido volver?
397
00:24:51,680 --> 00:24:53,480
¿Qué iba a hacer sin ti y sin mamá?
398
00:24:58,400 --> 00:25:00,559
Oye, oye, oye. Escucha...
399
00:25:01,279 --> 00:25:04,000
Mira, lo siento mucho, Jaz.
400
00:25:04,480 --> 00:25:06,480
No quería hacerte daño.
401
00:25:06,559 --> 00:25:09,599
Pero necesitaba ayudar a mamá
y no quería que me lo impidieses.
402
00:25:10,160 --> 00:25:13,599
Pero tienes razón. Debería...
habértelo dicho.
403
00:25:15,119 --> 00:25:17,839
- Lo siento, lo siento.
- Eres un mamarracho.
404
00:25:19,319 --> 00:25:20,599
Sí, lo soy.
405
00:25:25,119 --> 00:25:26,319
¿Y qué vas a hacer?
406
00:25:26,400 --> 00:25:28,680
No lo sé. A ver, que hayan
detenido a Dante es grave,
407
00:25:28,759 --> 00:25:30,519
pero ahora tengo que encontrar a Luca.
408
00:25:30,599 --> 00:25:31,920
No puedo pensar en eso.
409
00:25:33,240 --> 00:25:34,400
Es Chris.
410
00:25:35,559 --> 00:25:38,319
Han buscado en la sala
de juegos y en el parque.
411
00:25:39,920 --> 00:25:43,319
Tiene que estar en alguna parte
que no hayamos pensado.
412
00:25:43,400 --> 00:25:48,119
¿Hoy te ha dicho algo más o hay
algún sitio al que quisiese ir?
413
00:25:48,200 --> 00:25:51,200
No, tuvo una pesadilla y...
414
00:25:53,240 --> 00:25:55,119
Espera, creo que sé
dónde puede estar.
415
00:25:56,279 --> 00:25:57,680
Da la vuelta.
416
00:25:57,759 --> 00:25:58,720
Vale.
417
00:26:05,720 --> 00:26:08,319
La última vez que vinimos,
Chris le estuvo enseñando a Luca
418
00:26:08,400 --> 00:26:11,200
- cómo colarse sin comprar entradas.
- Lo siento...
419
00:26:11,279 --> 00:26:12,799
¿Nos puede dar dos entradas,
por favor?
420
00:26:12,880 --> 00:26:15,519
No, tranquila. Creo que
sé dónde puede estar.
421
00:26:16,079 --> 00:26:17,440
Gracias. Vamos.
422
00:26:17,839 --> 00:26:18,799
Vale.
423
00:26:33,759 --> 00:26:34,880
Busca las tortugas.
424
00:26:44,319 --> 00:26:45,440
¿Luca?
425
00:26:46,119 --> 00:26:47,480
¿Luca? ¿Luca?
426
00:26:59,160 --> 00:27:00,240
¿Luca?
427
00:27:03,319 --> 00:27:04,880
Madre mía. ¿Estás bien?
428
00:27:09,160 --> 00:27:11,319
Te hemos buscado
por todas partes.
429
00:27:12,279 --> 00:27:14,880
- ¿Estás enfadada, mami?
- No. Estaba preocupada.
430
00:27:14,960 --> 00:27:17,039
No puedes marcharte así.
431
00:27:17,119 --> 00:27:18,559
¿Vale?
432
00:27:18,640 --> 00:27:20,640
No quiero irme con esa mujer.
433
00:27:23,960 --> 00:27:28,000
Mira. Sé que ha sido duro y
no sé qué va a pasar mañana,
434
00:27:28,079 --> 00:27:29,519
pero lo que sí sé...
435
00:27:29,920 --> 00:27:32,640
es que yo soy tu madre, ¿vale?
436
00:27:33,079 --> 00:27:37,160
Y siempre me aseguraré
de que no te pase nada malo.
437
00:27:38,079 --> 00:27:41,000
Pase lo que pase, ¿vale?
438
00:27:41,079 --> 00:27:43,400
- Siempre me encargaré de que estés bien.
- Vale.
439
00:27:43,480 --> 00:27:46,319
Porque te quiero más que a
nada y eso nunca cambiará.
440
00:27:47,200 --> 00:27:49,799
Porque te quiero mucho. ¿Vale?
441
00:27:49,880 --> 00:27:51,119
Vale.
