1 00:00:01,000 --> 00:00:02,791 Précédemment... 2 00:00:02,875 --> 00:00:04,333 J'ai un patron, Koh. 3 00:00:04,416 --> 00:00:06,958 Si je reviens vers lui les mains vides, 4 00:00:07,041 --> 00:00:08,625 il attaquera Sin Cara. 5 00:00:08,708 --> 00:00:12,375 Vous avez besoin de Sin Cara pour vos sales besognes. 6 00:00:12,458 --> 00:00:15,291 Je tiens à ce que sa barre soit en de bonnes mains. 7 00:00:15,375 --> 00:00:18,875 Mon macchiato me rappelle un autre de mes principes. 8 00:00:18,958 --> 00:00:20,750 Se méfier de ceux qui sont plus foncés. 9 00:00:21,500 --> 00:00:22,583 Thony De La Rosa, 10 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 je vous arrête pour le meurtre de Rex Blackley. 11 00:00:25,333 --> 00:00:27,916 Comment on a pu la transférer sans comparution ? 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,041 Aucune idée. 13 00:00:29,125 --> 00:00:32,208 Que le procureur libère Thony, Ramona va la tuer ! 14 00:00:33,291 --> 00:00:34,333 Profite de l'infirmerie. 15 00:00:38,291 --> 00:00:40,125 - Une émeute. - Quoi ? 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,458 Ramona ne vient pas pour toi. 17 00:00:48,500 --> 00:00:49,875 Elle va chercher ton fils. 18 00:00:49,958 --> 00:00:52,333 Infirmière ! Il faut que je l'arrête ! 19 00:00:57,583 --> 00:00:58,625 Aidez-moi. 20 00:01:00,500 --> 00:01:01,833 Molina ! 21 00:01:01,916 --> 00:01:04,166 Viens voir ta patiente. 22 00:01:05,416 --> 00:01:08,500 Cette fille est complètement cinglée. 23 00:01:09,333 --> 00:01:11,958 Vous faites une crise d'angoisse. 24 00:01:12,041 --> 00:01:14,166 C'est impressionnant, mais je suis là. 25 00:01:15,041 --> 00:01:17,166 Vous allez essayer de respirer. 26 00:01:19,708 --> 00:01:20,833 Fais dodo. 27 00:01:22,750 --> 00:01:23,750 T'es sérieuse ? 28 00:01:24,416 --> 00:01:26,458 Allez, il faut dormir. 29 00:01:31,416 --> 00:01:32,500 Cool ! 30 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 Bien joué, allez. 31 00:01:36,333 --> 00:01:37,875 Vas-y, ma petite. 32 00:01:40,416 --> 00:01:41,500 Ça va aller. 33 00:01:42,625 --> 00:01:43,750 Moi aussi. 34 00:01:44,250 --> 00:01:46,333 Je t'ai prévenue pour Ramona. 35 00:01:46,875 --> 00:01:49,125 Qu'est-ce qu'elle veut faire à mon fils ? 36 00:01:49,208 --> 00:01:50,208 Je sais pas. 37 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Me laisse pas ici. 38 00:02:06,583 --> 00:02:08,500 {\an8}- Maître. - M. le procureur. 39 00:02:08,583 --> 00:02:11,083 {\an8}Le fourgon de votre cliente arrive dans l'heure. 40 00:02:13,458 --> 00:02:15,750 Merci de vous soucier de Thony. 41 00:02:15,833 --> 00:02:17,250 {\an8}Vous vous méprenez. 42 00:02:17,333 --> 00:02:20,083 {\an8}Je ne veux pas vous aider, vous et votre femme. 43 00:02:20,166 --> 00:02:22,166 {\an8}Je suis du côté de Rex. 44 00:02:22,250 --> 00:02:24,625 {\an8}L'homme qui n'est plus auprès de sa famille 45 00:02:24,708 --> 00:02:25,916 {\an8}ni de personne 46 00:02:26,041 --> 00:02:28,291 {\an8}car votre cartel l'a éliminé. 47 00:02:29,333 --> 00:02:30,958 {\an8}J'obtiendrai justice pour lui. 48 00:02:31,041 --> 00:02:33,500 {\an8}Vous êtes le procureur dont la ville a besoin. 49 00:02:33,583 --> 00:02:34,708 Ce n'est que le début. 50 00:02:35,541 --> 00:02:38,500 {\an8}Ma première enquête officielle va faire fureur. 51 00:02:38,875 --> 00:02:41,166 Le meurtre de mon prédécesseur. 52 00:02:41,583 --> 00:02:43,833 {\an8}Il était sous la coupe de Sam Heller. 53 00:02:43,916 --> 00:02:45,916 {\an8}Commencez votre enquête par là. 54 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Si seulement... 55 00:02:47,083 --> 00:02:48,791 {\an8}Je le traque depuis des années. 56 00:02:48,875 --> 00:02:51,125 {\an8}Impossible de ferrer un si gros poisson. 57 00:02:51,208 --> 00:02:53,291 M. Herman, désolée de vous déranger. 58 00:02:53,625 --> 00:02:55,291 Une évasion à la prison de Southpoint. 59 00:02:55,375 --> 00:02:57,416 {\an8}Des détenues se sont enfuies. 60 00:02:57,500 --> 00:02:58,666 {\an8}Lesquelles ? 61 00:04:08,458 --> 00:04:09,791 {\an8}Bien reçu. On s'en occupe. 62 00:04:11,666 --> 00:04:12,958 {\an8}Laissez passer. 63 00:04:13,750 --> 00:04:15,458 {\an8}On vérifie de l'autre côté. 64 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 Verrouillage des accès. 65 00:04:22,750 --> 00:04:24,416 SORTIE EMPLOYÉS 66 00:04:31,250 --> 00:04:32,833 {\an8}On a besoin de renforts. 67 00:04:32,916 --> 00:04:34,250 J'ai envoyé Walker. 68 00:04:36,666 --> 00:04:38,333 Elles se barricadent. 69 00:04:38,416 --> 00:04:40,333 Qu'elles n'entrent pas dans les bureaux. 70 00:04:42,291 --> 00:04:44,083 On attend l'ordre d'évacuer. 71 00:04:44,750 --> 00:04:47,208 On peut utiliser des armes incapacitantes ? 72 00:04:48,000 --> 00:04:49,500 Smithy, envoie-nous quelqu'un. 73 00:04:50,541 --> 00:04:52,166 {\an8}Je n'ai plus personne. 74 00:05:05,541 --> 00:05:08,000 {\an8}D'APRÈS LA SÉRIE ORIGINALE ARGENTINE 75 00:05:30,583 --> 00:05:33,375 Me Norman, le notaire. Fiona De La Rosa ? 76 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 Oui, entrez. Désolée, j'ai peu de temps. 77 00:05:35,833 --> 00:05:38,125 Je dois aller chercher mon neveu à l'école. 78 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Je vous en prie. 79 00:05:39,833 --> 00:05:41,000 Allons-y. 80 00:05:41,875 --> 00:05:43,000 Voyons voir. 81 00:05:44,000 --> 00:05:45,500 Félicitations. 82 00:05:45,583 --> 00:05:49,375 Nous signons les papiers officiels pour enregistrer l'achat 83 00:05:49,458 --> 00:05:50,583 de votre nouvelle... 