1 00:00:01,199 --> 00:00:03,120 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:03,200 --> 00:00:07,400 A furgonban volt, amivel elvitték Armant. Ez az "Ördög lehelete". 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,919 A gyógyszer, amit adott neki, valószínűleg illegális. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 A bíró eldönti, Luca önnel maradhat-e. 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,439 Bíró? Azt mondja, elveszíthetem? 6 00:00:15,519 --> 00:00:16,600 Chris! 7 00:00:16,679 --> 00:00:18,640 A családom talán haldoklik a sivatagban. 8 00:00:18,719 --> 00:00:20,879 Nem kóborolnak a sivatagban, akiket áthozunk. 9 00:00:20,960 --> 00:00:22,760 Nem így kellett volna történnie. 10 00:00:22,839 --> 00:00:24,760 - Anya! - Chris? 11 00:00:24,839 --> 00:00:26,239 Nem lélegzik! 12 00:00:26,320 --> 00:00:29,359 Ez az! Lélegezz! 13 00:01:04,159 --> 00:01:05,719 Mintha semmid nem maradt volna. 14 00:01:11,680 --> 00:01:14,319 De többre van szükséged, mint valaha. 15 00:01:16,840 --> 00:01:18,480 Bekötözöm, jó? 16 00:01:19,040 --> 00:01:22,519 És csak az számít, hogy tovább küzdj a gyermeked miatt. 17 00:01:26,079 --> 00:01:28,879 Ezt kellett tenned, mióta csak Luca megszületett. 18 00:01:29,400 --> 00:01:32,519 Csakhogy ezúttal én majdnem elveszítettem a fiamat. 19 00:01:34,400 --> 00:01:36,879 Anya! 20 00:01:39,519 --> 00:01:41,439 - Anya! - Hagyd, megyek. 21 00:01:42,159 --> 00:01:45,120 - Anya! - Luca? Itt vagyok. 22 00:01:46,359 --> 00:01:47,959 Mi az? Rosszat álmodtál? 23 00:01:48,040 --> 00:01:50,840 Itt volt az a néni, aki elvitt az orvoshoz. 24 00:01:53,079 --> 00:01:54,400 Mármint Miss Susan? 25 00:01:57,560 --> 00:01:59,079 Tudom, hogy ijesztő volt. 26 00:01:59,719 --> 00:02:03,120 Nem akarom, hogy holnap jöjjön és újra elvigyen. 27 00:02:03,200 --> 00:02:05,079 Nem fog. Megígérem. 28 00:02:05,159 --> 00:02:07,400 Nem hagyom, hogy bárki is elvegyen tőlem. 29 00:02:07,799 --> 00:02:11,319 De elvitték Fi nénit is, és nem tudtál mit tenni. 30 00:02:13,919 --> 00:02:17,439 Hát, Fi néni visszatért, igaz? 31 00:02:18,280 --> 00:02:21,680 Miss Susan holnap csak beszélget veled. Látni akarja, 32 00:02:21,759 --> 00:02:24,360 biztonságban vagy-e és boldog vagy-e. Érted? 33 00:02:25,039 --> 00:02:26,280 Feküdj le! 34 00:02:27,960 --> 00:02:31,840 Néha azt kívánom, bár teknős lennék, hogy elbújhassak a páncélomban. 35 00:02:33,240 --> 00:02:35,039 Néha én is ezt érzem. 36 00:02:35,639 --> 00:02:39,479 Most aludj szépen! Holnap nagy napunk lesz. 37 00:02:57,400 --> 00:03:01,319 A TAKARÍTÓNŐ 3. ÉVAD 5. RÉSZ 38 00:03:08,639 --> 00:03:09,960 Jól van? 39 00:03:10,280 --> 00:03:14,039 {\an8}Igen. Csak nem tudom, hogy mondjam azt neki, hogy minden rendben lesz, 40 00:03:14,120 --> 00:03:16,039 miközben nem tudom, így lesz-e. 41 00:03:17,319 --> 00:03:20,280 {\an8}Mind ott leszünk, elmondjuk a bírónak, milyen jó anya vagy. 42 00:03:20,360 --> 00:03:22,400 - És látni fogják. - Az lennék? Fi... 43 00:03:23,840 --> 00:03:26,879 {\an8}Olyan dolgokat tettem, hogy már nem tudom. 44 00:03:26,960 --> 00:03:29,319 Tetted, amit kellett, hogy hazajussunk. 45 00:03:29,400 --> 00:03:31,439 Arman nélkül. 46 00:03:32,680 --> 00:03:34,159 {\an8}Van valami fejlemény? 47 00:03:34,240 --> 00:03:36,360 Igen. Megtaláltuk a furgont, amivel elvitték. 48 00:03:36,439 --> 00:03:40,560 {\an8}Volt benne egy drog, amit úgy hívnak, az "Ördög lehelete". 49 00:03:41,840 --> 00:03:43,080 Jézusom! 50 00:03:43,159 --> 00:03:45,240 {\an8}Jorge utánanéz. 51 00:03:55,520 --> 00:03:58,199 Ördög leheletét szeretnék venni. 52 00:03:58,280 --> 00:04:00,960 {\an8}Aha, menjen arra egyenesen. 53 00:04:23,360 --> 00:04:27,879 {\an8}Helló! Ördög leheletét szeretnék venni. Kit keressek? 54 00:04:28,399 --> 00:04:31,240 - Tudja? Jó helyen járok? - Arra. 55 00:04:33,360 --> 00:04:34,560 Köszönöm! 56 00:04:46,120 --> 00:04:47,600 {\an8}Helló, haver! Hogy van? 57 00:04:48,639 --> 00:04:49,560 {\an8}Mondja meg maga. 58 00:04:50,040 --> 00:04:50,959 {\an8}Minden oké. 59 00:04:52,720 --> 00:04:56,839 {\an8}Ismeri ezt a fickót? Ördög leheletét árul. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,160 Miért keresi? 61 00:05:01,079 --> 00:05:02,279 A neve Dragan. 62 00:05:03,040 --> 00:05:05,680 {\an8}A 215-ösnél lévő építkezésen megtalálja. 63 00:05:07,399 --> 00:05:08,839 {\an8}Hálás vagyok. Köszönöm! 64 00:05:23,639 --> 00:05:25,319 - Maga Dragan? - Ki kérdezi? 65 00:05:25,920 --> 00:05:28,920 {\an8}- Hol van Arman Morales? - Nem tudom, miről beszél. 66 00:05:29,319 --> 00:05:31,680 {\an8}Biztos? Mert tudnunk kell, ha magánál van. 67 00:05:34,759 --> 00:05:36,319 Ki a fene maga? 68 00:05:52,399 --> 00:05:54,680 {\an8}Hé, jól vagy? 69 00:05:55,839 --> 00:05:57,959 - Igen. - Bújj ide! 70 00:06:01,240 --> 00:06:03,199 Semmi baj. Most már itthon vagy. 71 00:06:04,759 --> 00:06:07,639 Igen, kihúzhatom a sivatagot a bakancslistámról. 72 00:06:13,399 --> 00:06:16,360 Utálom, hogy ilyen szörnyűségeken mentél keresztül. 73 00:06:17,399 --> 00:06:20,199 Ha másképp csináltam volna pár dolgot, amikor... 74 00:06:21,439 --> 00:06:25,199 Nem. Nagyon fiatalok voltunk. Nem okolhatod magadat. 75 00:06:26,079 --> 00:06:27,920 De született egy gyerekünk. 76 00:06:30,079 --> 00:06:31,839 Ha akkor nem hagylak cserben, 77 00:06:31,920 --> 00:06:34,160 nem kellett volna hazakúsznod a sivatagból. 78 00:06:35,480 --> 00:06:38,439 Ott volt Chris. Nehéz volt. 79 00:06:42,680 --> 00:06:45,720 Milyen volt újra látni az apját? 80 00:06:45,800 --> 00:06:49,360 Paolo, igaz? Jaz mondta, hogy Chris találkozott vele. 81 00:06:50,079 --> 00:06:52,720 Ezer éve nem láttam. 82 00:06:55,560 --> 00:06:58,040 Nem válaszoltál a kérdésre. 83 00:06:58,519 --> 00:07:00,399 Értem én. 84 00:07:02,199 --> 00:07:04,079 Csak az számít, hogy itthon vagy. 85 00:07:05,800 --> 00:07:07,600 Nem akarlak újra elveszíteni. 86 00:07:09,839 --> 00:07:10,920 Figyelj csak! 87 00:07:13,680 --> 00:07:16,720 - Költözz hozzám. - Ez komoly lépés. 88 00:07:17,839 --> 00:07:19,079 Igen, hát... 89 00:07:19,800 --> 00:07:23,279 Nyugodtan gondold át. Azt akarom, hogy tudd, 90 00:07:23,759 --> 00:07:25,959 hogy mindig is szerettelek, Fi. 91 00:07:27,240 --> 00:07:30,079 A távolléted rádöbbentett. Átgondolod? 92 00:07:31,920 --> 00:07:34,279 Igen, persze. Úgy lesz. 93 00:07:35,360 --> 00:07:37,160 - Átgondolom. - Jó. 94 00:07:37,519 --> 00:07:40,959 De most muszáj beszélnem Thonyval, 95 00:07:41,439 --> 00:07:46,040 hátha segíthetek neki Luca interjúja előtt. Jó? 96 00:07:46,120 --> 00:07:47,439 - Persze. - Oké. 97 00:07:57,800 --> 00:08:01,120 Szia! Hogy van Luca? Újabb rémálmok? 98 00:08:01,199 --> 00:08:03,360 Nem, de nem sokat pihent. 99 00:08:03,439 --> 00:08:07,120 Szerintem szundít egyet, mielőtt megérkezik Susan. 100 00:08:07,199 --> 00:08:09,680 Nem kéne még ágyban lenned? Biztosan kimerültél. 101 00:08:09,759 --> 00:08:12,000 A kaja fontosabb az alvásnál. 102 00:08:12,079 --> 00:08:14,720 - Az az enyém? - Nem. Chris-é. 103 00:08:15,079 --> 00:08:17,279 Mi? És mi lesz velem? Halljak éhen? 104 00:08:18,680 --> 00:08:19,920 Gyerekek... 105 00:08:27,759 --> 00:08:28,800 Mi a helyzet? 106 00:08:28,879 --> 00:08:30,120 Jó volt a nyom, 107 00:08:30,199 --> 00:08:32,279 de sajnos történt egy kis baleset. 108 00:08:33,639 --> 00:08:35,360 Hogyhogy? Megvan Arman? 109 00:08:36,240 --> 00:08:39,120 Még nincs, de meglesz. Elmagyarázom, amint ideértél. 110 00:08:39,559 --> 00:08:40,759 Várj! Ma? 111 00:08:40,840 --> 00:08:43,279 Nem megy. Lucának elbeszélgetése lesz a gyámüggyel. 112 00:08:43,360 --> 00:08:44,840 Dante hamarosan ott lesz. 113 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 Mi az? 114 00:08:49,799 --> 00:08:53,600 Jorge nyomra bukkant Armannal kapcsolatban. El kell mennem. 115 00:08:53,679 --> 00:08:54,960 És Luca interjúja? 116 00:08:55,039 --> 00:08:57,559 Visszaérek, mielőtt Susan ideér. 117 00:08:58,200 --> 00:08:59,919 Ki az a ház előtt? 118 00:09:00,000 --> 00:09:01,399 Senki. Értem jött. 119 00:09:02,480 --> 00:09:06,279 Thony, bármi dolgod van még ezekkel, a családunk nem keveredhet bele. 120 00:09:06,360 --> 00:09:09,840 Nem fog. Nemsokára már közöm sem lesz hozzájuk. 121 00:09:25,480 --> 00:09:27,399 Eszedbe se jutott elmondani? 122 00:09:27,480 --> 00:09:29,720 Hogy megtaláltad a furgont és a fiolát? 123 00:09:29,799 --> 00:09:32,360 Csak úgy odamentél és elkaptad a fickót? 124 00:09:32,840 --> 00:09:33,919 Aki elvitte Armandót. 125 00:09:34,000 --> 00:09:37,279 Mindent elcseszhettél volna. Ura voltam a helyzetnek. 126 00:09:38,080 --> 00:09:40,120 Mi lesz, ha kiderül, hogy eltűnt a tag? 127 00:09:40,759 --> 00:09:42,720 Nem fog. Eltüntettem a nyomokat. 128 00:09:43,240 --> 00:09:46,120 Azt hihetik, fizetés nélkül akarjuk visszakapni Armandót. 129 00:09:46,200 --> 00:09:49,679 - Emiatt megölhetik. - Azért hoztam ide, hogy kikérdezzem. 130 00:09:49,759 --> 00:09:52,639 Dante esett neki. És most annyi neki. 131 00:09:52,720 --> 00:09:56,720 Talán meg kéne szerezned Nadia biztosítási pénzét a váltságdíjhoz. 132 00:09:57,360 --> 00:09:59,600 Bocs, Thony. Azt hittem, tőle választ kapunk. 133 00:09:59,679 --> 00:10:02,200 Ez az a tetovált fickó. 134 00:10:02,279 --> 00:10:04,720 Ő vitte el Armant. Csak úgy megöltétek? 135 00:10:05,039 --> 00:10:06,679 Dante benézte. 136 00:10:09,360 --> 00:10:11,000 Amúgy sem beszélt. 137 00:10:11,440 --> 00:10:13,360 Elvezethetett volna minket Armanhoz! 138 00:10:13,799 --> 00:10:16,480 Ez volt a legjobb nyomunk! Most nincs semmink! 139 00:10:16,559 --> 00:10:19,799 Máshogy is visszaszerezhetjük Armandót, Thony. 140 00:10:20,240 --> 00:10:21,399 Ramona, ő az, aki... 141 00:10:21,480 --> 00:10:25,480 Én hozom haza! Tegnap jelentkeztek a fogvatartói. 142 00:10:25,799 --> 00:10:28,840 Amint megvan a pénz a váltságdíjra, megszervezzük a cserét. 143 00:10:28,919 --> 00:10:30,320 És te bízol bennük? 144 00:10:30,759 --> 00:10:33,360 Már így is kis híján megölték. Fogják a pénzt és lelépnek. 145 00:10:36,200 --> 00:10:38,159 Számonkérsz engem? 146 00:10:39,799 --> 00:10:41,879 - Nem, Ramona. - Akkor elég ebből! 147 00:10:41,960 --> 00:10:44,840 Hasznossá akarod tenni magad? Menj és takaríts! 148 00:10:47,519 --> 00:10:50,919 Nem. Azért jöttem, hogy válaszokat kapjak Armanról! 149 00:10:51,799 --> 00:10:53,919 Most haza kell mennem a fiamhoz. 150 00:11:14,279 --> 00:11:16,080 Az apukád tanított meg erre? 151 00:11:16,159 --> 00:11:19,440 Igen. Szinte bármit el tud készíteni. Tök király. 152 00:11:20,039 --> 00:11:21,519 Ezt ne mondd el apámnak. 153 00:11:23,240 --> 00:11:24,559 Van róla fényképed? 154 00:11:25,440 --> 00:11:26,799 Igen. Mutatom. 155 00:11:29,960 --> 00:11:31,720 Ez az étterme előtt van. 156 00:11:32,279 --> 00:11:35,600 Aztán... ezt nézd! Ő az apám. 157 00:11:36,360 --> 00:11:37,639 Király, hogy megismerted. 158 00:11:37,720 --> 00:11:39,879 Talán egy nap te is megismerheted. 159 00:11:39,960 --> 00:11:43,799 Nem ragadtál itt örökre. Oda repülhetsz, ahová csak akarsz. 160 00:11:44,240 --> 00:11:46,519 Ez téged sem akadályozott semmiben. 161 00:11:50,360 --> 00:11:51,559 Szia, T néni! 162 00:11:52,240 --> 00:11:53,240 Sziasztok! 163 00:11:54,679 --> 00:11:57,519 Mi ez az illat? Nagyon ínycsiklandozó! 164 00:11:58,399 --> 00:11:59,679 Buko pite? 165 00:12:00,000 --> 00:12:03,399 Igen. Gondoltam, legyen jó illat Luca interjújára. 166 00:12:03,480 --> 00:12:06,399 Az lett. Köszönöm! Hol van? 167 00:12:06,480 --> 00:12:08,080 Szundít. Felkeltsem? 168 00:12:08,159 --> 00:12:09,399 Ne, majd én. 169 00:12:11,240 --> 00:12:12,399 Luca. 170 00:12:15,000 --> 00:12:16,039 Luca! 171 00:12:19,919 --> 00:12:21,039 Luca! 172 00:12:26,960 --> 00:12:28,159 Itt van Luca? 173 00:12:28,240 --> 00:12:30,440 Azt hittem, alszik. Chris! 174 00:12:33,600 --> 00:12:34,720 Igen? 175 00:12:35,320 --> 00:12:36,759 Luca nincs itt. 176 00:12:38,679 --> 00:12:41,080 Luca? Egy órája ránéztem. 177 00:12:41,840 --> 00:12:43,120 Egy órája... 178 00:13:03,039 --> 00:13:04,320 Luca! 179 00:13:08,039 --> 00:13:09,519 - Luca! - Luca! 180 00:13:09,600 --> 00:13:10,679 Hol vagy? 181 00:13:11,720 --> 00:13:13,440 - Luca! - Luca! 182 00:13:17,759 --> 00:13:18,679 Nagy ember! 183 00:13:23,080 --> 00:13:27,200 Gyerünk, pajtás! Ha itt bujkálsz, ideje előjönnöd! 184 00:13:27,279 --> 00:13:30,480 Megnézted a flippernél? Biztos? 185 00:13:32,480 --> 00:13:33,639 Köszönöm! 186 00:13:34,000 --> 00:13:35,440 Nincs kint. 187 00:13:36,559 --> 00:13:39,200 - A játékteremben sincs. - Hátul és a ház oldalánál sincs. 188 00:13:39,279 --> 00:13:41,480 Nagyon sajnálom! Azt hittem, Jazék vigyáznak rá. 189 00:13:41,559 --> 00:13:43,639 Vigyáztunk is. Esküszöm, hogy itt volt. 190 00:13:43,720 --> 00:13:45,679 Semmi baj. Senki sem tehet róla. 191 00:13:46,279 --> 00:13:47,879 Szerinted valaki elvitte? 192 00:13:49,000 --> 00:13:50,559 Nézzünk szét a környéken. 193 00:13:50,919 --> 00:13:53,600 Kérdezzünk meg minden szomszédot, látták-e. 194 00:13:53,679 --> 00:13:57,159 Elmegyünk a parkba, a fagyizóba. 195 00:13:57,240 --> 00:13:59,840 - Ismerjük a kedvenc helyeit. - Jó. 196 00:13:59,919 --> 00:14:03,360 Te menj JD-vel, a kocsijával. Én elnézek a többi helyre a furgonnal. 197 00:14:03,440 --> 00:14:06,600 - Biztos, hogy ne menjek veled? - Ne. Te tudod, hol keressétek. 198 00:14:06,679 --> 00:14:08,919 Igen, igazad van. Menjünk! 199 00:14:24,600 --> 00:14:26,480 - Hol vagy, pajtás? - Luca! 200 00:14:28,200 --> 00:14:29,360 Luca! 201 00:14:36,399 --> 00:14:38,919 Nem. Nem figyel rám! 202 00:14:39,000 --> 00:14:41,399 Az ügyfelem sportfogadó irodája porig égett! 203 00:14:41,840 --> 00:14:45,000 Üzenem, hogy Miss Morales nem fogad el száz millánál kevesebbet. 204 00:14:47,919 --> 00:14:49,200 Gyerünk már! 205 00:14:50,840 --> 00:14:52,840 Százmilliót, és már most késő! 206 00:14:53,360 --> 00:14:54,840 - Szia! - Mi az, Thony? 207 00:14:54,919 --> 00:14:57,120 - Hívd fel Ramonát! - Miért? 208 00:14:57,200 --> 00:14:59,279 Eltűnt a fiam. Szerintem elrabolta. 209 00:14:59,360 --> 00:15:01,399 Lassíts! Miről beszélsz? 210 00:15:01,480 --> 00:15:04,519 Nagyon dühös volt, amikor számon kértem Arman miatt. 211 00:15:04,600 --> 00:15:07,080 Lehet, de nincs oka elrabolni a fiadat. 212 00:15:07,679 --> 00:15:10,759 És parancsba adta, hogy vigyázzunk rád, Armando miatt. 213 00:15:10,840 --> 00:15:12,480 Rám, nem a fiamra. 214 00:15:12,559 --> 00:15:15,000 És már megfenyegette, amikor eljött az otthonomba. 215 00:15:15,080 --> 00:15:18,159 Megkérdeznéd tőle, hogy van-e valami köze hozzá? 216 00:15:18,240 --> 00:15:20,639 Ő csak egy kisfiú. Nem érdemli ezt! 217 00:15:20,720 --> 00:15:24,399 Megkérdezem, de a helyedben bármit megtennék, hogy megtaláljam. 218 00:15:24,480 --> 00:15:25,960 Azon vagyok. Köszönöm! 219 00:15:38,639 --> 00:15:41,559 Üdv, Thony! Luca interjújára jöttem. Készen áll? 220 00:15:41,639 --> 00:15:44,159 Ami azt illeti, még nem jött haza. 221 00:15:44,559 --> 00:15:47,360 Fiona elvitte, és lerobbant a kocsija. 222 00:15:47,440 --> 00:15:49,399 Visszajönne később? 223 00:15:49,480 --> 00:15:50,720 Nem gond, megvárom. 224 00:15:51,320 --> 00:15:54,480 Addig elvégezném a ház egészségügyi és biztonsági ellenőrzését. Szabad? 225 00:16:09,720 --> 00:16:12,960 Luca! Luca! 226 00:16:16,240 --> 00:16:18,879 Nem látott egy kisfiút? Hatéves. A neve Luca. 227 00:16:20,080 --> 00:16:22,399 - Nem, sajnálom. - Köszönöm! 228 00:16:30,519 --> 00:16:31,799 Elnézést, bocsánat! 229 00:16:31,879 --> 00:16:34,840 Nem látta ezt a kisfiút? Körülbelül hatéves, 230 00:16:34,919 --> 00:16:37,679 kábé ilyen magas. Nem? 231 00:16:39,399 --> 00:16:40,600 Értem, köszönöm! 232 00:16:41,399 --> 00:16:43,000 Elnézést! Bocsánat! 233 00:16:44,039 --> 00:16:48,799 Nem látta ezt a kisfiút? Nem? Biztos? 234 00:16:49,200 --> 00:16:50,159 Igen, sajnálom. 235 00:16:55,360 --> 00:16:57,399 Megnézem az ugrálóvárnál. 236 00:17:08,240 --> 00:17:10,559 Ez őrület! Egyszerűen... 237 00:17:14,880 --> 00:17:16,440 Külön kell válnunk. 238 00:17:16,519 --> 00:17:18,279 - Várj! Chris. - Semmi baj. 239 00:17:18,960 --> 00:17:20,640 Chris, összetartunk! 240 00:17:22,880 --> 00:17:25,680 Luca szobája jól néz ki. Kezdem a konyhát. 241 00:17:25,759 --> 00:17:28,920 Elnézést a rendetlenségért! 242 00:17:29,759 --> 00:17:32,240 Buko pitét sütöttünk. Kér? 243 00:17:32,319 --> 00:17:33,480 Kösz, nem! 244 00:17:35,559 --> 00:17:37,920 A héten nem igazán volt időnk bevásárolni. 245 00:17:38,000 --> 00:17:39,599 Általában több minden van itthon. 246 00:17:40,400 --> 00:17:42,039 - Azok Luca gyógyszerei? - Igen. 247 00:17:42,640 --> 00:17:46,079 Mindet az ön által kijelölt orvos írta fel neki. 248 00:17:46,400 --> 00:17:48,119 Ez a négy. 249 00:17:50,000 --> 00:17:54,039 Tényleg felhívhatom, ha visszajött, hogy ne kelljen órákig várakoznia. 250 00:17:54,880 --> 00:17:57,160 - Thony! - Fi, itt vagyok! 251 00:17:57,240 --> 00:17:59,559 - Még itt vagy? - Igen, itt vagyok Susannel! 252 00:18:00,880 --> 00:18:02,839 Üdv! Ön bizonyára Fiona. 253 00:18:02,920 --> 00:18:04,920 - Igen. - Hol van Luca? 254 00:18:05,279 --> 00:18:07,119 Hallom, hogy elvitte valahova. 255 00:18:07,720 --> 00:18:09,200 Igen, de... 256 00:18:10,680 --> 00:18:13,599 Kitettem a játékteremnél a gyerekekkel. 257 00:18:13,680 --> 00:18:15,279 Az útban van a műhely felé. 258 00:18:18,039 --> 00:18:21,079 Thony, mi folyik itt? Nem tudja, hol van Luca? 259 00:18:21,160 --> 00:18:23,319 Akkor meg kell tennünk bizonyos lépéseket. 260 00:18:23,400 --> 00:18:25,119 - A játékteremben van. - Igaza van. 261 00:18:25,200 --> 00:18:26,359 JD, ne! 262 00:18:26,440 --> 00:18:29,119 Felhívhatnánk, amint visszajött, Susan? 263 00:18:29,759 --> 00:18:32,279 Nem segíthetek, ha nem őszinte velem. 264 00:18:33,400 --> 00:18:37,640 És ha Luca eltűnt, akkor minden másodperc számít. 265 00:18:38,720 --> 00:18:41,799 Tudja valamelyikőjük, hogy mikor látták Lucát utoljára? 266 00:18:42,400 --> 00:18:43,799 Úgy három órája. 267 00:18:46,079 --> 00:18:47,759 Lehetséges, hogy megszökött? 268 00:18:47,839 --> 00:18:50,799 Nem, nincs rá oka. Ez nem vall rá. 269 00:18:51,119 --> 00:18:53,720 - Akkor lehetséges, hogy elrabolták? - Nem. 270 00:18:54,200 --> 00:18:55,359 Nem. 271 00:18:55,440 --> 00:18:57,680 Van bárki, aki el akarná venni öntől, 272 00:18:57,759 --> 00:18:59,440 ártani akarna önnek? 273 00:19:00,559 --> 00:19:01,680 Nincs. 274 00:19:02,359 --> 00:19:06,079 Thony, a statisztikák szerint a gyermekek megtalálására 275 00:19:06,160 --> 00:19:10,559 a legjobb esély 48 órán belül van, 24 óra, hogy életben találjuk őket. 276 00:19:10,640 --> 00:19:14,559 Szóval, ha maga szerint elrabolták, akkor körözést kell kiadnunk. 277 00:19:14,640 --> 00:19:17,079 Ma reggelt láttam egy férfit a ház előtt. 278 00:19:17,640 --> 00:19:20,240 Késő harmincas, sötét haj, dús szakáll. 279 00:19:20,319 --> 00:19:23,599 Úgy 190 centi magas. Egy fekete BMW-ben ült. Leírtam a rendszámot. 280 00:19:23,680 --> 00:19:26,400 Ez nem jelenti, hogy ő vitte el Lucát. 281 00:19:26,480 --> 00:19:28,720 Nem, de elég ahhoz, hogy körözést adjanak ki. 282 00:19:28,799 --> 00:19:30,799 Szóval nincs is beleszólásom? 283 00:19:31,519 --> 00:19:33,400 Mostantól nincs, Thony. 284 00:19:33,839 --> 00:19:35,920 Mi lesz, ha megtaláljuk? 285 00:19:36,000 --> 00:19:38,799 Akkor lefújhatjuk a keresést. Helyesen cselekedett. 286 00:19:43,680 --> 00:19:47,839 Fogalmad sincs, mit tettél! Nem ismered ezeket az embereket! 287 00:19:47,920 --> 00:19:50,200 De igen. Ezért kellett ezt most megtenni. 288 00:19:51,000 --> 00:19:53,799 Nem lehet, hogy az a fickó vitte el Lucát? 289 00:19:54,880 --> 00:19:58,279 Ezt rám kellett volna bíznod! Ebbe nincs beleszólásod! 290 00:19:59,599 --> 00:20:00,680 Hova mész? 291 00:20:00,759 --> 00:20:02,880 Megkeresem Lucát, hogy lefújják a keresést! 292 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Elkísérlek. 293 00:20:10,720 --> 00:20:12,480 Igen. Tessék. 294 00:20:24,880 --> 00:20:26,400 Hogy haladsz Nadia pénzével? 295 00:20:26,799 --> 00:20:30,519 - Telefonáltam párat, de megoldottam. - Jó. Mikor kapjuk meg a pénzt? 296 00:20:30,599 --> 00:20:32,960 Egy-két nap. Miért fizetünk váltságdíjat? 297 00:20:33,039 --> 00:20:34,640 Azt se tudjuk, Arman él-e. 298 00:20:34,720 --> 00:20:36,799 Dante megerősítést kér tőlük. 299 00:20:36,880 --> 00:20:38,960 Ő lesz a közvetítőnk. 300 00:20:39,039 --> 00:20:42,000 Elrabolták a rokonunkat, és száz millával jutalmaznád őket. 301 00:20:42,880 --> 00:20:45,599 Örülök, hogy újra elismered, hogy családtag. 302 00:20:45,680 --> 00:20:47,559 Amúgy meg mit akarsz Armandótól? 303 00:20:48,279 --> 00:20:50,599 Azért vennéd be, mert Eduardo kiszorított minket? 304 00:20:50,680 --> 00:20:52,720 Nem értem. Ez a bosszú? 305 00:20:52,799 --> 00:20:54,720 Nem, ez nem bosszú. 306 00:20:54,799 --> 00:20:57,440 Armandóval együtt fogtok dolgozni. Ha én már nem leszek... 307 00:20:57,519 --> 00:21:02,960 Nem mész sehova, rendben? És én döntöm el, kivel dolgozom. 308 00:21:03,720 --> 00:21:08,039 Elhiheted, Jorge, miután visszatért, emlékezni fogtok a régi köteléketekre. 309 00:21:10,200 --> 00:21:14,359 Apa, apa! Nézd, mit sütöttem. Megkóstolod? 310 00:21:14,440 --> 00:21:17,119 Még szép, hogy megkóstolom! 311 00:21:17,559 --> 00:21:21,400 Tedd az asztalra. Egy perc és megkóstolom. Köszönöm! 312 00:21:25,039 --> 00:21:27,880 Van még valami. Thony fia eltűnt. 313 00:21:28,559 --> 00:21:30,160 Tudsz erről valamit? 314 00:21:30,599 --> 00:21:33,039 - Pontosan mit kérdezel? - Szerintem tudod. 315 00:21:35,240 --> 00:21:38,720 Mi okom lenne bántani Thony gyerekét? 316 00:21:39,319 --> 00:21:40,799 Szeretsz játszadozni. 317 00:21:41,599 --> 00:21:43,079 Csak szerezd meg Nadia pénzét. 318 00:21:43,400 --> 00:21:46,319 Amint kapcsolatba lépnek Dantéval, lépnünk kell. 319 00:22:05,079 --> 00:22:07,279 Megállni! Kezeket fel! 320 00:22:09,160 --> 00:22:11,960 - Van még valaki a kocsiban? - Nincs. Mit akarnak? 321 00:22:12,039 --> 00:22:13,200 Kutasd át az autót! 322 00:22:18,480 --> 00:22:19,920 - Tiszta. - Forduljon meg! 323 00:22:21,039 --> 00:22:23,720 Forduljon meg! Kezeket a motorháztetőre! 324 00:22:28,400 --> 00:22:29,559 Luca! 325 00:22:31,640 --> 00:22:32,680 Luca! 326 00:22:36,119 --> 00:22:38,359 Ezen az úton már végigmentünk. 327 00:22:39,720 --> 00:22:41,279 Megtaláljuk. Érted? 328 00:22:43,240 --> 00:22:46,759 Nézd, sajnálom, amit JD tett, 329 00:22:47,680 --> 00:22:51,480 de ha az a fickó vitte el Lucát, nem jobb félni, mint megijedni? 330 00:22:51,839 --> 00:22:53,160 Nem mindig. 331 00:22:53,960 --> 00:22:57,559 Ne már, Thony! Ne titkolózz tovább. 332 00:22:57,960 --> 00:22:59,160 Mi történik itt valójában? 333 00:22:59,240 --> 00:23:03,000 Kik ezek az emberek, akikkel dolgozol? Kérlek! 334 00:23:09,279 --> 00:23:10,599 Kartellesek. 335 00:23:15,799 --> 00:23:17,079 Mi van? 336 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Azt hittem, Arman családjának dolgozol. 337 00:23:24,200 --> 00:23:27,240 Arman családja a kartell. A Sin Cara kartell. 338 00:23:30,160 --> 00:23:32,519 Szóval igazunk volt, hogy körözést adtunk ki, mi? 339 00:23:34,000 --> 00:23:38,279 Ha a kartell vitte el Lucát, lehet, hogy épp ez menti meg. 340 00:23:42,400 --> 00:23:44,000 Susan, van valami hír? 341 00:23:44,079 --> 00:23:46,559 Igen, sajnos van, és nem jó. 342 00:23:47,519 --> 00:23:49,920 A rendőrség megtalálta a férfit, akit JD látott, 343 00:23:50,000 --> 00:23:52,599 de nincs nála Luca. Sajnálom. 344 00:23:57,799 --> 00:23:58,920 Semmi baj. 345 00:24:14,039 --> 00:24:15,319 Luca! 346 00:24:17,039 --> 00:24:18,279 Luca! 347 00:24:19,599 --> 00:24:21,759 Hé, mizu? Akarsz játszani? 348 00:24:22,759 --> 00:24:23,680 Nem. 349 00:24:24,319 --> 00:24:25,480 Jól vagy? 350 00:24:26,440 --> 00:24:28,119 - Igen. - Zaklatnak a srácok? 351 00:24:28,559 --> 00:24:30,000 Mintha érdekelne. 352 00:24:32,079 --> 00:24:35,160 - Ezt hogy érted? - Hagyjál! Tudok vigyázni magamra. 353 00:24:35,240 --> 00:24:37,559 Min vagy így kiakadva? 354 00:24:38,160 --> 00:24:39,880 Semmin, oké? 355 00:24:41,799 --> 00:24:45,519 Azt akartam, hogy együtt keressük, de magamra hagytál. 356 00:24:45,599 --> 00:24:48,359 - Mint amikor Manilába mentél. - Jaz, nem ez történt. 357 00:24:48,440 --> 00:24:51,200 Belegondoltál, mi lett volna, ha nem tudtok hazajönni? 358 00:24:51,279 --> 00:24:53,680 Mihez kellett volna kezdenem nélküled és anya nélkül? 359 00:24:58,200 --> 00:25:00,279 Hé! Figyelj... 360 00:25:01,079 --> 00:25:05,799 Nézd, nagyon sajnálom, Jaz! Nem akartalak bántani. 361 00:25:06,400 --> 00:25:09,640 De segítenem kellett anyának, és nem akartam, hogy megállíts. 362 00:25:10,160 --> 00:25:13,720 De igazad van. El kellett volna mondanom. 363 00:25:15,039 --> 00:25:17,240 - Sajnálom. - Hülye majom. 364 00:25:19,000 --> 00:25:20,240 Igen, az vagyok. 365 00:25:25,039 --> 00:25:26,839 - Mit akarsz tenni? - Nem tudom. 366 00:25:26,920 --> 00:25:30,279 Baj, hogy elkapták Dantét, de most meg kell találnom Lucát. 367 00:25:30,359 --> 00:25:31,559 Most ez a legfontosabb. 368 00:25:33,000 --> 00:25:34,400 Chris az. 369 00:25:35,319 --> 00:25:38,319 Átkutatták a játéktermet és az egész parkot. 370 00:25:39,799 --> 00:25:42,839 Kell lennie egy helynek, amire nem gondolunk. 371 00:25:43,359 --> 00:25:48,200 Nem mondott még valamit ma? Hogy el akar menni valahova? 372 00:25:48,279 --> 00:25:50,880 Nem. Rosszat álmodott, és... 373 00:25:52,880 --> 00:25:55,519 Azt hiszem, tudom, hol van! 374 00:25:56,039 --> 00:25:58,079 - Fordulj vissza! - Oké. 375 00:26:05,480 --> 00:26:08,079 Legutóbb, amikor itt voltunk, Chris megmutatta Lucának, 376 00:26:08,160 --> 00:26:10,359 hogyan osonhat be jegy nélkül. 377 00:26:10,440 --> 00:26:12,599 - Sajnálom. - Kaphatnánk két jegyet? 378 00:26:12,680 --> 00:26:15,279 Ne sajnáld! Sejtem, hol lehet. 379 00:26:16,039 --> 00:26:17,319 Köszönjük, uram! 380 00:26:33,680 --> 00:26:35,119 Keressük meg a teknősöket. 381 00:26:44,160 --> 00:26:45,400 Luca! 382 00:26:45,799 --> 00:26:47,240 Luca! 383 00:26:59,079 --> 00:27:00,359 Luca! 384 00:27:02,720 --> 00:27:04,519 Istenem! Jól vagy? 385 00:27:09,079 --> 00:27:11,359 Már mindenhol kerestünk. 386 00:27:12,200 --> 00:27:14,640 - Haragszol rám, anya? - Nem. Aggódtam. 387 00:27:14,720 --> 00:27:17,960 Nem tűnhetsz el csak így. Érted? 388 00:27:18,480 --> 00:27:20,680 Nem akarom, hogy a néni elvigyen. 389 00:27:23,759 --> 00:27:25,599 Nézd, tudom, hogy nehéz volt, 390 00:27:25,680 --> 00:27:27,759 és nem tudom, mi lesz holnap, 391 00:27:27,839 --> 00:27:32,279 de azt tudom, hogy én vagyok az anyukád, érted? 392 00:27:32,839 --> 00:27:37,240 És sosem hagyom, hogy bármi rossz történjen veled. 393 00:27:37,920 --> 00:27:42,440 Soha! Érted? Mindig vigyázni fogok rád. 394 00:27:42,519 --> 00:27:43,519 Oké. 395 00:27:43,599 --> 00:27:46,400 Mert mindennél jobban szeretlek, és ez örökké így lesz. 396 00:27:46,920 --> 00:27:50,519 - Mert nagyon szeretlek. Érted? - Igen. 397 00:27:53,720 --> 00:27:55,200 Bújj ide! 398 00:27:58,200 --> 00:27:59,279 Szeretlek! 399 00:28:00,200 --> 00:28:02,160 Én is téged, anya! 400 00:28:10,119 --> 00:28:13,480 Susan, megtaláltuk. Igen, itt van. 401 00:28:14,079 --> 00:28:15,920 Hála Istennek, Thony! 402 00:28:16,000 --> 00:28:19,680 Szóval lefújhatja a keresést. Biztonságban van. 403 00:28:20,119 --> 00:28:21,240 Máris intézem. 404 00:28:21,319 --> 00:28:22,359 Köszönöm! 405 00:28:22,440 --> 00:28:24,200 Tíz perc és otthon leszünk. 406 00:28:24,279 --> 00:28:26,759 Bármikor eljöhet beszélni Lucával. 407 00:28:26,839 --> 00:28:28,880 Épp a bíróságra tartok. 408 00:28:28,960 --> 00:28:32,799 Ha gondolja, átadhatom Lucának a telefont, és kérdezhet tőle. 409 00:28:32,880 --> 00:28:35,920 Thony, órákig nem tudta, hol van a fia. 410 00:28:36,000 --> 00:28:38,839 Körözést kellett kiadni. A bíró ezt látni fogja. 411 00:28:38,920 --> 00:28:42,160 Ezek után kétlem, hogy egy interjú bármin is változtatna. 412 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 Az tévedés volt. Luca nem volt veszélyben. 413 00:28:44,720 --> 00:28:46,440 Attól még megtörtént, Thony. 414 00:28:46,920 --> 00:28:49,119 Sajnálom. Holnap találkozunk a meghallgatáson. 415 00:28:58,279 --> 00:29:00,319 Sajnálom, Thony. Tényleg. 416 00:29:00,799 --> 00:29:02,640 Tudjuk, hogy Lucáért tetted. 417 00:29:02,720 --> 00:29:06,039 A gyámügy felhasználja ellenem a körözést a bíróságon. 418 00:29:06,119 --> 00:29:07,160 Tudom. 419 00:29:07,240 --> 00:29:09,359 Sok gondom lesz Dante letartóztatásából. 420 00:29:09,440 --> 00:29:12,519 Ez újabb fenyegetést jelent a családunkra? Muszáj megkérdeznem. 421 00:29:12,599 --> 00:29:14,119 Nem tudom. 422 00:29:15,960 --> 00:29:18,200 Ha rájönnék, miért tartóztatták le, 423 00:29:18,279 --> 00:29:19,880 talán tehetnék valamit. 424 00:29:21,680 --> 00:29:23,680 Nem ismersz valakit a rendőrségen? 425 00:29:24,519 --> 00:29:27,000 De, ismerek egy ügyeletes tisztet. 426 00:29:27,519 --> 00:29:31,079 Megkérdezheti a letartóztató tisztet, hogy mivel vádolják ezt a Dantét. 427 00:29:31,160 --> 00:29:32,279 Hadd beszéljek vele! 428 00:29:32,640 --> 00:29:35,799 Egy körözés miatt állították meg. Miért emeltek vádat ellene? 429 00:29:35,880 --> 00:29:38,279 Egyszerűen nem értem. Dante nem rabolta el a fiamat. 430 00:29:38,359 --> 00:29:40,319 Más miatt tartóztattuk le. 431 00:29:41,359 --> 00:29:43,160 - Miért? - Ezt bizalmas. 432 00:29:43,240 --> 00:29:45,480 Nem csak paranccsal lehet átkutatni valaki autóját? 433 00:29:45,559 --> 00:29:47,160 Mire céloz? 434 00:29:47,240 --> 00:29:50,480 Szerintem ejteniük kellene a vádakat. 435 00:29:50,559 --> 00:29:53,039 Nem vagyok ügyvéd. Én csak betartatom a törvényt. 436 00:29:53,519 --> 00:29:55,559 Nem írom, nem kerülöm meg. 437 00:29:56,119 --> 00:29:57,480 További szép napot! 438 00:30:02,640 --> 00:30:04,000 Ez nagyszerű hír. 439 00:30:04,599 --> 00:30:07,359 Pontosan ezt akartam hallani. Reggel beszélünk. 440 00:30:09,240 --> 00:30:11,480 - Sajnálom. - Veled mindig csak a baj van? 441 00:30:11,559 --> 00:30:15,279 Tudom, hogy van egy kis gubanc, de helyrehozhatjuk. 442 00:30:15,359 --> 00:30:17,279 - Legalább megvan a fiad? - Igen. 443 00:30:17,759 --> 00:30:19,799 Nem én kértem a körözést, 444 00:30:20,200 --> 00:30:22,640 de tudom, hogy sok gondot okozott nektek. 445 00:30:22,720 --> 00:30:24,119 Az enyhe kifejezés. 446 00:30:24,200 --> 00:30:27,599 Eltüntethetjük. Elvégre mindig ezt csinálod, igaz? 447 00:30:28,440 --> 00:30:30,599 Tényleg? Mesélj, mit csinálok! 448 00:30:30,680 --> 00:30:32,880 Ügyvéd vagy. Eltüntetsz dolgokat. 449 00:30:32,960 --> 00:30:35,480 Ezt a körözést is kiradírozhatnád a rendszerből. 450 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Akkor nem használhatják fel a bizonyítékot, 451 00:30:38,079 --> 00:30:39,599 törölheted Dante vádjait, 452 00:30:39,680 --> 00:30:41,960 nincs letartóztatás, Ramona megnyugodhat. 453 00:30:42,039 --> 00:30:45,599 Le a kalappal, Thony. Gondolom, a te ügyeden is segítene. 454 00:30:46,119 --> 00:30:49,279 Igen. És a bíró talán nem venné el tőlem Lucát holnap. 455 00:30:50,400 --> 00:30:51,599 Legalább következetes vagy. 456 00:30:51,680 --> 00:30:55,000 Ezen mindenki csak nyerne. Te, Ramona, mindenki. 457 00:30:56,160 --> 00:30:58,960 Tudod, milyen nehéz egyedül nevelni egy gyereket. 458 00:30:59,440 --> 00:31:02,359 Én nem vagyok gazdag, mint ti. Ha hibázom, fizetnem kell érte. 459 00:31:03,440 --> 00:31:05,559 Kérlek! Tedd meg a fiamért! 460 00:31:07,319 --> 00:31:08,799 Ügyes vagy, Thony. 461 00:31:10,319 --> 00:31:13,519 Pontosan ezt add elő a bírónak holnap. 462 00:31:14,519 --> 00:31:15,720 Használd fel! 463 00:31:33,680 --> 00:31:35,079 Mit csinálsz, Thony? 464 00:31:36,279 --> 00:31:37,640 Ugye nem elmenekülsz? 465 00:31:39,400 --> 00:31:42,839 Megkért, hogy pakoljak össze neki, ha holnap nem engednék haza. 466 00:31:44,319 --> 00:31:46,000 Szóval, ha... 467 00:31:47,960 --> 00:31:52,680 Ha ellened ítélnek, csak úgy elengeded? 468 00:31:53,720 --> 00:31:55,000 Nem, kizárt. 469 00:31:55,599 --> 00:31:57,240 Most csak pakolok. 470 00:32:26,799 --> 00:32:33,880 Luca, most itt maradsz JD-vel. Nemsokára visszajövünk, jó? 471 00:33:13,599 --> 00:33:17,240 Mr. Porter, ön képviseli Nevada államot. 472 00:33:17,319 --> 00:33:18,640 Ismertesse az ügyet. 473 00:33:18,720 --> 00:33:23,079 Igenis, bírónő. A Gyermekvédelmi Szolgálat vizsgálatot indított 474 00:33:23,160 --> 00:33:26,240 Thony De La Rosa ellen fia kórházból történő kivitele miatt, 475 00:33:26,720 --> 00:33:29,480 orvosi visszaélés és gyermek elhanyagolása vádjával. 476 00:33:29,799 --> 00:33:31,279 Köszönöm, Mr. Porter! 477 00:33:31,359 --> 00:33:33,160 Miss Estefany Marino, 478 00:33:33,240 --> 00:33:35,400 ön képviseli Miss De La Rosát? 479 00:33:35,480 --> 00:33:37,799 - Igen, bírónő. - Leülhetnek. 480 00:33:39,480 --> 00:33:41,000 Szólíthatja az első tanút. 481 00:33:41,440 --> 00:33:42,920 Szólítom Fiona De La Rosát. 482 00:33:45,599 --> 00:33:46,880 Emelje fel a jobb kezét! 483 00:33:46,960 --> 00:33:49,640 Esküszik, hogy az igazat, csakis az igazat mondja? 484 00:33:49,720 --> 00:33:51,480 Esküszöm. 485 00:33:53,720 --> 00:33:56,039 Ő valójában a sógornőm, 486 00:33:56,119 --> 00:33:59,440 de inkább a húgom, akiről nem is tudtam, hogy szükségem van rá. 487 00:33:59,519 --> 00:34:02,079 Nem létezik nála jobb édesanya. 488 00:34:02,960 --> 00:34:04,039 Bocs, anya. 489 00:34:04,400 --> 00:34:07,240 Megmutatja, hogyan harcoljunk azért, amiben hiszünk. 490 00:34:07,319 --> 00:34:10,800 Ha ki akarom önteni a lelkem, T néni mindig meghallgat. 491 00:34:10,880 --> 00:34:13,679 Ha bármi történne velem, számíthatok rá. 492 00:34:14,159 --> 00:34:16,239 Kérdés nélkül vigyázna a gyerekeimre. 493 00:34:16,320 --> 00:34:19,960 Miatta mentem át a kémia vizsgán. Egész héten velem tanult. 494 00:34:20,039 --> 00:34:23,719 Nincs olyan áldozat, ami ne hozna meg a családért. 495 00:34:23,800 --> 00:34:27,280 Mindent megtett, csak hogy Luca kosarazhasson, 496 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 mint a többi gyerek. 497 00:34:29,280 --> 00:34:34,079 Nélküle elvesznénk. És a kis Luca nélkül is. 498 00:34:38,519 --> 00:34:42,400 Miss De La Rosa engedély nélküli gyógyszert adott be a fiának, 499 00:34:42,480 --> 00:34:44,239 de a kezelés megmentette az életét. 500 00:34:44,320 --> 00:34:47,920 Bírónő, az állítólagos orvosi visszaélést érintő 501 00:34:48,000 --> 00:34:49,639 összes vádat ejtették. 502 00:34:50,480 --> 00:34:54,079 Értettem. A vádakat ejtették, ám a visszaélés kérdése fennáll. 503 00:34:54,159 --> 00:34:55,639 Miss Redman, kérem, folytassa! 504 00:34:56,519 --> 00:34:58,639 Az értékelésem során azt láttam, 505 00:34:58,719 --> 00:35:03,199 hogy Miss De La Rosa olyan anya, aki mindent megtesz a gyermekéért. 506 00:35:03,280 --> 00:35:06,440 Ám ez néhány meggondolatlan döntéshez vezetett. 507 00:35:07,239 --> 00:35:09,480 Tegnap például körözést adtak ki... 508 00:35:09,559 --> 00:35:12,920 Bírónő, úgy tűnik, a körözést törölték a nyilvántartásból. 509 00:35:13,000 --> 00:35:14,079 Nem, az lehetetlen. 510 00:35:14,679 --> 00:35:17,599 Az ügyvédek fáradjanak ide! Ez önre is vonatkozik. 511 00:35:25,480 --> 00:35:27,519 Elmondja, mi folyik itt, Mr...? 512 00:35:27,599 --> 00:35:29,360 Jorge Sanchez ügyvéd, bírónő. 513 00:35:29,440 --> 00:35:31,039 A körözést tévedésből adták ki. 514 00:35:31,119 --> 00:35:34,639 Az államnak nincs joga Miss De La Rosa ellen felhasználni az információt. 515 00:35:36,639 --> 00:35:38,880 Úgy tűnik, a körözést törölték. 516 00:35:39,760 --> 00:35:43,480 Nem tudom, milyen szálakat mozgatott ezért meg, ügyvéd úr, 517 00:35:43,559 --> 00:35:46,840 de nem szeretem a cirkuszi mutatványokat a tárgyalótermemben. 518 00:35:46,920 --> 00:35:48,280 Foglaljanak helyet! 519 00:35:50,960 --> 00:35:54,679 Jelen bíróság szerint nem adtak ki körözést a kisfiúra, 520 00:35:54,760 --> 00:35:56,840 de a visszaélés kérdése továbbra is fennáll. 521 00:35:56,920 --> 00:35:59,000 Bírónő, felszólalhatok a magam védelmében? 522 00:35:59,320 --> 00:36:00,440 Hogyne. 523 00:36:01,079 --> 00:36:04,679 Köszönöm! Bírónő, nem tudom, hogy ön szülő-e, 524 00:36:05,159 --> 00:36:08,320 de a gyermekünk iránti szeretet semmihez sem fogható. 525 00:36:09,679 --> 00:36:14,239 És a fájdalom, amit a gyermekünk szenvedése okoz, elviselhetetlen. 526 00:36:15,480 --> 00:36:20,639 Amikor Luca beteg volt, bármit megtettem volna, hogy megmentsem. 527 00:36:23,079 --> 00:36:25,320 Hogy még egyszer halljam nevetni. 528 00:36:26,599 --> 00:36:30,000 Hogy még egyszer altatódalt énekelhessek neki. 529 00:36:33,360 --> 00:36:37,639 Ezért igen, olyan kezelést adtam neki, amit itt nem engedélyeztek, 530 00:36:38,159 --> 00:36:41,719 de az én hazámban jóváhagyták és biztonságosnak ítélték. 531 00:36:43,360 --> 00:36:48,800 Ezért nem bánom, amit tettem, mert a fiam még ma is él. 532 00:36:51,400 --> 00:36:54,199 De könyörgök, bírónő, ne hagyja, 533 00:36:56,760 --> 00:37:00,039 hogy a fiam szenvedjen a hibáimért, mert minden, amit tettem... 534 00:37:04,239 --> 00:37:06,760 Minden egyes döntésem 535 00:37:07,760 --> 00:37:10,199 a fiam érdekeit szolgálta. 536 00:37:11,880 --> 00:37:13,119 Köszönöm! 537 00:37:15,719 --> 00:37:17,840 Van ellenvetése, Miss Redman? 538 00:37:20,199 --> 00:37:22,519 Nincs. Semmilyen. 539 00:37:26,079 --> 00:37:29,280 Úgy az elfogadható bizonyítékok alapján 540 00:37:29,360 --> 00:37:32,559 jelen bíróság megállapítja, hogy Luca 541 00:37:32,639 --> 00:37:35,360 Miss De La Rosa gyámsága alatt maradhat. 542 00:37:36,039 --> 00:37:37,840 - Köszönöm, bírónő! - Ugyanakkor... 543 00:37:38,880 --> 00:37:41,360 több aggodalomra okot adó kérdést is látok. 544 00:37:41,880 --> 00:37:44,199 Tehát Luca a Gyámügy megfigyelése alatt marad. 545 00:37:44,280 --> 00:37:48,000 Miss Redman folytatja a rendszeres, be nem jelentett látogatásokat. 546 00:37:48,719 --> 00:37:51,960 És ha Luca akár csak eggyel több fájdalomcsillapítót is kap, 547 00:37:52,320 --> 00:37:55,760 állami felügyeletbe veszik. Megértette? 548 00:37:55,840 --> 00:37:57,159 Igen, bírónő. 549 00:38:01,280 --> 00:38:04,280 Köszönöm! Köszönöm! 550 00:38:11,400 --> 00:38:14,159 Sikerült, prücsök! Hazamegyünk! 551 00:38:18,559 --> 00:38:20,320 - Tudtam, hogy sikerül, anya! - Igen. 552 00:38:20,800 --> 00:38:22,880 - Elmegyünk fagyizni? - Igen. 553 00:38:24,320 --> 00:38:26,480 - Ünnepeljünk! - Igen! 554 00:38:28,639 --> 00:38:30,639 Sztracsatella, karamella. 555 00:38:38,760 --> 00:38:40,159 Egy kicsit balra. 556 00:38:41,199 --> 00:38:43,480 Nem, nem. Egy kicsit jobbra. 557 00:38:44,119 --> 00:38:45,159 Magasabbra. 558 00:38:46,639 --> 00:38:49,760 Várjanak, hadd gondolkozzak! 559 00:38:54,719 --> 00:38:58,119 Nem tetszik. Hozzák a másodikat. 560 00:38:58,960 --> 00:39:01,639 Jorge, gyere ide! Beszélnünk kell. 561 00:39:02,679 --> 00:39:05,039 Kérem, tartsák fel oda! 562 00:39:06,920 --> 00:39:08,840 Elintéztem Dante letartóztatását. 563 00:39:08,920 --> 00:39:11,239 A körözés nélkül egyik bizonyíték sem használható fel. 564 00:39:11,320 --> 00:39:13,840 Nem volt parancsuk. Minden feljegyzést töröltek róla. 565 00:39:14,159 --> 00:39:16,079 Nem számít, szerinted mit töröltettél. 566 00:39:16,400 --> 00:39:19,639 Dante volt az egyetlen kapocs Armando elrablóival. 567 00:39:19,719 --> 00:39:22,800 És mivel letartóztatták, egy börtöncellában volt, 568 00:39:22,880 --> 00:39:25,679 amikor telefonáltak, hogy elhozhatjuk Armandót. 569 00:39:26,280 --> 00:39:27,880 Látnom kell Violetát. 570 00:39:28,280 --> 00:39:31,599 Haza akarom hozni, Jorge, amíg még van idő. 571 00:39:31,679 --> 00:39:33,760 Még van időd. 572 00:39:33,840 --> 00:39:36,760 Ha mindent megadunk nekik, gyengének tűnünk majd. 573 00:39:37,079 --> 00:39:38,320 - De... - De mi? 574 00:39:38,800 --> 00:39:41,360 Elvakít az Armando iránti szereteted. 575 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 Nem! Te és Thony talán mindent tönkretettetek. 576 00:39:47,079 --> 00:39:49,440 Nem tudom, mivel babonázott meg ez a nő, 577 00:39:49,519 --> 00:39:52,360 de mostantól jobb, ha távol marad bármitől, 578 00:39:52,440 --> 00:39:56,519 aminek köze van Armandóhoz, mert az Armando életébe kerülhet! 579 00:40:34,159 --> 00:40:35,440 Köszönöm, hogy segítettél! 580 00:40:36,159 --> 00:40:37,679 Most nagyobb gondjaink vannak. 581 00:40:38,639 --> 00:40:41,119 Dante volt a közvetítőnk az emberrablókkal. 582 00:40:41,840 --> 00:40:43,000 Hogyhogy? 583 00:40:43,400 --> 00:40:46,280 A letartóztatása miatt nem került sor a cserére. 584 00:40:47,079 --> 00:40:49,480 Istenem! Arman jól van? 585 00:40:49,559 --> 00:40:50,599 Nem tudjuk. 586 00:40:50,679 --> 00:40:52,760 Fogalmunk sincs, életben van-e még. 587 00:40:52,840 --> 00:40:55,320 A körözés baromira elcseszte a dolgokat. 588 00:40:56,119 --> 00:40:59,519 Mostantól fogva, ha keresztbe teszel nekünk, 589 00:40:59,599 --> 00:41:02,519 veszélybe sodorsz mindent, beleértve a fiadat is. 590 00:41:04,280 --> 00:41:05,440 Miről beszélsz? 591 00:41:06,559 --> 00:41:09,360 Ramona ezúttal nem vitte el Lucát, de megtehetné. 592 00:41:09,840 --> 00:41:14,199 Ezt nem hagyod. Nem hagyod, hogy bántsa a fiamat. 593 00:41:15,320 --> 00:41:17,119 Nem én irányítom Ramonát. 594 00:41:36,559 --> 00:41:38,800 Magyar szöveg: Márkus Ágnes lyuno