442
00:27:53,799 --> 00:27:54,839
Ven aquí.
443
00:28:00,440 --> 00:28:02,319
Yo también te quiero, mami.
444
00:28:10,240 --> 00:28:13,359
Susan, lo hemos encontrado.
Sí, lo tenemos.
445
00:28:14,160 --> 00:28:16,079
- Gracias a Dios, Thony.
- Pues sí.
446
00:28:16,160 --> 00:28:20,200
Puedes anular la
alerta AMBER. Está bien.
447
00:28:20,279 --> 00:28:22,519
- Lo hago ahora mismo.
- Gracias. Gracias.
448
00:28:22,599 --> 00:28:24,759
Estaré en casa en unos diez minutos,
449
00:28:24,839 --> 00:28:27,000
puedes venir a hacer la entrevista
cuando quieras.
450
00:28:27,079 --> 00:28:28,920
Lo siento, pero estoy
a punto de ir al juzgado.
451
00:28:29,000 --> 00:28:32,319
Puedo poner a Luca al teléfono
si quieres y hacerle preguntas.
452
00:28:32,400 --> 00:28:36,000
Thony, has estado varias horas
sin saber dónde estaba tu hijo,
453
00:28:36,079 --> 00:28:38,960
eso ha llevado a una alerta AMBER.
Y el juez lo va a ver.
454
00:28:39,039 --> 00:28:42,200
Sinceramente, no creo que una entrevista
vaya a cambiar nada a estas alturas.
455
00:28:42,279 --> 00:28:45,039
Eso fue un error.
No estaba en peligro.
456
00:28:45,119 --> 00:28:47,359
Igualmente no pinta bien, Tony.
Lo siento.
457
00:28:47,440 --> 00:28:49,119
Te veo mañana en la vista.
458
00:28:58,400 --> 00:29:00,440
Lo siento, Thony. De verdad.
459
00:29:00,880 --> 00:29:02,640
Sabemos que lo hiciste por Luca.
460
00:29:02,720 --> 00:29:05,839
Van a utilizar lo de la alerta AMBER
en mi contra en el juicio.
461
00:29:05,920 --> 00:29:06,920
Lo sé.
462
00:29:07,000 --> 00:29:09,480
El arresto de Dante me va
a causar muchos problemas.
463
00:29:09,559 --> 00:29:11,599
¿Va a ser otra amenaza
a nuestra familia?
464
00:29:11,680 --> 00:29:12,759
- JD...
- Tengo que preguntar.
465
00:29:12,839 --> 00:29:14,200
No lo sé. No lo sé.
466
00:29:16,119 --> 00:29:19,799
Si pudiera averiguar por qué lo han
detenido, igual podría hacer algo.
467
00:29:21,880 --> 00:29:23,839
¿No conoces a nadie en el
departamento de policía?
468
00:29:24,720 --> 00:29:27,680
Sí, conozco a un sargento
en la policía de las Vegas.
469
00:29:27,759 --> 00:29:31,240
Puede hablar con el que lo detuvo para
ver qué cargos le han puesto al Dante ese.
470
00:29:31,319 --> 00:29:32,720
Déjame hablar con él.
471
00:29:32,799 --> 00:29:34,799
Pero lo pararon por una alerta Amber,
472
00:29:34,880 --> 00:29:36,839
¿entonces por qué hay cargos?
No lo entiendo.
473
00:29:36,920 --> 00:29:40,400
- Dante no secuestró a mi hijo.
- No, lo hemos detenido por otra cosa.
474
00:29:41,599 --> 00:29:43,359
- ¿Por qué?
- Me temo que no se lo puedo decir.
475
00:29:43,440 --> 00:29:46,119
¿No necesitan una orden
para registrar el coche de alguien?
476
00:29:46,200 --> 00:29:47,440
¿A dónde quiere llegar?
477
00:29:47,839 --> 00:29:50,640
Creo... que deberían retirar los cargos.
478
00:29:50,720 --> 00:29:52,000
Oiga, no soy abogado.
479
00:29:52,079 --> 00:29:55,440
Solo hago que se cumpla la ley.
Yo no las hago ni las modifico.
480
00:29:56,279 --> 00:29:57,640
Que tenga un buen día.
481
00:30:02,720 --> 00:30:06,200
Qué buena noticia.
Justo lo que quería oír.