84 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 De votre maison bien-aimée. 85 00:05:53,291 --> 00:05:55,750 Voici l'acte de vente 86 00:05:55,833 --> 00:05:58,916 qui vous transfère le titre de propriété. 87 00:05:59,541 --> 00:06:01,000 C'est merveilleux. 88 00:06:04,416 --> 00:06:07,041 Votre nom est légalement rattaché à ce bien. 89 00:06:07,375 --> 00:06:09,291 Ensuite, l'acte de fiducie. 90 00:06:09,375 --> 00:06:10,291 Attendez. 91 00:06:10,791 --> 00:06:13,250 Je veux qu'il signe aussi. Mon fils, Chris. 92 00:06:13,333 --> 00:06:14,500 Bonjour. De quoi ? 93 00:06:15,041 --> 00:06:17,500 Normalement, il n'y a qu'un nom sur l'acte. 94 00:06:17,583 --> 00:06:21,000 Je n'aurais pas eu les moyens sans les vidéos de mon fils. 95 00:06:21,083 --> 00:06:22,416 Ne l'écoutez pas. 96 00:06:22,500 --> 00:06:23,833 Elle s'emballe... 97 00:06:23,916 --> 00:06:26,041 Non, je suis sérieuse. 98 00:06:26,125 --> 00:06:27,708 Je veux nos deux noms. 99 00:06:27,791 --> 00:06:30,750 Ma chérie, tu pourras toujours compter sur ton père. 100 00:06:31,208 --> 00:06:32,041 Je sais. 101 00:06:32,125 --> 00:06:33,583 S'il m'arrive quelque chose, 102 00:06:33,958 --> 00:06:35,166 tu auras toujours un toit. 103 00:06:39,833 --> 00:06:41,125 Dis quelque chose, imbécile. 104 00:06:42,208 --> 00:06:43,250 Allez. 105 00:06:44,958 --> 00:06:45,875 Merci, maman. 106 00:06:47,041 --> 00:06:49,875 On n'a pas de visa, mais on a une maison 107 00:06:49,958 --> 00:06:51,166 sur le sol américain. 108 00:06:52,083 --> 00:06:54,250 Ils pourront pas nous enlever ça. 109 00:06:56,875 --> 00:06:58,083 Merci. 110 00:06:59,125 --> 00:07:00,333 Allez, signe. 111 00:07:00,750 --> 00:07:01,791 D'accord. 112 00:07:02,583 --> 00:07:03,541 Ici ? 113 00:07:03,625 --> 00:07:05,041 J'y crois pas ! 114 00:07:05,125 --> 00:07:07,125 J'aimerais que Thony soit là. 115 00:07:15,875 --> 00:07:18,250 TROP D'ÉCHECS TÉLÉPHONE BLOQUÉ 116 00:07:37,458 --> 00:07:38,416 Arrêtez. 117 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Arrêtez ! 118 00:07:45,833 --> 00:07:46,916 Merci. 119 00:07:47,000 --> 00:07:49,916 - Vous êtes malade ! - Votre téléphone. 120 00:07:50,000 --> 00:07:52,958 Mon fils est en danger. Mon téléphone est HS. 121 00:07:53,583 --> 00:07:56,458 Je veux bien appeler pour vous. Le numéro ? 122 00:08:03,583 --> 00:08:06,458 J'ai besoin de toi. Ramona s'est évadée de prison. 123 00:08:06,875 --> 00:08:07,833 Quoi ? T'es où ? 124 00:08:07,916 --> 00:08:09,208 Écoute-moi. 125 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Elle veut enlever Luca. Emmène-le chez Jorge avant. 126 00:08:13,083 --> 00:08:15,125 T'inquiète pas, je viens de me garer. 127 00:08:16,416 --> 00:08:17,750 C'est impossible... 128 00:08:17,833 --> 00:08:19,041 C'est bizarre. 129 00:08:19,125 --> 00:08:20,625 Il se passe quoi ? 130 00:08:20,708 --> 00:08:22,666 Thony, elle est là. 131 00:08:22,750 --> 00:08:24,916 Elle va récupérer Luca. Empêche-la ! 132 00:08:25,708 --> 00:08:26,833 Merci beaucoup. 133 00:08:30,166 --> 00:08:31,625 Arrêtez cette femme ! 134 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 Dis-moi ce qui se passe. 135 00:08:33,708 --> 00:08:34,666 Vous plaisantez pas ? 136 00:08:34,750 --> 00:08:35,625 Arrêtez-la ! 137 00:08:39,000 --> 00:08:40,166 Arrêtez-la. 138 00:08:41,958 --> 00:08:43,416 Arrêtez cette femme. 139 00:08:43,833 --> 00:08:45,333 Elle enlève mes enfants. 140 00:08:45,416 --> 00:08:46,416 Thony. 141 00:08:46,500 --> 00:08:49,000 - Ramona a kidnappé les enfants. - Quoi ? 142 00:08:51,791 --> 00:08:53,208 Je suis désolée. 143 00:09:35,166 --> 00:09:37,041 Qui veut voir des dinosaures ? 144 00:09:37,125 --> 00:09:38,208 Moi ! 145 00:09:39,166 --> 00:09:40,291 Chips. 146 00:09:46,208 --> 00:09:47,166 Jorge. 147 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Thony, qu'est-ce que tu fais là ? 148 00:09:49,750 --> 00:09:52,625 Elle s'est évadée de la prison. Elle a nos enfants. 149 00:09:52,708 --> 00:09:55,833 - On sait... - Elle les a enlevés à l'école ! 150 00:09:56,500 --> 00:09:58,458 - Comment ça ? - Elle les a kidnappés. 151 00:09:58,541 --> 00:10:00,291 On va la trouver. 152 00:10:01,666 --> 00:10:02,750 Après l'attaque de Heller, 153 00:10:02,833 --> 00:10:04,750 j'ai donné un traceur GPS à Violeta. 154 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 Dans le chien en peluche ? 155 00:10:06,875 --> 00:10:09,166 Il est à l'école. Elle l'a oublié là-bas ? 156 00:10:09,250 --> 00:10:12,166 Non, elle sait qu'elle doit le garder avec elle. 157 00:10:14,333 --> 00:10:15,208 Quoi ? 158 00:10:15,291 --> 00:10:16,166 - Dis-nous. - Je peux ? 159 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 Du crowdsourcing. 160 00:10:19,708 --> 00:10:22,291 Les traceurs en Bluetooth fonctionnent comme ça. 161 00:10:22,625 --> 00:10:25,791 La localisation se met à jour quand on croise un mobile 162 00:10:25,875 --> 00:10:27,208 sur le même réseau. 163 00:10:27,291 --> 00:10:28,583 Ça met longtemps ? 164 00:10:28,666 --> 00:10:31,291 Des secondes, des minutes, des heures, ça dépend. 165 00:10:33,208 --> 00:10:35,250 - C'est quoi ? - Une alerte enlèvement. 166 00:10:38,333 --> 00:10:40,666 Fourgon à fleurs immatriculé au Nevada. 167 00:10:40,750 --> 00:10:42,625 Elle a nos enfants. 168 00:10:49,125 --> 00:10:50,416 C'est bien, ça va nous aider. 169 00:10:52,166 --> 00:10:53,583 On va les retrouver. 170 00:10:55,500 --> 00:10:56,875 Mise à jour. 171 00:10:56,958 --> 00:10:59,083 - Regardez. - Musée d'histoire naturelle. 172 00:10:59,166 --> 00:11:00,500 Prévenez la police. 173 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 Bien sûr, chef. 174 00:11:02,791 --> 00:11:04,041 Je gère d'ici. 175 00:11:04,125 --> 00:11:06,166 Jialong examine la vidéosurveillance, 176 00:11:06,250 --> 00:11:09,166 les lecteurs de plaques, les détecteurs d'armes. 177 00:11:09,666 --> 00:11:12,125 Si Ramona s'enfuit, on la localisera. 178 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 D'accord. 179 00:11:15,666 --> 00:11:17,166 Silva, Fuentes. 180 00:11:17,875 --> 00:11:18,833 Vous restez ici. 181 00:11:18,916 --> 00:11:20,666 Compris ? Vous deux, avec moi. 182 00:11:41,833 --> 00:11:43,583 On dirait un cimetière. 183 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 Ça te plaît pas ? 184 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Tu aimes les cimetières ? 185 00:11:47,250 --> 00:11:48,375 J'aime celui-là. 186 00:11:49,333 --> 00:11:50,958 Regardez autour de vous. 187 00:11:51,041 --> 00:11:55,708 On s'aventure parmi les géants, mais ils ne peuvent rien nous faire. 188 00:11:56,583 --> 00:12:01,000 J'aime me rappeler qu'il existait des êtres plus grands que nous. 189 00:12:01,958 --> 00:12:03,458 Allez jouer. 190 00:12:04,791 --> 00:12:06,125 - Alejandra. - Ma reine. 191 00:12:07,916 --> 00:12:09,458 Ça vous convient, j'espère ? 192 00:12:10,833 --> 00:12:12,458 Tout s'est bien passé. 193 00:12:12,833 --> 00:12:14,666 Même le bulldozer. 194 00:12:15,375 --> 00:12:17,875 Tu m'as beaucoup impressionnée. 195 00:12:18,291 --> 00:12:21,458 Votre plan était génial. Je n'ai fait que l'exécuter. 196 00:12:22,083 --> 00:12:25,250 Mais nous ne sommes pas en sécurité ici. 197 00:12:25,833 --> 00:12:27,583 Tu t'inquiètes trop. 198 00:12:27,666 --> 00:12:29,708 Qui irait chercher des enfants disparus 199 00:12:29,791 --> 00:12:31,458 dans un océan d'enfants ? 200 00:12:31,541 --> 00:12:36,208 Je voulais qu'ils s'amusent avant les larmes qui les attendent. 201 00:12:36,291 --> 00:12:37,666 À ce propos, 202 00:12:37,750 --> 00:12:40,666 la médecin du cartel s'est évadée pendant l'émeute. 203 00:12:40,750 --> 00:12:41,833 Thony ? 204 00:12:43,041 --> 00:12:45,791 J'avais envoyé cette souris à l'infirmerie. 205 00:12:45,875 --> 00:12:47,750 Elle a de la ressource. 206 00:12:48,291 --> 00:12:52,041 Si je la laisse vivre, elle me hantera toute sa vie 207 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 vu ce que je prévois pour son fils. 208 00:12:56,666 --> 00:12:59,000 Il est temps qu'elle disparaisse. 209 00:12:59,458 --> 00:13:01,041 Tatie Ramona. 210 00:13:01,125 --> 00:13:02,541 On peut monter là-dessus ? 211 00:13:04,041 --> 00:13:05,958 Bien sûr, pourquoi pas. 212 00:13:08,166 --> 00:13:09,541 Ça ne change rien. 213 00:13:10,541 --> 00:13:14,250 Quand on aura fini ici, tu les emmènes chez toi. 214 00:13:16,333 --> 00:13:17,708 Où voyez-vous leur mère ? 215 00:13:18,125 --> 00:13:19,750 Ne t'occupe pas de ça. 216 00:13:19,833 --> 00:13:22,291 Si je ne te contacte pas d'ici 16 h, 217 00:13:23,333 --> 00:13:25,500 conduis les enfants à l'aérodrome, 218 00:13:25,583 --> 00:13:28,208 et dis au pilote d'aller à l'endroit prévu. 219 00:13:29,291 --> 00:13:30,750 Bien, Ramona. 220 00:13:32,666 --> 00:13:34,875 C'est elle. Ramona Sanchez. 221 00:13:34,958 --> 00:13:36,458 Mafieuse. Tueuse. 222 00:13:36,541 --> 00:13:37,541 Arrêtez-la ! 223 00:13:37,625 --> 00:13:39,416 On a des photos de la suspecte. 224 00:13:39,500 --> 00:13:41,416 On est sur le coup, promis. 225 00:13:41,500 --> 00:13:43,125 Désolée, mais on dirait pas. 226 00:13:43,208 --> 00:13:44,875 Vos hommes ne font rien. 227 00:13:45,208 --> 00:13:47,208 Ils interrogent les témoins. 228 00:13:47,291 --> 00:13:49,125 On a lancé un avis de recherche. 229 00:13:49,208 --> 00:13:51,916 Tous nos agents cherchent le fourgon fleuri. 230 00:13:52,000 --> 00:13:53,708 Tous, vraiment ? Regardez. 231 00:13:53,791 --> 00:13:55,583 Celui-là reluque une jolie maman. 232 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 Et l'autre achète un gâteau. 233 00:13:57,750 --> 00:13:59,875 Mon neveu a été enlevé. 234 00:13:59,958 --> 00:14:01,666 Vous devez le retrouver. 235 00:14:01,750 --> 00:14:03,750 Calmez-vous, on fait notre possible... 236 00:14:04,958 --> 00:14:06,250 Vous servez à rien ! 237 00:14:08,250 --> 00:14:10,500 Benny, t'es au bureau ? 238 00:14:10,583 --> 00:14:12,291 J'ai un service à te demander. 239 00:14:25,250 --> 00:14:27,708 C'est ici. On devrait les voir. 240 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Jorge, c'est la peluche de Violeta ? 241 00:14:47,458 --> 00:14:49,291 - C'est la sienne. - Ils étaient là. 242 00:14:49,375 --> 00:14:50,916 Ils sont peut-être encore là. 243 00:14:51,000 --> 00:14:52,875 On va les chercher. Toi, de ce côté. 244 00:14:52,958 --> 00:14:54,041 Toi, avec moi. 245 00:14:54,125 --> 00:14:56,125 Que va-t-elle leur faire ? 246 00:14:56,458 --> 00:14:57,833 Elle va s'en prendre à Luca ? 247 00:14:57,916 --> 00:15:01,041 Non, je la connais. Elle fait pas de mal aux enfants. 248 00:15:01,125 --> 00:15:02,416 Elle a tué ta femme. 249 00:15:04,750 --> 00:15:06,458 La serre aux papillons. 250 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 Il adore les papillons. 251 00:15:08,458 --> 00:15:10,166 Je vais voir. 252 00:15:10,250 --> 00:15:11,166 Tu restes ici 253 00:15:11,250 --> 00:15:13,583 si jamais Violeta revient pour sa peluche. 254 00:15:15,666 --> 00:15:16,791 Vous êtes Thony ? 255 00:15:18,208 --> 00:15:20,041 Une femme m'a dit de vous donner ça. 256 00:15:20,125 --> 00:15:21,875 Appelez le numéro enregistré. 257 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 Merci. 258 00:15:32,208 --> 00:15:33,625 Salut, Thony. 259 00:15:33,708 --> 00:15:36,041 Si tu tiens au bien-être de Luca, 260 00:15:36,125 --> 00:15:39,583 apporte ses médicaments à l'adresse que je vais t'envoyer. 261 00:15:39,666 --> 00:15:40,708 Où est Luca ? 262 00:15:41,375 --> 00:15:42,625 Que vas-tu faire de lui ? 263 00:15:42,708 --> 00:15:44,208 Viens seule, Thony. 264 00:15:45,083 --> 00:15:47,375 Sinon tu ne le sauras jamais. 265 00:15:52,125 --> 00:15:53,291 Thony ? 266 00:16:01,916 --> 00:16:02,750 Allô ? 267 00:16:02,833 --> 00:16:03,791 C'est moi. 268 00:16:04,291 --> 00:16:05,625 Où es-tu ? 269 00:16:05,708 --> 00:16:07,125 Je vais rejoindre Ramona. 270 00:16:07,208 --> 00:16:09,375 Elle m'a transmis un téléphone au musée. 271 00:16:09,458 --> 00:16:10,958 J'apporte le traitement de Luca. 272 00:16:11,500 --> 00:16:13,250 Non, n'y va pas. 273 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Elle va te tuer. 274 00:16:14,666 --> 00:16:16,083 Elle a nos enfants. 275 00:16:16,166 --> 00:16:17,375 Je fais quoi ? 276 00:16:20,291 --> 00:16:21,541 Alors, je te rejoins. 277 00:16:21,625 --> 00:16:25,000 Non, je reverrai pas Luca si je viens pas seule. 278 00:16:26,083 --> 00:16:27,250 Elle ment. 279 00:16:27,333 --> 00:16:28,666 Si Ramona te rejoint, 280 00:16:28,750 --> 00:16:30,208 les enfants ne seront pas là. 281 00:16:30,291 --> 00:16:32,041 Ils sont avec quelqu'un d'autre. 282 00:16:32,416 --> 00:16:34,041 Retrouve les enfants. 283 00:16:34,125 --> 00:16:35,250 Fais appel au cartel. 284 00:16:35,333 --> 00:16:37,500 J'essaie de détourner son attention 285 00:16:37,583 --> 00:16:39,000 pour gagner du temps. 286 00:16:39,083 --> 00:16:41,083 Jusqu'à ce qu'elle te tranche la gorge ? 287 00:16:42,291 --> 00:16:43,791 Thony, je t'en prie. 288 00:16:44,333 --> 00:16:46,000 Jorge, trouve les enfants. 289 00:16:46,416 --> 00:16:47,708 Je m'occupe de ma gorge. 290 00:16:52,666 --> 00:16:53,708 T'as réussi ? 291 00:16:55,000 --> 00:16:56,625 Oui, mais ça sert à rien. 292 00:16:56,708 --> 00:16:57,625 Pourquoi ? 293 00:16:57,708 --> 00:17:00,083 Les criminels savent semer les poulets. 294 00:17:00,166 --> 00:17:03,083 Ils se cachent dans des garages ou dans des camions. 295 00:17:03,166 --> 00:17:04,500 Dans L'Équipée du Cannonball , 296 00:17:04,583 --> 00:17:06,208 ils vont au lavage auto. 297 00:17:06,291 --> 00:17:07,958 Ramona est dans un lavage auto ? 298 00:17:08,291 --> 00:17:09,791 Non, c'est un film. 299 00:17:09,875 --> 00:17:12,291 Mais on peut transformer un fourgon blanc 300 00:17:12,750 --> 00:17:14,416 recouvert de fleurs. 301 00:17:14,500 --> 00:17:16,416 Les fleurs sont des autocollants. 302 00:17:16,500 --> 00:17:18,458 Donc on cherche un fourgon blanc. 303 00:17:19,125 --> 00:17:20,541 Sauf si elle a changé. 304 00:17:20,625 --> 00:17:22,750 Dans Baby Driver , ils vont sous un pont... 305 00:17:22,833 --> 00:17:26,166 Benny ! Je dois agir. Elle a enlevé Luca. 306 00:17:26,875 --> 00:17:28,666 S'il te plaît, concentre-toi. 307 00:17:28,750 --> 00:17:30,791 Je transmets l'info. Un fourgon blanc. 308 00:17:30,875 --> 00:17:32,916 J'ai le modèle signalé par la police. 309 00:17:33,000 --> 00:17:34,208 Bien. 310 00:17:44,291 --> 00:17:45,583 Mettez-vous à l'aise. 311 00:17:48,166 --> 00:17:49,375 Tu habites ici ? 312 00:17:49,458 --> 00:17:50,833 En ce moment, oui. 313 00:17:51,291 --> 00:17:52,208 Je déménage souvent. 314 00:17:52,291 --> 00:17:53,916 Tu as plein d'armes. 315 00:17:57,791 --> 00:17:59,666 C'est tatie Ramona ? 316 00:17:59,750 --> 00:18:01,958 Elle aide les pauvres de mon pays. 317 00:18:02,041 --> 00:18:04,541 Elle a construit des routes, des hôpitaux, 318 00:18:04,875 --> 00:18:06,583 des écoles, des églises. 319 00:18:07,583 --> 00:18:08,625 Elle est formidable. 320 00:18:08,708 --> 00:18:10,708 On va l'attendre ici. 321 00:18:12,041 --> 00:18:13,458 Et on fait quoi ? 322 00:18:16,166 --> 00:18:17,000 Tiens. 323 00:18:17,708 --> 00:18:18,791 Lis. 324 00:18:19,958 --> 00:18:23,500 " Power, les 48 lois du pouvoir. " 325 00:18:28,250 --> 00:18:29,916 Dr De La Rosa, ça fait longtemps. 326 00:18:30,000 --> 00:18:32,375 Kelsey. Oui, j'étais clouée chez moi. 327 00:18:32,458 --> 00:18:34,791 J'aurais dû faire le vaccin contre la grippe. 328 00:18:53,458 --> 00:18:55,791 J'ai vu l'alerte enlèvement pour Luca. 329 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 Tu essaies d'éloigner ces enfants de ton mari ? 330 00:18:59,666 --> 00:19:01,958 Non, on les cherche ensemble. 331 00:19:02,666 --> 00:19:04,333 Ma belle-sœur les a kidnappés. 332 00:19:04,416 --> 00:19:05,833 C'est une longue histoire. 333 00:19:07,041 --> 00:19:08,208 Où est la ciclosporine ? 334 00:19:09,500 --> 00:19:11,541 Troisième étagère. C'est pour ton fils ? 335 00:19:12,625 --> 00:19:14,041 Le scalpel, c'est pour qui ? 336 00:19:15,583 --> 00:19:17,583 Celui que tu as volé en arrivant. 337 00:19:19,375 --> 00:19:21,750 Je dois l'empêcher de faire du mal à mon fils. 338 00:19:21,833 --> 00:19:23,083 Donc tu vas la tuer ? 339 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 J'en sais rien. 340 00:19:25,666 --> 00:19:27,083 Thony, si tu fais ça... 341 00:19:28,333 --> 00:19:31,750 Si tu tues par colère, ta vie deviendra un enfer. 342 00:19:32,333 --> 00:19:34,916 Tu y repenseras en permanence, chaque jour, 343 00:19:35,000 --> 00:19:37,208 et tu ne penseras plus qu'à t'enfuir. 344 00:19:37,791 --> 00:19:41,625 Tu te réfugieras dans un pays sans ouverture culturelle 345 00:19:41,708 --> 00:19:45,250 et où les gens sont bruyants et désinvoltes. 346 00:19:46,125 --> 00:19:48,416 Et peut-être que tu retrouveras l'espoir 347 00:19:49,541 --> 00:19:51,333 grâce à une consœur docteure, 348 00:19:52,666 --> 00:19:54,041 si elle s'ouvre à toi. 349 00:19:58,583 --> 00:19:59,666 Je dois y aller. 350 00:20:01,166 --> 00:20:02,583 Tu comptes me retenir ? 351 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Je l'ai jamais fait. 352 00:20:18,083 --> 00:20:20,000 Ramona s'est débarrassée du traceur. 353 00:20:20,416 --> 00:20:22,333 Pas de panique, patron. 354 00:20:23,000 --> 00:20:25,916 Jialong est en train d'analyser le trafic Internet. 355 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Un vol pour le Mexique a été demandé il y a une heure, 356 00:20:29,333 --> 00:20:31,041 depuis un aérodrome privé. 357 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Peut-être ta sœur qui se fait la malle. 358 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 Quelle destination, au Mexique ? 359 00:20:34,958 --> 00:20:36,083 Culiacán. 360 00:20:36,166 --> 00:20:37,250 Culiacán ? 361 00:20:38,166 --> 00:20:41,166 Notre sicario introuvable vient de là-bas, Alejandra. 362 00:20:41,625 --> 00:20:44,833 Je vous envoie l'adresse de l'aérodrome privé, 363 00:20:44,916 --> 00:20:46,583 si vous voulez intervenir. 364 00:20:47,291 --> 00:20:49,500 L'occasion d'être un héros pour ta fille. 365 00:20:49,583 --> 00:20:50,875 L'adresse, Feng. 366 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 Je sais qu'on a eu des différends, 367 00:20:57,833 --> 00:21:00,625 mais si ça fonctionne, tu seras récompensé. 368 00:21:00,708 --> 00:21:02,416 Je te remercie, Jorge. 369 00:21:04,416 --> 00:21:06,500 Mais j'ai déjà ce qu'il me faut. 370 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 La cible est en route. 371 00:21:12,000 --> 00:21:15,375 Dégagez-moi ces corps avant qu'on se foule une cheville. 372 00:21:26,916 --> 00:21:28,708 Prenez vos affaires. On s'en va. 373 00:21:30,916 --> 00:21:32,375 On va faire un tour. 374 00:21:33,916 --> 00:21:35,458 - C'est un vrai couteau ? - Oui. 375 00:21:35,541 --> 00:21:37,000 - Je peux le voir ? - Non. 376 00:21:37,625 --> 00:21:38,666 Allez. 377 00:21:54,958 --> 00:21:57,458 Vous êtes arrivée à destination. 378 00:22:42,000 --> 00:22:43,708 L'avion est là. On arrive à temps. 379 00:22:46,833 --> 00:22:48,083 C'est quoi, ça ? 380 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 C'est une blague ? 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,541 Y a un problème. 382 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 Une embuscade. 383 00:23:06,708 --> 00:23:07,916 Recule. 384 00:23:09,541 --> 00:23:10,791 Allez, vite ! 385 00:23:20,750 --> 00:23:21,750 Sors ! 386 00:23:31,750 --> 00:23:34,666 J'ai apporté les médicaments de Luca. 387 00:23:34,750 --> 00:23:36,708 Je dois t'expliquer la posologie. 388 00:23:37,083 --> 00:23:38,291 Reste où tu es. 389 00:23:40,125 --> 00:23:41,500 Lâche le sac. 390 00:23:43,250 --> 00:23:44,083 Le couteau aussi. 391 00:23:49,583 --> 00:23:52,041 Maintenant, descends dans le trou. 392 00:23:52,416 --> 00:23:54,666 Qu'est-ce que tu as fait de mon fils ? 393 00:23:55,000 --> 00:23:57,875 Je te répondrai dès que tu seras dans le trou. 394 00:24:01,875 --> 00:24:03,375 Tu penses que tu t'en sortiras 395 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 quand je serai morte ? 396 00:24:06,708 --> 00:24:08,291 Jorge est le roi du cartel. 397 00:24:08,375 --> 00:24:10,750 Mon frère n'est plus le roi. 398 00:24:10,833 --> 00:24:12,583 On s'est fait jeter tous les deux. 399 00:24:13,291 --> 00:24:14,208 Par ta faute. 400 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Dans le trou. 401 00:24:17,041 --> 00:24:19,291 Sinon je te tire la prochaine dans le cœur. 402 00:24:30,375 --> 00:24:31,291 Je suis à sec. 403 00:24:31,916 --> 00:24:34,541 On tiendra pas. Ils ont plus de munitions. 404 00:24:41,666 --> 00:24:43,416 Je peux viser la citerne. 405 00:24:43,500 --> 00:24:44,833 Tu vas te mettre en danger. 406 00:24:45,708 --> 00:24:46,916 Couvre-moi. 407 00:24:47,000 --> 00:24:48,625 Non, toi, tu me couvres. 408 00:24:49,000 --> 00:24:51,125 - T'es toujours aussi doué ? - On verra. 409 00:24:52,041 --> 00:24:53,208 À trois ? 410 00:24:53,291 --> 00:24:55,541 Un, deux, trois ! 411 00:25:10,625 --> 00:25:13,083 Koh a peut-être frappé Sin Cara. 412 00:25:13,166 --> 00:25:14,625 Tu sais ce que je crois ? 413 00:25:14,708 --> 00:25:16,291 Koh n'existe pas. 414 00:25:16,375 --> 00:25:17,541 Feng est tout seul. 415 00:25:17,625 --> 00:25:18,875 C'est lui qui nous envoie. 416 00:25:18,958 --> 00:25:21,416 Il a profité du kidnapping pour agir. 417 00:25:21,875 --> 00:25:25,791 Dans ce cas, on doit rassembler nos hommes... 418 00:25:25,875 --> 00:25:27,083 Chaque chose en son temps. 419 00:25:27,166 --> 00:25:30,250 On doit s'assurer que Violeta et Luca sont en chemin, 420 00:25:30,333 --> 00:25:31,541 ou si c'était un mensonge. 421 00:25:31,625 --> 00:25:34,083 Chavez, vérifie que l'avion va à Culiacán. 422 00:25:37,500 --> 00:25:39,041 On doit se débarrasser des corps. 423 00:25:44,291 --> 00:25:45,875 Ça y est, je suis descendue. 424 00:25:46,333 --> 00:25:48,083 Que comptes-tu faire de Luca ? 425 00:25:49,000 --> 00:25:51,666 Tu ne vas pas tuer un petit garçon, Ramona ? 426 00:25:55,083 --> 00:25:59,208 J'ai l'intention de faire bien pire que tuer Luca. 427 00:26:02,500 --> 00:26:04,500 Je vais l'aimer. 428 00:26:06,166 --> 00:26:08,041 Luca ne t'aimera jamais en retour. 429 00:26:09,625 --> 00:26:11,250 Il m'aime déjà. 430 00:26:12,125 --> 00:26:13,500 Tu vas l'emmener où ? 431 00:26:14,208 --> 00:26:15,916 C'est vraiment important ? 432 00:26:17,583 --> 00:26:20,291 Tu peux reposer tranquillement dans cette tombe 433 00:26:20,375 --> 00:26:22,750 sachant que je vais élever 434 00:26:22,833 --> 00:26:25,125 Luca et Violeta comme mes propres enfants. 435 00:26:26,041 --> 00:26:27,083 Pourquoi ? 436 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 Pourquoi tu fais ça ? 437 00:26:29,958 --> 00:26:31,541 À ton avis ? 438 00:26:31,625 --> 00:26:33,916 Je veux profiter de ma famille adorée. 439 00:26:34,500 --> 00:26:37,250 On aurait pu faire ça ensemble, mais toi, 440 00:26:38,708 --> 00:26:41,583 il a fallu que tu déterres l'histoire de Vanessa. 441 00:26:42,375 --> 00:26:43,541 Tu es un monstre. 442 00:26:45,375 --> 00:26:47,583 Tu n'es pas une sainte. 443 00:26:48,166 --> 00:26:50,458 Combien de gens ont été blessés ou tués 444 00:26:50,541 --> 00:26:54,208 pour protéger un seul petit garçon ? 445 00:26:54,791 --> 00:26:55,916 Franchement, Thony, 446 00:26:56,708 --> 00:26:58,291 tu es plus dangereuse que moi. 447 00:26:58,958 --> 00:27:00,666 Je suis médecin ! 448 00:27:00,750 --> 00:27:02,125 Je soigne les gens. 449 00:27:02,208 --> 00:27:03,916 J'ai rien à voir avec toi ! 450 00:27:04,000 --> 00:27:04,916 Bravo ! 451 00:27:06,000 --> 00:27:09,208 Tu soignes ceux qui ont accès à un médecin. 452 00:27:09,291 --> 00:27:13,000 J'ai partagé ma richesse avec des paysans démunis. 453 00:27:14,250 --> 00:27:16,083 J'ai construit des vies pour eux. 454 00:27:16,625 --> 00:27:19,125 Et toi, tu les as détruites, 455 00:27:19,500 --> 00:27:21,750 quand tu as détruit mon cartel. 456 00:27:23,833 --> 00:27:25,875 Tu veux mon avis, Thony ? 457 00:27:26,625 --> 00:27:30,625 Je pense que c'est moi qui vais enterrer un monstre, aujourd'hui. 458 00:27:33,458 --> 00:27:34,875 Adieu, ma sœur. 459 00:27:42,875 --> 00:27:43,916 Ma chérie. 460 00:27:44,416 --> 00:27:45,833 Tu vas bien ? 461 00:27:45,916 --> 00:27:47,125 Fi ! 462 00:27:51,041 --> 00:27:52,791 Attends un peu. 463 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Comment tu m'as retrouvée ? 464 00:27:56,291 --> 00:27:58,791 - Tu aurais pu te faire tuer. - Je sais. 465 00:27:58,875 --> 00:28:01,916 Grâce à Benny, j'ai trouvé le véhicule de Ramona. 466 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Les conductrices de l'appli m'ont aidée. 467 00:28:04,041 --> 00:28:06,458 Elles connaissent Las Vegas par cœur. 468 00:28:06,541 --> 00:28:09,208 Elle va bien ? J'ai pas voulu y aller si fort. 469 00:28:10,583 --> 00:28:12,000 - Alors ? - Elle est vivante. 470 00:28:12,083 --> 00:28:15,791 L'intégrité semble normale, pas de zones molles. 471 00:28:16,291 --> 00:28:17,416 Pas d'enfoncement. 472 00:28:17,791 --> 00:28:21,291 - Quoi ? - Il y a un œdème cérébral. 473 00:28:21,375 --> 00:28:24,000 Je dois réduire la pression pour la réveiller. 474 00:28:24,083 --> 00:28:25,958 Vois si tu trouves une perceuse. 475 00:28:27,708 --> 00:28:29,708 Pourquoi on doit la réveiller ? 476 00:28:29,791 --> 00:28:30,958 Pour trouver les enfants. 477 00:28:31,041 --> 00:28:32,375 Oui, bien sûr ! 478 00:28:54,000 --> 00:28:55,041 Je suis fatiguée. 479 00:28:55,125 --> 00:28:56,750 Je vais porter ton sac à dos. 480 00:28:57,250 --> 00:28:59,375 - J'ai faim. - Vous mangerez dans l'avion. 481 00:28:59,958 --> 00:29:02,916 Pourquoi on prend l'avion ? Je veux mon papa. 482 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Avancez. 483 00:29:07,541 --> 00:29:08,750 Montez. 484 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Au fond, il y a de quoi manger. 485 00:29:13,833 --> 00:29:15,791 Là, servez-vous. 486 00:29:15,875 --> 00:29:17,375 Je vais parler au pilote. 487 00:29:21,041 --> 00:29:23,000 Doucement, Alejandra. 488 00:29:23,500 --> 00:29:27,458 Pas de violence, inutile de briser l'innocence de ces enfants. 489 00:29:28,166 --> 00:29:29,750 Souris. 490 00:29:30,333 --> 00:29:32,291 Doucement. On sourit. 491 00:29:32,833 --> 00:29:34,166 On sourit. 492 00:29:35,833 --> 00:29:36,958 Doucement. 493 00:29:43,541 --> 00:29:45,416 35e loi du pouvoir. 494 00:29:46,000 --> 00:29:47,625 Maîtriser le temps. 495 00:29:48,500 --> 00:29:49,666 Où est ma sœur ? 496 00:29:50,750 --> 00:29:52,125 Ma sœurette ? Où est-elle ? 497 00:29:52,583 --> 00:29:53,500 Les mains dans le dos. 498 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 Ma princesse ! 499 00:29:56,583 --> 00:29:58,166 Ma petite princesse. 500 00:30:00,541 --> 00:30:04,166 Emmène-la dans la voiture. Le chef l'interrogera plus tard. 501 00:30:06,125 --> 00:30:07,541 Pas de perceuse, 502 00:30:07,625 --> 00:30:09,791 mais j'ai un marteau et un clou. 503 00:30:09,875 --> 00:30:10,916 Ça ira ? 504 00:30:13,625 --> 00:30:14,916 - C'est qui ? - Jorge. 505 00:30:15,041 --> 00:30:16,375 Tu les as trouvés ? 506 00:30:16,875 --> 00:30:18,333 Je suis avec eux. 507 00:30:18,416 --> 00:30:19,875 Ils vont bien. 508 00:30:20,750 --> 00:30:21,750 Et toi ? 509 00:30:22,291 --> 00:30:23,500 Oui. 510 00:30:24,333 --> 00:30:26,083 Je vais bien, je suis avec Fiona. 511 00:30:26,666 --> 00:30:28,750 Bien. Annule ton rendez-vous avec Ramona. 512 00:30:29,375 --> 00:30:32,416 Rejoins-nous. On a encore des choses à régler. 513 00:30:32,500 --> 00:30:33,625 Oui, c'est vrai. 514 00:30:33,708 --> 00:30:36,083 Envoie-moi l'adresse. J'arrive au plus vite. 515 00:30:36,166 --> 00:30:37,583 Le temps presse. 516 00:30:37,666 --> 00:30:39,416 Je me dépêche. 517 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 Jorge, merci. 518 00:30:41,958 --> 00:30:44,083 Merci d'avoir sauvé nos enfants. 519 00:30:47,375 --> 00:30:48,583 Tu croyais quoi ? 520 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Tranquille. 521 00:30:50,750 --> 00:30:51,833 Bouge pas. 522 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Tranquille. 523 00:31:01,208 --> 00:31:02,083 Allez, monte. 524 00:31:20,291 --> 00:31:21,375 Vas-y. 525 00:31:21,458 --> 00:31:24,125 Je reste ici jusqu'à l'arrivée de la police. 526 00:31:24,916 --> 00:31:26,041 Non, tu dois partir. 527 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Tu t'es enfuie de prison. Va voir ta famille. 528 00:31:28,666 --> 00:31:30,208 Rentre à la maison. 529 00:31:30,791 --> 00:31:31,791 S'il te plaît. 530 00:31:33,208 --> 00:31:34,208 Et Ramona ? 531 00:31:36,250 --> 00:31:37,541 À quoi tu penses ? 532 00:31:41,083 --> 00:31:44,375 Rex, c'était pour abréger ses souffrances. 533 00:31:44,458 --> 00:31:46,291 Si tu tues Ramona, 534 00:31:46,791 --> 00:31:48,333 c'est un meurtre de sang-froid. 535 00:31:48,416 --> 00:31:51,833 Ce sera une bonne action pour le monde entier. 536 00:31:52,166 --> 00:31:54,291 Elle est responsable de la mort 537 00:31:54,375 --> 00:31:56,583 de centaines de personnes. 538 00:31:56,958 --> 00:31:58,333 Personne ne peut l'arrêter. 539 00:31:58,416 --> 00:32:00,458 Elle s'est évadée de prison deux fois. 540 00:32:01,583 --> 00:32:03,000 C'est le seul moyen. 541 00:32:06,625 --> 00:32:07,875 Qui es-tu ? 542 00:32:07,958 --> 00:32:09,250 Je suis désolée. 543 00:32:36,625 --> 00:32:37,458 Merde. 544 00:33:55,041 --> 00:33:55,875 Luca ! 545 00:33:55,958 --> 00:33:57,250 Maman ! 546 00:33:57,916 --> 00:33:59,541 - Dans mes bras. - Maman ! 547 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Mon trésor. 548 00:34:06,166 --> 00:34:07,333 Tu vas bien ? 549 00:34:07,416 --> 00:34:10,500 Oui, avec Violeta, on a escaladé des dinosaures 550 00:34:10,583 --> 00:34:12,583 et on a joué avec des balles. 551 00:34:12,666 --> 00:34:14,708 Pourquoi tout le monde est bizarre ? 552 00:34:16,666 --> 00:34:20,208 Faut pas rester là. Décidez-vous rapidement. 553 00:34:22,375 --> 00:34:24,291 Monte dans l'avion avec El Don. 554 00:34:24,375 --> 00:34:26,750 Je dois parler à ta mère. 555 00:34:27,083 --> 00:34:29,250 - Qui veut des bonbons ? - Moi ! 556 00:34:29,333 --> 00:34:31,500 À quoi on joue ? Où sont les bonbons ? 557 00:34:31,583 --> 00:34:33,000 Dans l'avion. 558 00:34:33,875 --> 00:34:35,625 J'ai perdu le cartel. 559 00:34:35,708 --> 00:34:38,708 Sam Heller a acheté la loyauté de nos associés. 560 00:34:38,791 --> 00:34:40,125 Ils obéissent à Feng. 561 00:34:40,750 --> 00:34:41,666 Feng ? 562 00:34:42,000 --> 00:34:43,458 El Don a eu la confirmation. 563 00:34:43,541 --> 00:34:45,958 Ceux qui ne plient pas l'échine sont morts. 564 00:34:46,916 --> 00:34:48,916 Et qu'est-ce que tu vas faire ? 565 00:34:49,250 --> 00:34:51,208 Ma priorité est de protéger Violeta. 566 00:34:52,041 --> 00:34:54,041 J'ai négocié avec le pilote. 567 00:34:54,625 --> 00:34:56,666 - On va s'enfuir. - Où ça ? 568 00:34:56,750 --> 00:34:58,583 Là d'où je pourrai anéantir Feng. 569 00:34:58,666 --> 00:35:01,625 Je refuse de le laisser s'emparer de Sin Cara. 570 00:35:01,708 --> 00:35:03,416 C'est toi qui nous as sauvés. 571 00:35:04,458 --> 00:35:05,666 Je l'ai fait pour toi. 572 00:35:06,666 --> 00:35:08,000 À mon tour, maintenant. 573 00:35:09,750 --> 00:35:11,625 Venez avec nous, Luca et toi. 574 00:35:12,125 --> 00:35:14,250 On doit se donner une chance. 575 00:35:14,666 --> 00:35:16,833 C'est l'occasion de fuir cette folie. 576 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 Le cartel, ce n'est pas ton monde. 577 00:35:19,583 --> 00:35:20,916 J'ai choisi ce chemin. 578 00:35:22,375 --> 00:35:24,333 Je reste. Ma vie est ici. 579 00:35:25,708 --> 00:35:27,041 Tu es une fugitive. 580 00:35:28,000 --> 00:35:29,250 Je me débrouillerai. 581 00:35:29,333 --> 00:35:30,583 Oui, sûrement. 582 00:35:31,250 --> 00:35:33,000 Mais tu fais partie de Sin Cara. 583 00:35:33,083 --> 00:35:34,500 Tu es sous la coupe de Feng. 584 00:35:34,583 --> 00:35:36,125 Il me fait pas peur. 585 00:35:38,166 --> 00:35:39,458 Et Ramona ? 586 00:35:41,125 --> 00:35:43,375 Elle ne posera plus de problème. 587 00:35:44,250 --> 00:35:45,250 Plus jamais. 588 00:35:50,333 --> 00:35:51,375 Ça va ? 589 00:35:55,125 --> 00:35:56,416 Et toi ? 590 00:35:57,375 --> 00:35:59,958 J'en sais rien. Je sais pas ce que j'ai fait. 591 00:36:01,250 --> 00:36:03,208 Tu as protégé nos enfants. 592 00:36:07,083 --> 00:36:08,208 Prends ça. 593 00:36:09,041 --> 00:36:09,916 Donne-le à Joel. 594 00:36:10,666 --> 00:36:14,083 Il en aura besoin pour faire tomber Sam Heller. 595 00:36:15,041 --> 00:36:16,666 C'était à l'ancien procureur. 596 00:36:18,375 --> 00:36:20,208 Ce sera ta monnaie d'échange. 597 00:36:22,750 --> 00:36:25,416 Si Violeta et toi revenez dans les parages, 598 00:36:27,916 --> 00:36:29,083 je serai là. 599 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 On aura une autre chance. 600 00:37:07,041 --> 00:37:09,625 Quand est-ce que je vais revoir Violeta ? 601 00:37:12,375 --> 00:37:13,791 Je ne sais pas, trésor. 602 00:37:31,625 --> 00:37:33,041 C'est pas vrai ! 603 00:37:35,791 --> 00:37:37,291 Madame. 604 00:37:37,375 --> 00:37:38,500 Désolée. Vous êtes ? 605 00:37:38,916 --> 00:37:40,041 Je m'appelle Jaime. 606 00:37:40,125 --> 00:37:42,875 Thony m'a demandé d'assurer votre sécurité. 607 00:37:43,333 --> 00:37:44,875 Pourquoi ? Où est Thony ? 608 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 J'ai pas le temps, Sabrina. 609 00:37:51,500 --> 00:37:53,666 Voilà qui est intéressant. 610 00:37:54,458 --> 00:37:57,875 La plupart des fugitifs ne se livrent pas à la justice. 611 00:37:57,958 --> 00:37:59,166 Il faut qu'on parle. 612 00:38:05,875 --> 00:38:07,833 Je veux parler à Feng. 613 00:38:14,708 --> 00:38:17,583 C'est audacieux de venir ici, même pour vous, doc. 614 00:38:17,958 --> 00:38:21,333 Vous venez vous jeter dans la gueule du loup. 615 00:38:21,416 --> 00:38:22,416 J'ai tort ? 616 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 De quoi devons-nous parler ? 617 00:38:26,375 --> 00:38:27,708 Jorge est parti. 618 00:38:29,541 --> 00:38:33,166 Mais si vous comptez mettre un terme à la corruption, 619 00:38:33,916 --> 00:38:37,958 j'ai de quoi vous livrer la tête de ce raciste de Sam Heller 620 00:38:38,041 --> 00:38:39,916 pour que vous l'accrochiez au mur. 621 00:38:46,833 --> 00:38:48,791 Une liste des personnes corrompues 622 00:38:48,875 --> 00:38:50,958 que l'ancien procureur conservait. 623 00:38:53,000 --> 00:38:55,750 Vous saurez qui faire chanter, à qui vous fier 624 00:38:55,833 --> 00:38:56,958 et qui manipuler. 625 00:38:57,041 --> 00:38:59,666 J'ai pas besoin d'antisèche pour diriger Sin Cara. 626 00:38:59,750 --> 00:39:00,625 Non. 627 00:39:02,166 --> 00:39:04,750 Vous avez tué une famille pour semer le chaos, 628 00:39:04,833 --> 00:39:08,750 je pense que vous ferez le nécessaire pour parvenir à vos fins. 629 00:39:12,083 --> 00:39:13,791 Mais vous avez des faiblesses. 630 00:39:17,625 --> 00:39:19,458 Il faut m'expliquer, Thony. 631 00:39:19,541 --> 00:39:22,625 Quelle preuve pourrait bien nous permettre d'intenter 632 00:39:22,708 --> 00:39:24,750 un procès pour corruption ? 633 00:39:24,833 --> 00:39:25,750 Moi. 634 00:39:26,708 --> 00:39:29,125 Sam Heller finance Sin Cara. 635 00:39:29,208 --> 00:39:31,583 Je retourne au cartel, je fais mon boulot, 636 00:39:31,666 --> 00:39:33,916 et je vous rapporte tout ce que je vois. 637 00:39:34,625 --> 00:39:36,000 Je l'ai déjà fait. 638 00:39:36,708 --> 00:39:39,416 Qu'attendez-vous en échange 639 00:39:40,875 --> 00:39:42,750 de ce petit carnet délétère ? 640 00:39:43,083 --> 00:39:44,916 Vous savez de quoi je suis capable. 641 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Je suis plus qu'une femme de ménage, 642 00:39:48,166 --> 00:39:50,500 ou qu'une médecin de cartel. 643 00:39:51,750 --> 00:39:53,666 Je veux être au cœur des décisions. 644 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 Une associée à part entière. 645 00:40:01,458 --> 00:40:03,000 Que voulez-vous en échange 646 00:40:03,083 --> 00:40:05,250 du service que vous proposez ? 647 00:40:06,166 --> 00:40:07,458 Ma liberté. 648 00:40:07,833 --> 00:40:09,750 Vous abandonnez toutes les charges. 649 00:40:10,791 --> 00:40:12,416 À vous de voir, M. Herman. 650 00:40:28,125 --> 00:40:29,583 Non, bougez pas. 651 00:40:37,166 --> 00:40:38,041 Alors ? 652 00:40:38,916 --> 00:40:40,125 Je suis libre. 653 00:40:41,250 --> 00:40:42,791 C'est pas vrai ! 654 00:40:43,750 --> 00:40:45,291 Ils m'ont laissée partir. 655 00:40:45,916 --> 00:40:47,625 Que la fête commence ! 656 00:40:50,666 --> 00:40:52,250 Vous avez tout préparé ? 657 00:40:52,875 --> 00:40:54,250 Oui, c'est nous. 658 00:41:05,583 --> 00:41:06,625 Pour moi ? 659 00:41:21,083 --> 00:41:23,750 Jorge t'a donné le carnet pour Joel, 660 00:41:23,833 --> 00:41:25,500 mais tu l'as remis à Feng. 661 00:41:26,458 --> 00:41:28,875 - Qui est ton patron ? - C'est moi. 662 00:41:29,375 --> 00:41:31,416 Ou toi. Tu veux être mon patron ? 663 00:41:31,708 --> 00:41:34,000 Je préfère être ton second. Non, ta seconde. 664 00:41:38,583 --> 00:41:39,666 Je suis désolée. 665 00:41:39,750 --> 00:41:41,458 Je t'ai pas ménagée, aujourd'hui. 666 00:41:42,708 --> 00:41:44,750 Je t'ai demandé de partir 667 00:41:45,208 --> 00:41:46,791 pour que je m'occupe de Ramona. 668 00:41:46,875 --> 00:41:48,250 Je sais pas trop... 669 00:41:48,833 --> 00:41:50,708 Tu avais peut-être raison. 670 00:41:51,041 --> 00:41:54,083 Je ne sais même plus distinguer le bien du mal. 671 00:41:54,166 --> 00:41:55,541 Une chose est sûre, 672 00:41:57,208 --> 00:42:01,416 ça devient difficile de parler de tout ça autour d'une bière. 673 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Je sais. 674 00:42:03,666 --> 00:42:06,333 Je suis contente que tu aies voulu m'en empêcher. 675 00:42:06,416 --> 00:42:09,000 J'ai besoin que tu me surveilles. 676 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Je risque de ne plus me faire confiance. 677 00:42:12,375 --> 00:42:14,375 Il va me falloir une autre bière. 678 00:42:16,875 --> 00:42:18,416 Ils veulent tous me contrôler. 679 00:42:18,875 --> 00:42:21,083 Mais là, je reprends le contrôle. 680 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 Ils pensent que je leur appartiens, 681 00:42:24,791 --> 00:42:26,875 mais je veux pas être une associée du cartel 682 00:42:26,958 --> 00:42:28,208 ni être une informatrice. 683 00:42:28,291 --> 00:42:30,625 Alors, qu'est-ce que tu veux ? 684 00:42:33,291 --> 00:42:35,458 Je veux prendre la tête de Sin Cara. 685 00:43:25,541 --> 00:43:28,000 Adaptation : Carole Benyamin 686 00:43:28,083 --> 00:43:30,416 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris