1
00:00:01,199 --> 00:00:03,120
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:03,200 --> 00:00:07,400
A furgonban volt, amivel elvitték
Armant. Ez az "Ördög lehelete".
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,919
A gyógyszer, amit adott neki,
valószínűleg illegális.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
A bíró eldönti,
Luca önnel maradhat-e.
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,439
Bíró? Azt mondja, elveszíthetem?
6
00:00:15,519 --> 00:00:16,600
Chris!
7
00:00:16,679 --> 00:00:18,640
A családom
talán haldoklik a sivatagban.
8
00:00:18,719 --> 00:00:20,879
Nem kóborolnak a sivatagban,
akiket áthozunk.
9
00:00:20,960 --> 00:00:22,760
Nem így kellett volna történnie.
10
00:00:22,839 --> 00:00:24,760
- Anya!
- Chris?
11
00:00:24,839 --> 00:00:26,239
Nem lélegzik!
12
00:00:26,320 --> 00:00:29,359
Ez az! Lélegezz!
13
00:01:04,159 --> 00:01:05,719
Mintha semmid nem maradt volna.
14
00:01:11,680 --> 00:01:14,319
De többre van szükséged, mint valaha.
15
00:01:16,840 --> 00:01:18,480
Bekötözöm, jó?
16
00:01:19,040 --> 00:01:22,519
És csak az számít,
hogy tovább küzdj a gyermeked miatt.
17
00:01:26,079 --> 00:01:28,879
Ezt kellett tenned,
mióta csak Luca megszületett.
18
00:01:29,400 --> 00:01:32,519
Csakhogy ezúttal én majdnem
elveszítettem a fiamat.
19
00:01:34,400 --> 00:01:36,879
Anya!
20
00:01:39,519 --> 00:01:41,439
- Anya!
- Hagyd, megyek.
21
00:01:42,159 --> 00:01:45,120
- Anya!
- Luca? Itt vagyok.
22
00:01:46,359 --> 00:01:47,959
Mi az? Rosszat álmodtál?
23
00:01:48,040 --> 00:01:50,840
Itt volt az a néni,
aki elvitt az orvoshoz.
24
00:01:53,079 --> 00:01:54,400
Mármint Miss Susan?
25
00:01:57,560 --> 00:01:59,079
Tudom, hogy ijesztő volt.
26
00:01:59,719 --> 00:02:03,120
Nem akarom, hogy holnap jöjjön
és újra elvigyen.
27
00:02:03,200 --> 00:02:05,079
Nem fog. Megígérem.
28
00:02:05,159 --> 00:02:07,400
Nem hagyom,
hogy bárki is elvegyen tőlem.
29
00:02:07,799 --> 00:02:11,319
De elvitték Fi nénit is,
és nem tudtál mit tenni.
30
00:02:13,919 --> 00:02:17,439
Hát, Fi néni visszatért, igaz?
31
00:02:18,280 --> 00:02:21,680
Miss Susan holnap
csak beszélget veled. Látni akarja,
32
00:02:21,759 --> 00:02:24,360
biztonságban vagy-e
és boldog vagy-e. Érted?
33
00:02:25,039 --> 00:02:26,280
Feküdj le!
34
00:02:27,960 --> 00:02:31,840
Néha azt kívánom, bár teknős lennék,
hogy elbújhassak a páncélomban.
35
00:02:33,240 --> 00:02:35,039
Néha én is ezt érzem.
36
00:02:35,639 --> 00:02:39,479
Most aludj szépen!
Holnap nagy napunk lesz.
37
00:02:57,400 --> 00:03:01,319
A TAKARÍTÓNŐ
3. ÉVAD 5. RÉSZ
38
00:03:08,639 --> 00:03:09,960
Jól van?
39
00:03:10,280 --> 00:03:14,039
{\an8}Igen. Csak nem tudom, hogy mondjam
azt neki, hogy minden rendben lesz,
40
00:03:14,120 --> 00:03:16,039
miközben nem tudom, így lesz-e.
41
00:03:17,319 --> 00:03:20,280
{\an8}Mind ott leszünk, elmondjuk
a bírónak, milyen jó anya vagy.
42
00:03:20,360 --> 00:03:22,400
- És látni fogják.
- Az lennék? Fi...
43
00:03:23,840 --> 00:03:26,879
{\an8}Olyan dolgokat tettem,
hogy már nem tudom.
44
00:03:26,960 --> 00:03:29,319
Tetted, amit kellett,
hogy hazajussunk.
45
00:03:29,400 --> 00:03:31,439
Arman nélkül.
46
00:03:32,680 --> 00:03:34,159
{\an8}Van valami fejlemény?
47
00:03:34,240 --> 00:03:36,360
Igen. Megtaláltuk a furgont,
amivel elvitték.
48
00:03:36,439 --> 00:03:40,560
{\an8}Volt benne egy drog,
amit úgy hívnak, az "Ördög lehelete".
49
00:03:41,840 --> 00:03:43,080
Jézusom!
50
00:03:43,159 --> 00:03:45,240
{\an8}Jorge utánanéz.
51
00:03:55,520 --> 00:03:58,199
Ördög leheletét szeretnék venni.
52
00:03:58,280 --> 00:04:00,960
{\an8}Aha, menjen arra egyenesen.
53
00:04:23,360 --> 00:04:27,879
{\an8}Helló! Ördög leheletét szeretnék
venni. Kit keressek?
54
00:04:28,399 --> 00:04:31,240
- Tudja? Jó helyen járok?
- Arra.
55
00:04:33,360 --> 00:04:34,560
Köszönöm!
56
00:04:46,120 --> 00:04:47,600
{\an8}Helló, haver! Hogy van?
57
00:04:48,639 --> 00:04:49,560
{\an8}Mondja meg maga.
58
00:04:50,040 --> 00:04:50,959
{\an8}Minden oké.
59
00:04:52,720 --> 00:04:56,839
{\an8}Ismeri ezt a fickót?
Ördög leheletét árul.
60
00:04:56,920 --> 00:04:58,160
Miért keresi?
61
00:05:01,079 --> 00:05:02,279
A neve Dragan.
62
00:05:03,040 --> 00:05:05,680
{\an8}A 215-ösnél
lévő építkezésen megtalálja.
63
00:05:07,399 --> 00:05:08,839
{\an8}Hálás vagyok. Köszönöm!
64
00:05:23,639 --> 00:05:25,319
- Maga Dragan?
- Ki kérdezi?
65
00:05:25,920 --> 00:05:28,920
{\an8}- Hol van Arman Morales?
- Nem tudom, miről beszél.
66
00:05:29,319 --> 00:05:31,680
{\an8}Biztos? Mert tudnunk kell,
ha magánál van.
67
00:05:34,759 --> 00:05:36,319
Ki a fene maga?
68
00:05:52,399 --> 00:05:54,680
{\an8}Hé, jól vagy?
69
00:05:55,839 --> 00:05:57,959
- Igen.
- Bújj ide!
70
00:06:01,240 --> 00:06:03,199
Semmi baj. Most már itthon vagy.
71
00:06:04,759 --> 00:06:07,639
Igen, kihúzhatom a sivatagot
a bakancslistámról.
72
00:06:13,399 --> 00:06:16,360
Utálom, hogy ilyen szörnyűségeken
mentél keresztül.
73
00:06:17,399 --> 00:06:20,199
Ha másképp csináltam volna
pár dolgot, amikor...
74
00:06:21,439 --> 00:06:25,199
Nem. Nagyon fiatalok voltunk.
Nem okolhatod magadat.
75
00:06:26,079 --> 00:06:27,920
De született egy gyerekünk.
76
00:06:30,079 --> 00:06:31,839
Ha akkor nem hagylak cserben,
77
00:06:31,920 --> 00:06:34,160
nem kellett volna
hazakúsznod a sivatagból.
78
00:06:35,480 --> 00:06:38,439
Ott volt Chris. Nehéz volt.
79
00:06:42,680 --> 00:06:45,720
Milyen volt újra látni az apját?
80
00:06:45,800 --> 00:06:49,360
Paolo, igaz? Jaz mondta,
hogy Chris találkozott vele.
81
00:06:50,079 --> 00:06:52,720
Ezer éve nem láttam.
82
00:06:55,560 --> 00:06:58,040
Nem válaszoltál a kérdésre.
83
00:06:58,519 --> 00:07:00,399
Értem én.
84
00:07:02,199 --> 00:07:04,079
Csak az számít, hogy itthon vagy.
85
00:07:05,800 --> 00:07:07,600
Nem akarlak újra elveszíteni.
86
00:07:09,839 --> 00:07:10,920
Figyelj csak!
87
00:07:13,680 --> 00:07:16,720
- Költözz hozzám.
- Ez komoly lépés.
88
00:07:17,839 --> 00:07:19,079
Igen, hát...
89
00:07:19,800 --> 00:07:23,279
Nyugodtan gondold át.
Azt akarom, hogy tudd,
90
00:07:23,759 --> 00:07:25,959
hogy mindig is szerettelek, Fi.
91
00:07:27,240 --> 00:07:30,079
A távolléted rádöbbentett.
Átgondolod?
92
00:07:31,920 --> 00:07:34,279
Igen, persze. Úgy lesz.
93
00:07:35,360 --> 00:07:37,160
- Átgondolom.
- Jó.
94
00:07:37,519 --> 00:07:40,959
De most muszáj beszélnem Thonyval,
95
00:07:41,439 --> 00:07:46,040
hátha segíthetek neki
Luca interjúja előtt. Jó?
96
00:07:46,120 --> 00:07:47,439
- Persze.
- Oké.
97
00:07:57,800 --> 00:08:01,120
Szia! Hogy van Luca? Újabb rémálmok?
98
00:08:01,199 --> 00:08:03,360
Nem, de nem sokat pihent.
99
00:08:03,439 --> 00:08:07,120
Szerintem szundít egyet,
mielőtt megérkezik Susan.
100
00:08:07,199 --> 00:08:09,680
Nem kéne még ágyban lenned?
Biztosan kimerültél.
101
00:08:09,759 --> 00:08:12,000
A kaja fontosabb az alvásnál.
102
00:08:12,079 --> 00:08:14,720
- Az az enyém?
- Nem. Chris-é.
103
00:08:15,079 --> 00:08:17,279
Mi? És mi lesz velem? Halljak éhen?
104
00:08:18,680 --> 00:08:19,920
Gyerekek...
105
00:08:27,759 --> 00:08:28,800
Mi a helyzet?
106
00:08:28,879 --> 00:08:30,120
Jó volt a nyom,
107
00:08:30,199 --> 00:08:32,279
de sajnos történt egy kis baleset.
108
00:08:33,639 --> 00:08:35,360
Hogyhogy? Megvan Arman?
109
00:08:36,240 --> 00:08:39,120
Még nincs, de meglesz.
Elmagyarázom, amint ideértél.
110
00:08:39,559 --> 00:08:40,759
Várj! Ma?
111
00:08:40,840 --> 00:08:43,279
Nem megy. Lucának
elbeszélgetése lesz a gyámüggyel.
112
00:08:43,360 --> 00:08:44,840
Dante hamarosan ott lesz.
113
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
Mi az?
114
00:08:49,799 --> 00:08:53,600
Jorge nyomra bukkant Armannal
kapcsolatban. El kell mennem.
115
00:08:53,679 --> 00:08:54,960
És Luca interjúja?
116
00:08:55,039 --> 00:08:57,559
Visszaérek, mielőtt Susan ideér.
117
00:08:58,200 --> 00:08:59,919
Ki az a ház előtt?
118
00:09:00,000 --> 00:09:01,399
Senki. Értem jött.
119
00:09:02,480 --> 00:09:06,279
Thony, bármi dolgod van még ezekkel,
a családunk nem keveredhet bele.
120
00:09:06,360 --> 00:09:09,840
Nem fog. Nemsokára már
közöm sem lesz hozzájuk.
121
00:09:25,480 --> 00:09:27,399
Eszedbe se jutott elmondani?
122
00:09:27,480 --> 00:09:29,720
Hogy megtaláltad
a furgont és a fiolát?
123
00:09:29,799 --> 00:09:32,360
Csak úgy odamentél
és elkaptad a fickót?
124
00:09:32,840 --> 00:09:33,919
Aki elvitte Armandót.
125
00:09:34,000 --> 00:09:37,279
Mindent elcseszhettél volna.
Ura voltam a helyzetnek.
126
00:09:38,080 --> 00:09:40,120
Mi lesz,
ha kiderül, hogy eltűnt a tag?
127
00:09:40,759 --> 00:09:42,720
Nem fog. Eltüntettem a nyomokat.
128
00:09:43,240 --> 00:09:46,120
Azt hihetik, fizetés nélkül
akarjuk visszakapni Armandót.
129
00:09:46,200 --> 00:09:49,679
- Emiatt megölhetik.
- Azért hoztam ide, hogy kikérdezzem.
130
00:09:49,759 --> 00:09:52,639
Dante esett neki.
És most annyi neki.
131
00:09:52,720 --> 00:09:56,720
Talán meg kéne szerezned Nadia
biztosítási pénzét a váltságdíjhoz.
132
00:09:57,360 --> 00:09:59,600
Bocs, Thony.
Azt hittem, tőle választ kapunk.
133
00:09:59,679 --> 00:10:02,200
Ez az a tetovált fickó.
134
00:10:02,279 --> 00:10:04,720
Ő vitte el Armant.
Csak úgy megöltétek?
135
00:10:05,039 --> 00:10:06,679
Dante benézte.
136
00:10:09,360 --> 00:10:11,000
Amúgy sem beszélt.
137
00:10:11,440 --> 00:10:13,360
Elvezethetett volna minket Armanhoz!
138
00:10:13,799 --> 00:10:16,480
Ez volt a legjobb nyomunk!
Most nincs semmink!
139
00:10:16,559 --> 00:10:19,799
Máshogy is visszaszerezhetjük
Armandót, Thony.
140
00:10:20,240 --> 00:10:21,399
Ramona, ő az, aki...
141
00:10:21,480 --> 00:10:25,480
Én hozom haza!
Tegnap jelentkeztek a fogvatartói.
142
00:10:25,799 --> 00:10:28,840
Amint megvan a pénz a váltságdíjra,
megszervezzük a cserét.
143
00:10:28,919 --> 00:10:30,320
És te bízol bennük?
144
00:10:30,759 --> 00:10:33,360
Már így is kis híján megölték.
Fogják a pénzt és lelépnek.
145
00:10:36,200 --> 00:10:38,159
Számonkérsz engem?
146
00:10:39,799 --> 00:10:41,879
- Nem, Ramona.
- Akkor elég ebből!
147
00:10:41,960 --> 00:10:44,840
Hasznossá akarod tenni magad?
Menj és takaríts!
148
00:10:47,519 --> 00:10:50,919
Nem. Azért jöttem,
hogy válaszokat kapjak Armanról!
149
00:10:51,799 --> 00:10:53,919
Most haza kell mennem a fiamhoz.
150
00:11:14,279 --> 00:11:16,080
Az apukád tanított meg erre?
151
00:11:16,159 --> 00:11:19,440
Igen. Szinte bármit
el tud készíteni. Tök király.
152
00:11:20,039 --> 00:11:21,519
Ezt ne mondd el apámnak.
153
00:11:23,240 --> 00:11:24,559
Van róla fényképed?
154
00:11:25,440 --> 00:11:26,799
Igen. Mutatom.
155
00:11:29,960 --> 00:11:31,720
Ez az étterme előtt van.
156
00:11:32,279 --> 00:11:35,600
Aztán... ezt nézd! Ő az apám.
157
00:11:36,360 --> 00:11:37,639
Király, hogy megismerted.
158
00:11:37,720 --> 00:11:39,879
Talán egy nap te is megismerheted.
159
00:11:39,960 --> 00:11:43,799
Nem ragadtál itt örökre.
Oda repülhetsz, ahová csak akarsz.
160
00:11:44,240 --> 00:11:46,519
Ez téged sem akadályozott semmiben.
161
00:11:50,360 --> 00:11:51,559
Szia, T néni!
162
00:11:52,240 --> 00:11:53,240
Sziasztok!
163
00:11:54,679 --> 00:11:57,519
Mi ez az illat? Nagyon ínycsiklandozó!
164
00:11:58,399 --> 00:11:59,679
Buko pite?
165
00:12:00,000 --> 00:12:03,399
Igen. Gondoltam,
legyen jó illat Luca interjújára.
166
00:12:03,480 --> 00:12:06,399
Az lett. Köszönöm! Hol van?
167
00:12:06,480 --> 00:12:08,080
Szundít. Felkeltsem?
168
00:12:08,159 --> 00:12:09,399
Ne, majd én.
169
00:12:11,240 --> 00:12:12,399
Luca.
170
00:12:15,000 --> 00:12:16,039
Luca!
171
00:12:19,919 --> 00:12:21,039
Luca!
172
00:12:26,960 --> 00:12:28,159
Itt van Luca?
173
00:12:28,240 --> 00:12:30,440
Azt hittem, alszik. Chris!
174
00:12:33,600 --> 00:12:34,720
Igen?
175
00:12:35,320 --> 00:12:36,759
Luca nincs itt.
176
00:12:38,679 --> 00:12:41,080
Luca? Egy órája ránéztem.
177
00:12:41,840 --> 00:12:43,120
Egy órája...
178
00:13:03,039 --> 00:13:04,320
Luca!
179
00:13:08,039 --> 00:13:09,519
- Luca!
- Luca!
180
00:13:09,600 --> 00:13:10,679
Hol vagy?
181
00:13:11,720 --> 00:13:13,440
- Luca!
- Luca!
182
00:13:17,759 --> 00:13:18,679
Nagy ember!
183
00:13:23,080 --> 00:13:27,200
Gyerünk, pajtás!
Ha itt bujkálsz, ideje előjönnöd!
184
00:13:27,279 --> 00:13:30,480
Megnézted a flippernél? Biztos?
185
00:13:32,480 --> 00:13:33,639
Köszönöm!
186
00:13:34,000 --> 00:13:35,440
Nincs kint.
187
00:13:36,559 --> 00:13:39,200
- A játékteremben sincs.
- Hátul és a ház oldalánál sincs.
188
00:13:39,279 --> 00:13:41,480
Nagyon sajnálom!
Azt hittem, Jazék vigyáznak rá.
189
00:13:41,559 --> 00:13:43,639
Vigyáztunk is.
Esküszöm, hogy itt volt.
190
00:13:43,720 --> 00:13:45,679
Semmi baj. Senki sem tehet róla.
191
00:13:46,279 --> 00:13:47,879
Szerinted valaki elvitte?
192
00:13:49,000 --> 00:13:50,559
Nézzünk szét a környéken.
193
00:13:50,919 --> 00:13:53,600
Kérdezzünk meg
minden szomszédot, látták-e.
194
00:13:53,679 --> 00:13:57,159
Elmegyünk a parkba, a fagyizóba.
195
00:13:57,240 --> 00:13:59,840
- Ismerjük a kedvenc helyeit.
- Jó.
196
00:13:59,919 --> 00:14:03,360
Te menj JD-vel, a kocsijával.
Én elnézek a többi helyre a furgonnal.
197
00:14:03,440 --> 00:14:06,600
- Biztos, hogy ne menjek veled?
- Ne. Te tudod, hol keressétek.
198
00:14:06,679 --> 00:14:08,919
Igen, igazad van. Menjünk!
199
00:14:24,600 --> 00:14:26,480
- Hol vagy, pajtás?
- Luca!
200
00:14:28,200 --> 00:14:29,360
Luca!
201
00:14:36,399 --> 00:14:38,919
Nem. Nem figyel rám!
202
00:14:39,000 --> 00:14:41,399
Az ügyfelem
sportfogadó irodája porig égett!
203
00:14:41,840 --> 00:14:45,000
Üzenem, hogy Miss Morales
nem fogad el száz millánál kevesebbet.
204
00:14:47,919 --> 00:14:49,200
Gyerünk már!
205
00:14:50,840 --> 00:14:52,840
Százmilliót, és már most késő!
206
00:14:53,360 --> 00:14:54,840
- Szia!
- Mi az, Thony?
207
00:14:54,919 --> 00:14:57,120
- Hívd fel Ramonát!
- Miért?
208
00:14:57,200 --> 00:14:59,279
Eltűnt a fiam. Szerintem elrabolta.
209
00:14:59,360 --> 00:15:01,399
Lassíts! Miről beszélsz?
210
00:15:01,480 --> 00:15:04,519
Nagyon dühös volt,
amikor számon kértem Arman miatt.
211
00:15:04,600 --> 00:15:07,080
Lehet, de nincs oka
elrabolni a fiadat.
212
00:15:07,679 --> 00:15:10,759
És parancsba adta,
hogy vigyázzunk rád, Armando miatt.
213
00:15:10,840 --> 00:15:12,480
Rám, nem a fiamra.
214
00:15:12,559 --> 00:15:15,000
És már megfenyegette,
amikor eljött az otthonomba.
215
00:15:15,080 --> 00:15:18,159
Megkérdeznéd tőle,
hogy van-e valami köze hozzá?
216
00:15:18,240 --> 00:15:20,639
Ő csak egy kisfiú. Nem érdemli ezt!
217
00:15:20,720 --> 00:15:24,399
Megkérdezem, de a helyedben
bármit megtennék, hogy megtaláljam.
218
00:15:24,480 --> 00:15:25,960
Azon vagyok. Köszönöm!
219
00:15:38,639 --> 00:15:41,559
Üdv, Thony!
Luca interjújára jöttem. Készen áll?
220
00:15:41,639 --> 00:15:44,159
Ami azt illeti, még nem jött haza.
221
00:15:44,559 --> 00:15:47,360
Fiona elvitte,
és lerobbant a kocsija.
222
00:15:47,440 --> 00:15:49,399
Visszajönne később?
223
00:15:49,480 --> 00:15:50,720
Nem gond, megvárom.
224
00:15:51,320 --> 00:15:54,480
Addig elvégezném a ház egészségügyi
és biztonsági ellenőrzését. Szabad?
225
00:16:09,720 --> 00:16:12,960
Luca! Luca!
226
00:16:16,240 --> 00:16:18,879
Nem látott egy kisfiút?
Hatéves. A neve Luca.
227
00:16:20,080 --> 00:16:22,399
- Nem, sajnálom.
- Köszönöm!
228
00:16:30,519 --> 00:16:31,799
Elnézést, bocsánat!
229
00:16:31,879 --> 00:16:34,840
Nem látta ezt a kisfiút?
Körülbelül hatéves,
230
00:16:34,919 --> 00:16:37,679
kábé ilyen magas. Nem?
231
00:16:39,399 --> 00:16:40,600
Értem, köszönöm!
232
00:16:41,399 --> 00:16:43,000
Elnézést! Bocsánat!
233
00:16:44,039 --> 00:16:48,799
Nem látta ezt a kisfiút? Nem? Biztos?
234
00:16:49,200 --> 00:16:50,159
Igen, sajnálom.
235
00:16:55,360 --> 00:16:57,399
Megnézem az ugrálóvárnál.
236
00:17:08,240 --> 00:17:10,559
Ez őrület! Egyszerűen...
237
00:17:14,880 --> 00:17:16,440
Külön kell válnunk.
238
00:17:16,519 --> 00:17:18,279
- Várj! Chris.
- Semmi baj.
239
00:17:18,960 --> 00:17:20,640
Chris, összetartunk!
240
00:17:22,880 --> 00:17:25,680
Luca szobája jól néz ki.
Kezdem a konyhát.
241
00:17:25,759 --> 00:17:28,920
Elnézést a rendetlenségért!
242
00:17:29,759 --> 00:17:32,240
Buko pitét sütöttünk. Kér?
243
00:17:32,319 --> 00:17:33,480
Kösz, nem!
244
00:17:35,559 --> 00:17:37,920
A héten nem igazán volt időnk
bevásárolni.
245
00:17:38,000 --> 00:17:39,599
Általában több minden van itthon.
246
00:17:40,400 --> 00:17:42,039
- Azok Luca gyógyszerei?
- Igen.
247
00:17:42,640 --> 00:17:46,079
Mindet az ön által kijelölt orvos
írta fel neki.
248
00:17:46,400 --> 00:17:48,119
Ez a négy.
249
00:17:50,000 --> 00:17:54,039
Tényleg felhívhatom, ha visszajött,
hogy ne kelljen órákig várakoznia.
250
00:17:54,880 --> 00:17:57,160
- Thony!
- Fi, itt vagyok!
251
00:17:57,240 --> 00:17:59,559
- Még itt vagy?
- Igen, itt vagyok Susannel!
252
00:18:00,880 --> 00:18:02,839
Üdv! Ön bizonyára Fiona.
253
00:18:02,920 --> 00:18:04,920
- Igen.
- Hol van Luca?
254
00:18:05,279 --> 00:18:07,119
Hallom, hogy elvitte valahova.
255
00:18:07,720 --> 00:18:09,200
Igen, de...
256
00:18:10,680 --> 00:18:13,599
Kitettem a játékteremnél
a gyerekekkel.
257
00:18:13,680 --> 00:18:15,279
Az útban van a műhely felé.
258
00:18:18,039 --> 00:18:21,079
Thony, mi folyik itt?
Nem tudja, hol van Luca?
259
00:18:21,160 --> 00:18:23,319
Akkor meg kell tennünk
bizonyos lépéseket.
260
00:18:23,400 --> 00:18:25,119
- A játékteremben van.
- Igaza van.
261
00:18:25,200 --> 00:18:26,359
JD, ne!
262
00:18:26,440 --> 00:18:29,119
Felhívhatnánk,
amint visszajött, Susan?
263
00:18:29,759 --> 00:18:32,279
Nem segíthetek, ha nem őszinte velem.
264
00:18:33,400 --> 00:18:37,640
És ha Luca eltűnt,
akkor minden másodperc számít.
265
00:18:38,720 --> 00:18:41,799
Tudja valamelyikőjük,
hogy mikor látták Lucát utoljára?
266
00:18:42,400 --> 00:18:43,799
Úgy három órája.
267
00:18:46,079 --> 00:18:47,759
Lehetséges, hogy megszökött?
268
00:18:47,839 --> 00:18:50,799
Nem, nincs rá oka. Ez nem vall rá.
269
00:18:51,119 --> 00:18:53,720
- Akkor lehetséges, hogy elrabolták?
- Nem.
270
00:18:54,200 --> 00:18:55,359
Nem.
271
00:18:55,440 --> 00:18:57,680
Van bárki, aki el akarná venni öntől,
272
00:18:57,759 --> 00:18:59,440
ártani akarna önnek?
273
00:19:00,559 --> 00:19:01,680
Nincs.
274
00:19:02,359 --> 00:19:06,079
Thony, a statisztikák szerint
a gyermekek megtalálására
275
00:19:06,160 --> 00:19:10,559
a legjobb esély 48 órán belül van,
24 óra, hogy életben találjuk őket.
276
00:19:10,640 --> 00:19:14,559
Szóval, ha maga szerint elrabolták,
akkor körözést kell kiadnunk.
277
00:19:14,640 --> 00:19:17,079
Ma reggelt láttam
egy férfit a ház előtt.
278
00:19:17,640 --> 00:19:20,240
Késő harmincas,
sötét haj, dús szakáll.
279
00:19:20,319 --> 00:19:23,599
Úgy 190 centi magas. Egy fekete
BMW-ben ült. Leírtam a rendszámot.
280
00:19:23,680 --> 00:19:26,400
Ez nem jelenti, hogy ő vitte el Lucát.
281
00:19:26,480 --> 00:19:28,720
Nem, de elég ahhoz,
hogy körözést adjanak ki.
282
00:19:28,799 --> 00:19:30,799
Szóval nincs is beleszólásom?
283
00:19:31,519 --> 00:19:33,400
Mostantól nincs, Thony.
284
00:19:33,839 --> 00:19:35,920
Mi lesz, ha megtaláljuk?
285
00:19:36,000 --> 00:19:38,799
Akkor lefújhatjuk a keresést.
Helyesen cselekedett.
286
00:19:43,680 --> 00:19:47,839
Fogalmad sincs, mit tettél!
Nem ismered ezeket az embereket!
287
00:19:47,920 --> 00:19:50,200
De igen.
Ezért kellett ezt most megtenni.
288
00:19:51,000 --> 00:19:53,799
Nem lehet,
hogy az a fickó vitte el Lucát?
289
00:19:54,880 --> 00:19:58,279
Ezt rám kellett volna bíznod!
Ebbe nincs beleszólásod!
290
00:19:59,599 --> 00:20:00,680
Hova mész?
291
00:20:00,759 --> 00:20:02,880
Megkeresem Lucát,
hogy lefújják a keresést!
292
00:20:04,440 --> 00:20:05,680
Elkísérlek.
293
00:20:10,720 --> 00:20:12,480
Igen. Tessék.
294
00:20:24,880 --> 00:20:26,400
Hogy haladsz Nadia pénzével?
295
00:20:26,799 --> 00:20:30,519
- Telefonáltam párat, de megoldottam.
- Jó. Mikor kapjuk meg a pénzt?
296
00:20:30,599 --> 00:20:32,960
Egy-két nap.
Miért fizetünk váltságdíjat?
297
00:20:33,039 --> 00:20:34,640
Azt se tudjuk, Arman él-e.
298
00:20:34,720 --> 00:20:36,799
Dante megerősítést kér tőlük.
299
00:20:36,880 --> 00:20:38,960
Ő lesz a közvetítőnk.
300
00:20:39,039 --> 00:20:42,000
Elrabolták a rokonunkat,
és száz millával jutalmaznád őket.
301
00:20:42,880 --> 00:20:45,599
Örülök, hogy újra elismered,
hogy családtag.
302
00:20:45,680 --> 00:20:47,559
Amúgy meg mit akarsz Armandótól?
303
00:20:48,279 --> 00:20:50,599
Azért vennéd be,
mert Eduardo kiszorított minket?
304
00:20:50,680 --> 00:20:52,720
Nem értem. Ez a bosszú?
305
00:20:52,799 --> 00:20:54,720
Nem, ez nem bosszú.
306
00:20:54,799 --> 00:20:57,440
Armandóval együtt fogtok dolgozni.
Ha én már nem leszek...
307
00:20:57,519 --> 00:21:02,960
Nem mész sehova, rendben?
És én döntöm el, kivel dolgozom.
308
00:21:03,720 --> 00:21:08,039
Elhiheted, Jorge, miután visszatért,
emlékezni fogtok a régi köteléketekre.
309
00:21:10,200 --> 00:21:14,359
Apa, apa!
Nézd, mit sütöttem. Megkóstolod?
310
00:21:14,440 --> 00:21:17,119
Még szép, hogy megkóstolom!
311
00:21:17,559 --> 00:21:21,400
Tedd az asztalra.
Egy perc és megkóstolom. Köszönöm!
312
00:21:25,039 --> 00:21:27,880
Van még valami. Thony fia eltűnt.
313
00:21:28,559 --> 00:21:30,160
Tudsz erről valamit?
314
00:21:30,599 --> 00:21:33,039
- Pontosan mit kérdezel?
- Szerintem tudod.
315
00:21:35,240 --> 00:21:38,720
Mi okom lenne bántani Thony gyerekét?
316
00:21:39,319 --> 00:21:40,799
Szeretsz játszadozni.
317
00:21:41,599 --> 00:21:43,079
Csak szerezd meg Nadia pénzét.
318
00:21:43,400 --> 00:21:46,319
Amint kapcsolatba lépnek Dantéval,
lépnünk kell.
319
00:22:05,079 --> 00:22:07,279
Megállni! Kezeket fel!
320
00:22:09,160 --> 00:22:11,960
- Van még valaki a kocsiban?
- Nincs. Mit akarnak?
321
00:22:12,039 --> 00:22:13,200
Kutasd át az autót!
322
00:22:18,480 --> 00:22:19,920
- Tiszta.
- Forduljon meg!
323
00:22:21,039 --> 00:22:23,720
Forduljon meg!
Kezeket a motorháztetőre!
324
00:22:28,400 --> 00:22:29,559
Luca!
325
00:22:31,640 --> 00:22:32,680
Luca!
326
00:22:36,119 --> 00:22:38,359
Ezen az úton már végigmentünk.
327
00:22:39,720 --> 00:22:41,279
Megtaláljuk. Érted?
328
00:22:43,240 --> 00:22:46,759
Nézd, sajnálom, amit JD tett,
329
00:22:47,680 --> 00:22:51,480
de ha az a fickó vitte el Lucát,
nem jobb félni, mint megijedni?
330
00:22:51,839 --> 00:22:53,160
Nem mindig.
331
00:22:53,960 --> 00:22:57,559
Ne már, Thony! Ne titkolózz tovább.
332
00:22:57,960 --> 00:22:59,160
Mi történik itt valójában?
333
00:22:59,240 --> 00:23:03,000
Kik ezek az emberek,
akikkel dolgozol? Kérlek!
334
00:23:09,279 --> 00:23:10,599
Kartellesek.
335
00:23:15,799 --> 00:23:17,079
Mi van?
336
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Azt hittem,
Arman családjának dolgozol.
337
00:23:24,200 --> 00:23:27,240
Arman családja a kartell.
A Sin Cara kartell.
338
00:23:30,160 --> 00:23:32,519
Szóval igazunk volt,
hogy körözést adtunk ki, mi?
339
00:23:34,000 --> 00:23:38,279
Ha a kartell vitte el Lucát,
lehet, hogy épp ez menti meg.
340
00:23:42,400 --> 00:23:44,000
Susan, van valami hír?
341
00:23:44,079 --> 00:23:46,559
Igen, sajnos van, és nem jó.
342
00:23:47,519 --> 00:23:49,920
A rendőrség megtalálta a férfit,
akit JD látott,
343
00:23:50,000 --> 00:23:52,599
de nincs nála Luca. Sajnálom.
344
00:23:57,799 --> 00:23:58,920
Semmi baj.
345
00:24:14,039 --> 00:24:15,319
Luca!
346
00:24:17,039 --> 00:24:18,279
Luca!
347
00:24:19,599 --> 00:24:21,759
Hé, mizu? Akarsz játszani?
348
00:24:22,759 --> 00:24:23,680
Nem.
349
00:24:24,319 --> 00:24:25,480
Jól vagy?
350
00:24:26,440 --> 00:24:28,119
- Igen.
- Zaklatnak a srácok?
351
00:24:28,559 --> 00:24:30,000
Mintha érdekelne.
352
00:24:32,079 --> 00:24:35,160
- Ezt hogy érted?
- Hagyjál! Tudok vigyázni magamra.
353
00:24:35,240 --> 00:24:37,559
Min vagy így kiakadva?
354
00:24:38,160 --> 00:24:39,880
Semmin, oké?
355
00:24:41,799 --> 00:24:45,519
Azt akartam, hogy együtt keressük,
de magamra hagytál.
356
00:24:45,599 --> 00:24:48,359
- Mint amikor Manilába mentél.
- Jaz, nem ez történt.
357
00:24:48,440 --> 00:24:51,200
Belegondoltál, mi lett volna,
ha nem tudtok hazajönni?
358
00:24:51,279 --> 00:24:53,680
Mihez kellett volna kezdenem
nélküled és anya nélkül?
359
00:24:58,200 --> 00:25:00,279
Hé! Figyelj...
360
00:25:01,079 --> 00:25:05,799
Nézd, nagyon sajnálom, Jaz!
Nem akartalak bántani.
361
00:25:06,400 --> 00:25:09,640
De segítenem kellett anyának,
és nem akartam, hogy megállíts.
362
00:25:10,160 --> 00:25:13,720
De igazad van.
El kellett volna mondanom.
363
00:25:15,039 --> 00:25:17,240
- Sajnálom.
- Hülye majom.
364
00:25:19,000 --> 00:25:20,240
Igen, az vagyok.
365
00:25:25,039 --> 00:25:26,839
- Mit akarsz tenni?
- Nem tudom.
366
00:25:26,920 --> 00:25:30,279
Baj, hogy elkapták Dantét,
de most meg kell találnom Lucát.
367
00:25:30,359 --> 00:25:31,559
Most ez a legfontosabb.
368
00:25:33,000 --> 00:25:34,400
Chris az.
369
00:25:35,319 --> 00:25:38,319
Átkutatták a játéktermet
és az egész parkot.
370
00:25:39,799 --> 00:25:42,839
Kell lennie egy helynek,
amire nem gondolunk.
371
00:25:43,359 --> 00:25:48,200
Nem mondott még valamit ma?
Hogy el akar menni valahova?
372
00:25:48,279 --> 00:25:50,880
Nem. Rosszat álmodott, és...
373
00:25:52,880 --> 00:25:55,519
Azt hiszem, tudom, hol van!
374
00:25:56,039 --> 00:25:58,079
- Fordulj vissza!
- Oké.
375
00:26:05,480 --> 00:26:08,079
Legutóbb, amikor itt voltunk,
Chris megmutatta Lucának,
376
00:26:08,160 --> 00:26:10,359
hogyan osonhat be jegy nélkül.
377
00:26:10,440 --> 00:26:12,599
- Sajnálom.
- Kaphatnánk két jegyet?
378
00:26:12,680 --> 00:26:15,279
Ne sajnáld! Sejtem, hol lehet.
379
00:26:16,039 --> 00:26:17,319
Köszönjük, uram!
380
00:26:33,680 --> 00:26:35,119
Keressük meg a teknősöket.
381
00:26:44,160 --> 00:26:45,400
Luca!
382
00:26:45,799 --> 00:26:47,240
Luca!
383
00:26:59,079 --> 00:27:00,359
Luca!
384
00:27:02,720 --> 00:27:04,519
Istenem! Jól vagy?
385
00:27:09,079 --> 00:27:11,359
Már mindenhol kerestünk.
386
00:27:12,200 --> 00:27:14,640
- Haragszol rám, anya?
- Nem. Aggódtam.
387
00:27:14,720 --> 00:27:17,960
Nem tűnhetsz el csak így. Érted?
388
00:27:18,480 --> 00:27:20,680
Nem akarom, hogy a néni elvigyen.
389
00:27:23,759 --> 00:27:25,599
Nézd, tudom, hogy nehéz volt,
390
00:27:25,680 --> 00:27:27,759
és nem tudom, mi lesz holnap,
391
00:27:27,839 --> 00:27:32,279
de azt tudom,
hogy én vagyok az anyukád, érted?
392
00:27:32,839 --> 00:27:37,240
És sosem hagyom,
hogy bármi rossz történjen veled.
393
00:27:37,920 --> 00:27:42,440
Soha! Érted?
Mindig vigyázni fogok rád.
394
00:27:42,519 --> 00:27:43,519
Oké.
395
00:27:43,599 --> 00:27:46,400
Mert mindennél jobban szeretlek,
és ez örökké így lesz.
396
00:27:46,920 --> 00:27:50,519
- Mert nagyon szeretlek. Érted?
- Igen.
397
00:27:53,720 --> 00:27:55,200
Bújj ide!
398
00:27:58,200 --> 00:27:59,279
Szeretlek!
399
00:28:00,200 --> 00:28:02,160
Én is téged, anya!
400
00:28:10,119 --> 00:28:13,480
Susan, megtaláltuk. Igen, itt van.
401
00:28:14,079 --> 00:28:15,920
Hála Istennek, Thony!
402
00:28:16,000 --> 00:28:19,680
Szóval lefújhatja a keresést.
Biztonságban van.
403
00:28:20,119 --> 00:28:21,240
Máris intézem.
404
00:28:21,319 --> 00:28:22,359
Köszönöm!
405
00:28:22,440 --> 00:28:24,200
Tíz perc és otthon leszünk.
406
00:28:24,279 --> 00:28:26,759
Bármikor eljöhet beszélni Lucával.
407
00:28:26,839 --> 00:28:28,880
Épp a bíróságra tartok.
408
00:28:28,960 --> 00:28:32,799
Ha gondolja, átadhatom Lucának
a telefont, és kérdezhet tőle.
409
00:28:32,880 --> 00:28:35,920
Thony, órákig nem tudta,
hol van a fia.
410
00:28:36,000 --> 00:28:38,839
Körözést kellett kiadni.
A bíró ezt látni fogja.
411
00:28:38,920 --> 00:28:42,160
Ezek után kétlem, hogy egy interjú
bármin is változtatna.
412
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
Az tévedés volt.
Luca nem volt veszélyben.
413
00:28:44,720 --> 00:28:46,440
Attól még megtörtént, Thony.
414
00:28:46,920 --> 00:28:49,119
Sajnálom. Holnap találkozunk
a meghallgatáson.
415
00:28:58,279 --> 00:29:00,319
Sajnálom, Thony. Tényleg.
416
00:29:00,799 --> 00:29:02,640
Tudjuk, hogy Lucáért tetted.
417
00:29:02,720 --> 00:29:06,039
A gyámügy felhasználja ellenem
a körözést a bíróságon.
418
00:29:06,119 --> 00:29:07,160
Tudom.
419
00:29:07,240 --> 00:29:09,359
Sok gondom lesz
Dante letartóztatásából.
420
00:29:09,440 --> 00:29:12,519
Ez újabb fenyegetést jelent
a családunkra? Muszáj megkérdeznem.
421
00:29:12,599 --> 00:29:14,119
Nem tudom.
422
00:29:15,960 --> 00:29:18,200
Ha rájönnék, miért tartóztatták le,
423
00:29:18,279 --> 00:29:19,880
talán tehetnék valamit.
424
00:29:21,680 --> 00:29:23,680
Nem ismersz valakit a rendőrségen?
425
00:29:24,519 --> 00:29:27,000
De, ismerek egy ügyeletes tisztet.
426
00:29:27,519 --> 00:29:31,079
Megkérdezheti a letartóztató tisztet,
hogy mivel vádolják ezt a Dantét.
427
00:29:31,160 --> 00:29:32,279
Hadd beszéljek vele!
428
00:29:32,640 --> 00:29:35,799
Egy körözés miatt állították meg.
Miért emeltek vádat ellene?
429
00:29:35,880 --> 00:29:38,279
Egyszerűen nem értem.
Dante nem rabolta el a fiamat.
430
00:29:38,359 --> 00:29:40,319
Más miatt tartóztattuk le.
431
00:29:41,359 --> 00:29:43,160
- Miért?
- Ezt bizalmas.
432
00:29:43,240 --> 00:29:45,480
Nem csak paranccsal
lehet átkutatni valaki autóját?
433
00:29:45,559 --> 00:29:47,160
Mire céloz?
434
00:29:47,240 --> 00:29:50,480
Szerintem ejteniük kellene a vádakat.
435
00:29:50,559 --> 00:29:53,039
Nem vagyok ügyvéd.
Én csak betartatom a törvényt.
436
00:29:53,519 --> 00:29:55,559
Nem írom, nem kerülöm meg.
437
00:29:56,119 --> 00:29:57,480
További szép napot!
438
00:30:02,640 --> 00:30:04,000
Ez nagyszerű hír.
439
00:30:04,599 --> 00:30:07,359
Pontosan ezt akartam hallani.
Reggel beszélünk.
440
00:30:09,240 --> 00:30:11,480
- Sajnálom.
- Veled mindig csak a baj van?
441
00:30:11,559 --> 00:30:15,279
Tudom, hogy van egy kis gubanc,
de helyrehozhatjuk.
442
00:30:15,359 --> 00:30:17,279
- Legalább megvan a fiad?
- Igen.
443
00:30:17,759 --> 00:30:19,799
Nem én kértem a körözést,
444
00:30:20,200 --> 00:30:22,640
de tudom,
hogy sok gondot okozott nektek.
445
00:30:22,720 --> 00:30:24,119
Az enyhe kifejezés.
446
00:30:24,200 --> 00:30:27,599
Eltüntethetjük.
Elvégre mindig ezt csinálod, igaz?
447
00:30:28,440 --> 00:30:30,599
Tényleg? Mesélj, mit csinálok!
448
00:30:30,680 --> 00:30:32,880
Ügyvéd vagy. Eltüntetsz dolgokat.
449
00:30:32,960 --> 00:30:35,480
Ezt a körözést is
kiradírozhatnád a rendszerből.
450
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Akkor nem használhatják fel
a bizonyítékot,
451
00:30:38,079 --> 00:30:39,599
törölheted Dante vádjait,
452
00:30:39,680 --> 00:30:41,960
nincs letartóztatás,
Ramona megnyugodhat.
453
00:30:42,039 --> 00:30:45,599
Le a kalappal, Thony.
Gondolom, a te ügyeden is segítene.
454
00:30:46,119 --> 00:30:49,279
Igen. És a bíró talán
nem venné el tőlem Lucát holnap.
455
00:30:50,400 --> 00:30:51,599
Legalább következetes vagy.
456
00:30:51,680 --> 00:30:55,000
Ezen mindenki csak nyerne.
Te, Ramona, mindenki.
457
00:30:56,160 --> 00:30:58,960
Tudod, milyen nehéz
egyedül nevelni egy gyereket.
458
00:30:59,440 --> 00:31:02,359
Én nem vagyok gazdag, mint ti.
Ha hibázom, fizetnem kell érte.
459
00:31:03,440 --> 00:31:05,559
Kérlek! Tedd meg a fiamért!
460
00:31:07,319 --> 00:31:08,799
Ügyes vagy, Thony.
461
00:31:10,319 --> 00:31:13,519
Pontosan ezt add elő a bírónak holnap.
462
00:31:14,519 --> 00:31:15,720
Használd fel!
463
00:31:33,680 --> 00:31:35,079
Mit csinálsz, Thony?
464
00:31:36,279 --> 00:31:37,640
Ugye nem elmenekülsz?
465
00:31:39,400 --> 00:31:42,839
Megkért, hogy pakoljak össze neki,
ha holnap nem engednék haza.
466
00:31:44,319 --> 00:31:46,000
Szóval, ha...
467
00:31:47,960 --> 00:31:52,680
Ha ellened ítélnek,
csak úgy elengeded?
468
00:31:53,720 --> 00:31:55,000
Nem, kizárt.
469
00:31:55,599 --> 00:31:57,240
Most csak pakolok.
470
00:32:26,799 --> 00:32:33,880
Luca, most itt maradsz JD-vel.
Nemsokára visszajövünk, jó?
471
00:33:13,599 --> 00:33:17,240
Mr. Porter,
ön képviseli Nevada államot.
472
00:33:17,319 --> 00:33:18,640
Ismertesse az ügyet.
473
00:33:18,720 --> 00:33:23,079
Igenis, bírónő. A Gyermekvédelmi
Szolgálat vizsgálatot indított
474
00:33:23,160 --> 00:33:26,240
Thony De La Rosa ellen fia
kórházból történő kivitele miatt,
475
00:33:26,720 --> 00:33:29,480
orvosi visszaélés
és gyermek elhanyagolása vádjával.
476
00:33:29,799 --> 00:33:31,279
Köszönöm, Mr. Porter!
477
00:33:31,359 --> 00:33:33,160
Miss Estefany Marino,
478
00:33:33,240 --> 00:33:35,400
ön képviseli Miss De La Rosát?
479
00:33:35,480 --> 00:33:37,799
- Igen, bírónő.
- Leülhetnek.
480
00:33:39,480 --> 00:33:41,000
Szólíthatja az első tanút.
481
00:33:41,440 --> 00:33:42,920
Szólítom Fiona De La Rosát.
482
00:33:45,599 --> 00:33:46,880
Emelje fel a jobb kezét!
483
00:33:46,960 --> 00:33:49,640
Esküszik, hogy az igazat,
csakis az igazat mondja?
484
00:33:49,720 --> 00:33:51,480
Esküszöm.
485
00:33:53,720 --> 00:33:56,039
Ő valójában a sógornőm,
486
00:33:56,119 --> 00:33:59,440
de inkább a húgom, akiről
nem is tudtam, hogy szükségem van rá.
487
00:33:59,519 --> 00:34:02,079
Nem létezik nála jobb édesanya.
488
00:34:02,960 --> 00:34:04,039
Bocs, anya.
489
00:34:04,400 --> 00:34:07,240
Megmutatja, hogyan harcoljunk azért,
amiben hiszünk.
490
00:34:07,319 --> 00:34:10,800
Ha ki akarom önteni a lelkem,
T néni mindig meghallgat.
491
00:34:10,880 --> 00:34:13,679
Ha bármi történne velem,
számíthatok rá.
492
00:34:14,159 --> 00:34:16,239
Kérdés nélkül vigyázna a gyerekeimre.
493
00:34:16,320 --> 00:34:19,960
Miatta mentem át a kémia vizsgán.
Egész héten velem tanult.
494
00:34:20,039 --> 00:34:23,719
Nincs olyan áldozat,
ami ne hozna meg a családért.
495
00:34:23,800 --> 00:34:27,280
Mindent megtett,
csak hogy Luca kosarazhasson,
496
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
mint a többi gyerek.
497
00:34:29,280 --> 00:34:34,079
Nélküle elvesznénk.
És a kis Luca nélkül is.
498
00:34:38,519 --> 00:34:42,400
Miss De La Rosa engedély nélküli
gyógyszert adott be a fiának,
499
00:34:42,480 --> 00:34:44,239
de a kezelés megmentette az életét.
500
00:34:44,320 --> 00:34:47,920
Bírónő, az állítólagos
orvosi visszaélést érintő
501
00:34:48,000 --> 00:34:49,639
összes vádat ejtették.
502
00:34:50,480 --> 00:34:54,079
Értettem. A vádakat ejtették,
ám a visszaélés kérdése fennáll.
503
00:34:54,159 --> 00:34:55,639
Miss Redman, kérem, folytassa!
504
00:34:56,519 --> 00:34:58,639
Az értékelésem során azt láttam,
505
00:34:58,719 --> 00:35:03,199
hogy Miss De La Rosa olyan anya,
aki mindent megtesz a gyermekéért.
506
00:35:03,280 --> 00:35:06,440
Ám ez néhány meggondolatlan
döntéshez vezetett.
507
00:35:07,239 --> 00:35:09,480
Tegnap például körözést adtak ki...
508
00:35:09,559 --> 00:35:12,920
Bírónő, úgy tűnik, a körözést
törölték a nyilvántartásból.
509
00:35:13,000 --> 00:35:14,079
Nem, az lehetetlen.
510
00:35:14,679 --> 00:35:17,599
Az ügyvédek fáradjanak ide!
Ez önre is vonatkozik.
511
00:35:25,480 --> 00:35:27,519
Elmondja, mi folyik itt, Mr...?
512
00:35:27,599 --> 00:35:29,360
Jorge Sanchez ügyvéd, bírónő.
513
00:35:29,440 --> 00:35:31,039
A körözést tévedésből adták ki.
514
00:35:31,119 --> 00:35:34,639
Az államnak nincs joga Miss De La Rosa
ellen felhasználni az információt.
515
00:35:36,639 --> 00:35:38,880
Úgy tűnik, a körözést törölték.
516
00:35:39,760 --> 00:35:43,480
Nem tudom, milyen szálakat
mozgatott ezért meg, ügyvéd úr,
517
00:35:43,559 --> 00:35:46,840
de nem szeretem a cirkuszi
mutatványokat a tárgyalótermemben.
518
00:35:46,920 --> 00:35:48,280
Foglaljanak helyet!
519
00:35:50,960 --> 00:35:54,679
Jelen bíróság szerint
nem adtak ki körözést a kisfiúra,
520
00:35:54,760 --> 00:35:56,840
de a visszaélés kérdése
továbbra is fennáll.
521
00:35:56,920 --> 00:35:59,000
Bírónő, felszólalhatok
a magam védelmében?
522
00:35:59,320 --> 00:36:00,440
Hogyne.
523
00:36:01,079 --> 00:36:04,679
Köszönöm! Bírónő,
nem tudom, hogy ön szülő-e,
524
00:36:05,159 --> 00:36:08,320
de a gyermekünk iránti szeretet
semmihez sem fogható.
525
00:36:09,679 --> 00:36:14,239
És a fájdalom, amit a gyermekünk
szenvedése okoz, elviselhetetlen.
526
00:36:15,480 --> 00:36:20,639
Amikor Luca beteg volt, bármit
megtettem volna, hogy megmentsem.
527
00:36:23,079 --> 00:36:25,320
Hogy még egyszer halljam nevetni.
528
00:36:26,599 --> 00:36:30,000
Hogy még egyszer
altatódalt énekelhessek neki.
529
00:36:33,360 --> 00:36:37,639
Ezért igen, olyan kezelést adtam neki,
amit itt nem engedélyeztek,
530
00:36:38,159 --> 00:36:41,719
de az én hazámban
jóváhagyták és biztonságosnak ítélték.
531
00:36:43,360 --> 00:36:48,800
Ezért nem bánom, amit tettem,
mert a fiam még ma is él.
532
00:36:51,400 --> 00:36:54,199
De könyörgök, bírónő, ne hagyja,
533
00:36:56,760 --> 00:37:00,039
hogy a fiam szenvedjen a hibáimért,
mert minden, amit tettem...
534
00:37:04,239 --> 00:37:06,760
Minden egyes döntésem
535
00:37:07,760 --> 00:37:10,199
a fiam érdekeit szolgálta.
536
00:37:11,880 --> 00:37:13,119
Köszönöm!
537
00:37:15,719 --> 00:37:17,840
Van ellenvetése, Miss Redman?
538
00:37:20,199 --> 00:37:22,519
Nincs. Semmilyen.
539
00:37:26,079 --> 00:37:29,280
Úgy az elfogadható
bizonyítékok alapján
540
00:37:29,360 --> 00:37:32,559
jelen bíróság megállapítja, hogy Luca
541
00:37:32,639 --> 00:37:35,360
Miss De La Rosa
gyámsága alatt maradhat.
542
00:37:36,039 --> 00:37:37,840
- Köszönöm, bírónő!
- Ugyanakkor...
543
00:37:38,880 --> 00:37:41,360
több aggodalomra
okot adó kérdést is látok.
544
00:37:41,880 --> 00:37:44,199
Tehát Luca a Gyámügy
megfigyelése alatt marad.
545
00:37:44,280 --> 00:37:48,000
Miss Redman folytatja a rendszeres,
be nem jelentett látogatásokat.
546
00:37:48,719 --> 00:37:51,960
És ha Luca akár csak eggyel több
fájdalomcsillapítót is kap,
547
00:37:52,320 --> 00:37:55,760
állami felügyeletbe veszik.
Megértette?
548
00:37:55,840 --> 00:37:57,159
Igen, bírónő.
549
00:38:01,280 --> 00:38:04,280
Köszönöm! Köszönöm!
550
00:38:11,400 --> 00:38:14,159
Sikerült, prücsök! Hazamegyünk!
551
00:38:18,559 --> 00:38:20,320
- Tudtam, hogy sikerül, anya!
- Igen.
552
00:38:20,800 --> 00:38:22,880
- Elmegyünk fagyizni?
- Igen.
553
00:38:24,320 --> 00:38:26,480
- Ünnepeljünk!
- Igen!
554
00:38:28,639 --> 00:38:30,639
Sztracsatella, karamella.
555
00:38:38,760 --> 00:38:40,159
Egy kicsit balra.
556
00:38:41,199 --> 00:38:43,480
Nem, nem. Egy kicsit jobbra.
557
00:38:44,119 --> 00:38:45,159
Magasabbra.
558
00:38:46,639 --> 00:38:49,760
Várjanak, hadd gondolkozzak!
559
00:38:54,719 --> 00:38:58,119
Nem tetszik. Hozzák a másodikat.
560
00:38:58,960 --> 00:39:01,639
Jorge, gyere ide! Beszélnünk kell.
561
00:39:02,679 --> 00:39:05,039
Kérem, tartsák fel oda!
562
00:39:06,920 --> 00:39:08,840
Elintéztem Dante letartóztatását.
563
00:39:08,920 --> 00:39:11,239
A körözés nélkül
egyik bizonyíték sem használható fel.
564
00:39:11,320 --> 00:39:13,840
Nem volt parancsuk.
Minden feljegyzést töröltek róla.
565
00:39:14,159 --> 00:39:16,079
Nem számít, szerinted mit töröltettél.
566
00:39:16,400 --> 00:39:19,639
Dante volt az egyetlen kapocs
Armando elrablóival.
567
00:39:19,719 --> 00:39:22,800
És mivel letartóztatták,
egy börtöncellában volt,
568
00:39:22,880 --> 00:39:25,679
amikor telefonáltak,
hogy elhozhatjuk Armandót.
569
00:39:26,280 --> 00:39:27,880
Látnom kell Violetát.
570
00:39:28,280 --> 00:39:31,599
Haza akarom hozni,
Jorge, amíg még van idő.
571
00:39:31,679 --> 00:39:33,760
Még van időd.
572
00:39:33,840 --> 00:39:36,760
Ha mindent megadunk nekik,
gyengének tűnünk majd.
573
00:39:37,079 --> 00:39:38,320
- De...
- De mi?
574
00:39:38,800 --> 00:39:41,360
Elvakít az Armando iránti szereteted.
575
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
Nem! Te és Thony
talán mindent tönkretettetek.
576
00:39:47,079 --> 00:39:49,440
Nem tudom,
mivel babonázott meg ez a nő,
577
00:39:49,519 --> 00:39:52,360
de mostantól jobb,
ha távol marad bármitől,
578
00:39:52,440 --> 00:39:56,519
aminek köze van Armandóhoz,
mert az Armando életébe kerülhet!
579
00:40:34,159 --> 00:40:35,440
Köszönöm, hogy segítettél!
580
00:40:36,159 --> 00:40:37,679
Most nagyobb gondjaink vannak.
581
00:40:38,639 --> 00:40:41,119
Dante volt a közvetítőnk
az emberrablókkal.
582
00:40:41,840 --> 00:40:43,000
Hogyhogy?
583
00:40:43,400 --> 00:40:46,280
A letartóztatása miatt
nem került sor a cserére.
584
00:40:47,079 --> 00:40:49,480
Istenem! Arman jól van?
585
00:40:49,559 --> 00:40:50,599
Nem tudjuk.
586
00:40:50,679 --> 00:40:52,760
Fogalmunk sincs,
életben van-e még.
587
00:40:52,840 --> 00:40:55,320
A körözés
baromira elcseszte a dolgokat.
588
00:40:56,119 --> 00:40:59,519
Mostantól fogva,
ha keresztbe teszel nekünk,
589
00:40:59,599 --> 00:41:02,519
veszélybe sodorsz mindent,
beleértve a fiadat is.
590
00:41:04,280 --> 00:41:05,440
Miről beszélsz?
591
00:41:06,559 --> 00:41:09,360
Ramona ezúttal nem vitte el Lucát,
de megtehetné.
592
00:41:09,840 --> 00:41:14,199
Ezt nem hagyod.
Nem hagyod, hogy bántsa a fiamat.
593
00:41:15,320 --> 00:41:17,119
Nem én irányítom Ramonát.
594
00:41:36,559 --> 00:41:38,800
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
lyuno