482
00:30:06,799 --> 00:30:08,000
Hablamos por la mañana.
483
00:30:09,400 --> 00:30:11,880
- Lo siento.
- ¿Vas a dejar de montar líos?
484
00:30:11,960 --> 00:30:15,279
Mira, sé que ha sido un follón,
pero hay una forma de solucionarlo.
485
00:30:15,359 --> 00:30:16,839
Al menos dime que has
encontrado a tu hijo.
486
00:30:16,920 --> 00:30:17,920
Sí.
487
00:30:18,000 --> 00:30:19,799
Yo no fui la que publicó
la alerta AMBER.
488
00:30:20,240 --> 00:30:22,720
Pero sé que os ha causado
muchos problemas.
489
00:30:22,799 --> 00:30:24,279
Eso es quedarse corta.
490
00:30:24,359 --> 00:30:26,440
Podríamos hacerlo desaparecer.
491
00:30:26,519 --> 00:30:28,000
Eso es lo que haces tú, ¿no?
492
00:30:28,680 --> 00:30:30,680
¿En serio? ¿Por qué no me lo explicas?
493
00:30:30,759 --> 00:30:32,960
Eres abogado.
Haces desaparecer cosas.
494
00:30:33,039 --> 00:30:35,960
¿Y si haces que esta alerta
AMBER nunca haya existido?
495
00:30:36,039 --> 00:30:38,160
No podrán usarlo como prueba.
496
00:30:38,240 --> 00:30:39,640
Podrías quitar los cargos de Dante.
497
00:30:39,720 --> 00:30:42,119
Ni detenciones ni más
problemas para Ramona.
498
00:30:42,200 --> 00:30:43,640
Eso está muy bien, Thony.
499
00:30:44,079 --> 00:30:46,119
Supongo que eso también
te ayudaría a ti.
500
00:30:46,200 --> 00:30:49,599
Pues sí. Así tendré una oportunidad
de quedarme a mi hijo mañana en el juicio.
501
00:30:50,480 --> 00:30:51,680
Al menos eres coherente.
502
00:30:51,759 --> 00:30:55,240
Por favor. Es algo que favorece
a todos, a ti, a Ramona, a todos.
503
00:30:56,319 --> 00:30:59,519
Sabes lo difícil que es
criar a un hijo solo.
504
00:30:59,599 --> 00:31:00,880
Yo no tengo tus recursos.
505
00:31:00,960 --> 00:31:03,000
Cada vez que cometo un error,
tengo que pagar por él.
506
00:31:03,720 --> 00:31:05,400
Por favor. Esto es por mi hijo.
507
00:31:07,640 --> 00:31:09,000
Eso está bien, Thony.
508
00:31:10,599 --> 00:31:13,640
Eso es exactamente lo que tienes
que venderle mañana al juez.
509
00:31:14,680 --> 00:31:15,759
Úsalo.
510
00:31:33,880 --> 00:31:35,119
¿Qué haces, Thony?
511
00:31:36,319 --> 00:31:37,880
No vas a huir, ¿no?
512
00:31:39,519 --> 00:31:42,559
Me ha pedido que le haga una maleta
por si no vuelve a casa mañana.
513
00:31:44,519 --> 00:31:46,039
Así que si...
514
00:31:49,000 --> 00:31:51,039
Si no sale bien,
515
00:31:51,880 --> 00:31:53,319
¿lo dejarás ir?
516
00:31:53,759 --> 00:31:55,200
No, ni de broma.
517
00:31:55,680 --> 00:31:57,680
De momento solo estoy
haciendo una maleta.
518
00:32:27,039 --> 00:32:28,079
Luca.
519
00:32:29,480 --> 00:32:33,920
Te vas a quedar aquí con JD y
nosotros volveremos pronto, ¿vale?
520
00:32:35,000 --> 00:32:36,039
Vale.
521
00:33:13,880 --> 00:33:17,440
Señor Porter, usted representará
al estado de Nevada.
522
00:33:17,519 --> 00:33:18,839
Su declaración, por favor.
523
00:33:18,920 --> 00:33:21,480
Sí, señoría. La división
de servicios sociales
524
00:33:21,559 --> 00:33:25,000
ha abierto una investigación
a Thony De La Rosa
525
00:33:25,079 --> 00:33:26,839
para retirarle la custodia de su hijo,
526
00:33:26,920 --> 00:33:29,559
basándose en abuso médico
y descuido de menor.
