1
00:00:01,120 --> 00:00:03,000
Anteriormente em The Cleaning Lady...
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,200
Encontrei isto na carrinha
que levou o Arman.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,559
É conhecido por Hálito do Diabo.
4
00:00:07,639 --> 00:00:09,359
Os medicamentos que lhe deu
podem não ter sido aprovados
5
00:00:09,439 --> 00:00:10,919
por preocupações de segurança.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,679
- Um juiz vai decidir se o Luca pode...
- Um juiz?
7
00:00:13,759 --> 00:00:15,199
Está a dizer-me
que posso perdê-lo?
8
00:00:15,279 --> 00:00:16,280
Chris!
9
00:00:16,359 --> 00:00:18,559
A minha família pode
estar a morrer aqui.
10
00:00:18,640 --> 00:00:21,000
As pessoas que trazemos não
atravessam o deserto a caminhar.
11
00:00:21,079 --> 00:00:23,000
- Não devia ter acontecido assim.
- Sim, bem, aconteceu.
12
00:00:23,079 --> 00:00:24,120
Mãe!
13
00:00:24,199 --> 00:00:25,760
- Chris?
- Ela não está a respirar.
14
00:00:26,239 --> 00:00:28,120
É isso. É isso.
Pronto. Pronto.
15
00:00:28,199 --> 00:00:29,719
Respira. Respira.
16
00:01:04,079 --> 00:01:05,719
É como se já não tivesse nada.
17
00:01:11,599 --> 00:01:13,760
Mas preciso de mais
do que alguma vez tive.
18
00:01:16,680 --> 00:01:18,319
Vou só colocar uma ligadura, está bem?
19
00:01:18,760 --> 00:01:22,959
E a única coisa que importa
é continuar pelo meu filho.
20
00:01:26,120 --> 00:01:28,680
Acho que é a única coisa que
tiveste que fazer toda a vida do Luca.
21
00:01:29,359 --> 00:01:32,400
Só que desta vez,
quase perdi o meu filho.
22
00:01:34,400 --> 00:01:36,959
Mamã! Mamã!
23
00:01:39,319 --> 00:01:41,239
- Mamã!
- Está tudo bem. Eu trato disto.
24
00:01:42,079 --> 00:01:44,159
- Mamã!
- Está tudo bem.
25
00:01:44,239 --> 00:01:45,680
Estou aqui.
26
00:01:46,239 --> 00:01:47,959
O que foi?
Tiveste um pesadelo?
27
00:01:48,040 --> 00:01:51,159
Aquela senhora estava lá,
a que me levou ao médico.
28
00:01:53,120 --> 00:01:55,079
Quem, a menina Susan?
29
00:01:55,159 --> 00:01:56,439
Oh, Luca...
30
00:01:57,640 --> 00:01:59,200
Eu sei que isso foi assustador.
31
00:01:59,680 --> 00:02:01,200
Não quero que ela venha amanhã.
32
00:02:01,280 --> 00:02:03,040
Não quero que ela
me leve outra vez.
33
00:02:03,120 --> 00:02:05,120
Não leva. Prometo.
34
00:02:05,200 --> 00:02:07,760
Não vou deixar ninguém
levar-te de ao pé de mim.
35
00:02:07,840 --> 00:02:11,479
Mas levaram a Tita Fi
e não pudeste impedi-los.
36
00:02:14,000 --> 00:02:15,199
Bem...
37
00:02:15,639 --> 00:02:17,360
A Tita Fi voltou, certo?
38
00:02:18,280 --> 00:02:20,479
Amanhã a menina
Susan só vai falar contigo
39
00:02:21,039 --> 00:02:23,400
para ter a certeza que
estás seguro e feliz.
40
00:02:23,479 --> 00:02:24,520
Está bem?
41
00:02:25,080 --> 00:02:26,439
OK, deita-te.
42
00:02:27,759 --> 00:02:32,000
Às vezes gostava de ser uma tartaruga
para me poder esconder na minha carapaça.
43
00:02:33,240 --> 00:02:35,080
Às vezes também me sinto assim.
44
00:02:35,639 --> 00:02:37,039
Agora, volta a dormir.
45
00:02:37,599 --> 00:02:39,759
Amanhã temos um dia importante.
46
00:03:08,560 --> 00:03:10,039
{\an8}Ele está bem?
47
00:03:10,120 --> 00:03:11,080
Sim.
48
00:03:11,759 --> 00:03:14,039
Mas é difícil dizer-lhe
que vai ficar tudo bem
49
00:03:14,120 --> 00:03:15,599
quando eu não sei se vai.
50
00:03:15,680 --> 00:03:16,879
Então...
51
00:03:17,439 --> 00:03:19,800
Vamos lá estar todos para
dizer ao juiz que és uma boa mãe
52
00:03:19,879 --> 00:03:21,080
e ele vão perceber.
53
00:03:21,159 --> 00:03:22,840
Serei? Fi...
54
00:03:24,080 --> 00:03:26,840
Com alguma das coisas que fiz,
já não tenho a certeza.
55
00:03:26,919 --> 00:03:29,240
Fizeste o que tinhas que fazer
para nos trazeres para casa.
56
00:03:29,319 --> 00:03:31,800
E... sem o Arman.
57
00:03:32,319 --> 00:03:34,159
{\an8}Sabes mais alguma coisa disso?
58
00:03:34,240 --> 00:03:36,599
{\an8}Sim.
Encontrámos a carrinha que o levou.
59
00:03:36,680 --> 00:03:38,560
{\an8}Havia uma droga lá dentro.
60
00:03:38,639 --> 00:03:40,800
Uma coisa chamada Hálito do Diabo.
61
00:03:41,680 --> 00:03:43,120
Jesus.
62
00:03:43,199 --> 00:03:45,319
{\an8}O Jorge está a investigar isso.
63
00:03:55,520 --> 00:03:58,479
Estou à procura de alguém que
tenha esta coisa, Hálito do Diabo?
64
00:03:59,840 --> 00:04:01,360
{\an8}Sim, lá ao fundo.
65
00:04:23,399 --> 00:04:24,759
- Olá.
- Olá.
66
00:04:24,839 --> 00:04:28,399
{\an8}Estou à procura de alguém que venda isto,
Hálito do Diabo?
67
00:04:28,480 --> 00:04:30,560
{\an8}- Conheces? Ali?
- Sim.
68
00:04:30,639 --> 00:04:31,680
Por ali.
69
00:04:33,279 --> 00:04:34,399
Obrigado.
70
00:04:46,079 --> 00:04:47,639
{\an8}Olá, meu. Tudo bem?
71
00:04:48,519 --> 00:04:49,639
Diz-me tu.
72
00:04:50,040 --> 00:04:51,319
Tudo fino.
73
00:04:52,759 --> 00:04:54,040
Então...
74
00:04:54,839 --> 00:04:56,839
Conheces este gajo?
Vendes-lhe Hálito do Diabo?
75
00:04:56,920 --> 00:04:58,319
O que tens a ver com isso?
76
00:05:01,079 --> 00:05:02,519
{\an8}Chama-se Dragan.
77
00:05:02,920 --> 00:05:05,519
{\an8}Podes encontrá-lo no
estaleiro ao lado da 215.
78
00:05:07,519 --> 00:05:08,920
{\an8}Agradeço-te. Obrigado.
79
00:05:23,720 --> 00:05:25,279
- És o Dragan?
- Quem pergunta?
80
00:05:26,040 --> 00:05:27,399
Onde está o Arman Morales?
81
00:05:27,480 --> 00:05:29,279
{\an8}Não sei do que estás a falar.
82
00:05:29,360 --> 00:05:32,000
{\an8}De certeza?
Porque se o tens temos que saber.
83
00:05:34,759 --> 00:05:36,519
Quem és tu?
84
00:05:52,439 --> 00:05:54,480
{\an8}Então, estás bem?
85
00:05:55,839 --> 00:05:57,040
Sim.
86
00:05:57,120 --> 00:05:58,360
Vem cá.
87
00:06:01,279 --> 00:06:03,399
Está tudo bem.
Já estás em casa.
88
00:06:04,759 --> 00:06:07,800
Sim, já posso riscar isso
da minha lista de desejos.
89
00:06:13,399 --> 00:06:16,120
Odeio que isto te
tenha acontecido.
90
00:06:17,360 --> 00:06:20,319
Se eu tivesse feito as
coisas de outra maneira...
