1 00:00:01,120 --> 00:00:03,000 Anteriormente em The Cleaning Lady... 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,200 Encontrei isto na carrinha que levou o Arman. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,559 É conhecido por Hálito do Diabo. 4 00:00:07,639 --> 00:00:09,359 Os medicamentos que lhe deu podem não ter sido aprovados 5 00:00:09,439 --> 00:00:10,919 por preocupações de segurança. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,679 - Um juiz vai decidir se o Luca pode... - Um juiz? 7 00:00:13,759 --> 00:00:15,199 Está a dizer-me que posso perdê-lo? 8 00:00:15,279 --> 00:00:16,280 Chris! 9 00:00:16,359 --> 00:00:18,559 A minha família pode estar a morrer aqui. 10 00:00:18,640 --> 00:00:21,000 As pessoas que trazemos não atravessam o deserto a caminhar. 11 00:00:21,079 --> 00:00:23,000 - Não devia ter acontecido assim. - Sim, bem, aconteceu. 12 00:00:23,079 --> 00:00:24,120 Mãe! 13 00:00:24,199 --> 00:00:25,760 - Chris? - Ela não está a respirar. 14 00:00:26,239 --> 00:00:28,120 É isso. É isso. Pronto. Pronto. 15 00:00:28,199 --> 00:00:29,719 Respira. Respira. 16 00:01:04,079 --> 00:01:05,719 É como se já não tivesse nada. 17 00:01:11,599 --> 00:01:13,760 Mas preciso de mais do que alguma vez tive. 18 00:01:16,680 --> 00:01:18,319 Vou só colocar uma ligadura, está bem? 19 00:01:18,760 --> 00:01:22,959 E a única coisa que importa é continuar pelo meu filho. 20 00:01:26,120 --> 00:01:28,680 Acho que é a única coisa que tiveste que fazer toda a vida do Luca. 21 00:01:29,359 --> 00:01:32,400 Só que desta vez, quase perdi o meu filho. 22 00:01:34,400 --> 00:01:36,959 Mamã! Mamã! 23 00:01:39,319 --> 00:01:41,239 - Mamã! - Está tudo bem. Eu trato disto. 24 00:01:42,079 --> 00:01:44,159 - Mamã! - Está tudo bem. 25 00:01:44,239 --> 00:01:45,680 Estou aqui. 26 00:01:46,239 --> 00:01:47,959 O que foi? Tiveste um pesadelo? 27 00:01:48,040 --> 00:01:51,159 Aquela senhora estava lá, a que me levou ao médico. 28 00:01:53,120 --> 00:01:55,079 Quem, a menina Susan? 29 00:01:55,159 --> 00:01:56,439 Oh, Luca... 30 00:01:57,640 --> 00:01:59,200 Eu sei que isso foi assustador. 31 00:01:59,680 --> 00:02:01,200 Não quero que ela venha amanhã. 32 00:02:01,280 --> 00:02:03,040 Não quero que ela me leve outra vez. 33 00:02:03,120 --> 00:02:05,120 Não leva. Prometo. 34 00:02:05,200 --> 00:02:07,760 Não vou deixar ninguém levar-te de ao pé de mim. 35 00:02:07,840 --> 00:02:11,479 Mas levaram a Tita Fi e não pudeste impedi-los. 36 00:02:14,000 --> 00:02:15,199 Bem... 37 00:02:15,639 --> 00:02:17,360 A Tita Fi voltou, certo? 38 00:02:18,280 --> 00:02:20,479 Amanhã a menina Susan só vai falar contigo 39 00:02:21,039 --> 00:02:23,400 para ter a certeza que estás seguro e feliz. 40 00:02:23,479 --> 00:02:24,520 Está bem? 41 00:02:25,080 --> 00:02:26,439 OK, deita-te. 42 00:02:27,759 --> 00:02:32,000 Às vezes gostava de ser uma tartaruga para me poder esconder na minha carapaça. 43 00:02:33,240 --> 00:02:35,080 Às vezes também me sinto assim. 44 00:02:35,639 --> 00:02:37,039 Agora, volta a dormir. 45 00:02:37,599 --> 00:02:39,759 Amanhã temos um dia importante. 46 00:03:08,560 --> 00:03:10,039 {\an8}Ele está bem? 47 00:03:10,120 --> 00:03:11,080 Sim. 48 00:03:11,759 --> 00:03:14,039 Mas é difícil dizer-lhe que vai ficar tudo bem 49 00:03:14,120 --> 00:03:15,599 quando eu não sei se vai. 50 00:03:15,680 --> 00:03:16,879 Então... 51 00:03:17,439 --> 00:03:19,800 Vamos lá estar todos para dizer ao juiz que és uma boa mãe 52 00:03:19,879 --> 00:03:21,080 e ele vão perceber. 53 00:03:21,159 --> 00:03:22,840 Serei? Fi... 54 00:03:24,080 --> 00:03:26,840 Com alguma das coisas que fiz, já não tenho a certeza. 55 00:03:26,919 --> 00:03:29,240 Fizeste o que tinhas que fazer para nos trazeres para casa. 56 00:03:29,319 --> 00:03:31,800 E... sem o Arman. 57 00:03:32,319 --> 00:03:34,159 {\an8}Sabes mais alguma coisa disso? 58 00:03:34,240 --> 00:03:36,599 {\an8}Sim. Encontrámos a carrinha que o levou. 59 00:03:36,680 --> 00:03:38,560 {\an8}Havia uma droga lá dentro. 60 00:03:38,639 --> 00:03:40,800 Uma coisa chamada Hálito do Diabo. 61 00:03:41,680 --> 00:03:43,120 Jesus. 62 00:03:43,199 --> 00:03:45,319 {\an8}O Jorge está a investigar isso. 63 00:03:55,520 --> 00:03:58,479 Estou à procura de alguém que tenha esta coisa, Hálito do Diabo? 64 00:03:59,840 --> 00:04:01,360 {\an8}Sim, lá ao fundo. 65 00:04:23,399 --> 00:04:24,759 - Olá. - Olá. 66 00:04:24,839 --> 00:04:28,399 {\an8}Estou à procura de alguém que venda isto, Hálito do Diabo? 67 00:04:28,480 --> 00:04:30,560 {\an8}- Conheces? Ali? - Sim. 68 00:04:30,639 --> 00:04:31,680 Por ali. 69 00:04:33,279 --> 00:04:34,399 Obrigado. 70 00:04:46,079 --> 00:04:47,639 {\an8}Olá, meu. Tudo bem? 71 00:04:48,519 --> 00:04:49,639 Diz-me tu. 72 00:04:50,040 --> 00:04:51,319 Tudo fino. 73 00:04:52,759 --> 00:04:54,040 Então... 74 00:04:54,839 --> 00:04:56,839 Conheces este gajo? Vendes-lhe Hálito do Diabo? 75 00:04:56,920 --> 00:04:58,319 O que tens a ver com isso? 76 00:05:01,079 --> 00:05:02,519 {\an8}Chama-se Dragan. 77 00:05:02,920 --> 00:05:05,519 {\an8}Podes encontrá-lo no estaleiro ao lado da 215. 78 00:05:07,519 --> 00:05:08,920 {\an8}Agradeço-te. Obrigado. 79 00:05:23,720 --> 00:05:25,279 - És o Dragan? - Quem pergunta? 80 00:05:26,040 --> 00:05:27,399 Onde está o Arman Morales? 81 00:05:27,480 --> 00:05:29,279 {\an8}Não sei do que estás a falar. 82 00:05:29,360 --> 00:05:32,000 {\an8}De certeza? Porque se o tens temos que saber. 83 00:05:34,759 --> 00:05:36,519 Quem és tu? 84 00:05:52,439 --> 00:05:54,480 {\an8}Então, estás bem? 85 00:05:55,839 --> 00:05:57,040 Sim. 86 00:05:57,120 --> 00:05:58,360 Vem cá. 87 00:06:01,279 --> 00:06:03,399 Está tudo bem. Já estás em casa. 88 00:06:04,759 --> 00:06:07,800 Sim, já posso riscar isso da minha lista de desejos. 89 00:06:13,399 --> 00:06:16,120 Odeio que isto te tenha acontecido. 90 00:06:17,360 --> 00:06:20,319 Se eu tivesse feito as coisas de outra maneira... 91 00:06:20,399 --> 00:06:23,600 O quê? Não. Éramos miúdos. 92 00:06:23,680 --> 00:06:25,560 Não te podes culpar. 93 00:06:26,120 --> 00:06:27,839 Mas tivemos uma filha juntos. 94 00:06:30,160 --> 00:06:31,920 Se eu tivesse assumido as responsabilidades, 95 00:06:32,000 --> 00:06:34,839 não terias tido que rastejar pelo deserto para voltar para casa. 96 00:06:35,480 --> 00:06:38,439 Bem, eu tinha o Chris. E era demasiado. 97 00:06:42,639 --> 00:06:45,759 Então, como foi veres o pai dele outra vez? 98 00:06:45,839 --> 00:06:47,040 Paolo, certo? 99 00:06:48,120 --> 00:06:49,519 A Jaz disse-me que o Chris o conheceu. 100 00:06:50,040 --> 00:06:52,360 Já tinha... Quero dizer, já tinha passado muito tempo. 101 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Mas não respondeste à pergunta. 102 00:06:58,560 --> 00:07:00,279 Não faz mal. Eu entendo. 103 00:07:02,000 --> 00:07:03,800 O que importa é que estás em casa. 104 00:07:05,920 --> 00:07:07,360 Não quero perder-te outra vez. 105 00:07:09,800 --> 00:07:10,959 Sabes que mais? 106 00:07:13,839 --> 00:07:16,879 - Vem viver comigo. - OK, isso é um passo enorme. 107 00:07:17,680 --> 00:07:19,399 Sim. Bem... 108 00:07:19,839 --> 00:07:21,920 Não tens que responder já. 109 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Quero que saibas que... Nunca deixei de te amar, Fi. 110 00:07:27,240 --> 00:07:28,959 Estar longe fez-me perceber isso. 111 00:07:29,399 --> 00:07:30,680 Pensas no assunto? 112 00:07:31,959 --> 00:07:34,720 Sim, sim. Não, eu... 113 00:07:35,360 --> 00:07:37,560 - Vou pensar. Vou pensar. - OK. 114 00:07:37,639 --> 00:07:41,360 Mas, tenho que... Tenho que ver como está a Thony, 115 00:07:41,439 --> 00:07:46,079 para saber se ela precisa de alguma coisa antes da entrevista do Luca. OK? 116 00:07:46,160 --> 00:07:47,879 - Sim. - OK... 117 00:07:57,959 --> 00:08:00,000 Olá. Como está o Luca? 118 00:08:00,079 --> 00:08:01,439 Teve mais pesadelos? Chega cá. 119 00:08:01,519 --> 00:08:03,600 Não, mas não descansou muito, 120 00:08:03,680 --> 00:08:06,560 portanto deve dormir uma sesta antes de a Susan chegar. 121 00:08:06,639 --> 00:08:09,720 Mas não devias ainda estar na cama? Deves estar exausta. 122 00:08:09,800 --> 00:08:11,040 A comida supera o sono. 123 00:08:12,120 --> 00:08:13,360 Isso é para mim? 124 00:08:13,439 --> 00:08:14,959 Não. Para o Chris. 125 00:08:15,040 --> 00:08:17,240 O quê? O que é que eu sou? Cara podre? 126 00:08:18,560 --> 00:08:19,800 Miúdos. 127 00:08:27,800 --> 00:08:28,839 Olá, o que se passa? 128 00:08:28,920 --> 00:08:30,680 A pista que me deste deu frutos, mas... 129 00:08:30,759 --> 00:08:32,279 infelizmente houve um pequeno problema. 130 00:08:33,720 --> 00:08:35,399 O que queres dizer? Encontraram o Arman? 131 00:08:36,440 --> 00:08:37,879 Ainda não, mas vamos encontrar. 132 00:08:37,960 --> 00:08:39,120 Explico-te quando cá chegares. 133 00:08:39,600 --> 00:08:41,480 Espera, espera. Hoje? Não posso. 134 00:08:41,559 --> 00:08:43,399 O Luca tem a entrevista com a CPCJ... 135 00:08:43,480 --> 00:08:44,639 O Dante deve estar a chegar aí. 136 00:08:49,679 --> 00:08:53,600 O Jorge tem uma pista para o Arman, mas tenho que ir, agora. 137 00:08:53,679 --> 00:08:56,279 - E a entrevista do Luca? - Vou cá estar, OK? 138 00:08:56,360 --> 00:08:57,480 Antes de chegar a Susan. 139 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 Quem é a pessoa que está lá fora? 140 00:09:00,000 --> 00:09:01,679 Ninguém. É para mim. 141 00:09:02,559 --> 00:09:04,879 Thony, seja o que for que tenhas com estas pessoas, 142 00:09:04,960 --> 00:09:06,399 não pode continuar a envolver a nossa família. 143 00:09:06,480 --> 00:09:07,480 Não vai. 144 00:09:07,559 --> 00:09:10,000 O que tenho com estas pessoas está quase a acabar. 145 00:09:25,320 --> 00:09:27,320 E não te lembraste de me contar nada disto? 146 00:09:27,399 --> 00:09:29,639 Que encontraste a carrinha e o frasco dos comprimidos? 147 00:09:29,720 --> 00:09:32,720 Avançaste e pegaste neste homem sem te precaveres? 148 00:09:32,799 --> 00:09:35,600 - Ele raptou o Armando. - Podias ter estragado tudo. 149 00:09:35,679 --> 00:09:37,519 Eu tinha as coisas controladas. 150 00:09:37,960 --> 00:09:40,679 O que vai acontecer quando descobrirem que este homem desapareceu? 151 00:09:40,759 --> 00:09:42,440 Não vão. Não deixei marcas. 152 00:09:43,240 --> 00:09:46,159 Vão pensar que estamos a tentar libertar o Armando sem pagar. 153 00:09:46,240 --> 00:09:47,679 E isso pode fazer com que o matem. 154 00:09:47,759 --> 00:09:49,639 Trouxe-o para aqui para o interrogar. 155 00:09:49,720 --> 00:09:51,519 O Dante é que lhe tratou da saúde. 156 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 E agora está morto. 157 00:09:52,679 --> 00:09:55,600 Se calhar devias estar a cobrar o dinheiro do seguro da Nadia 158 00:09:55,679 --> 00:09:56,960 para pagar o resgate. 159 00:09:57,559 --> 00:09:59,120 Desculpa, Thony. Pensei que conseguiríamos obter respostas. 160 00:09:59,200 --> 00:10:00,759 Não sabia que aqui o durão... 161 00:10:00,840 --> 00:10:03,399 Esse é o tipo da tatuagem. O tipo que raptou o Arman. 162 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 E vocês mataram-no? 163 00:10:05,159 --> 00:10:07,200 O Dante pensou que ele aguentava mais do que aguentou. 164 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Também, não estava a dizer nada. 165 00:10:11,600 --> 00:10:13,639 Ele podia ter-nos levado ao Arman. 166 00:10:13,720 --> 00:10:16,600 Era o mais próximo que estávamos de o encontrar. Agora não temos nada. 167 00:10:16,679 --> 00:10:19,840 Podemos recuperar o Armando de outra forma, Thony. 168 00:10:20,240 --> 00:10:23,759 - Ramona, ele é o tipo... - Sou eu que o vou trazer para casa. 169 00:10:23,840 --> 00:10:25,879 Os raptores contactaram-nos ontem. 170 00:10:25,960 --> 00:10:28,840 Quando tivermos os fundos para o libertar, organizamos a troca. 171 00:10:28,919 --> 00:10:30,200 E confia neles? 172 00:10:30,799 --> 00:10:33,559 Já quase o mataram. Vão pegar no dinheiro e fugir. 173 00:10:36,200 --> 00:10:37,600 Estás mesmo a questionar-me? 174 00:10:39,720 --> 00:10:41,440 - Não, não estou. - Então chega! 175 00:10:41,960 --> 00:10:45,039 Se queres ser útil, trata de limpar isto. 176 00:10:47,679 --> 00:10:48,840 Não. 177 00:10:49,399 --> 00:10:53,480 Vim cá para obter respostas sobre o Arman e agora tenho que ir ter com o meu filho. 178 00:11:14,200 --> 00:11:16,080 O teu pai ensinou-te a fazer isto tudo? 179 00:11:16,159 --> 00:11:18,480 Sim. Ele sabe cozinhar qualquer coisa. 180 00:11:18,559 --> 00:11:19,720 É muito fixe. 181 00:11:20,120 --> 00:11:21,440 Não digas isso ao meu pai. 182 00:11:23,279 --> 00:11:24,360 Tens um foto dele? 183 00:11:25,440 --> 00:11:26,840 Sim. Aqui. 184 00:11:29,960 --> 00:11:31,600 Isto é à frente do restaurante dele. 185 00:11:32,080 --> 00:11:33,440 E depois... Oh! Olha para isto. 186 00:11:33,519 --> 00:11:35,519 E este é o meu tatay. 187 00:11:36,240 --> 00:11:37,720 É fixe que o tenhas conhecido. 188 00:11:37,799 --> 00:11:39,279 Talvez o possas conhecer um dia. 189 00:11:39,360 --> 00:11:41,320 Quero dizer, não estás presa aqui. 190 00:11:41,399 --> 00:11:43,840 Podes apanhar um avião para onde quiseres. 191 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Isso não te impediu de fazer nada. 192 00:11:50,399 --> 00:11:51,480 Olá, tia T. 193 00:11:51,960 --> 00:11:53,240 Olá. 194 00:11:54,639 --> 00:11:56,200 Que cheirinho. 195 00:11:56,720 --> 00:11:57,919 Cheira bem. 196 00:11:58,480 --> 00:12:00,559 - Tarte Buko? - Sim. 197 00:12:00,639 --> 00:12:03,759 Achei bem dar um cheiro bom para a entrevista do Luca. 198 00:12:03,840 --> 00:12:04,960 E cheira. 199 00:12:05,039 --> 00:12:06,440 Obrigada. Onde está ele? 200 00:12:06,519 --> 00:12:08,279 Está a dormir uma sesta. Queres que o acorde? 201 00:12:08,360 --> 00:12:09,600 Não, não. Eu vou lá. 202 00:12:11,159 --> 00:12:12,440 Luca. 203 00:12:15,120 --> 00:12:16,279 Luca? 204 00:12:20,039 --> 00:12:21,200 Luca? 205 00:12:26,879 --> 00:12:28,039 O Luca está aqui? 206 00:12:28,120 --> 00:12:30,399 Pensei que estava a dormir. Chris! 207 00:12:33,720 --> 00:12:35,240 Sim? 208 00:12:35,320 --> 00:12:36,919 O Luca não está aqui. 209 00:12:38,600 --> 00:12:39,799 - O Luca? - Sim. 210 00:12:39,879 --> 00:12:41,440 Fui vê-lo há uma hora. 211 00:13:03,000 --> 00:13:04,200 Luca? 212 00:13:08,080 --> 00:13:09,440 - Luca? - Luca? 213 00:13:09,519 --> 00:13:10,440 Onde estás? 214 00:13:11,519 --> 00:13:13,320 - Luca? - Luca! 215 00:13:17,679 --> 00:13:18,840 Homenzinho! 216 00:13:23,159 --> 00:13:24,279 Vá lá, companheiro. 217 00:13:24,799 --> 00:13:27,200 Se estás escondido, é hora de apareceres. 218 00:13:27,279 --> 00:13:29,080 Mas viste na máquina de flipers? 219 00:13:29,840 --> 00:13:31,120 De certeza? 220 00:13:32,679 --> 00:13:34,039 Obrigada. 221 00:13:34,120 --> 00:13:35,360 Não está lá à frente. 222 00:13:36,480 --> 00:13:37,759 Nem no salão de jogos. 223 00:13:37,840 --> 00:13:39,320 Nem nas traseiras ou ao lado da casa. 224 00:13:39,399 --> 00:13:41,440 Desculpa, Thony. Pensei que os miúdos estavam a tomar conta dele. 225 00:13:41,519 --> 00:13:43,879 Sim, e estávamos. Juro que ele estava mesmo aqui, tia Thony. 226 00:13:43,960 --> 00:13:45,759 Tudo bem, tudo bem. Não é culpa de ninguém. 227 00:13:46,440 --> 00:13:47,679 Achas que alguém o levou? 228 00:13:49,200 --> 00:13:50,799 Vamos procurar no bairro. 229 00:13:50,879 --> 00:13:53,799 Vamos perguntar aos vizinhos de o viram. 230 00:13:53,879 --> 00:13:57,279 Vamos ao parque, à gelataria. 231 00:13:57,360 --> 00:13:59,320 Conhecemos os sítios preferidos dele. Vamos juntos 232 00:13:59,399 --> 00:14:01,279 Sim. Vai com o JD no carro dele. 233 00:14:01,360 --> 00:14:03,320 Eu vou buscar a carrinha e percorrer mais área, e... 234 00:14:03,399 --> 00:14:04,879 De certeza que não queres que eu vá contigo? 235 00:14:04,960 --> 00:14:06,600 Não, não. Vocês sabem onde procurar. 236 00:14:06,679 --> 00:14:07,879 OK. Sim. Sim, tens razão. 237 00:14:07,960 --> 00:14:09,240 OK, vamos. Vamos. 238 00:14:24,639 --> 00:14:26,399 - Vá lá, companheiro. - Luca? 239 00:14:28,120 --> 00:14:29,240 Luca? 240 00:14:36,440 --> 00:14:38,759 Não. Não, não me está a ouvir, pois não? 241 00:14:38,840 --> 00:14:41,279 O meu cliente Sportsbook ardeu completamente. 242 00:14:41,759 --> 00:14:45,000 Diga-lhes que a Sra. Morales não aceita nada abaixo de cem milhões. 243 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Vá lá. 244 00:14:50,759 --> 00:14:53,240 Cem milhões e queremo-los ontem! 245 00:14:53,320 --> 00:14:54,799 - Sim. - O que se passa, Thony? 246 00:14:54,879 --> 00:14:57,120 - Tens que ligar à Ramona. - O quê? 247 00:14:57,200 --> 00:14:59,320 O meu filho desapareceu. Acho que ela o levou. 248 00:14:59,399 --> 00:15:01,159 Espera, calma. O que estás dizer? 249 00:15:01,240 --> 00:15:04,639 Ficou muito zangada hoje de manhã quando a questionei sobre o Arman. 250 00:15:04,720 --> 00:15:07,240 Pode ser, mas a minha irmã não tem razão para levar o teu filho. 251 00:15:07,320 --> 00:15:10,720 E sabes que ela deu ordens específicas para não te tocarem por causa do Armando. 252 00:15:10,799 --> 00:15:12,480 A mim, não ao meu filho. 253 00:15:12,559 --> 00:15:14,919 E ela já o ameaçou quando veio a minha casa. 254 00:15:15,000 --> 00:15:18,279 Podes pelo menos perguntar-lhe se ela está envolvida nisto? 255 00:15:18,360 --> 00:15:20,639 Ele é uma criança. Não merece nada disto. 256 00:15:20,720 --> 00:15:23,279 Vou perguntar, mas Thony, eu estaria a fazer os possíveis 257 00:15:23,360 --> 00:15:24,480 por encontrar o meu filho. 258 00:15:24,559 --> 00:15:26,240 E estou. Obrigada. 259 00:15:38,639 --> 00:15:41,159 Olá, Thony. Estou aqui para a entrevista do Luca. Ele está pronto? 260 00:15:41,679 --> 00:15:44,600 Bem, na verdade ainda não voltou. 261 00:15:44,679 --> 00:15:47,360 A Fiona levou-o a dar um passeio e teve um problema no carro. 262 00:15:47,440 --> 00:15:49,200 Importa-se de voltar mais tarde? 263 00:15:49,279 --> 00:15:50,759 Não faz mal. Eu posso esperar. 264 00:15:51,279 --> 00:15:54,360 Na verdade tenho que inspecionar a casa para o relatório de saúde e segurança. 265 00:15:54,440 --> 00:15:55,480 Posso? 266 00:15:56,039 --> 00:15:57,159 OK. 267 00:16:09,600 --> 00:16:10,720 Luca? 268 00:16:12,440 --> 00:16:13,559 Luca? 269 00:16:16,240 --> 00:16:17,960 Viu um rapazinho? Tem seis anos. 270 00:16:18,039 --> 00:16:19,159 Chama-se Luca. 271 00:16:19,840 --> 00:16:21,440 Não, lamento. 272 00:16:21,519 --> 00:16:22,919 OK, obrigada. 273 00:16:30,720 --> 00:16:31,879 Desculpe, com licença. 274 00:16:31,960 --> 00:16:34,919 Viu este miúdo? Ele tem seis anos. 275 00:16:35,000 --> 00:16:37,759 É desta altura. Não? 276 00:16:38,720 --> 00:16:40,000 Está bem, obrigado. 277 00:16:41,039 --> 00:16:43,159 Olá. Desculpe. Olá. Com licença. Desculpe. 278 00:16:44,200 --> 00:16:46,039 Viu este rapazinho? 279 00:16:47,080 --> 00:16:48,320 - Não? - Não. 280 00:16:48,399 --> 00:16:50,120 - De certeza? - Sim, lamento. 281 00:16:55,399 --> 00:16:57,000 Vou ver no insuflável. 282 00:17:08,240 --> 00:17:09,640 Isto é uma loucura. 283 00:17:09,720 --> 00:17:11,119 Isto é... 284 00:17:14,880 --> 00:17:16,880 - Pronto. Temos que nos dividir. - Espera. Chris... 285 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 - Não, tudo bem. - Chris! 286 00:17:19,039 --> 00:17:20,759 Chris, temos que ficar juntos. 287 00:17:22,799 --> 00:17:25,920 OK, o quarto do Luca parece bem. Vou começar na cozinha. 288 00:17:26,000 --> 00:17:28,839 Peço desculpa pela confusão. 289 00:17:29,680 --> 00:17:32,160 Estivemos a fazer tarte buko, quer provar? 290 00:17:32,240 --> 00:17:33,400 Não, obrigada. 291 00:17:35,599 --> 00:17:38,039 Não tivemos muito tempo esta semana para ir às compras. 292 00:17:38,119 --> 00:17:39,880 Normalmente temos mais coisas. 293 00:17:40,319 --> 00:17:42,200 - Aqueles são os medicamentos do Luca? - Sim. 294 00:17:42,680 --> 00:17:46,319 Todos receitados pelo médico que ficou com ele. 295 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 E estes... estes quatro. 296 00:17:48,759 --> 00:17:49,960 OK. 297 00:17:50,039 --> 00:17:52,599 Sabe, posso ligar-lhe quando ele chegar, 298 00:17:52,680 --> 00:17:54,880 para não ter que ficar aqui à espera. 299 00:17:54,960 --> 00:17:56,920 - Thony! - Fi, estou aqui! 300 00:17:57,000 --> 00:17:59,240 - Ainda cá estás? - Sim, estou aqui com a Susan! 301 00:18:00,839 --> 00:18:03,519 - Olá, Deve ser a Fiona. - Olá. Sim. 302 00:18:03,599 --> 00:18:05,359 Onde está o Luca? 303 00:18:05,440 --> 00:18:07,079 Ouvi dizer que o levou a passear? 304 00:18:07,839 --> 00:18:09,400 Sim. Mas... 305 00:18:10,559 --> 00:18:13,559 Deixei-o no salão de jogos com os miúdos. 306 00:18:13,640 --> 00:18:15,240 Fica no caminho para a oficina. 307 00:18:18,000 --> 00:18:20,079 Thony, o que se passa aqui? 308 00:18:20,160 --> 00:18:23,000 Não sabe onde está o Luca? Porque se não sabe temos que agir. 309 00:18:23,079 --> 00:18:24,359 Não, ele está no salão de jogos. 310 00:18:24,440 --> 00:18:26,240 - Ela tem razão, Thony. - JD, não. 311 00:18:26,319 --> 00:18:28,880 Podemos ligar-lhe quando ele voltar, Susan? 312 00:18:29,720 --> 00:18:32,759 Não a posso ajudar se não for honesta comigo. 313 00:18:33,319 --> 00:18:37,880 E se o Luca estiver desaparecido, então cada segundo conta. 314 00:18:38,559 --> 00:18:41,799 Podem dizer-me quando foi a última vez que alguém o viu? 315 00:18:42,400 --> 00:18:43,839 Há cerca de três horas. 316 00:18:46,079 --> 00:18:47,920 É possível que tenha fugido? 317 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Não. Não, não há uma razão para isso. Ele não é assim. 318 00:18:51,079 --> 00:18:52,680 Então é possível que tenha sido raptado? 319 00:18:52,759 --> 00:18:55,119 Não. Não. 320 00:18:55,200 --> 00:18:58,039 Há alguém que o quisesse levar daqui? 321 00:18:58,119 --> 00:18:59,480 Alguém que a quisesse magoar? 322 00:19:00,480 --> 00:19:01,559 Não. 323 00:19:02,319 --> 00:19:03,519 Thony... 324 00:19:03,599 --> 00:19:06,359 as estatísticas mostram que a melhor hipótese de encontrar uma criança 325 00:19:06,440 --> 00:19:08,480 é nas primeiras 48 horas, 326 00:19:08,559 --> 00:19:10,200 24 horas para o encontrar vivo. 327 00:19:10,279 --> 00:19:12,359 Portanto, se achar que alguém o pode ter levado, 328 00:19:12,440 --> 00:19:14,559 temos que emitir um alerta laranja. 329 00:19:14,640 --> 00:19:17,119 Havia um homem à porta de casa hoje de manhã. 330 00:19:17,200 --> 00:19:20,279 - OK. - Trinta e tal anos, cabelo escuro, barba. 331 00:19:20,359 --> 00:19:23,799 Um metro e noventa. Estava num BMW preto. Anotei a matrícula. 332 00:19:23,880 --> 00:19:26,359 Isso não significa que esse homem tenha levado o Luca. 333 00:19:26,440 --> 00:19:28,759 Não, mas chega para ativar um alerta laranja. 334 00:19:28,839 --> 00:19:30,759 Espere, não tenho voto na matéria? 335 00:19:31,480 --> 00:19:33,079 Já não está nas suas mãos, Thony. 336 00:19:34,039 --> 00:19:35,799 O que acontece se o encontrarmos? 337 00:19:35,880 --> 00:19:37,440 Desativamos a busca. 338 00:19:37,519 --> 00:19:38,960 Fez a coisa certa. 339 00:19:43,759 --> 00:19:45,880 Não fazes ideia do que fizeste. 340 00:19:46,640 --> 00:19:48,920 - Não conheces estas pessoas! - Na verdade, conheço. 341 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 E é por isso que isto tinha que acontecer. 342 00:19:51,079 --> 00:19:53,880 Ouve, não é possível que aquele homem tenha levado o Luca? 343 00:19:54,519 --> 00:19:56,680 - Tens que ter pensado... - Não era uma decisão tua. 344 00:19:56,759 --> 00:19:58,279 Não podias tomar esta decisão. 345 00:19:59,319 --> 00:20:00,440 Aonde vais? 346 00:20:00,519 --> 00:20:02,920 Vou encontrar o Luca, para podermos desativar isto. 347 00:20:04,440 --> 00:20:05,920 Vou contigo. 348 00:20:10,839 --> 00:20:12,759 Sim. Aí está. 349 00:20:12,839 --> 00:20:13,920 Sim, exatamente. 350 00:20:15,079 --> 00:20:16,960 Que cores tão fixes. 351 00:20:24,920 --> 00:20:26,599 Como está o pedido da Nadia? 352 00:20:26,680 --> 00:20:29,000 Fiz uns telefonemas, mas já está tratado. 353 00:20:29,079 --> 00:20:31,759 - Quando temos o dinheiro? - Dois dias, no máximo. 354 00:20:31,839 --> 00:20:33,279 Ainda não percebo porque vamos pagar um resgate. 355 00:20:33,359 --> 00:20:34,720 Nem sequer sabemos se o Arman ainda está vivo. 356 00:20:34,799 --> 00:20:36,920 O Dante vai receber a confirmação do outro lado. 357 00:20:37,000 --> 00:20:39,039 Vai ser a nossa ponte para a troca. 358 00:20:39,119 --> 00:20:42,519 Estas pessoas levaram a nossa família e vais dar-lhes 100 milhões. 359 00:20:42,920 --> 00:20:45,559 Fico feliz por reconheceres que ele é família. 360 00:20:45,640 --> 00:20:47,720 Afinal o que é que queres com o Armando? 361 00:20:48,240 --> 00:20:50,759 Queres trazê-lo para aqui porque o Eduardo nos rejeitou? 362 00:20:50,839 --> 00:20:52,880 Não compreendo. É algum tipo de vingança? 363 00:20:52,960 --> 00:20:54,720 Não. Não é vingança. 364 00:20:54,799 --> 00:20:56,680 Tu e o Armando vão trabalhar juntos. 365 00:20:56,759 --> 00:20:58,960 - Para quando eu não estiver cá, tudo... - Não digas isso. 366 00:20:59,039 --> 00:21:00,680 Não vais a lado nenhum, está bem? 367 00:21:01,519 --> 00:21:03,519 E eu decido com quem trabalho. 368 00:21:03,599 --> 00:21:05,359 Podes acreditar em mim, Jorge. 369 00:21:05,440 --> 00:21:08,039 Quando ele voltar, vais lembrar-te de como vocês eram juntos. 370 00:21:10,200 --> 00:21:11,680 Papá, papá! 371 00:21:11,759 --> 00:21:14,319 Olha o que eu fiz. Queres provar? 372 00:21:14,400 --> 00:21:16,839 Sim, quero provar. 373 00:21:17,759 --> 00:21:19,720 Mas podes colocá-lo na mesa e eu vou já provar? 374 00:21:19,799 --> 00:21:21,799 Obrigado, obrigado, obrigado, obrigado. 375 00:21:25,039 --> 00:21:26,440 Há mais uma coisa. 376 00:21:26,839 --> 00:21:28,359 O filho da Thony desapareceu. 377 00:21:28,440 --> 00:21:29,640 Sabes alguma coisa acerca disso? 378 00:21:30,559 --> 00:21:33,279 - O que estás a insinuar? - Acho que sabes bem. 379 00:21:35,480 --> 00:21:38,839 Que razão teria eu para magoar o filho da Thony? 380 00:21:39,319 --> 00:21:40,880 Gostas de fazer joguinhos. 381 00:21:41,599 --> 00:21:43,359 Consegue o dinheiro da Nadia. 382 00:21:43,440 --> 00:21:46,279 Quando ele contactarem o Dante, temos que ser rápidos. 383 00:21:53,920 --> 00:21:55,880 ALERTA LARANJA RAPTADO: LUCA DE LA ROSA. 384 00:22:05,000 --> 00:22:06,240 Alto! 385 00:22:06,319 --> 00:22:07,759 Mãos à vista. 386 00:22:09,079 --> 00:22:10,960 - Há mais alguém no veículo? - Não. 387 00:22:11,039 --> 00:22:12,960 - O que se passa? - Revista o carro. 388 00:22:18,079 --> 00:22:20,079 - Nada. - Vire-se. 389 00:22:21,160 --> 00:22:22,680 Vire-se. 390 00:22:22,759 --> 00:22:24,039 Mãos no capô. 391 00:22:28,640 --> 00:22:30,039 Luca! 392 00:22:31,599 --> 00:22:33,039 Luca! 393 00:22:36,200 --> 00:22:38,119 Já passámos nesta rua. 394 00:22:39,720 --> 00:22:41,559 Vamos encontrá-lo, OK? 395 00:22:43,240 --> 00:22:44,440 Ouve, 396 00:22:44,920 --> 00:22:47,160 lamento o que o JD fez, 397 00:22:47,720 --> 00:22:51,880 mas se aquele tipo levou o Luca, não é melhor garantir que o encontramos? 398 00:22:51,960 --> 00:22:53,279 Nem sempre. 399 00:22:53,920 --> 00:22:55,799 Vá lá, Thony. 400 00:22:56,480 --> 00:22:57,960 Para de me deixares às escuras. 401 00:22:58,039 --> 00:22:59,319 O que é que está a acontecer? 402 00:22:59,400 --> 00:23:02,079 Quem são, na verdade, estar pessoas com quem estás a trabalhar?? 403 00:23:02,160 --> 00:23:03,279 Por favor. 404 00:23:09,279 --> 00:23:10,599 São dum cartel. 405 00:23:15,680 --> 00:23:16,680 O quê? 406 00:23:18,000 --> 00:23:22,400 OK, pensei... pensei que estavas a trabalhar com a família do Arman. 407 00:23:24,079 --> 00:23:27,119 A família do Arman é o cartel. O cartel do Sem Cara. 408 00:23:30,119 --> 00:23:32,680 Então fizemos bem em emitir o alerta laranja. 409 00:23:34,000 --> 00:23:36,799 Quero dizer, se o cartel levou o Luca, 410 00:23:36,880 --> 00:23:38,559 isto pode ser o que o salva. 411 00:23:42,359 --> 00:23:44,200 Susan, já sabe alguma coisa? 412 00:23:44,279 --> 00:23:46,759 Sim, infelizmente não são boas notícias. 413 00:23:47,599 --> 00:23:50,079 A polícia parou o homem que o JD denunciou, 414 00:23:50,160 --> 00:23:52,200 mas ele não tem o seu filho. Lamento. 415 00:23:57,759 --> 00:23:58,839 Está tudo bem. 416 00:24:14,119 --> 00:24:15,279 Luca? 417 00:24:16,960 --> 00:24:17,920 Luca! 418 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 Olá, tudo bem? Queres jogar? 419 00:24:22,759 --> 00:24:23,839 Não. 420 00:24:24,400 --> 00:24:25,400 Estás bem? 421 00:24:26,519 --> 00:24:28,519 - Sim. - Estes tipos estão a chatear-te? 422 00:24:28,599 --> 00:24:29,720 Como se te importasses. 423 00:24:32,200 --> 00:24:33,559 O que queres dizer com isso? 424 00:24:33,640 --> 00:24:35,319 Deixa-me em paz. Eu sei tomar conta de mim. 425 00:24:35,400 --> 00:24:38,039 O que se passa? Porque estás tão zangada? 426 00:24:38,119 --> 00:24:40,079 Por nada. Está bem? 427 00:24:41,839 --> 00:24:45,480 É que... eu queria ficar contigo e tu abandonaste-me. 428 00:24:45,559 --> 00:24:47,160 Como quando foste embora para Manila. 429 00:24:47,240 --> 00:24:48,319 Jaz, não foi isso que aconteceu. 430 00:24:48,400 --> 00:24:51,279 Pensaste sequer no que teria acontecido se não pudesses voltar para casa? 431 00:24:51,359 --> 00:24:53,440 O que é que teria feito sem ti e sem a mãe? 432 00:24:58,200 --> 00:25:00,599 Então, então. Ouve... 433 00:25:01,240 --> 00:25:04,240 Ouve, desculpa, Jaz. 434 00:25:04,319 --> 00:25:06,359 Não queria magoar-te. 435 00:25:06,440 --> 00:25:09,799 Só precisava de ajudar a mãe e não queria que me impedisses. 436 00:25:09,880 --> 00:25:11,039 Mas tens razão. 437 00:25:11,119 --> 00:25:13,880 Eu... Eu devia ter-te dito. 438 00:25:14,599 --> 00:25:16,039 Desculpa. 439 00:25:16,559 --> 00:25:17,880 Seu idiota. 440 00:25:19,079 --> 00:25:20,319 Sim, sou. 441 00:25:25,000 --> 00:25:26,200 Que raio vais fazer? 442 00:25:26,279 --> 00:25:28,440 Não sei. Fazer com que o Dante tenha sido preso é mau, 443 00:25:28,519 --> 00:25:30,480 mas agora tenho que encontrar o Luca. 444 00:25:30,559 --> 00:25:31,839 Não posso pensar nisso. 445 00:25:33,160 --> 00:25:34,359 É o Chris. 446 00:25:35,359 --> 00:25:38,400 Procuraram no salão de jogos e no parque. 447 00:25:39,680 --> 00:25:43,319 Tem que haver algum sítio em que não estamos a pensar. 448 00:25:43,400 --> 00:25:48,160 Ele disse-te alguma coisa hoje, ou há algum sítio onde quisesse estar? 449 00:25:48,240 --> 00:25:51,039 Não, teve um pesadelo e... 450 00:25:52,839 --> 00:25:54,920 Espera, acho que posso saber onde ele está. 451 00:25:56,160 --> 00:25:57,599 Dá a volta. 452 00:25:57,680 --> 00:25:58,759 OK. 453 00:26:05,480 --> 00:26:06,759 Da última vez que estivemos aqui, 454 00:26:06,839 --> 00:26:10,359 o Chris mostrou ao Luca como entrar sem comprar bilhetes. 455 00:26:10,440 --> 00:26:12,519 - Desculpa. - Pode dar-nos dois bilhetes, por favor? 456 00:26:12,599 --> 00:26:14,160 Não, não peças desculpa. 457 00:26:14,240 --> 00:26:15,960 Já sei onde ele pode estar. 458 00:26:16,039 --> 00:26:18,240 - Obrigada. - OK. 459 00:26:33,799 --> 00:26:35,240 Vamos encontrar as tartarugas. 460 00:26:44,160 --> 00:26:45,440 Luca? 461 00:26:45,960 --> 00:26:47,440 Luca? Luca? 462 00:26:59,039 --> 00:27:00,279 Luca? 463 00:27:02,839 --> 00:27:04,640 Oh, meu Deus. Estás bem? 464 00:27:09,079 --> 00:27:11,400 Procurámos-te em toda a parte. 465 00:27:12,160 --> 00:27:13,480 Estás zangada comigo, mamã? 466 00:27:13,559 --> 00:27:16,920 Não. Fiquei preocupada. Não podes fugir assim. 467 00:27:17,000 --> 00:27:17,960 OK? 468 00:27:18,480 --> 00:27:20,680 Não quero que a senhora me leve. 469 00:27:23,759 --> 00:27:25,680 Ouve, eu sei que tem sido difícil, 470 00:27:25,759 --> 00:27:27,720 e não sei o que vai acontecer amanhã, 471 00:27:27,799 --> 00:27:32,799 mas o que sei é que sou tua mãe, OK? 472 00:27:32,880 --> 00:27:37,400 E vou sempre garantir que nada de mal te acontece. 473 00:27:38,119 --> 00:27:39,200 Seja como for. 474 00:27:40,440 --> 00:27:42,400 OK? Vou sempre garantir que estás bem. 475 00:27:42,480 --> 00:27:43,480 OK. 476 00:27:43,559 --> 00:27:46,359 Porque amo-te mais que tudo, e isso nunca vai mudar. 477 00:27:46,920 --> 00:27:48,960 Porque amo-te tanto. 478 00:27:49,039 --> 00:27:50,599 - OK? - OK. 479 00:27:53,880 --> 00:27:55,079 Chega cá. 480 00:28:00,319 --> 00:28:02,200 Também te amo, mamã. 481 00:28:10,079 --> 00:28:12,160 Susan, encontrámo-lo. 482 00:28:12,240 --> 00:28:13,400 Sim, já o temos. 483 00:28:14,079 --> 00:28:15,200 Graças a Deus, Thony. 484 00:28:15,279 --> 00:28:19,119 Eu sei. Já pode desativar o alerta laranja. 485 00:28:19,200 --> 00:28:21,160 - Ele está bem. - Vou já tratar disso. 486 00:28:21,240 --> 00:28:22,440 Obrigada. Obrigada. 487 00:28:22,519 --> 00:28:24,200 E estou em casa daqui a 10 minutos, 488 00:28:24,279 --> 00:28:26,799 portanto pode vir e entrevistá-lo quando quiser. 489 00:28:26,880 --> 00:28:28,960 Lamento, mas estou a caminho do tribunal. 490 00:28:29,039 --> 00:28:32,160 Posso passar o telefone ao Luca, pode perguntar-lhe o que quiser. 491 00:28:32,240 --> 00:28:35,759 Thony, você perdeu o seu filho durante várias horas, 492 00:28:35,839 --> 00:28:37,400 isso originou um alerta laranja. 493 00:28:37,480 --> 00:28:38,880 E o juiz vai ver isso. 494 00:28:38,960 --> 00:28:42,119 Honestamente, não acho que uma entrevista vá mudar alguma coisa. 495 00:28:42,200 --> 00:28:44,680 Foi um erro. Ele não esteve em perigo. 496 00:28:44,759 --> 00:28:47,400 Mas não dá bom aspeto, Thony. Lamento. 497 00:28:47,480 --> 00:28:49,160 Vejo-a na audiência amanhã. 498 00:28:58,240 --> 00:29:00,720 Desculpa, Thony. Lamento muito. 499 00:29:00,799 --> 00:29:02,559 Sabemos que o fizeste pelo Luca. 500 00:29:02,640 --> 00:29:05,480 A CPCJ vai usar o alerta laranja contra mim em tribunal. 501 00:29:05,559 --> 00:29:06,640 Eu sei. 502 00:29:06,720 --> 00:29:09,319 A prisão do Dante vai causar-me muitos problemas. 503 00:29:09,400 --> 00:29:11,240 Isso vai ser outra ameaça para a nossa família? 504 00:29:11,319 --> 00:29:13,039 - JD... - Para os miúdos? Tenho que perguntar. 505 00:29:13,119 --> 00:29:14,680 Não sei. Não sei. 506 00:29:15,920 --> 00:29:18,319 Se eu soubesse porque é que ele foi preso, 507 00:29:18,400 --> 00:29:19,839 talvez pudesse fazer alguma coisa. 508 00:29:21,559 --> 00:29:23,799 Não conheces ninguém na polícia? 509 00:29:24,440 --> 00:29:27,400 Sim, conheço um Sargento Administrativo da polícia de Las Vegas. 510 00:29:27,480 --> 00:29:29,279 Ele pode falar com o agente que fez a detenção 511 00:29:29,359 --> 00:29:31,119 para saber qual a acusação contra o Dante. 512 00:29:31,200 --> 00:29:32,319 Deixa-me falar com ele. 513 00:29:32,839 --> 00:29:35,680 Mas ele foi parado por um alerta laranja, porque é que há uma acusação? 514 00:29:35,759 --> 00:29:38,359 Não compreendo. O Dante não raptou o meu filho. 515 00:29:38,440 --> 00:29:40,319 Não, mas foi preso por outra razão. 516 00:29:41,319 --> 00:29:43,160 - Por quê? - Não lhe posso dizer. 517 00:29:43,240 --> 00:29:46,000 Desculpe, mas não precisam dum mandato para fazer uma busca num carro? 518 00:29:46,079 --> 00:29:47,279 Está a tentar dizer o quê? 519 00:29:47,359 --> 00:29:50,519 Só acho que deviam desistir da acusação. 520 00:29:50,599 --> 00:29:53,559 Ouça, eu não sou advogado. Só estou aqui para fazer cumprir a lei. 521 00:29:53,640 --> 00:29:54,960 Não as faço e não as dobro. 522 00:29:56,079 --> 00:29:57,240 Tenha um bom dia. 523 00:30:02,519 --> 00:30:04,440 Ótimas notícias. 524 00:30:04,519 --> 00:30:06,400 Exatamente o que eu queria ouvir. 525 00:30:06,480 --> 00:30:07,920 Falamos de manhã. 526 00:30:09,440 --> 00:30:11,559 - Desculpa. - Alguma vez deixas de dar problemas? 527 00:30:11,640 --> 00:30:15,319 Ouve, sei que as coisas se complicaram, mas há uma forma de resolver isto. 528 00:30:15,400 --> 00:30:16,599 Pelo menos diz-me que encontraram o teu filho. 529 00:30:16,680 --> 00:30:17,759 Encontrámos. 530 00:30:17,839 --> 00:30:20,000 Não fui eu que emiti o alerta laranja. 531 00:30:20,079 --> 00:30:22,599 Mas ei que vos causou muitos problemas. 532 00:30:22,680 --> 00:30:23,799 Isso é dizer pouco. 533 00:30:24,240 --> 00:30:26,160 Podemos fazer com que desapareçam. 534 00:30:26,599 --> 00:30:27,759 É o que tu fazes, certo? 535 00:30:28,440 --> 00:30:30,480 A sério? Porque não me contas? 536 00:30:30,559 --> 00:30:32,880 És advogado. Fazes as coisas desaparecer. 537 00:30:32,960 --> 00:30:35,920 E se conseguisses fazer com que este alerta laranja nunca tenha existido? 538 00:30:36,000 --> 00:30:37,880 Então, não podem usar as provas. 539 00:30:38,319 --> 00:30:40,279 Podes limpar a acusação do Dante. Não há detenção. 540 00:30:40,359 --> 00:30:41,960 Acabam-se os problemas para a Ramona. 541 00:30:42,039 --> 00:30:43,559 Isso é muito bom, Thony. 542 00:30:43,960 --> 00:30:45,599 Acho que também ajuda no teu caso. 543 00:30:46,079 --> 00:30:47,160 Ajuda, sim. 544 00:30:47,240 --> 00:30:49,480 Terei hipótese de ficar com o meu filho amanhã no tribunal. 545 00:30:50,359 --> 00:30:51,720 Pelo menos és consistente. 546 00:30:51,799 --> 00:30:55,200 Por favor. É uma situação ideal para ti, para a Ramona, para toda a gente. 547 00:30:56,119 --> 00:30:59,440 Sabes da dificuldade de criar um filho sozinho. 548 00:30:59,519 --> 00:31:00,720 Eu não tenho os teus recursos. 549 00:31:00,799 --> 00:31:02,920 Cada vez que cometo um erro, tenho que pagar por ele. 550 00:31:03,640 --> 00:31:05,160 Por favor. Isto é pelo meu filho. 551 00:31:07,400 --> 00:31:08,920 Isso é bom, Thony. 552 00:31:10,359 --> 00:31:13,839 É exatamente o tipo de coisa que tens que vender ao juiz amanhã. 553 00:31:14,559 --> 00:31:15,519 Usa-o. 554 00:31:33,559 --> 00:31:35,279 O que estás a fazer, Thony? 555 00:31:36,279 --> 00:31:37,680 Não estás a fugir, pois não? 556 00:31:39,400 --> 00:31:42,519 Ele pediu-me para lhe fazer uma mala para o caso de não vir para casa amanhã. 557 00:31:44,279 --> 00:31:45,880 Então, se... 558 00:31:48,000 --> 00:31:50,920 Se decidirem contra ti, vais... 559 00:31:51,640 --> 00:31:53,599 vais deixá-lo ir? 560 00:31:53,680 --> 00:31:55,519 Não, nem pensar. 561 00:31:55,599 --> 00:31:57,240 Neste momento só estou a fazer uma mala. 562 00:32:26,759 --> 00:32:28,079 Luca. 563 00:32:29,279 --> 00:32:33,960 Vais ficar aqui com o JD e nós voltamos daqui a pouco, OK? 564 00:32:35,000 --> 00:32:36,160 OK. 565 00:33:13,720 --> 00:33:17,400 Sr. Porter, vai representar o Estado do Nevada. 566 00:33:17,480 --> 00:33:19,599 - O seu depoimento, por favor. - Sim, Meretíssima. 567 00:33:19,680 --> 00:33:23,160 A Comissão de Proteção de Menores abriu uma investigação 568 00:33:23,240 --> 00:33:26,640 a Thony De La Rosa para a retirada do seu filho, 569 00:33:26,720 --> 00:33:29,720 por abuso médico e abandono infantil. 570 00:33:29,799 --> 00:33:31,279 Obrigada, Sr. Porter. 571 00:33:31,359 --> 00:33:35,599 Mna. Estefany Marino, é a advogada que representa a Mna. De La Rosa? 572 00:33:35,680 --> 00:33:38,480 - Sim, Meretíssima. - Por favor, sentem-se. 573 00:33:39,599 --> 00:33:41,160 Por favor chame a sua primeira testemunha. 574 00:33:41,480 --> 00:33:43,319 Chamo Fiona De La Rosa. 575 00:33:45,440 --> 00:33:46,839 Levante a sua mão direita. 576 00:33:46,920 --> 00:33:49,599 Jura dizer a verdade, toda a verdade e apenas a verdade? 577 00:33:49,680 --> 00:33:50,920 - Juro. - Juro. 578 00:33:51,000 --> 00:33:52,039 Juro. 579 00:33:53,720 --> 00:33:55,960 Bem, ela é tecnicamente minha cunhada, 580 00:33:56,039 --> 00:33:59,359 mas na verdade é a irmã que eu não sabia que precisava. 581 00:33:59,440 --> 00:34:01,960 Quero dizer, é a melhor mãe que se pode ter. 582 00:34:03,039 --> 00:34:04,400 Oh, desculpa. Sem ofensa, mãe. 583 00:34:04,480 --> 00:34:07,279 Mostra-nos como lutar por aquilo em que acreditamos. 584 00:34:07,359 --> 00:34:10,920 Sempre que preciso de alguém para conversar, a ti T está lá para mim. 585 00:34:11,000 --> 00:34:13,840 Se alguma coisa me acontecer, ela está disponível, 586 00:34:13,920 --> 00:34:16,239 sem dúvidas, para os meus filhos. 587 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 Ela é a razão para eu ter tido Excelente no meu teste Ciências. 588 00:34:18,880 --> 00:34:20,400 Ajudou-me a estudar, a semana toda. 589 00:34:20,480 --> 00:34:23,840 Não há sacrifício demasiado grande para a família. 590 00:34:23,920 --> 00:34:26,000 Ela foi aos confins da Terra 591 00:34:26,079 --> 00:34:28,960 para que o Luca pudesse jogar basquetebol como qualquer outra criança. 592 00:34:29,360 --> 00:34:31,679 Quero dizer, estaríamos perdidos sem ela. 593 00:34:32,840 --> 00:34:34,760 E sem o pequeno Luca. 594 00:34:38,599 --> 00:34:42,480 A Mna. De La Rosa administrou um medicamento não autorizado ao filho, 595 00:34:42,559 --> 00:34:44,239 mas esse tratamento salvou-lhe a vida. 596 00:34:44,320 --> 00:34:46,000 Meretíssima, quero que fique nos autos 597 00:34:46,079 --> 00:34:49,840 que todas as acusações relacionadas com este abuso médico foram retiradas. 598 00:34:50,559 --> 00:34:54,239 Entendo, mas apesar das acusações terem sido retiradas, o abuso mantém-se. 599 00:34:54,320 --> 00:34:56,119 Mna. Redman, por favor continue. 600 00:34:56,599 --> 00:35:00,440 O que vi durante a minha avaliação foi foi que a Mna. De La Rosa 601 00:35:00,519 --> 00:35:03,320 é uma mãe que não olha a meios para ajudar o filho. 602 00:35:03,400 --> 00:35:06,880 Mas isso levou a algumas decisões impensadas e negligentes. 603 00:35:07,280 --> 00:35:09,480 Ainda ontem foi emitido um alerta laranja... 604 00:35:09,559 --> 00:35:10,760 Meretíssima? 605 00:35:10,840 --> 00:35:12,800 Parece que o alerta foi apagado dos registos. 606 00:35:12,880 --> 00:35:14,679 Não, isso não é possível. 607 00:35:14,760 --> 00:35:16,400 Advogado, por favor aproximem-se. 608 00:35:16,480 --> 00:35:17,800 Isto também se aplica a si. 609 00:35:25,480 --> 00:35:27,559 Quer dizer-me o que se passa aqui, senhor...? 610 00:35:27,639 --> 00:35:29,360 Advogado Jorge Sanchez, Meretíssima. 611 00:35:29,440 --> 00:35:31,239 Sim, o alerta laranja foi considerado um erro. 612 00:35:31,320 --> 00:35:33,480 Logo, o Estado não pode utilizá-lo 613 00:35:33,559 --> 00:35:34,760 contra a Mna. De La Rosa. 614 00:35:36,800 --> 00:35:38,880 Aparentemente o alerta laranja foi expurgado. 615 00:35:39,719 --> 00:35:43,480 Não sei que cordelinhos puxou para conseguir isto, Doutor, 616 00:35:43,559 --> 00:35:46,119 mas não gosto de números de circo na minha sala de tribunal. 617 00:35:46,840 --> 00:35:48,159 Sentem-se. 618 00:35:50,960 --> 00:35:54,800 De acordo com este tribunal, não foi emitido uma alerta laranja, 619 00:35:54,880 --> 00:35:56,880 mas a questão do abuso mantém-se. 620 00:35:56,960 --> 00:35:59,119 Meretíssima, se eu puder falar em minha defesa? 621 00:35:59,199 --> 00:36:00,280 Com certeza. 622 00:36:01,079 --> 00:36:02,519 Obrigada. 623 00:36:02,599 --> 00:36:05,000 Meretíssima, não sei se é mãe, 624 00:36:05,079 --> 00:36:08,760 mas o amor que vem de ter um filho é inigualável. 625 00:36:09,599 --> 00:36:12,880 E a dor que resulta do sofrimento dum filho 626 00:36:13,360 --> 00:36:14,480 é insuportável. 627 00:36:15,480 --> 00:36:16,800 Quando o Luca estava doente, 628 00:36:17,559 --> 00:36:20,960 não há nada que não tivesse feito para lhe salvar a vida. 629 00:36:23,119 --> 00:36:25,360 Só para ouvir o riso dele mais uma vez. 630 00:36:26,840 --> 00:36:30,400 Só para cantar para ele adormecer mais uma noite. 631 00:36:33,280 --> 00:36:37,760 Então, sim, dei-lhe um tratamento que não estava autorizado aqui, 632 00:36:38,199 --> 00:36:42,000 mas que tinha sido aprovado e era considerado seguro no meu país. 633 00:36:43,199 --> 00:36:44,719 Portanto, eu... 634 00:36:44,800 --> 00:36:49,119 não posso arrepender-me do que fiz, porque o meu filho está vivo. 635 00:36:51,400 --> 00:36:54,440 Mas peço-lhe, Meretíssima, que não o deixe... 636 00:36:56,920 --> 00:37:00,199 sofrer pelos meus erros, porque tudo o que fiz... 637 00:37:04,239 --> 00:37:07,000 Todas as escolhas que fiz, 638 00:37:07,800 --> 00:37:10,800 foram todas no melhor interesse do meu filho. 639 00:37:11,840 --> 00:37:12,960 Obrigada. 640 00:37:15,840 --> 00:37:18,079 Tem alguma objeção a isto, Mna. Redman? 641 00:37:20,199 --> 00:37:21,320 Não. 642 00:37:22,119 --> 00:37:23,199 Nenhuma. 643 00:37:26,079 --> 00:37:29,320 Então com base nas provas disponíveis, 644 00:37:29,400 --> 00:37:32,559 este tribunal determina que o Luca fique 645 00:37:32,639 --> 00:37:35,559 na custódia da Mna De La Rosa, por agora. 646 00:37:36,320 --> 00:37:38,039 - Obrigada, Meretíssima. - No entanto, 647 00:37:38,880 --> 00:37:40,960 vejo bastantes questões preocupantes. 648 00:37:41,039 --> 00:37:44,280 Portanto, o Luca vai manter-se sob supervisão da CPCJ. 649 00:37:44,360 --> 00:37:47,880 A Mna. Redman vai continuar a fazer visitas regulares de surpresa. 650 00:37:48,800 --> 00:37:52,360 E se o Luca tomar nem que seja um Tylenol a mais, 651 00:37:52,440 --> 00:37:54,599 a sua custódia será entregue ao Estado. 652 00:37:54,679 --> 00:37:55,840 Entendido? 653 00:37:55,920 --> 00:37:57,079 Sim, Meretíssima. 654 00:38:01,440 --> 00:38:02,599 Obrigada. 655 00:38:03,480 --> 00:38:04,519 Obrigada. 656 00:38:05,400 --> 00:38:06,639 Obrigada. 657 00:38:11,519 --> 00:38:14,360 Amendoim, conseguimos. Vamos para casa! 658 00:38:18,199 --> 00:38:20,039 Eu sabia que conseguias, mamã. 659 00:38:20,119 --> 00:38:21,920 - Sim. - Vamos comer gelado. 660 00:38:22,719 --> 00:38:23,800 Sim. 661 00:38:24,559 --> 00:38:26,119 - Vamos comemorar! - Sim! 662 00:38:26,199 --> 00:38:28,079 Queres gelado? Chocolate negro. 663 00:38:28,159 --> 00:38:30,639 Nem pensar. Rocky Road, chocolate quente. 664 00:38:30,719 --> 00:38:33,639 - Vamos lá! - Chocolate negro com molho de caramelo. 665 00:38:33,719 --> 00:38:35,119 - Sim! - De certeza? 666 00:38:38,760 --> 00:38:40,199 Mais para a esquerda. 667 00:38:41,239 --> 00:38:43,599 Não, não... um bocadinho para a direita. 668 00:38:44,280 --> 00:38:45,599 Para cima. 669 00:38:46,760 --> 00:38:49,920 Deixem aí. Deixem-me pensar. 670 00:38:54,719 --> 00:38:57,039 Sabem que mais? Não gosto nada. Outra vez o segundo. 671 00:38:57,119 --> 00:38:58,519 Sim, outra vez. 672 00:38:59,039 --> 00:39:01,639 Jorge, vem cá, temos que falar. 673 00:39:02,599 --> 00:39:05,199 Esse. E por favor ponham-no direito. 674 00:39:06,800 --> 00:39:08,840 Tratei da prisão do Dante. 675 00:39:08,920 --> 00:39:11,119 Sem o alerta laranja, não podiam usar as provas. 676 00:39:11,199 --> 00:39:13,960 Não tinham mandato, portanto apagaram o registo. 677 00:39:14,039 --> 00:39:16,360 Não importa o que achas que apagaste. 678 00:39:16,440 --> 00:39:19,639 O Dante era a nossa única ponte para a troca do Armando. 679 00:39:19,719 --> 00:39:21,840 E como foi preso, 680 00:39:21,920 --> 00:39:25,880 estava numa cela quando chegou a chamada para recuperar o Armando. 681 00:39:26,360 --> 00:39:28,159 Vou ver a Violeta antes de ela dormir a sesta. 682 00:39:28,239 --> 00:39:31,760 Quero trazê-lo para casa, Jorge, enquanto ainda temos tempo. 683 00:39:31,840 --> 00:39:33,679 Deixa-te disso! Ainda tens tempo. 684 00:39:33,760 --> 00:39:37,000 Cedermos a todas a exigências deles faz-nos parecer fracos, mas... 685 00:39:37,079 --> 00:39:38,280 Mas o quê? 686 00:39:38,800 --> 00:39:41,280 Tens um fraquinho pelo Armando que te tolda o julgamento. 687 00:39:41,360 --> 00:39:42,760 Não! 688 00:39:42,840 --> 00:39:45,639 Entre ti e a Thony, podem ter arruinado tudo. 689 00:39:47,039 --> 00:39:49,519 Não sei que tipo de poder esta mulher tem sobre ti, 690 00:39:49,599 --> 00:39:52,360 mas a partir de agora é melhor que ela fique longe 691 00:39:52,440 --> 00:39:53,800 de qualquer coisa relacionada com o Armando, 692 00:39:53,880 --> 00:39:55,280 porque pode custar-nos a vida dele. 693 00:39:55,360 --> 00:39:56,719 Pode custar-nos a vida dele! 694 00:40:34,159 --> 00:40:35,320 Obrigada por hoje. 695 00:40:36,119 --> 00:40:37,960 Agora temos problemas maiores. 696 00:40:38,639 --> 00:40:41,159 O Dante era a nossa ponte para as pessoas que raptaram o Armando. 697 00:40:41,960 --> 00:40:43,360 O quer queres dizer? 698 00:40:43,440 --> 00:40:46,480 A detenção impediu-o de fazer o contacto para a troca. 699 00:40:47,000 --> 00:40:50,599 - Oh, meu Deus. O Arman está bem? - Não sabemos, Thony. 700 00:40:50,679 --> 00:40:52,840 Neste momento não fazemos ideia se está morto ou vivo. 701 00:40:52,920 --> 00:40:55,360 Aquele alerta laranja deu cabo de tudo. 702 00:40:56,119 --> 00:40:57,360 Portanto, 703 00:40:57,800 --> 00:40:59,960 a partir deste momento, se não saíres do nosso caminho, 704 00:41:00,039 --> 00:41:02,559 arriscas tudo, incluindo o teu filho. 705 00:41:04,199 --> 00:41:05,400 O que estás a dizer? 706 00:41:06,639 --> 00:41:09,840 A Ramona não levou o Luca desta vez, mas podia ter levado. 707 00:41:09,920 --> 00:41:12,039 Bem, não vais deixar que isso aconteça. 708 00:41:12,519 --> 00:41:14,199 Não a vais deixar magoar o meu filho. 709 00:41:15,199 --> 00:41:17,199 Não posso controlar o que a Ramona faz.