527
00:33:30,000 --> 00:33:31,400
Gracias, señor Porter.
528
00:33:31,480 --> 00:33:33,240
Señora Estefany Marino,
529
00:33:33,319 --> 00:33:35,640
¿usted es la abogada que representa
a la señora De La Rosa?
530
00:33:35,720 --> 00:33:36,920
Sí, señoría.
531
00:33:37,000 --> 00:33:38,440
Por favor, tomen asiento.
532
00:33:39,680 --> 00:33:41,519
Por favor, llame a su primer testigo.
533
00:33:41,599 --> 00:33:43,279
Llamo a Fiona de la Rosa.
534
00:33:45,680 --> 00:33:47,079
Levante la mano derecha.
535
00:33:47,160 --> 00:33:49,759
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
536
00:33:49,839 --> 00:33:51,079
- Lo juro.
- Lo juro.
537
00:33:51,160 --> 00:33:52,279
Lo juro.
538
00:33:53,759 --> 00:33:55,880
Técnicamente es mi cuñada,
539
00:33:56,480 --> 00:33:59,559
pero en realidad es la hermana
que nunca supe que necesitaba.
540
00:33:59,640 --> 00:34:02,240
Bueno, es la mejor madre
que podrías desear.
541
00:34:03,000 --> 00:34:04,519
Oh, perdón, no te ofendas, mamá.
542
00:34:04,599 --> 00:34:07,319
Nos enseña a luchar por aquello
en lo que creemos.
543
00:34:07,400 --> 00:34:10,880
Siempre que necesito hablar con alguien,
la tía T está ahí para mí.
544
00:34:10,960 --> 00:34:16,199
Si me pasa cualquier cosa, ella está ahí,
sin ninguna duda, por mis hijos.
545
00:34:16,280 --> 00:34:18,480
Ella es el motivo por el
que saqué sobresalientes.
546
00:34:18,559 --> 00:34:20,119
Me ayudó a estudiar, toda la semana.
547
00:34:20,199 --> 00:34:23,840
No hay ningún sacrificio demasiado
grande por la familia.
548
00:34:23,920 --> 00:34:26,159
Hizo lo imposible
549
00:34:26,239 --> 00:34:28,920
para que Luca pudiese jugar al baloncesto
como cualquier otro niño.
550
00:34:29,519 --> 00:34:31,880
Es que sin ella estaría perdida.
551
00:34:33,079 --> 00:34:34,679
Y sin el pequeño Luca.
552
00:34:38,880 --> 00:34:42,639
La señora De La Rosa administró un
medicamento no autorizado a su hijo,
553
00:34:42,719 --> 00:34:44,360
pero ese tratamiento le salvó la vida.
554
00:34:44,440 --> 00:34:47,000
Señoría, quiero dejar claro
que todos los cargos
555
00:34:47,079 --> 00:34:50,480
relacionados con el supuesto abuso
médico fueron retirados.
556
00:34:50,559 --> 00:34:52,719
De acuerdo. Pero aunque
se retirasen los cargos,
557
00:34:52,800 --> 00:34:54,239
el abuso sigue ahí.
558
00:34:54,320 --> 00:34:56,079
Señora Redman,
continúe, por favor.
559
00:34:56,639 --> 00:35:00,639
Lo que he visto durante mi evaluación
es que la señora De La Rosa
560
00:35:00,719 --> 00:35:03,280
es una madre que hará
lo que sea por su hijo.
561
00:35:03,360 --> 00:35:07,360
Pero eso la ha llevado a algunas
decisiones imprudentes y negligentes.
562
00:35:07,440 --> 00:35:09,639
Ayer mismo, se publicó
una alerta AMBER...
563
00:35:09,719 --> 00:35:13,000
¿Señoría? Parece que la alerta
se ha eliminado del registro.
564
00:35:13,079 --> 00:35:14,400
No, eso es imposible.
565
00:35:14,880 --> 00:35:18,280
Letrada, acérquese, por favor.
Usted también.
566
00:35:25,559 --> 00:35:27,679
¿Quiere decirme que está
pasando aquí, señor...?
567
00:35:27,760 --> 00:35:29,360
Letrado Jorge Sánchez, señoría.
568
00:35:29,440 --> 00:35:32,719
Sí, la alerta AMBER se publicó por error.