91
00:06:20,399 --> 00:06:23,600
O quê? Não. Éramos miúdos.
92
00:06:23,680 --> 00:06:25,560
Não te podes culpar.
93
00:06:26,120 --> 00:06:27,839
Mas tivemos uma filha juntos.
94
00:06:30,160 --> 00:06:31,920
Se eu tivesse assumido
as responsabilidades,
95
00:06:32,000 --> 00:06:34,839
não terias tido que rastejar pelo
deserto para voltar para casa.
96
00:06:35,480 --> 00:06:38,439
Bem, eu tinha o Chris.
E era demasiado.
97
00:06:42,639 --> 00:06:45,759
Então,
como foi veres o pai dele outra vez?
98
00:06:45,839 --> 00:06:47,040
Paolo, certo?
99
00:06:48,120 --> 00:06:49,519
A Jaz disse-me que
o Chris o conheceu.
100
00:06:50,040 --> 00:06:52,360
Já tinha...
Quero dizer, já tinha passado muito tempo.
101
00:06:55,720 --> 00:06:58,480
Mas não respondeste à pergunta.
102
00:06:58,560 --> 00:07:00,279
Não faz mal. Eu entendo.
103
00:07:02,000 --> 00:07:03,800
O que importa é
que estás em casa.
104
00:07:05,920 --> 00:07:07,360
Não quero perder-te outra vez.
105
00:07:09,800 --> 00:07:10,959
Sabes que mais?
106
00:07:13,839 --> 00:07:16,879
- Vem viver comigo.
- OK, isso é um passo enorme.
107
00:07:17,680 --> 00:07:19,399
Sim. Bem...
108
00:07:19,839 --> 00:07:21,920
Não tens que responder já.
109
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Quero que saibas que...
Nunca deixei de te amar, Fi.
110
00:07:27,240 --> 00:07:28,959
Estar longe fez-me
perceber isso.
111
00:07:29,399 --> 00:07:30,680
Pensas no assunto?
112
00:07:31,959 --> 00:07:34,720
Sim, sim. Não, eu...
113
00:07:35,360 --> 00:07:37,560
- Vou pensar. Vou pensar.
- OK.
114
00:07:37,639 --> 00:07:41,360
Mas, tenho que...
Tenho que ver como está a Thony,
115
00:07:41,439 --> 00:07:46,079
para saber se ela precisa de alguma
coisa antes da entrevista do Luca. OK?
116
00:07:46,160 --> 00:07:47,879
- Sim.
- OK...
117
00:07:57,959 --> 00:08:00,000
Olá. Como está o Luca?
118
00:08:00,079 --> 00:08:01,439
Teve mais pesadelos?
Chega cá.
119
00:08:01,519 --> 00:08:03,600
Não, mas não descansou muito,
120
00:08:03,680 --> 00:08:06,560
portanto deve dormir uma
sesta antes de a Susan chegar.
121
00:08:06,639 --> 00:08:09,720
Mas não devias ainda estar na cama?
Deves estar exausta.
122
00:08:09,800 --> 00:08:11,040
A comida supera o sono.
123
00:08:12,120 --> 00:08:13,360
Isso é para mim?
124
00:08:13,439 --> 00:08:14,959
Não. Para o Chris.
125
00:08:15,040 --> 00:08:17,240
O quê? O que é que eu sou?
Cara podre?
126
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
Miúdos.
127
00:08:27,800 --> 00:08:28,839
Olá, o que se passa?
128
00:08:28,920 --> 00:08:30,680
A pista que me deste deu frutos,
mas...
129
00:08:30,759 --> 00:08:32,279
infelizmente houve
um pequeno problema.
130
00:08:33,720 --> 00:08:35,399
O que queres dizer?
Encontraram o Arman?
131
00:08:36,440 --> 00:08:37,879
Ainda não, mas vamos encontrar.
132
00:08:37,960 --> 00:08:39,120
Explico-te quando cá chegares.
133
00:08:39,600 --> 00:08:41,480
Espera, espera. Hoje? Não posso.
134
00:08:41,559 --> 00:08:43,399
O Luca tem a
entrevista com a CPCJ...
135
00:08:43,480 --> 00:08:44,639
O Dante deve estar a chegar aí.
136
00:08:49,679 --> 00:08:53,600
O Jorge tem uma pista para o Arman,
mas tenho que ir, agora.
137
00:08:53,679 --> 00:08:56,279
- E a entrevista do Luca?
- Vou cá estar, OK?
138
00:08:56,360 --> 00:08:57,480
Antes de chegar a Susan.
139
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
Quem é a pessoa
que está lá fora?
140
00:09:00,000 --> 00:09:01,679
Ninguém. É para mim.
141
00:09:02,559 --> 00:09:04,879
Thony, seja o que for que
tenhas com estas pessoas,
142
00:09:04,960 --> 00:09:06,399
não pode continuar a
envolver a nossa família.
143
00:09:06,480 --> 00:09:07,480
Não vai.
144
00:09:07,559 --> 00:09:10,000
O que tenho com estas
pessoas está quase a acabar.
145
00:09:25,320 --> 00:09:27,320
E não te lembraste de
me contar nada disto?
146
00:09:27,399 --> 00:09:29,639
Que encontraste a carrinha
e o frasco dos comprimidos?
147
00:09:29,720 --> 00:09:32,720
Avançaste e pegaste neste
homem sem te precaveres?
148
00:09:32,799 --> 00:09:35,600
- Ele raptou o Armando.
- Podias ter estragado tudo.
149
00:09:35,679 --> 00:09:37,519
Eu tinha as coisas controladas.
150
00:09:37,960 --> 00:09:40,679
O que vai acontecer quando descobrirem
que este homem desapareceu?
151
00:09:40,759 --> 00:09:42,440
Não vão.
Não deixei marcas.
152
00:09:43,240 --> 00:09:46,159
Vão pensar que estamos a tentar
libertar o Armando sem pagar.
153
00:09:46,240 --> 00:09:47,679
E isso pode fazer
com que o matem.
154
00:09:47,759 --> 00:09:49,639
Trouxe-o para aqui
para o interrogar.
155
00:09:49,720 --> 00:09:51,519
O Dante é que
lhe tratou da saúde.
156
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
E agora está morto.
157
00:09:52,679 --> 00:09:55,600
Se calhar devias estar a cobrar
o dinheiro do seguro da Nadia
158
00:09:55,679 --> 00:09:56,960
para pagar o resgate.
159
00:09:57,559 --> 00:09:59,120
Desculpa, Thony.
Pensei que conseguiríamos obter respostas.
160
00:09:59,200 --> 00:10:00,759
Não sabia que aqui o durão...
161
00:10:00,840 --> 00:10:03,399
Esse é o tipo da tatuagem.
O tipo que raptou o Arman.
162
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
E vocês mataram-no?
163
00:10:05,159 --> 00:10:07,200
O Dante pensou que ele
aguentava mais do que aguentou.
164
00:10:09,440 --> 00:10:10,960
Também, não estava a dizer nada.
165
00:10:11,600 --> 00:10:13,639
Ele podia ter-nos
levado ao Arman.
166
00:10:13,720 --> 00:10:16,600
Era o mais próximo que estávamos
de o encontrar. Agora não temos nada.
167
00:10:16,679 --> 00:10:19,840
Podemos recuperar o
Armando de outra forma, Thony.
168
00:10:20,240 --> 00:10:23,759
- Ramona, ele é o tipo...
- Sou eu que o vou trazer para casa.
169
00:10:23,840 --> 00:10:25,879
Os raptores contactaram-nos ontem.
170
00:10:25,960 --> 00:10:28,840
Quando tivermos os fundos para o libertar,
organizamos a troca.
171
00:10:28,919 --> 00:10:30,200
E confia neles?
172
00:10:30,799 --> 00:10:33,559
Já quase o mataram.
Vão pegar no dinheiro e fugir.
173
00:10:36,200 --> 00:10:37,600
Estás mesmo a questionar-me?
174
00:10:39,720 --> 00:10:41,440
- Não, não estou.
- Então chega!
175
00:10:41,960 --> 00:10:45,039
Se queres ser útil,
trata de limpar isto.
176
00:10:47,679 --> 00:10:48,840
Não.
177
00:10:49,399 --> 00:10:53,480
Vim cá para obter respostas sobre o Arman
e agora tenho que ir ter com o meu filho.
178
00:11:14,200 --> 00:11:16,080
O teu pai ensinou-te
a fazer isto tudo?
179
00:11:16,159 --> 00:11:18,480
Sim.
Ele sabe cozinhar qualquer coisa.
180
00:11:18,559 --> 00:11:19,720
É muito fixe.
181
00:11:20,120 --> 00:11:21,440
Não digas isso ao meu pai.
182
00:11:23,279 --> 00:11:24,360
Tens um foto dele?
183
00:11:25,440 --> 00:11:26,840
Sim. Aqui.
184
00:11:29,960 --> 00:11:31,600
Isto é à frente do restaurante dele.
185
00:11:32,080 --> 00:11:33,440
E depois...
Oh! Olha para isto.
186
00:11:33,519 --> 00:11:35,519
E este é o meu tatay.
187
00:11:36,240 --> 00:11:37,720
É fixe que o tenhas conhecido.
188
00:11:37,799 --> 00:11:39,279
Talvez o possas conhecer um dia.
189
00:11:39,360 --> 00:11:41,320
Quero dizer,
não estás presa aqui.
190
00:11:41,399 --> 00:11:43,840
Podes apanhar um
avião para onde quiseres.
191
00:11:44,320 --> 00:11:46,360
Isso não te impediu
de fazer nada.
192
00:11:50,399 --> 00:11:51,480
Olá, tia T.
193
00:11:51,960 --> 00:11:53,240
Olá.
194
00:11:54,639 --> 00:11:56,200
Que cheirinho.
195
00:11:56,720 --> 00:11:57,919
Cheira bem.
196
00:11:58,480 --> 00:12:00,559
- Tarte Buko?
- Sim.
197
00:12:00,639 --> 00:12:03,759
Achei bem dar um cheiro
bom para a entrevista do Luca.
198
00:12:03,840 --> 00:12:04,960
E cheira.
199
00:12:05,039 --> 00:12:06,440
Obrigada. Onde está ele?
200
00:12:06,519 --> 00:12:08,279
Está a dormir uma sesta.
Queres que o acorde?
201
00:12:08,360 --> 00:12:09,600
Não, não. Eu vou lá.
202
00:12:11,159 --> 00:12:12,440
Luca.
203
00:12:15,120 --> 00:12:16,279
Luca?
204
00:12:20,039 --> 00:12:21,200
Luca?
205
00:12:26,879 --> 00:12:28,039
O Luca está aqui?
206
00:12:28,120 --> 00:12:30,399
Pensei que estava a dormir.
Chris!
207
00:12:33,720 --> 00:12:35,240
Sim?
208
00:12:35,320 --> 00:12:36,919
O Luca não está aqui.
209
00:12:38,600 --> 00:12:39,799
- O Luca?
- Sim.
210
00:12:39,879 --> 00:12:41,440
Fui vê-lo há uma hora.
211
00:13:03,000 --> 00:13:04,200
Luca?
212
00:13:08,080 --> 00:13:09,440
- Luca?
- Luca?
213
00:13:09,519 --> 00:13:10,440
Onde estás?
214
00:13:11,519 --> 00:13:13,320
- Luca?
- Luca!
215
00:13:17,679 --> 00:13:18,840
Homenzinho!
216
00:13:23,159 --> 00:13:24,279
Vá lá, companheiro.
217
00:13:24,799 --> 00:13:27,200
Se estás escondido,
é hora de apareceres.
218
00:13:27,279 --> 00:13:29,080
Mas viste na máquina de flipers?
219
00:13:29,840 --> 00:13:31,120
De certeza?
220
00:13:32,679 --> 00:13:34,039
Obrigada.
221
00:13:34,120 --> 00:13:35,360
Não está lá à frente.
222
00:13:36,480 --> 00:13:37,759
Nem no salão de jogos.
223
00:13:37,840 --> 00:13:39,320
Nem nas traseiras
ou ao lado da casa.
224
00:13:39,399 --> 00:13:41,440
Desculpa, Thony. Pensei que os
miúdos estavam a tomar conta dele.
225
00:13:41,519 --> 00:13:43,879
Sim, e estávamos.
Juro que ele estava mesmo aqui, tia Thony.
226
00:13:43,960 --> 00:13:45,759
Tudo bem, tudo bem.
Não é culpa de ninguém.
227
00:13:46,440 --> 00:13:47,679
Achas que alguém o levou?
228
00:13:49,200 --> 00:13:50,799
Vamos procurar no bairro.
229
00:13:50,879 --> 00:13:53,799
Vamos perguntar aos
vizinhos de o viram.
230
00:13:53,879 --> 00:13:57,279
Vamos ao parque, à gelataria.
231
00:13:57,360 --> 00:13:59,320
Conhecemos os sítios preferidos dele.
Vamos juntos
232
00:13:59,399 --> 00:14:01,279
Sim. Vai com o JD no carro dele.
233
00:14:01,360 --> 00:14:03,320
Eu vou buscar a carrinha
e percorrer mais área, e...
234
00:14:03,399 --> 00:14:04,879
De certeza que não
queres que eu vá contigo?
235
00:14:04,960 --> 00:14:06,600
Não, não.
Vocês sabem onde procurar.
236
00:14:06,679 --> 00:14:07,879
OK. Sim.
Sim, tens razão.
237
00:14:07,960 --> 00:14:09,240
OK, vamos. Vamos.
238
00:14:24,639 --> 00:14:26,399
- Vá lá, companheiro.
- Luca?
239
00:14:28,120 --> 00:14:29,240
Luca?
240
00:14:36,440 --> 00:14:38,759
Não.
Não, não me está a ouvir, pois não?
241
00:14:38,840 --> 00:14:41,279
O meu cliente Sportsbook
ardeu completamente.
242
00:14:41,759 --> 00:14:45,000
Diga-lhes que a Sra. Morales não
aceita nada abaixo de cem milhões.
243
00:14:48,000 --> 00:14:49,200
Vá lá.
244
00:14:50,759 --> 00:14:53,240
Cem milhões e queremo-los ontem!
245
00:14:53,320 --> 00:14:54,799
- Sim.
- O que se passa, Thony?
246
00:14:54,879 --> 00:14:57,120
- Tens que ligar à Ramona.
- O quê?
247
00:14:57,200 --> 00:14:59,320
O meu filho desapareceu.
Acho que ela o levou.
248
00:14:59,399 --> 00:15:01,159
Espera, calma.
O que estás dizer?
249
00:15:01,240 --> 00:15:04,639
Ficou muito zangada hoje de manhã
quando a questionei sobre o Arman.
250
00:15:04,720 --> 00:15:07,240
Pode ser, mas a minha irmã não
tem razão para levar o teu filho.
251
00:15:07,320 --> 00:15:10,720
E sabes que ela deu ordens específicas
para não te tocarem por causa do Armando.
252
00:15:10,799 --> 00:15:12,480
A mim, não ao meu filho.
253
00:15:12,559 --> 00:15:14,919
E ela já o ameaçou
quando veio a minha casa.
254
00:15:15,000 --> 00:15:18,279
Podes pelo menos perguntar-lhe
se ela está envolvida nisto?
255
00:15:18,360 --> 00:15:20,639
Ele é uma criança.
Não merece nada disto.
256
00:15:20,720 --> 00:15:23,279
Vou perguntar, mas Thony,
eu estaria a fazer os possíveis
257
00:15:23,360 --> 00:15:24,480
por encontrar o meu filho.
258
00:15:24,559 --> 00:15:26,240
E estou. Obrigada.
259
00:15:38,639 --> 00:15:41,159
Olá, Thony. Estou aqui para a
entrevista do Luca. Ele está pronto?
260
00:15:41,679 --> 00:15:44,600
Bem,
na verdade ainda não voltou.
261
00:15:44,679 --> 00:15:47,360
A Fiona levou-o a dar um passeio
e teve um problema no carro.
262
00:15:47,440 --> 00:15:49,200
Importa-se de voltar mais tarde?
263
00:15:49,279 --> 00:15:50,759
Não faz mal. Eu posso esperar.
264
00:15:51,279 --> 00:15:54,360
Na verdade tenho que inspecionar a casa
para o relatório de saúde e segurança.
265
00:15:54,440 --> 00:15:55,480
Posso?
266
00:15:56,039 --> 00:15:57,159
OK.
267
00:16:09,600 --> 00:16:10,720
Luca?
268
00:16:12,440 --> 00:16:13,559
Luca?
269
00:16:16,240 --> 00:16:17,960
Viu um rapazinho?
Tem seis anos.
270
00:16:18,039 --> 00:16:19,159
Chama-se Luca.
271
00:16:19,840 --> 00:16:21,440
Não, lamento.
272
00:16:21,519 --> 00:16:22,919
OK, obrigada.
273
00:16:30,720 --> 00:16:31,879
Desculpe, com licença.
274
00:16:31,960 --> 00:16:34,919
Viu este miúdo?
Ele tem seis anos.
275
00:16:35,000 --> 00:16:37,759
É desta altura. Não?
276
00:16:38,720 --> 00:16:40,000
Está bem, obrigado.
277
00:16:41,039 --> 00:16:43,159
Olá. Desculpe.
Olá. Com licença. Desculpe.
278
00:16:44,200 --> 00:16:46,039
Viu este rapazinho?
279
00:16:47,080 --> 00:16:48,320
- Não?
- Não.
280
00:16:48,399 --> 00:16:50,120
- De certeza?
- Sim, lamento.
281
00:16:55,399 --> 00:16:57,000
Vou ver no insuflável.
282
00:17:08,240 --> 00:17:09,640
Isto é uma loucura.
283
00:17:09,720 --> 00:17:11,119
Isto é...
284
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
- Pronto. Temos que nos dividir.
- Espera. Chris...
285
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
- Não, tudo bem.
- Chris!
286
00:17:19,039 --> 00:17:20,759
Chris, temos que ficar juntos.
287
00:17:22,799 --> 00:17:25,920
OK, o quarto do Luca parece bem.
Vou começar na cozinha.
288
00:17:26,000 --> 00:17:28,839
Peço desculpa pela confusão.
289
00:17:29,680 --> 00:17:32,160
Estivemos a fazer tarte buko,
quer provar?
290
00:17:32,240 --> 00:17:33,400
Não, obrigada.
291
00:17:35,599 --> 00:17:38,039
Não tivemos muito tempo esta
semana para ir às compras.
292
00:17:38,119 --> 00:17:39,880
Normalmente temos mais coisas.
293
00:17:40,319 --> 00:17:42,200
- Aqueles são os medicamentos do Luca?
- Sim.
294
00:17:42,680 --> 00:17:46,319
Todos receitados pelo
médico que ficou com ele.
295
00:17:46,400 --> 00:17:48,000
E estes... estes quatro.
296
00:17:48,759 --> 00:17:49,960
OK.
297
00:17:50,039 --> 00:17:52,599
Sabe,
posso ligar-lhe quando ele chegar,
298
00:17:52,680 --> 00:17:54,880
para não ter que
ficar aqui à espera.
299
00:17:54,960 --> 00:17:56,920
- Thony!
- Fi, estou aqui!
300
00:17:57,000 --> 00:17:59,240
- Ainda cá estás?
- Sim, estou aqui com a Susan!
301
00:18:00,839 --> 00:18:03,519
- Olá, Deve ser a Fiona.
- Olá. Sim.
302
00:18:03,599 --> 00:18:05,359
Onde está o Luca?
303
00:18:05,440 --> 00:18:07,079
Ouvi dizer que o
levou a passear?
304
00:18:07,839 --> 00:18:09,400
Sim. Mas...
305
00:18:10,559 --> 00:18:13,559
Deixei-o no salão de
jogos com os miúdos.
306
00:18:13,640 --> 00:18:15,240
Fica no caminho para a oficina.
307
00:18:18,000 --> 00:18:20,079
Thony, o que se passa aqui?
308
00:18:20,160 --> 00:18:23,000
Não sabe onde está o Luca?
Porque se não sabe temos que agir.
309
00:18:23,079 --> 00:18:24,359
Não, ele está no salão de jogos.
310
00:18:24,440 --> 00:18:26,240
- Ela tem razão, Thony.
- JD, não.
311
00:18:26,319 --> 00:18:28,880
Podemos ligar-lhe quando ele voltar,
Susan?
312
00:18:29,720 --> 00:18:32,759
Não a posso ajudar se
não for honesta comigo.
313
00:18:33,319 --> 00:18:37,880
E se o Luca estiver desaparecido,
então cada segundo conta.
314
00:18:38,559 --> 00:18:41,799
Podem dizer-me quando foi a
última vez que alguém o viu?
315
00:18:42,400 --> 00:18:43,839
Há cerca de três horas.
316
00:18:46,079 --> 00:18:47,920
É possível que tenha fugido?
317
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Não. Não, não há uma razão para isso.
Ele não é assim.
318
00:18:51,079 --> 00:18:52,680
Então é possível que
tenha sido raptado?
319
00:18:52,759 --> 00:18:55,119
Não. Não.
320
00:18:55,200 --> 00:18:58,039
Há alguém que o
quisesse levar daqui?
321
00:18:58,119 --> 00:18:59,480
Alguém que a quisesse magoar?
322
00:19:00,480 --> 00:19:01,559
Não.
323
00:19:02,319 --> 00:19:03,519
Thony...
324
00:19:03,599 --> 00:19:06,359
as estatísticas mostram que a melhor
hipótese de encontrar uma criança
325
00:19:06,440 --> 00:19:08,480
é nas primeiras 48 horas,
326
00:19:08,559 --> 00:19:10,200
24 horas para o encontrar vivo.
327
00:19:10,279 --> 00:19:12,359
Portanto,
se achar que alguém o pode ter levado,
328
00:19:12,440 --> 00:19:14,559
temos que emitir
um alerta laranja.
329
00:19:14,640 --> 00:19:17,119
Havia um homem à porta
de casa hoje de manhã.
330
00:19:17,200 --> 00:19:20,279
- OK.
- Trinta e tal anos, cabelo escuro, barba.
331
00:19:20,359 --> 00:19:23,799
Um metro e noventa.
Estava num BMW preto. Anotei a matrícula.
332
00:19:23,880 --> 00:19:26,359
Isso não significa que esse
homem tenha levado o Luca.
333
00:19:26,440 --> 00:19:28,759
Não,
mas chega para ativar um alerta laranja.
334
00:19:28,839 --> 00:19:30,759
Espere,
não tenho voto na matéria?
335
00:19:31,480 --> 00:19:33,079
Já não está nas suas mãos,
Thony.
336
00:19:34,039 --> 00:19:35,799
O que acontece
se o encontrarmos?
337
00:19:35,880 --> 00:19:37,440
Desativamos a busca.
338
00:19:37,519 --> 00:19:38,960
Fez a coisa certa.
339
00:19:43,759 --> 00:19:45,880
Não fazes ideia do que fizeste.
340
00:19:46,640 --> 00:19:48,920
- Não conheces estas pessoas!
- Na verdade, conheço.
341
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
E é por isso que isto
tinha que acontecer.
342
00:19:51,079 --> 00:19:53,880
Ouve, não é possível que aquele
homem tenha levado o Luca?
343
00:19:54,519 --> 00:19:56,680
- Tens que ter pensado...
- Não era uma decisão tua.
344
00:19:56,759 --> 00:19:58,279
Não podias tomar esta decisão.
345
00:19:59,319 --> 00:20:00,440
Aonde vais?
346
00:20:00,519 --> 00:20:02,920
Vou encontrar o Luca,
para podermos desativar isto.
347
00:20:04,440 --> 00:20:05,920
Vou contigo.
348
00:20:10,839 --> 00:20:12,759
Sim. Aí está.
349
00:20:12,839 --> 00:20:13,920
Sim, exatamente.
350
00:20:15,079 --> 00:20:16,960
Que cores tão fixes.
351
00:20:24,920 --> 00:20:26,599
Como está o pedido da Nadia?
352
00:20:26,680 --> 00:20:29,000
Fiz uns telefonemas,
mas já está tratado.
353
00:20:29,079 --> 00:20:31,759
- Quando temos o dinheiro?
- Dois dias, no máximo.
354
00:20:31,839 --> 00:20:33,279
Ainda não percebo porque
vamos pagar um resgate.
355
00:20:33,359 --> 00:20:34,720
Nem sequer sabemos se
o Arman ainda está vivo.
356
00:20:34,799 --> 00:20:36,920
O Dante vai receber a
confirmação do outro lado.
357
00:20:37,000 --> 00:20:39,039
Vai ser a nossa
ponte para a troca.
358
00:20:39,119 --> 00:20:42,519
Estas pessoas levaram a nossa
família e vais dar-lhes 100 milhões.
359
00:20:42,920 --> 00:20:45,559
Fico feliz por reconheceres
que ele é família.
360
00:20:45,640 --> 00:20:47,720
Afinal o que é que
queres com o Armando?
361
00:20:48,240 --> 00:20:50,759
Queres trazê-lo para aqui
porque o Eduardo nos rejeitou?
362
00:20:50,839 --> 00:20:52,880
Não compreendo.
É algum tipo de vingança?
363
00:20:52,960 --> 00:20:54,720
Não. Não é vingança.
364
00:20:54,799 --> 00:20:56,680
Tu e o Armando
vão trabalhar juntos.
365
00:20:56,759 --> 00:20:58,960
- Para quando eu não estiver cá, tudo...
- Não digas isso.
366
00:20:59,039 --> 00:21:00,680
Não vais a lado nenhum,
está bem?
367
00:21:01,519 --> 00:21:03,519
E eu decido com quem trabalho.
368
00:21:03,599 --> 00:21:05,359
Podes acreditar em mim, Jorge.
369
00:21:05,440 --> 00:21:08,039
Quando ele voltar,
vais lembrar-te de como vocês eram juntos.
370
00:21:10,200 --> 00:21:11,680
Papá, papá!
371
00:21:11,759 --> 00:21:14,319
Olha o que eu fiz.
Queres provar?
372
00:21:14,400 --> 00:21:16,839
Sim, quero provar.
373
00:21:17,759 --> 00:21:19,720
Mas podes colocá-lo na
mesa e eu vou já provar?
374
00:21:19,799 --> 00:21:21,799
Obrigado, obrigado,
obrigado, obrigado.
375
00:21:25,039 --> 00:21:26,440
Há mais uma coisa.
376
00:21:26,839 --> 00:21:28,359
O filho da Thony desapareceu.
377
00:21:28,440 --> 00:21:29,640
Sabes alguma coisa acerca disso?
378
00:21:30,559 --> 00:21:33,279
- O que estás a insinuar?
- Acho que sabes bem.
379
00:21:35,480 --> 00:21:38,839
Que razão teria eu para
magoar o filho da Thony?
380
00:21:39,319 --> 00:21:40,880
Gostas de fazer joguinhos.
381
00:21:41,599 --> 00:21:43,359
Consegue o dinheiro da Nadia.
382
00:21:43,440 --> 00:21:46,279
Quando ele contactarem o Dante,
temos que ser rápidos.
383
00:21:53,920 --> 00:21:55,880
ALERTA LARANJA
RAPTADO: LUCA DE LA ROSA.
384
00:22:05,000 --> 00:22:06,240
Alto!
385
00:22:06,319 --> 00:22:07,759
Mãos à vista.
386
00:22:09,079 --> 00:22:10,960
- Há mais alguém no veículo?
- Não.
387
00:22:11,039 --> 00:22:12,960
- O que se passa?
- Revista o carro.
388
00:22:18,079 --> 00:22:20,079
- Nada.
- Vire-se.
389
00:22:21,160 --> 00:22:22,680
Vire-se.
390
00:22:22,759 --> 00:22:24,039
Mãos no capô.
391
00:22:28,640 --> 00:22:30,039
Luca!
392
00:22:31,599 --> 00:22:33,039
Luca!
393
00:22:36,200 --> 00:22:38,119
Já passámos nesta rua.
394
00:22:39,720 --> 00:22:41,559
Vamos encontrá-lo, OK?
395
00:22:43,240 --> 00:22:44,440
Ouve,
396
00:22:44,920 --> 00:22:47,160
lamento o que o JD fez,
397
00:22:47,720 --> 00:22:51,880
mas se aquele tipo levou o Luca,
não é melhor garantir que o encontramos?
398
00:22:51,960 --> 00:22:53,279
Nem sempre.
399
00:22:53,920 --> 00:22:55,799
Vá lá, Thony.
400
00:22:56,480 --> 00:22:57,960
Para de me deixares às escuras.
401
00:22:58,039 --> 00:22:59,319
O que é que está a acontecer?
402
00:22:59,400 --> 00:23:02,079
Quem são, na verdade,
estar pessoas com quem estás a trabalhar??
403
00:23:02,160 --> 00:23:03,279
Por favor.
404
00:23:09,279 --> 00:23:10,599
São dum cartel.
405
00:23:15,680 --> 00:23:16,680
O quê?
406
00:23:18,000 --> 00:23:22,400
OK, pensei... pensei que estavas a
trabalhar com a família do Arman.
407
00:23:24,079 --> 00:23:27,119
A família do Arman é o cartel.
O cartel do Sem Cara.
408
00:23:30,119 --> 00:23:32,680
Então fizemos bem
em emitir o alerta laranja.
409
00:23:34,000 --> 00:23:36,799
Quero dizer,
se o cartel levou o Luca,
410
00:23:36,880 --> 00:23:38,559
isto pode ser o que o salva.
411
00:23:42,359 --> 00:23:44,200
Susan, já sabe alguma coisa?
412
00:23:44,279 --> 00:23:46,759
Sim,
infelizmente não são boas notícias.
413
00:23:47,599 --> 00:23:50,079
A polícia parou o homem
que o JD denunciou,
414
00:23:50,160 --> 00:23:52,200
mas ele não tem o seu filho.
Lamento.
415
00:23:57,759 --> 00:23:58,839
Está tudo bem.
416
00:24:14,119 --> 00:24:15,279
Luca?
417
00:24:16,960 --> 00:24:17,920
Luca!
418
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
Olá, tudo bem?
Queres jogar?
419
00:24:22,759 --> 00:24:23,839
Não.
420
00:24:24,400 --> 00:24:25,400
Estás bem?
421
00:24:26,519 --> 00:24:28,519
- Sim.
- Estes tipos estão a chatear-te?
422
00:24:28,599 --> 00:24:29,720
Como se te importasses.
423
00:24:32,200 --> 00:24:33,559
O que queres dizer com isso?
424
00:24:33,640 --> 00:24:35,319
Deixa-me em paz.
Eu sei tomar conta de mim.
425
00:24:35,400 --> 00:24:38,039
O que se passa?
Porque estás tão zangada?
426
00:24:38,119 --> 00:24:40,079
Por nada. Está bem?
427
00:24:41,839 --> 00:24:45,480
É que... eu queria ficar
contigo e tu abandonaste-me.
428
00:24:45,559 --> 00:24:47,160
Como quando foste
embora para Manila.
429
00:24:47,240 --> 00:24:48,319
Jaz, não foi isso que aconteceu.
430
00:24:48,400 --> 00:24:51,279
Pensaste sequer no que teria acontecido
se não pudesses voltar para casa?
431
00:24:51,359 --> 00:24:53,440
O que é que teria feito
sem ti e sem a mãe?
432
00:24:58,200 --> 00:25:00,599
Então, então. Ouve...
433
00:25:01,240 --> 00:25:04,240
Ouve, desculpa, Jaz.
434
00:25:04,319 --> 00:25:06,359
Não queria magoar-te.
435
00:25:06,440 --> 00:25:09,799
Só precisava de ajudar a mãe e
não queria que me impedisses.
436
00:25:09,880 --> 00:25:11,039
Mas tens razão.
437
00:25:11,119 --> 00:25:13,880
Eu... Eu devia ter-te dito.
438
00:25:14,599 --> 00:25:16,039
Desculpa.
439
00:25:16,559 --> 00:25:17,880
Seu idiota.
440
00:25:19,079 --> 00:25:20,319
Sim, sou.
441
00:25:25,000 --> 00:25:26,200
Que raio vais fazer?
442
00:25:26,279 --> 00:25:28,440
Não sei. Fazer com que o
Dante tenha sido preso é mau,
443
00:25:28,519 --> 00:25:30,480
mas agora tenho
que encontrar o Luca.
444
00:25:30,559 --> 00:25:31,839
Não posso pensar nisso.
445
00:25:33,160 --> 00:25:34,359
É o Chris.
446
00:25:35,359 --> 00:25:38,400
Procuraram no salão
de jogos e no parque.
447
00:25:39,680 --> 00:25:43,319
Tem que haver algum sítio
em que não estamos a pensar.
448
00:25:43,400 --> 00:25:48,160
Ele disse-te alguma coisa hoje,
ou há algum sítio onde quisesse estar?
449
00:25:48,240 --> 00:25:51,039
Não, teve um pesadelo e...
450
00:25:52,839 --> 00:25:54,920
Espera,
acho que posso saber onde ele está.
451
00:25:56,160 --> 00:25:57,599
Dá a volta.
452
00:25:57,680 --> 00:25:58,759
OK.
453
00:26:05,480 --> 00:26:06,759
Da última vez que
estivemos aqui,
454
00:26:06,839 --> 00:26:10,359
o Chris mostrou ao Luca como
entrar sem comprar bilhetes.
455
00:26:10,440 --> 00:26:12,519
- Desculpa.
- Pode dar-nos dois bilhetes, por favor?
456
00:26:12,599 --> 00:26:14,160
Não, não peças desculpa.
457
00:26:14,240 --> 00:26:15,960
Já sei onde ele pode estar.
458
00:26:16,039 --> 00:26:18,240
- Obrigada.
- OK.
459
00:26:33,799 --> 00:26:35,240
Vamos encontrar as tartarugas.
460
00:26:44,160 --> 00:26:45,440
Luca?
461
00:26:45,960 --> 00:26:47,440
Luca? Luca?
462
00:26:59,039 --> 00:27:00,279
Luca?
463
00:27:02,839 --> 00:27:04,640
Oh, meu Deus.
Estás bem?
464
00:27:09,079 --> 00:27:11,400
Procurámos-te em toda a parte.
465
00:27:12,160 --> 00:27:13,480
Estás zangada comigo, mamã?
466
00:27:13,559 --> 00:27:16,920
Não. Fiquei preocupada.
Não podes fugir assim.
467
00:27:17,000 --> 00:27:17,960
OK?
468
00:27:18,480 --> 00:27:20,680
Não quero que a senhora me leve.
469
00:27:23,759 --> 00:27:25,680
Ouve,
eu sei que tem sido difícil,
470
00:27:25,759 --> 00:27:27,720
e não sei o que vai
acontecer amanhã,
471
00:27:27,799 --> 00:27:32,799
mas o que sei é que sou tua mãe,
OK?
472
00:27:32,880 --> 00:27:37,400
E vou sempre garantir que
nada de mal te acontece.
473
00:27:38,119 --> 00:27:39,200
Seja como for.
474
00:27:40,440 --> 00:27:42,400
OK?
Vou sempre garantir que estás bem.
475
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
OK.
476
00:27:43,559 --> 00:27:46,359
Porque amo-te mais que tudo,
e isso nunca vai mudar.
477
00:27:46,920 --> 00:27:48,960
Porque amo-te tanto.
478
00:27:49,039 --> 00:27:50,599
- OK?
- OK.
479
00:27:53,880 --> 00:27:55,079
Chega cá.
480
00:28:00,319 --> 00:28:02,200
Também te amo, mamã.
481
00:28:10,079 --> 00:28:12,160
Susan, encontrámo-lo.
482
00:28:12,240 --> 00:28:13,400
Sim, já o temos.
483
00:28:14,079 --> 00:28:15,200
Graças a Deus, Thony.
484
00:28:15,279 --> 00:28:19,119
Eu sei.
Já pode desativar o alerta laranja.
485
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
- Ele está bem.
- Vou já tratar disso.
486
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
Obrigada. Obrigada.
487
00:28:22,519 --> 00:28:24,200
E estou em casa
daqui a 10 minutos,
488
00:28:24,279 --> 00:28:26,799
portanto pode vir e
entrevistá-lo quando quiser.
489
00:28:26,880 --> 00:28:28,960
Lamento,
mas estou a caminho do tribunal.
490
00:28:29,039 --> 00:28:32,160
Posso passar o telefone ao Luca,
pode perguntar-lhe o que quiser.
491
00:28:32,240 --> 00:28:35,759
Thony, você perdeu o seu
filho durante várias horas,
492
00:28:35,839 --> 00:28:37,400
isso originou um alerta laranja.
493
00:28:37,480 --> 00:28:38,880
E o juiz vai ver isso.
494
00:28:38,960 --> 00:28:42,119
Honestamente, não acho que uma
entrevista vá mudar alguma coisa.
495
00:28:42,200 --> 00:28:44,680
Foi um erro.
Ele não esteve em perigo.
496
00:28:44,759 --> 00:28:47,400
Mas não dá bom aspeto, Thony.
Lamento.
497
00:28:47,480 --> 00:28:49,160
Vejo-a na audiência amanhã.
498
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Desculpa, Thony. Lamento muito.
499
00:29:00,799 --> 00:29:02,559
Sabemos que o fizeste pelo Luca.
500
00:29:02,640 --> 00:29:05,480
A CPCJ vai usar o alerta
laranja contra mim em tribunal.
501
00:29:05,559 --> 00:29:06,640
Eu sei.
502
00:29:06,720 --> 00:29:09,319
A prisão do Dante vai
causar-me muitos problemas.
503
00:29:09,400 --> 00:29:11,240
Isso vai ser outra ameaça
para a nossa família?
504
00:29:11,319 --> 00:29:13,039
- JD...
- Para os miúdos? Tenho que perguntar.
505
00:29:13,119 --> 00:29:14,680
Não sei. Não sei.
506
00:29:15,920 --> 00:29:18,319
Se eu soubesse porque
é que ele foi preso,
507
00:29:18,400 --> 00:29:19,839
talvez pudesse
fazer alguma coisa.
508
00:29:21,559 --> 00:29:23,799
Não conheces ninguém na polícia?
509
00:29:24,440 --> 00:29:27,400
Sim, conheço um Sargento Administrativo
da polícia de Las Vegas.
510
00:29:27,480 --> 00:29:29,279
Ele pode falar com o
agente que fez a detenção
511
00:29:29,359 --> 00:29:31,119
para saber qual a
acusação contra o Dante.
512
00:29:31,200 --> 00:29:32,319
Deixa-me falar com ele.
513
00:29:32,839 --> 00:29:35,680
Mas ele foi parado por um alerta laranja,
porque é que há uma acusação?
514
00:29:35,759 --> 00:29:38,359
Não compreendo.
O Dante não raptou o meu filho.
515
00:29:38,440 --> 00:29:40,319
Não,
mas foi preso por outra razão.
516
00:29:41,319 --> 00:29:43,160
- Por quê?
- Não lhe posso dizer.
517
00:29:43,240 --> 00:29:46,000
Desculpe, mas não precisam dum
mandato para fazer uma busca num carro?
518
00:29:46,079 --> 00:29:47,279
Está a tentar dizer o quê?
519
00:29:47,359 --> 00:29:50,519
Só acho que deviam
desistir da acusação.
520
00:29:50,599 --> 00:29:53,559
Ouça, eu não sou advogado.
Só estou aqui para fazer cumprir a lei.
521
00:29:53,640 --> 00:29:54,960
Não as faço e não as dobro.
522
00:29:56,079 --> 00:29:57,240
Tenha um bom dia.
523
00:30:02,519 --> 00:30:04,440
Ótimas notícias.
524
00:30:04,519 --> 00:30:06,400
Exatamente o
que eu queria ouvir.
525
00:30:06,480 --> 00:30:07,920
Falamos de manhã.
526
00:30:09,440 --> 00:30:11,559
- Desculpa.
- Alguma vez deixas de dar problemas?
527
00:30:11,640 --> 00:30:15,319
Ouve, sei que as coisas se complicaram,
mas há uma forma de resolver isto.
528
00:30:15,400 --> 00:30:16,599
Pelo menos diz-me que
encontraram o teu filho.
529
00:30:16,680 --> 00:30:17,759
Encontrámos.
530
00:30:17,839 --> 00:30:20,000
Não fui eu que
emiti o alerta laranja.
531
00:30:20,079 --> 00:30:22,599
Mas ei que vos causou
muitos problemas.
532
00:30:22,680 --> 00:30:23,799
Isso é dizer pouco.
533
00:30:24,240 --> 00:30:26,160
Podemos fazer com
que desapareçam.
534
00:30:26,599 --> 00:30:27,759
É o que tu fazes, certo?
535
00:30:28,440 --> 00:30:30,480
A sério? Porque não me contas?
536
00:30:30,559 --> 00:30:32,880
És advogado.
Fazes as coisas desaparecer.
537
00:30:32,960 --> 00:30:35,920
E se conseguisses fazer com que
este alerta laranja nunca tenha existido?
538
00:30:36,000 --> 00:30:37,880
Então, não podem usar as provas.
539
00:30:38,319 --> 00:30:40,279
Podes limpar a acusação do Dante.
Não há detenção.
540
00:30:40,359 --> 00:30:41,960
Acabam-se os
problemas para a Ramona.
541
00:30:42,039 --> 00:30:43,559
Isso é muito bom, Thony.
542
00:30:43,960 --> 00:30:45,599
Acho que também
ajuda no teu caso.
543
00:30:46,079 --> 00:30:47,160
Ajuda, sim.
544
00:30:47,240 --> 00:30:49,480
Terei hipótese de ficar com o
meu filho amanhã no tribunal.
545
00:30:50,359 --> 00:30:51,720
Pelo menos és consistente.
546
00:30:51,799 --> 00:30:55,200
Por favor. É uma situação ideal para ti,
para a Ramona, para toda a gente.
547
00:30:56,119 --> 00:30:59,440
Sabes da dificuldade
de criar um filho sozinho.
548
00:30:59,519 --> 00:31:00,720
Eu não tenho os teus recursos.
549
00:31:00,799 --> 00:31:02,920
Cada vez que cometo um erro,
tenho que pagar por ele.
550
00:31:03,640 --> 00:31:05,160
Por favor. Isto é pelo meu filho.
551
00:31:07,400 --> 00:31:08,920
Isso é bom, Thony.
552
00:31:10,359 --> 00:31:13,839
É exatamente o tipo de coisa que
tens que vender ao juiz amanhã.
553
00:31:14,559 --> 00:31:15,519
Usa-o.
554
00:31:33,559 --> 00:31:35,279
O que estás a fazer, Thony?
555
00:31:36,279 --> 00:31:37,680
Não estás a fugir, pois não?
556
00:31:39,400 --> 00:31:42,519
Ele pediu-me para lhe fazer uma mala
para o caso de não vir para casa amanhã.
557
00:31:44,279 --> 00:31:45,880
Então, se...
558
00:31:48,000 --> 00:31:50,920
Se decidirem contra ti, vais...
559
00:31:51,640 --> 00:31:53,599
vais deixá-lo ir?
560
00:31:53,680 --> 00:31:55,519
Não, nem pensar.
561
00:31:55,599 --> 00:31:57,240
Neste momento só
estou a fazer uma mala.
562
00:32:26,759 --> 00:32:28,079
Luca.
563
00:32:29,279 --> 00:32:33,960
Vais ficar aqui com o JD
e nós voltamos daqui a pouco, OK?
564
00:32:35,000 --> 00:32:36,160
OK.
565
00:33:13,720 --> 00:33:17,400
Sr. Porter,
vai representar o Estado do Nevada.
566
00:33:17,480 --> 00:33:19,599
- O seu depoimento, por favor.
- Sim, Meretíssima.
567
00:33:19,680 --> 00:33:23,160
A Comissão de Proteção de
Menores abriu uma investigação
568
00:33:23,240 --> 00:33:26,640
a Thony De La Rosa
para a retirada do seu filho,
569
00:33:26,720 --> 00:33:29,720
por abuso médico
e abandono infantil.
570
00:33:29,799 --> 00:33:31,279
Obrigada, Sr. Porter.
571
00:33:31,359 --> 00:33:35,599
Mna. Estefany Marino, é a advogada
que representa a Mna. De La Rosa?
572
00:33:35,680 --> 00:33:38,480
- Sim, Meretíssima.
- Por favor, sentem-se.
573
00:33:39,599 --> 00:33:41,160
Por favor chame a sua
primeira testemunha.
574
00:33:41,480 --> 00:33:43,319
Chamo Fiona De La Rosa.
575
00:33:45,440 --> 00:33:46,839
Levante a sua mão direita.
576
00:33:46,920 --> 00:33:49,599
Jura dizer a verdade,
toda a verdade e apenas a verdade?
577
00:33:49,680 --> 00:33:50,920
- Juro.
- Juro.
578
00:33:51,000 --> 00:33:52,039
Juro.
579
00:33:53,720 --> 00:33:55,960
Bem, ela é tecnicamente
minha cunhada,
580
00:33:56,039 --> 00:33:59,359
mas na verdade é a irmã que
eu não sabia que precisava.
581
00:33:59,440 --> 00:34:01,960
Quero dizer,
é a melhor mãe que se pode ter.
582
00:34:03,039 --> 00:34:04,400
Oh, desculpa.
Sem ofensa, mãe.
583
00:34:04,480 --> 00:34:07,279
Mostra-nos como lutar por
aquilo em que acreditamos.
584
00:34:07,359 --> 00:34:10,920
Sempre que preciso de alguém
para conversar, a ti T está lá para mim.
585
00:34:11,000 --> 00:34:13,840
Se alguma coisa me acontecer,
ela está disponível,
586
00:34:13,920 --> 00:34:16,239
sem dúvidas,
para os meus filhos.
587
00:34:16,320 --> 00:34:18,800
Ela é a razão para eu ter tido
Excelente no meu teste Ciências.
588
00:34:18,880 --> 00:34:20,400
Ajudou-me a estudar,
a semana toda.
589
00:34:20,480 --> 00:34:23,840
Não há sacrifício demasiado
grande para a família.
590
00:34:23,920 --> 00:34:26,000
Ela foi aos confins da Terra
591
00:34:26,079 --> 00:34:28,960
para que o Luca pudesse jogar
basquetebol como qualquer outra criança.
592
00:34:29,360 --> 00:34:31,679
Quero dizer,
estaríamos perdidos sem ela.
593
00:34:32,840 --> 00:34:34,760
E sem o pequeno Luca.
594
00:34:38,599 --> 00:34:42,480
A Mna. De La Rosa administrou um
medicamento não autorizado ao filho,
595
00:34:42,559 --> 00:34:44,239
mas esse tratamento
salvou-lhe a vida.
596
00:34:44,320 --> 00:34:46,000
Meretíssima,
quero que fique nos autos
597
00:34:46,079 --> 00:34:49,840
que todas as acusações relacionadas
com este abuso médico foram retiradas.
598
00:34:50,559 --> 00:34:54,239
Entendo, mas apesar das acusações
terem sido retiradas, o abuso mantém-se.
599
00:34:54,320 --> 00:34:56,119
Mna. Redman, por favor continue.
600
00:34:56,599 --> 00:35:00,440
O que vi durante a minha avaliação
foi foi que a Mna. De La Rosa
601
00:35:00,519 --> 00:35:03,320
é uma mãe que não olha
a meios para ajudar o filho.
602
00:35:03,400 --> 00:35:06,880
Mas isso levou a algumas
decisões impensadas e negligentes.
603
00:35:07,280 --> 00:35:09,480
Ainda ontem foi emitido
um alerta laranja...
604
00:35:09,559 --> 00:35:10,760
Meretíssima?
605
00:35:10,840 --> 00:35:12,800
Parece que o alerta foi
apagado dos registos.
606
00:35:12,880 --> 00:35:14,679
Não, isso não é possível.
607
00:35:14,760 --> 00:35:16,400
Advogado,
por favor aproximem-se.
608
00:35:16,480 --> 00:35:17,800
Isto também se aplica a si.
609
00:35:25,480 --> 00:35:27,559
Quer dizer-me o que se passa aqui,
senhor...?
610
00:35:27,639 --> 00:35:29,360
Advogado Jorge Sanchez,
Meretíssima.
611
00:35:29,440 --> 00:35:31,239
Sim, o alerta laranja
foi considerado um erro.
612
00:35:31,320 --> 00:35:33,480
Logo,
o Estado não pode utilizá-lo
613
00:35:33,559 --> 00:35:34,760
contra a Mna. De La Rosa.
614
00:35:36,800 --> 00:35:38,880
Aparentemente o alerta
laranja foi expurgado.
615
00:35:39,719 --> 00:35:43,480
Não sei que cordelinhos puxou
para conseguir isto, Doutor,
616
00:35:43,559 --> 00:35:46,119
mas não gosto de números de
circo na minha sala de tribunal.
617
00:35:46,840 --> 00:35:48,159
Sentem-se.
618
00:35:50,960 --> 00:35:54,800
De acordo com este tribunal,
não foi emitido uma alerta laranja,
619
00:35:54,880 --> 00:35:56,880
mas a questão do
abuso mantém-se.
620
00:35:56,960 --> 00:35:59,119
Meretíssima,
se eu puder falar em minha defesa?
621
00:35:59,199 --> 00:36:00,280
Com certeza.
622
00:36:01,079 --> 00:36:02,519
Obrigada.
623
00:36:02,599 --> 00:36:05,000
Meretíssima, não sei se é mãe,
624
00:36:05,079 --> 00:36:08,760
mas o amor que vem de
ter um filho é inigualável.
625
00:36:09,599 --> 00:36:12,880
E a dor que resulta
do sofrimento dum filho
626
00:36:13,360 --> 00:36:14,480
é insuportável.
627
00:36:15,480 --> 00:36:16,800
Quando o Luca estava doente,
628
00:36:17,559 --> 00:36:20,960
não há nada que não tivesse
feito para lhe salvar a vida.
629
00:36:23,119 --> 00:36:25,360
Só para ouvir o riso
dele mais uma vez.
630
00:36:26,840 --> 00:36:30,400
Só para cantar para ele
adormecer mais uma noite.
631
00:36:33,280 --> 00:36:37,760
Então, sim, dei-lhe um tratamento
que não estava autorizado aqui,
632
00:36:38,199 --> 00:36:42,000
mas que tinha sido aprovado e
era considerado seguro no meu país.
633
00:36:43,199 --> 00:36:44,719
Portanto, eu...
634
00:36:44,800 --> 00:36:49,119
não posso arrepender-me do que fiz,
porque o meu filho está vivo.
635
00:36:51,400 --> 00:36:54,440
Mas peço-lhe, Meretíssima,
que não o deixe...
636
00:36:56,920 --> 00:37:00,199
sofrer pelos meus erros,
porque tudo o que fiz...
637
00:37:04,239 --> 00:37:07,000
Todas as escolhas que fiz,
638
00:37:07,800 --> 00:37:10,800
foram todas no melhor
interesse do meu filho.
639
00:37:11,840 --> 00:37:12,960
Obrigada.
640
00:37:15,840 --> 00:37:18,079
Tem alguma objeção a isto,
Mna. Redman?
641
00:37:20,199 --> 00:37:21,320
Não.
642
00:37:22,119 --> 00:37:23,199
Nenhuma.
643
00:37:26,079 --> 00:37:29,320
Então com base nas
provas disponíveis,
644
00:37:29,400 --> 00:37:32,559
este tribunal determina
que o Luca fique
645
00:37:32,639 --> 00:37:35,559
na custódia da Mna De La Rosa,
por agora.
646
00:37:36,320 --> 00:37:38,039
- Obrigada, Meretíssima.
- No entanto,
647
00:37:38,880 --> 00:37:40,960
vejo bastantes
questões preocupantes.
648
00:37:41,039 --> 00:37:44,280
Portanto, o Luca vai manter-se
sob supervisão da CPCJ.
649
00:37:44,360 --> 00:37:47,880
A Mna. Redman vai continuar a
fazer visitas regulares de surpresa.
650
00:37:48,800 --> 00:37:52,360
E se o Luca tomar nem
que seja um Tylenol a mais,
651
00:37:52,440 --> 00:37:54,599
a sua custódia será
entregue ao Estado.
652
00:37:54,679 --> 00:37:55,840
Entendido?
653
00:37:55,920 --> 00:37:57,079
Sim, Meretíssima.
654
00:38:01,440 --> 00:38:02,599
Obrigada.
655
00:38:03,480 --> 00:38:04,519
Obrigada.
656
00:38:05,400 --> 00:38:06,639
Obrigada.
657
00:38:11,519 --> 00:38:14,360
Amendoim, conseguimos.
Vamos para casa!
658
00:38:18,199 --> 00:38:20,039
Eu sabia que conseguias, mamã.
659
00:38:20,119 --> 00:38:21,920
- Sim.
- Vamos comer gelado.
660
00:38:22,719 --> 00:38:23,800
Sim.
661
00:38:24,559 --> 00:38:26,119
- Vamos comemorar!
- Sim!
662
00:38:26,199 --> 00:38:28,079
Queres gelado?
Chocolate negro.
663
00:38:28,159 --> 00:38:30,639
Nem pensar.
Rocky Road, chocolate quente.
664
00:38:30,719 --> 00:38:33,639
- Vamos lá!
- Chocolate negro com molho de caramelo.
665
00:38:33,719 --> 00:38:35,119
- Sim!
- De certeza?
666
00:38:38,760 --> 00:38:40,199
Mais para a esquerda.
667
00:38:41,239 --> 00:38:43,599
Não, não...
um bocadinho para a direita.
668
00:38:44,280 --> 00:38:45,599
Para cima.
669
00:38:46,760 --> 00:38:49,920
Deixem aí.
Deixem-me pensar.
670
00:38:54,719 --> 00:38:57,039
Sabem que mais? Não gosto nada.
Outra vez o segundo.
671
00:38:57,119 --> 00:38:58,519
Sim, outra vez.
672
00:38:59,039 --> 00:39:01,639
Jorge, vem cá, temos que falar.
673
00:39:02,599 --> 00:39:05,199
Esse.
E por favor ponham-no direito.
674
00:39:06,800 --> 00:39:08,840
Tratei da prisão do Dante.
675
00:39:08,920 --> 00:39:11,119
Sem o alerta laranja,
não podiam usar as provas.
676
00:39:11,199 --> 00:39:13,960
Não tinham mandato,
portanto apagaram o registo.
677
00:39:14,039 --> 00:39:16,360
Não importa o que
achas que apagaste.
678
00:39:16,440 --> 00:39:19,639
O Dante era a nossa única
ponte para a troca do Armando.
679
00:39:19,719 --> 00:39:21,840
E como foi preso,
680
00:39:21,920 --> 00:39:25,880
estava numa cela quando chegou a
chamada para recuperar o Armando.
681
00:39:26,360 --> 00:39:28,159
Vou ver a Violeta antes
de ela dormir a sesta.
682
00:39:28,239 --> 00:39:31,760
Quero trazê-lo para casa, Jorge,
enquanto ainda temos tempo.
683
00:39:31,840 --> 00:39:33,679
Deixa-te disso!
Ainda tens tempo.
684
00:39:33,760 --> 00:39:37,000
Cedermos a todas a exigências
deles faz-nos parecer fracos, mas...
685
00:39:37,079 --> 00:39:38,280
Mas o quê?
686
00:39:38,800 --> 00:39:41,280
Tens um fraquinho pelo Armando
que te tolda o julgamento.
687
00:39:41,360 --> 00:39:42,760
Não!
688
00:39:42,840 --> 00:39:45,639
Entre ti e a Thony,
podem ter arruinado tudo.
689
00:39:47,039 --> 00:39:49,519
Não sei que tipo de poder
esta mulher tem sobre ti,
690
00:39:49,599 --> 00:39:52,360
mas a partir de agora é
melhor que ela fique longe
691
00:39:52,440 --> 00:39:53,800
de qualquer coisa
relacionada com o Armando,
692
00:39:53,880 --> 00:39:55,280
porque pode custar-nos a vida dele.
693
00:39:55,360 --> 00:39:56,719
Pode custar-nos a vida dele!
694
00:40:34,159 --> 00:40:35,320
Obrigada por hoje.
695
00:40:36,119 --> 00:40:37,960
Agora temos problemas maiores.
696
00:40:38,639 --> 00:40:41,159
O Dante era a nossa ponte para
as pessoas que raptaram o Armando.
697
00:40:41,960 --> 00:40:43,360
O quer queres dizer?
698
00:40:43,440 --> 00:40:46,480
A detenção impediu-o de
fazer o contacto para a troca.
699
00:40:47,000 --> 00:40:50,599
- Oh, meu Deus. O Arman está bem?
- Não sabemos, Thony.
700
00:40:50,679 --> 00:40:52,840
Neste momento não fazemos
ideia se está morto ou vivo.
701
00:40:52,920 --> 00:40:55,360
Aquele alerta laranja
deu cabo de tudo.
702
00:40:56,119 --> 00:40:57,360
Portanto,
703
00:40:57,800 --> 00:40:59,960
a partir deste momento,
se não saíres do nosso caminho,
704
00:41:00,039 --> 00:41:02,559
arriscas tudo,
incluindo o teu filho.
705
00:41:04,199 --> 00:41:05,400
O que estás a dizer?
706
00:41:06,639 --> 00:41:09,840
A Ramona não levou o Luca desta vez,
mas podia ter levado.
707
00:41:09,920 --> 00:41:12,039
Bem,
não vais deixar que isso aconteça.
708
00:41:12,519 --> 00:41:14,199
Não a vais deixar
magoar o meu filho.
709
00:41:15,199 --> 00:41:17,199
Não posso controlar
o que a Ramona faz.