Por lo tanto, el estado no tiene derecho
569
00:35:32,800 --> 00:35:35,159
a usar su conocimiento
contra la señora De La Rosa.
570
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Aparentemente, la alerta
AMBER ha sido eliminada.
571
00:35:40,079 --> 00:35:43,440
No sé qué hilos habrá movido
para hacerlo posible, letrado,
572
00:35:43,519 --> 00:35:46,519
pero no me gustan los espectáculos
de circo en mi sala.
573
00:35:46,920 --> 00:35:48,199
Tomen asiento.
574
00:35:51,159 --> 00:35:54,800
Para este tribunal, no se
presentó una alerta AMBER,
575
00:35:54,880 --> 00:35:56,800
pero el tema del abuso permanece.
576
00:35:56,880 --> 00:35:58,920
Señoría, ¿podría hablar en mi defensa?
577
00:35:59,360 --> 00:36:00,519
Por supuesto.
578
00:36:01,159 --> 00:36:02,320
Gracias.
579
00:36:02,760 --> 00:36:05,199
Señoría, no sé si es madre,
580
00:36:05,280 --> 00:36:08,559
pero el amor que sientes
al tener un hijo es inigualable.
581
00:36:09,840 --> 00:36:14,599
Y el dolor que sientes cuando tu hijo
está sufriendo es insoportable.
582
00:36:15,480 --> 00:36:17,519
Cuando Luca estaba enfermo,
583
00:36:17,599 --> 00:36:21,559
no hay nada que no estuviera dispuesta
a hacer por salvarle la vida.
584
00:36:23,199 --> 00:36:25,360
Por oírle reír una vez más.
585
00:36:27,079 --> 00:36:30,320
Por cantarle una nana
una noche más.
586
00:36:33,360 --> 00:36:37,639
Así que sí, le di un tratamiento
que no estaba autorizado aquí,
587
00:36:38,239 --> 00:36:41,960
pero estaba aprobado y se consideraba
seguro en mi país.
588
00:36:43,400 --> 00:36:46,480
Así que... no puedo sentir
arrepentimiento por lo que hice,
589
00:36:46,559 --> 00:36:49,199
porque... mi hijo está vivo hoy.
590
00:36:51,519 --> 00:36:54,639
Pero le suplico, señoría,
no haga que...
591
00:36:56,960 --> 00:37:00,400
sufra por mis errores,
porque todo lo que he hecho...
592
00:37:04,280 --> 00:37:07,239
Todas las decisiones que he tomado,
593
00:37:07,960 --> 00:37:10,400
han sido por el bien de mi hijo.
594
00:37:11,880 --> 00:37:13,000
Gracias.
595
00:37:15,800 --> 00:37:18,239
¿Algo que objetar, señora Redman?
596
00:37:20,320 --> 00:37:22,599
No. Nada.
597
00:37:26,159 --> 00:37:29,280
Pues basándonos
en las pruebas admisibles,
598
00:37:29,360 --> 00:37:32,199
este tribunal determina que Luca
599
00:37:32,280 --> 00:37:35,440
puede quedarse bajo custodia de la
señora De La Rosa por el momento.
600
00:37:36,280 --> 00:37:38,159
- Gracias, señoría.
- Sin embargo,
601
00:37:39,079 --> 00:37:41,800
veo bastantes
motivos de preocupación.
602
00:37:41,880 --> 00:37:44,320
Así que Luca seguiría bajo supervisión.
603
00:37:44,400 --> 00:37:47,920
La señora Redman seguirá
haciendo visitas regulares sorpresa.
604
00:37:48,840 --> 00:37:52,400
Y si a Luca se le suministra tan
solo un paracetamol de más,
605
00:37:52,480 --> 00:37:54,360
pasará a custodia del estado.
606
00:37:54,880 --> 00:37:57,079
- ¿Queda entendido?
- Sí, señoría.
607
00:38:01,440 --> 00:38:02,519
Gracias.
608
00:38:03,320 --> 00:38:04,280
Gracias.
609
00:38:11,679 --> 00:38:14,400
Cacahuete, lo hemos conseguido.
Nos vamos a casa.
610
00:38:18,599 --> 00:38:20,039
Sabía que lo lograrías, mami.
611
00:38:20,119 --> 00:38:22,280
- Sí.
- Vamos a por un helado.
612
00:38:22,840 --> 00:38:23,840
Sí.
613
00:38:24,519 --> 00:38:26,280
- ¿Os apetece?
- Sí.
614
00:38:26,360 --> 00:38:27,480
- ¿Quieres helado?
- ¡Sí!
615
00:38:27,920 --> 00:38:28,960
De chocolate negro.
616
00:38:29,039 --> 00:38:31,119
No. Chocolate con leche,
con chocolate caliente.
617
00:38:32,519 --> 00:38:35,119
Chocolate negro
con sirope de caramelo.
618
00:38:35,199 --> 00:38:36,880
Puedes pedir el sabor que quieras.
619
00:38:59,199 --> 00:39:01,599
Jorge. Ven aquí, tenemos que hablar.
620
00:39:07,039 --> 00:39:08,639
Me he encargado del arresto de Dante.
621
00:39:09,039 --> 00:39:11,039
Sin la alerta AMBER,
no podían usar las pruebas.
622
00:39:11,119 --> 00:39:13,760
No tenían una orden, así que
el historial se ha borrado.
623
00:39:14,320 --> 00:39:16,519
Da igual lo que creas que has borrado.
624
00:39:16,599 --> 00:39:19,800
Dante era nuestro único contacto
para el intercambio de Armando.
625
00:39:19,880 --> 00:39:21,960
Y como lo han detenido,
626
00:39:22,039 --> 00:39:25,840
estaba en una celda cuando llegó
la llamada para recuperar a Armando.
627
00:39:28,360 --> 00:39:31,719
Quiero traerlo a casa, Jorge,
mientras todavía haya tiempo.
628
00:39:31,800 --> 00:39:33,800
Déjalo ya, tienes tiempo.
629
00:39:33,880 --> 00:39:37,000
Rendirnos ante todas sus peticiones
nos deja de débiles. Pero...
630
00:39:38,960 --> 00:39:41,400
Tienes una debilidad por Armando
que te nubla el juicio.
631
00:39:41,480 --> 00:39:42,920
No.
632
00:39:43,000 --> 00:39:45,360
Entre tú y Thony podríais
haberlo arruinado todo.
633
00:39:47,199 --> 00:39:49,480
No sé qué tipo de influencia
tiene esta mujer sobre ti,
634
00:39:49,559 --> 00:39:52,400
pero desde ahora, más le
vale mantenerse alejada
635
00:39:52,480 --> 00:39:55,360
de todo lo que tenga que ver con Armando,
porque podría salirnos caro.
636
00:40:15,599 --> 00:40:17,119
¿Qué pasa, mamá?
637
00:40:34,119 --> 00:40:35,280
Gracias por lo de hoy.
638
00:40:36,239 --> 00:40:38,000
Ahora tenemos problemas más graves.
639
00:40:38,760 --> 00:40:41,400
Dante era nuestro enlace con la
gente que se llevó a Armando.
640
00:40:42,000 --> 00:40:43,519
¿Qué quieres decir?
641
00:40:43,599 --> 00:40:46,239
Su arresto impidió que contactasen
con él para el intercambio.
642
00:40:47,119 --> 00:40:49,679
Madre mía. ¿Arman está bien?
643
00:40:49,760 --> 00:40:50,840
No lo sabemos, Thony.
644
00:40:50,920 --> 00:40:53,119
De momento, no tenemos ni idea
de si está vivo o muerto.
645
00:40:53,199 --> 00:40:55,519
La Alerta AMBER
ha sido una gran cagada.
646
00:40:56,239 --> 00:40:58,679
Así que, de ahora en adelante,
647
00:40:58,760 --> 00:41:00,920
si no te quitas del medio,
lo pondrás todo en peligro,
648
00:41:01,000 --> 00:41:02,280
incluido a tu hijo.
649
00:41:04,360 --> 00:41:05,360
¿Qué estás diciendo?
650
00:41:06,679 --> 00:41:09,639
Ramona no se había llevado
a Luca, pero podría.
651
00:41:10,039 --> 00:41:12,039
Bueno, no lo vas a permitir.
652
00:41:12,679 --> 00:41:14,800
No vas a dejar que
haga daño a mi hijo.
653
00:41:15,360 --> 00:41:17,159
Yo no puedo controlar
lo que haga Ramona.
654
00:42:08,360 --> 00:42:10,039
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto