1
00:00:01,000 --> 00:00:02,791
Précédemment...
2
00:00:02,875 --> 00:00:04,333
J'ai un patron, Koh.
3
00:00:04,416 --> 00:00:06,958
Si je reviens vers lui
les mains vides,
4
00:00:07,041 --> 00:00:08,625
il attaquera Sin Cara.
5
00:00:08,708 --> 00:00:12,375
Vous avez besoin de Sin Cara
pour vos sales besognes.
6
00:00:12,458 --> 00:00:15,291
Je tiens à ce que sa barre
soit en de bonnes mains.
7
00:00:15,375 --> 00:00:18,875
Mon macchiato me rappelle
un autre de mes principes.
8
00:00:18,958 --> 00:00:20,750
Se méfier de ceux
qui sont plus foncés.
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,583
Thony De La Rosa,
10
00:00:22,666 --> 00:00:25,250
je vous arrête pour le meurtre
de Rex Blackley.
11
00:00:25,333 --> 00:00:27,916
Comment on a pu la transférer
sans comparution ?
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,041
Aucune idée.
13
00:00:29,125 --> 00:00:32,208
Que le procureur libère Thony,
Ramona va la tuer !
14
00:00:33,291 --> 00:00:34,333
Profite de l'infirmerie.
15
00:00:38,291 --> 00:00:40,125
- Une émeute.
- Quoi ?
16
00:00:45,416 --> 00:00:47,458
Ramona ne vient pas pour toi.
17
00:00:48,500 --> 00:00:49,875
Elle va chercher ton fils.
18
00:00:49,958 --> 00:00:52,333
Infirmière !
Il faut que je l'arrête !
19
00:00:57,583 --> 00:00:58,625
Aidez-moi.
20
00:01:00,500 --> 00:01:01,833
Molina !
21
00:01:01,916 --> 00:01:04,166
Viens voir ta patiente.
22
00:01:05,416 --> 00:01:08,500
Cette fille est complètement cinglée.
23
00:01:09,333 --> 00:01:11,958
Vous faites une crise d'angoisse.
24
00:01:12,041 --> 00:01:14,166
C'est impressionnant,
mais je suis là.
25
00:01:15,041 --> 00:01:17,166
Vous allez essayer de respirer.
26
00:01:19,708 --> 00:01:20,833
Fais dodo.
27
00:01:22,750 --> 00:01:23,750
T'es sérieuse ?
28
00:01:24,416 --> 00:01:26,458
Allez, il faut dormir.
29
00:01:31,416 --> 00:01:32,500
Cool !
30
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
Bien joué, allez.
31
00:01:36,333 --> 00:01:37,875
Vas-y, ma petite.
32
00:01:40,416 --> 00:01:41,500
Ça va aller.
33
00:01:42,625 --> 00:01:43,750
Moi aussi.
34
00:01:44,250 --> 00:01:46,333
Je t'ai prévenue pour Ramona.
35
00:01:46,875 --> 00:01:49,125
Qu'est-ce qu'elle veut faire
à mon fils ?
36
00:01:49,208 --> 00:01:50,208
Je sais pas.
37
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Me laisse pas ici.
38
00:02:06,583 --> 00:02:08,500
{\an8}- Maître.
- M. le procureur.
39
00:02:08,583 --> 00:02:11,083
{\an8}Le fourgon de votre cliente
arrive dans l'heure.
40
00:02:13,458 --> 00:02:15,750
Merci de vous soucier de Thony.
41
00:02:15,833 --> 00:02:17,250
{\an8}Vous vous méprenez.
42
00:02:17,333 --> 00:02:20,083
{\an8}Je ne veux pas vous aider,
vous et votre femme.
43
00:02:20,166 --> 00:02:22,166
{\an8}Je suis du côté de Rex.
44
00:02:22,250 --> 00:02:24,625
{\an8}L'homme qui n'est plus
auprès de sa famille
45
00:02:24,708 --> 00:02:25,916
{\an8}ni de personne
46
00:02:26,041 --> 00:02:28,291
{\an8}car votre cartel l'a éliminé.
47
00:02:29,333 --> 00:02:30,958
{\an8}J'obtiendrai justice pour lui.
48
00:02:31,041 --> 00:02:33,500
{\an8}Vous êtes le procureur
dont la ville a besoin.
49
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
Ce n'est que le début.
50
00:02:35,541 --> 00:02:38,500
{\an8}Ma première enquête officielle
va faire fureur.
51
00:02:38,875 --> 00:02:41,166
Le meurtre de mon prédécesseur.
52
00:02:41,583 --> 00:02:43,833
{\an8}Il était sous la coupe de Sam Heller.
53
00:02:43,916 --> 00:02:45,916
{\an8}Commencez votre enquête par là.
54
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Si seulement...
55
00:02:47,083 --> 00:02:48,791
{\an8}Je le traque depuis des années.
56
00:02:48,875 --> 00:02:51,125
{\an8}Impossible de ferrer
un si gros poisson.
57
00:02:51,208 --> 00:02:53,291
M. Herman, désolée de vous déranger.
58
00:02:53,625 --> 00:02:55,291
Une évasion
à la prison de Southpoint.
59
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
{\an8}Des détenues se sont enfuies.
60
00:02:57,500 --> 00:02:58,666
{\an8}Lesquelles ?
61
00:04:08,458 --> 00:04:09,791
{\an8}Bien reçu.
On s'en occupe.
62
00:04:11,666 --> 00:04:12,958
{\an8}Laissez passer.
63
00:04:13,750 --> 00:04:15,458
{\an8}On vérifie de l'autre côté.
64
00:04:17,833 --> 00:04:19,625
Verrouillage des accès.
65
00:04:22,750 --> 00:04:24,416
SORTIE EMPLOYÉS
66
00:04:31,250 --> 00:04:32,833
{\an8}On a besoin de renforts.
67
00:04:32,916 --> 00:04:34,250
J'ai envoyé Walker.
68
00:04:36,666 --> 00:04:38,333
Elles se barricadent.
69
00:04:38,416 --> 00:04:40,333
Qu'elles n'entrent pas
dans les bureaux.
70
00:04:42,291 --> 00:04:44,083
On attend l'ordre d'évacuer.
71
00:04:44,750 --> 00:04:47,208
On peut utiliser
des armes incapacitantes ?
72
00:04:48,000 --> 00:04:49,500
Smithy, envoie-nous quelqu'un.
73
00:04:50,541 --> 00:04:52,166
{\an8}Je n'ai plus personne.
74
00:05:05,541 --> 00:05:08,000
{\an8}D'APRÈS LA SÉRIE ORIGINALE ARGENTINE
75
00:05:30,583 --> 00:05:33,375
Me Norman, le notaire.
Fiona De La Rosa ?
76
00:05:33,458 --> 00:05:35,750
Oui, entrez.
Désolée, j'ai peu de temps.
77
00:05:35,833 --> 00:05:38,125
Je dois aller chercher
mon neveu à l'école.
78
00:05:38,208 --> 00:05:39,750
Je vous en prie.
79
00:05:39,833 --> 00:05:41,000
Allons-y.
80
00:05:41,875 --> 00:05:43,000
Voyons voir.
81
00:05:44,000 --> 00:05:45,500
Félicitations.
82
00:05:45,583 --> 00:05:49,375
Nous signons les papiers officiels
pour enregistrer l'achat
83
00:05:49,458 --> 00:05:50,583
de votre nouvelle...
84
00:05:50,666 --> 00:05:53,208
De votre maison bien-aimée.
85
00:05:53,291 --> 00:05:55,750
Voici l'acte de vente
86
00:05:55,833 --> 00:05:58,916
qui vous transfère
le titre de propriété.
87
00:05:59,541 --> 00:06:01,000
C'est merveilleux.
88
00:06:04,416 --> 00:06:07,041
Votre nom est légalement
rattaché à ce bien.
89
00:06:07,375 --> 00:06:09,291
Ensuite, l'acte de fiducie.
90
00:06:09,375 --> 00:06:10,291
Attendez.
91
00:06:10,791 --> 00:06:13,250
Je veux qu'il signe aussi.
Mon fils, Chris.
92
00:06:13,333 --> 00:06:14,500
Bonjour. De quoi ?
93
00:06:15,041 --> 00:06:17,500
Normalement,
il n'y a qu'un nom sur l'acte.
94
00:06:17,583 --> 00:06:21,000
Je n'aurais pas eu les moyens
sans les vidéos de mon fils.
95
00:06:21,083 --> 00:06:22,416
Ne l'écoutez pas.
96
00:06:22,500 --> 00:06:23,833
Elle s'emballe...
97
00:06:23,916 --> 00:06:26,041
Non, je suis sérieuse.
98
00:06:26,125 --> 00:06:27,708
Je veux nos deux noms.
99
00:06:27,791 --> 00:06:30,750
Ma chérie, tu pourras toujours
compter sur ton père.
100
00:06:31,208 --> 00:06:32,041
Je sais.
101
00:06:32,125 --> 00:06:33,583
S'il m'arrive quelque chose,
102
00:06:33,958 --> 00:06:35,166
tu auras toujours un toit.
103
00:06:39,833 --> 00:06:41,125
Dis quelque chose, imbécile.
104
00:06:42,208 --> 00:06:43,250
Allez.
105
00:06:44,958 --> 00:06:45,875
Merci, maman.
106
00:06:47,041 --> 00:06:49,875
On n'a pas de visa,
mais on a une maison
107
00:06:49,958 --> 00:06:51,166
sur le sol américain.
108
00:06:52,083 --> 00:06:54,250
Ils pourront pas nous enlever ça.
109
00:06:56,875 --> 00:06:58,083
Merci.
110
00:06:59,125 --> 00:07:00,333
Allez, signe.
111
00:07:00,750 --> 00:07:01,791
D'accord.
112
00:07:02,583 --> 00:07:03,541
Ici ?
113
00:07:03,625 --> 00:07:05,041
J'y crois pas !
114
00:07:05,125 --> 00:07:07,125
J'aimerais que Thony soit là.
115
00:07:15,875 --> 00:07:18,250
TROP D'ÉCHECS
TÉLÉPHONE BLOQUÉ
116
00:07:37,458 --> 00:07:38,416
Arrêtez.
117
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Arrêtez !
118
00:07:45,833 --> 00:07:46,916
Merci.
119
00:07:47,000 --> 00:07:49,916
- Vous êtes malade !
- Votre téléphone.
120
00:07:50,000 --> 00:07:52,958
Mon fils est en danger.
Mon téléphone est HS.
121
00:07:53,583 --> 00:07:56,458
Je veux bien appeler pour vous.
Le numéro ?
122
00:08:03,583 --> 00:08:06,458
J'ai besoin de toi.
Ramona s'est évadée de prison.
123
00:08:06,875 --> 00:08:07,833
Quoi ? T'es où ?
124
00:08:07,916 --> 00:08:09,208
Écoute-moi.
125
00:08:09,291 --> 00:08:13,000
Elle veut enlever Luca.
Emmène-le chez Jorge avant.
126
00:08:13,083 --> 00:08:15,125
T'inquiète pas, je viens de me garer.
127
00:08:16,416 --> 00:08:17,750
C'est impossible...
128
00:08:17,833 --> 00:08:19,041
C'est bizarre.
129
00:08:19,125 --> 00:08:20,625
Il se passe quoi ?
130
00:08:20,708 --> 00:08:22,666
Thony, elle est là.
131
00:08:22,750 --> 00:08:24,916
Elle va récupérer Luca.
Empêche-la !
132
00:08:25,708 --> 00:08:26,833
Merci beaucoup.
133
00:08:30,166 --> 00:08:31,625
Arrêtez cette femme !
134
00:08:31,708 --> 00:08:33,625
Dis-moi ce qui se passe.
135
00:08:33,708 --> 00:08:34,666
Vous plaisantez pas ?
136
00:08:34,750 --> 00:08:35,625
Arrêtez-la !
137
00:08:39,000 --> 00:08:40,166
Arrêtez-la.
138
00:08:41,958 --> 00:08:43,416
Arrêtez cette femme.
139
00:08:43,833 --> 00:08:45,333
Elle enlève mes enfants.
140
00:08:45,416 --> 00:08:46,416
Thony.
141
00:08:46,500 --> 00:08:49,000
- Ramona a kidnappé les enfants.
- Quoi ?
142
00:08:51,791 --> 00:08:53,208
Je suis désolée.
143
00:09:35,166 --> 00:09:37,041
Qui veut voir des dinosaures ?
144
00:09:37,125 --> 00:09:38,208
Moi !
145
00:09:39,166 --> 00:09:40,291
Chips.
146
00:09:46,208 --> 00:09:47,166
Jorge.
147
00:09:47,541 --> 00:09:49,250
Thony, qu'est-ce que tu fais là ?
148
00:09:49,750 --> 00:09:52,625
Elle s'est évadée de la prison.
Elle a nos enfants.
149
00:09:52,708 --> 00:09:55,833
- On sait...
- Elle les a enlevés à l'école !
150
00:09:56,500 --> 00:09:58,458
- Comment ça ?
- Elle les a kidnappés.
151
00:09:58,541 --> 00:10:00,291
On va la trouver.
152
00:10:01,666 --> 00:10:02,750
Après l'attaque de Heller,
153
00:10:02,833 --> 00:10:04,750
j'ai donné un traceur GPS à Violeta.
154
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Dans le chien en peluche ?
155
00:10:06,875 --> 00:10:09,166
Il est à l'école.
Elle l'a oublié là-bas ?
156
00:10:09,250 --> 00:10:12,166
Non, elle sait
qu'elle doit le garder avec elle.
157
00:10:14,333 --> 00:10:15,208
Quoi ?
158
00:10:15,291 --> 00:10:16,166
- Dis-nous.
- Je peux ?
159
00:10:18,250 --> 00:10:19,291
Du crowdsourcing.
160
00:10:19,708 --> 00:10:22,291
Les traceurs en Bluetooth
fonctionnent comme ça.
161
00:10:22,625 --> 00:10:25,791
La localisation se met à jour
quand on croise un mobile
162
00:10:25,875 --> 00:10:27,208
sur le même réseau.
163
00:10:27,291 --> 00:10:28,583
Ça met longtemps ?
164
00:10:28,666 --> 00:10:31,291
Des secondes, des minutes,
des heures, ça dépend.
165
00:10:33,208 --> 00:10:35,250
- C'est quoi ?
- Une alerte enlèvement.
166
00:10:38,333 --> 00:10:40,666
Fourgon à fleurs
immatriculé au Nevada.
167
00:10:40,750 --> 00:10:42,625
Elle a nos enfants.
168
00:10:49,125 --> 00:10:50,416
C'est bien, ça va nous aider.
169
00:10:52,166 --> 00:10:53,583
On va les retrouver.
170
00:10:55,500 --> 00:10:56,875
Mise à jour.
171
00:10:56,958 --> 00:10:59,083
- Regardez.
- Musée d'histoire naturelle.
172
00:10:59,166 --> 00:11:00,500
Prévenez la police.
173
00:11:00,583 --> 00:11:01,958
Bien sûr, chef.
174
00:11:02,791 --> 00:11:04,041
Je gère d'ici.
175
00:11:04,125 --> 00:11:06,166
Jialong examine la vidéosurveillance,
176
00:11:06,250 --> 00:11:09,166
les lecteurs de plaques,
les détecteurs d'armes.
177
00:11:09,666 --> 00:11:12,125
Si Ramona s'enfuit, on la localisera.
178
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
D'accord.
179
00:11:15,666 --> 00:11:17,166
Silva, Fuentes.
180
00:11:17,875 --> 00:11:18,833
Vous restez ici.
181
00:11:18,916 --> 00:11:20,666
Compris ?
Vous deux, avec moi.
182
00:11:41,833 --> 00:11:43,583
On dirait un cimetière.
183
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
Ça te plaît pas ?
184
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Tu aimes les cimetières ?
185
00:11:47,250 --> 00:11:48,375
J'aime celui-là.
186
00:11:49,333 --> 00:11:50,958
Regardez autour de vous.
187
00:11:51,041 --> 00:11:55,708
On s'aventure parmi les géants,
mais ils ne peuvent rien nous faire.
188
00:11:56,583 --> 00:12:01,000
J'aime me rappeler qu'il existait
des êtres plus grands que nous.
189
00:12:01,958 --> 00:12:03,458
Allez jouer.
190
00:12:04,791 --> 00:12:06,125
- Alejandra.
- Ma reine.
191
00:12:07,916 --> 00:12:09,458
Ça vous convient, j'espère ?
192
00:12:10,833 --> 00:12:12,458
Tout s'est bien passé.
193
00:12:12,833 --> 00:12:14,666
Même le bulldozer.
194
00:12:15,375 --> 00:12:17,875
Tu m'as beaucoup impressionnée.
195
00:12:18,291 --> 00:12:21,458
Votre plan était génial.
Je n'ai fait que l'exécuter.
196
00:12:22,083 --> 00:12:25,250
Mais nous ne sommes pas
en sécurité ici.
197
00:12:25,833 --> 00:12:27,583
Tu t'inquiètes trop.
198
00:12:27,666 --> 00:12:29,708
Qui irait chercher
des enfants disparus
199
00:12:29,791 --> 00:12:31,458
dans un océan d'enfants ?
200
00:12:31,541 --> 00:12:36,208
Je voulais qu'ils s'amusent
avant les larmes qui les attendent.
201
00:12:36,291 --> 00:12:37,666
À ce propos,
202
00:12:37,750 --> 00:12:40,666
la médecin du cartel s'est évadée
pendant l'émeute.
203
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
Thony ?
204
00:12:43,041 --> 00:12:45,791
J'avais envoyé cette souris
à l'infirmerie.
205
00:12:45,875 --> 00:12:47,750
Elle a de la ressource.
206
00:12:48,291 --> 00:12:52,041
Si je la laisse vivre,
elle me hantera toute sa vie
207
00:12:52,125 --> 00:12:54,125
vu ce que je prévois pour son fils.
208
00:12:56,666 --> 00:12:59,000
Il est temps qu'elle disparaisse.
209
00:12:59,458 --> 00:13:01,041
Tatie Ramona.
210
00:13:01,125 --> 00:13:02,541
On peut monter là-dessus ?
211
00:13:04,041 --> 00:13:05,958
Bien sûr, pourquoi pas.
212
00:13:08,166 --> 00:13:09,541
Ça ne change rien.
213
00:13:10,541 --> 00:13:14,250
Quand on aura fini ici,
tu les emmènes chez toi.
214
00:13:16,333 --> 00:13:17,708
Où voyez-vous leur mère ?
215
00:13:18,125 --> 00:13:19,750
Ne t'occupe pas de ça.
216
00:13:19,833 --> 00:13:22,291
Si je ne te contacte pas d'ici 16 h,
217
00:13:23,333 --> 00:13:25,500
conduis les enfants à l'aérodrome,
218
00:13:25,583 --> 00:13:28,208
et dis au pilote d'aller
à l'endroit prévu.
219
00:13:29,291 --> 00:13:30,750
Bien, Ramona.
220
00:13:32,666 --> 00:13:34,875
C'est elle. Ramona Sanchez.
221
00:13:34,958 --> 00:13:36,458
Mafieuse. Tueuse.
222
00:13:36,541 --> 00:13:37,541
Arrêtez-la !
223
00:13:37,625 --> 00:13:39,416
On a des photos de la suspecte.
224
00:13:39,500 --> 00:13:41,416
On est sur le coup, promis.
225
00:13:41,500 --> 00:13:43,125
Désolée, mais on dirait pas.
226
00:13:43,208 --> 00:13:44,875
Vos hommes ne font rien.
227
00:13:45,208 --> 00:13:47,208
Ils interrogent les témoins.
228
00:13:47,291 --> 00:13:49,125
On a lancé un avis de recherche.
229
00:13:49,208 --> 00:13:51,916
Tous nos agents cherchent
le fourgon fleuri.
230
00:13:52,000 --> 00:13:53,708
Tous, vraiment ? Regardez.
231
00:13:53,791 --> 00:13:55,583
Celui-là reluque une jolie maman.
232
00:13:55,666 --> 00:13:57,333
Et l'autre achète un gâteau.
233
00:13:57,750 --> 00:13:59,875
Mon neveu a été enlevé.
234
00:13:59,958 --> 00:14:01,666
Vous devez le retrouver.
235
00:14:01,750 --> 00:14:03,750
Calmez-vous,
on fait notre possible...
236
00:14:04,958 --> 00:14:06,250
Vous servez à rien !
237
00:14:08,250 --> 00:14:10,500
Benny, t'es au bureau ?
238
00:14:10,583 --> 00:14:12,291
J'ai un service à te demander.
239
00:14:25,250 --> 00:14:27,708
C'est ici. On devrait les voir.
240
00:14:44,041 --> 00:14:46,625
Jorge, c'est la peluche de Violeta ?
241
00:14:47,458 --> 00:14:49,291
- C'est la sienne.
- Ils étaient là.
242
00:14:49,375 --> 00:14:50,916
Ils sont peut-être encore là.
243
00:14:51,000 --> 00:14:52,875
On va les chercher.
Toi, de ce côté.
244
00:14:52,958 --> 00:14:54,041
Toi, avec moi.
245
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
Que va-t-elle leur faire ?
246
00:14:56,458 --> 00:14:57,833
Elle va s'en prendre à Luca ?
247
00:14:57,916 --> 00:15:01,041
Non, je la connais.
Elle fait pas de mal aux enfants.
248
00:15:01,125 --> 00:15:02,416
Elle a tué ta femme.
249
00:15:04,750 --> 00:15:06,458
La serre aux papillons.
250
00:15:06,541 --> 00:15:08,041
Il adore les papillons.
251
00:15:08,458 --> 00:15:10,166
Je vais voir.
252
00:15:10,250 --> 00:15:11,166
Tu restes ici
253
00:15:11,250 --> 00:15:13,583
si jamais Violeta revient
pour sa peluche.
254
00:15:15,666 --> 00:15:16,791
Vous êtes Thony ?
255
00:15:18,208 --> 00:15:20,041
Une femme m'a dit de vous donner ça.
256
00:15:20,125 --> 00:15:21,875
Appelez le numéro enregistré.
257
00:15:22,541 --> 00:15:23,541
Merci.
258
00:15:32,208 --> 00:15:33,625
Salut, Thony.
259
00:15:33,708 --> 00:15:36,041
Si tu tiens au bien-être de Luca,
260
00:15:36,125 --> 00:15:39,583
apporte ses médicaments
à l'adresse que je vais t'envoyer.
261
00:15:39,666 --> 00:15:40,708
Où est Luca ?
262
00:15:41,375 --> 00:15:42,625
Que vas-tu faire de lui ?
263
00:15:42,708 --> 00:15:44,208
Viens seule, Thony.
264
00:15:45,083 --> 00:15:47,375
Sinon tu ne le sauras jamais.
265
00:15:52,125 --> 00:15:53,291
Thony ?
266
00:16:01,916 --> 00:16:02,750
Allô ?
267
00:16:02,833 --> 00:16:03,791
C'est moi.
268
00:16:04,291 --> 00:16:05,625
Où es-tu ?
269
00:16:05,708 --> 00:16:07,125
Je vais rejoindre Ramona.
270
00:16:07,208 --> 00:16:09,375
Elle m'a transmis un téléphone
au musée.
271
00:16:09,458 --> 00:16:10,958
J'apporte le traitement de Luca.
272
00:16:11,500 --> 00:16:13,250
Non, n'y va pas.
273
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Elle va te tuer.
274
00:16:14,666 --> 00:16:16,083
Elle a nos enfants.
275
00:16:16,166 --> 00:16:17,375
Je fais quoi ?
276
00:16:20,291 --> 00:16:21,541
Alors, je te rejoins.
277
00:16:21,625 --> 00:16:25,000
Non, je reverrai pas Luca
si je viens pas seule.
278
00:16:26,083 --> 00:16:27,250
Elle ment.
279
00:16:27,333 --> 00:16:28,666
Si Ramona te rejoint,
280
00:16:28,750 --> 00:16:30,208
les enfants ne seront pas là.
281
00:16:30,291 --> 00:16:32,041
Ils sont avec quelqu'un d'autre.
282
00:16:32,416 --> 00:16:34,041
Retrouve les enfants.
283
00:16:34,125 --> 00:16:35,250
Fais appel au cartel.
284
00:16:35,333 --> 00:16:37,500
J'essaie de détourner son attention
285
00:16:37,583 --> 00:16:39,000
pour gagner du temps.
286
00:16:39,083 --> 00:16:41,083
Jusqu'à ce qu'elle te tranche
la gorge ?
287
00:16:42,291 --> 00:16:43,791
Thony, je t'en prie.
288
00:16:44,333 --> 00:16:46,000
Jorge, trouve les enfants.
289
00:16:46,416 --> 00:16:47,708
Je m'occupe de ma gorge.
290
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
T'as réussi ?
291
00:16:55,000 --> 00:16:56,625
Oui, mais ça sert à rien.
292
00:16:56,708 --> 00:16:57,625
Pourquoi ?
293
00:16:57,708 --> 00:17:00,083
Les criminels savent semer
les poulets.
294
00:17:00,166 --> 00:17:03,083
Ils se cachent dans des garages
ou dans des camions.
295
00:17:03,166 --> 00:17:04,500
Dans L'Équipée du Cannonball ,
296
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
ils vont au lavage auto.
297
00:17:06,291 --> 00:17:07,958
Ramona est dans un lavage auto ?
298
00:17:08,291 --> 00:17:09,791
Non, c'est un film.
299
00:17:09,875 --> 00:17:12,291
Mais on peut transformer
un fourgon blanc
300
00:17:12,750 --> 00:17:14,416
recouvert de fleurs.
301
00:17:14,500 --> 00:17:16,416
Les fleurs sont des autocollants.
302
00:17:16,500 --> 00:17:18,458
Donc on cherche un fourgon blanc.
303
00:17:19,125 --> 00:17:20,541
Sauf si elle a changé.
304
00:17:20,625 --> 00:17:22,750
Dans Baby Driver ,
ils vont sous un pont...
305
00:17:22,833 --> 00:17:26,166
Benny ! Je dois agir.
Elle a enlevé Luca.
306
00:17:26,875 --> 00:17:28,666
S'il te plaît, concentre-toi.
307
00:17:28,750 --> 00:17:30,791
Je transmets l'info.
Un fourgon blanc.
308
00:17:30,875 --> 00:17:32,916
J'ai le modèle signalé par la police.
309
00:17:33,000 --> 00:17:34,208
Bien.
310
00:17:44,291 --> 00:17:45,583
Mettez-vous à l'aise.
311
00:17:48,166 --> 00:17:49,375
Tu habites ici ?
312
00:17:49,458 --> 00:17:50,833
En ce moment, oui.
313
00:17:51,291 --> 00:17:52,208
Je déménage souvent.
314
00:17:52,291 --> 00:17:53,916
Tu as plein d'armes.
315
00:17:57,791 --> 00:17:59,666
C'est tatie Ramona ?
316
00:17:59,750 --> 00:18:01,958
Elle aide les pauvres de mon pays.
317
00:18:02,041 --> 00:18:04,541
Elle a construit des routes,
des hôpitaux,
318
00:18:04,875 --> 00:18:06,583
des écoles, des églises.
319
00:18:07,583 --> 00:18:08,625
Elle est formidable.
320
00:18:08,708 --> 00:18:10,708
On va l'attendre ici.
321
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
Et on fait quoi ?
322
00:18:16,166 --> 00:18:17,000
Tiens.
323
00:18:17,708 --> 00:18:18,791
Lis.
324
00:18:19,958 --> 00:18:23,500
" Power, les 48 lois du pouvoir. "
325
00:18:28,250 --> 00:18:29,916
Dr De La Rosa, ça fait longtemps.
326
00:18:30,000 --> 00:18:32,375
Kelsey.
Oui, j'étais clouée chez moi.
327
00:18:32,458 --> 00:18:34,791
J'aurais dû faire
le vaccin contre la grippe.
328
00:18:53,458 --> 00:18:55,791
J'ai vu l'alerte enlèvement
pour Luca.
329
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
Tu essaies d'éloigner ces enfants
de ton mari ?
330
00:18:59,666 --> 00:19:01,958
Non, on les cherche ensemble.
331
00:19:02,666 --> 00:19:04,333
Ma belle-sœur les a kidnappés.
332
00:19:04,416 --> 00:19:05,833
C'est une longue histoire.
333
00:19:07,041 --> 00:19:08,208
Où est la ciclosporine ?
334
00:19:09,500 --> 00:19:11,541
Troisième étagère.
C'est pour ton fils ?
335
00:19:12,625 --> 00:19:14,041
Le scalpel, c'est pour qui ?
336
00:19:15,583 --> 00:19:17,583
Celui que tu as volé en arrivant.
337
00:19:19,375 --> 00:19:21,750
Je dois l'empêcher
de faire du mal à mon fils.
338
00:19:21,833 --> 00:19:23,083
Donc tu vas la tuer ?
339
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
J'en sais rien.
340
00:19:25,666 --> 00:19:27,083
Thony, si tu fais ça...
341
00:19:28,333 --> 00:19:31,750
Si tu tues par colère,
ta vie deviendra un enfer.
342
00:19:32,333 --> 00:19:34,916
Tu y repenseras en permanence,
chaque jour,
343
00:19:35,000 --> 00:19:37,208
et tu ne penseras plus qu'à t'enfuir.
344
00:19:37,791 --> 00:19:41,625
Tu te réfugieras dans un pays
sans ouverture culturelle
345
00:19:41,708 --> 00:19:45,250
et où les gens sont bruyants
et désinvoltes.
346
00:19:46,125 --> 00:19:48,416
Et peut-être
que tu retrouveras l'espoir
347
00:19:49,541 --> 00:19:51,333
grâce à une consœur docteure,
348
00:19:52,666 --> 00:19:54,041
si elle s'ouvre à toi.
349
00:19:58,583 --> 00:19:59,666
Je dois y aller.
350
00:20:01,166 --> 00:20:02,583
Tu comptes me retenir ?
351
00:20:06,541 --> 00:20:07,416
Je l'ai jamais fait.
352
00:20:18,083 --> 00:20:20,000
Ramona s'est débarrassée du traceur.
353
00:20:20,416 --> 00:20:22,333
Pas de panique, patron.
354
00:20:23,000 --> 00:20:25,916
Jialong est en train d'analyser
le trafic Internet.
355
00:20:26,000 --> 00:20:28,958
Un vol pour le Mexique
a été demandé il y a une heure,
356
00:20:29,333 --> 00:20:31,041
depuis un aérodrome privé.
357
00:20:31,125 --> 00:20:33,041
Peut-être ta sœur
qui se fait la malle.
358
00:20:33,125 --> 00:20:34,875
Quelle destination, au Mexique ?
359
00:20:34,958 --> 00:20:36,083
Culiacán.
360
00:20:36,166 --> 00:20:37,250
Culiacán ?
361
00:20:38,166 --> 00:20:41,166
Notre sicario introuvable
vient de là-bas, Alejandra.
362
00:20:41,625 --> 00:20:44,833
Je vous envoie l'adresse
de l'aérodrome privé,
363
00:20:44,916 --> 00:20:46,583
si vous voulez intervenir.
364
00:20:47,291 --> 00:20:49,500
L'occasion d'être un héros
pour ta fille.
365
00:20:49,583 --> 00:20:50,875
L'adresse, Feng.
366
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
Je sais qu'on a eu des différends,
367
00:20:57,833 --> 00:21:00,625
mais si ça fonctionne,
tu seras récompensé.
368
00:21:00,708 --> 00:21:02,416
Je te remercie, Jorge.
369
00:21:04,416 --> 00:21:06,500
Mais j'ai déjà ce qu'il me faut.
370
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
La cible est en route.
371
00:21:12,000 --> 00:21:15,375
Dégagez-moi ces corps
avant qu'on se foule une cheville.
372
00:21:26,916 --> 00:21:28,708
Prenez vos affaires. On s'en va.
373
00:21:30,916 --> 00:21:32,375
On va faire un tour.
374
00:21:33,916 --> 00:21:35,458
- C'est un vrai couteau ?
- Oui.
375
00:21:35,541 --> 00:21:37,000
- Je peux le voir ?
- Non.
376
00:21:37,625 --> 00:21:38,666
Allez.
377
00:21:54,958 --> 00:21:57,458
Vous êtes arrivée à destination.
378
00:22:42,000 --> 00:22:43,708
L'avion est là.
On arrive à temps.
379
00:22:46,833 --> 00:22:48,083
C'est quoi, ça ?
380
00:22:50,583 --> 00:22:51,750
C'est une blague ?
381
00:22:56,041 --> 00:22:57,541
Y a un problème.
382
00:23:00,958 --> 00:23:01,958
Une embuscade.
383
00:23:06,708 --> 00:23:07,916
Recule.
384
00:23:09,541 --> 00:23:10,791
Allez, vite !
385
00:23:20,750 --> 00:23:21,750
Sors !
386
00:23:31,750 --> 00:23:34,666
J'ai apporté les médicaments de Luca.
387
00:23:34,750 --> 00:23:36,708
Je dois t'expliquer la posologie.
388
00:23:37,083 --> 00:23:38,291
Reste où tu es.
389
00:23:40,125 --> 00:23:41,500
Lâche le sac.
390
00:23:43,250 --> 00:23:44,083
Le couteau aussi.
391
00:23:49,583 --> 00:23:52,041
Maintenant, descends dans le trou.
392
00:23:52,416 --> 00:23:54,666
Qu'est-ce que tu as fait
de mon fils ?
393
00:23:55,000 --> 00:23:57,875
Je te répondrai
dès que tu seras dans le trou.
394
00:24:01,875 --> 00:24:03,375
Tu penses que tu t'en sortiras
395
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
quand je serai morte ?
396
00:24:06,708 --> 00:24:08,291
Jorge est le roi du cartel.
397
00:24:08,375 --> 00:24:10,750
Mon frère n'est plus le roi.
398
00:24:10,833 --> 00:24:12,583
On s'est fait jeter tous les deux.
399
00:24:13,291 --> 00:24:14,208
Par ta faute.
400
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Dans le trou.
401
00:24:17,041 --> 00:24:19,291
Sinon je te tire la prochaine
dans le cœur.
402
00:24:30,375 --> 00:24:31,291
Je suis à sec.
403
00:24:31,916 --> 00:24:34,541
On tiendra pas.
Ils ont plus de munitions.
404
00:24:41,666 --> 00:24:43,416
Je peux viser la citerne.
405
00:24:43,500 --> 00:24:44,833
Tu vas te mettre en danger.
406
00:24:45,708 --> 00:24:46,916
Couvre-moi.
407
00:24:47,000 --> 00:24:48,625
Non, toi, tu me couvres.
408
00:24:49,000 --> 00:24:51,125
- T'es toujours aussi doué ?
- On verra.
409
00:24:52,041 --> 00:24:53,208
À trois ?
410
00:24:53,291 --> 00:24:55,541
Un, deux, trois !
411
00:25:10,625 --> 00:25:13,083
Koh a peut-être frappé Sin Cara.
412
00:25:13,166 --> 00:25:14,625
Tu sais ce que je crois ?
413
00:25:14,708 --> 00:25:16,291
Koh n'existe pas.
414
00:25:16,375 --> 00:25:17,541
Feng est tout seul.
415
00:25:17,625 --> 00:25:18,875
C'est lui qui nous envoie.
416
00:25:18,958 --> 00:25:21,416
Il a profité du kidnapping pour agir.
417
00:25:21,875 --> 00:25:25,791
Dans ce cas,
on doit rassembler nos hommes...
418
00:25:25,875 --> 00:25:27,083
Chaque chose en son temps.
419
00:25:27,166 --> 00:25:30,250
On doit s'assurer
que Violeta et Luca sont en chemin,
420
00:25:30,333 --> 00:25:31,541
ou si c'était un mensonge.
421
00:25:31,625 --> 00:25:34,083
Chavez, vérifie
que l'avion va à Culiacán.
422
00:25:37,500 --> 00:25:39,041
On doit se débarrasser des corps.
423
00:25:44,291 --> 00:25:45,875
Ça y est, je suis descendue.
424
00:25:46,333 --> 00:25:48,083
Que comptes-tu faire de Luca ?
425
00:25:49,000 --> 00:25:51,666
Tu ne vas pas tuer un petit garçon,
Ramona ?
426
00:25:55,083 --> 00:25:59,208
J'ai l'intention de faire bien pire
que tuer Luca.
427
00:26:02,500 --> 00:26:04,500
Je vais l'aimer.
428
00:26:06,166 --> 00:26:08,041
Luca ne t'aimera jamais en retour.
429
00:26:09,625 --> 00:26:11,250
Il m'aime déjà.
430
00:26:12,125 --> 00:26:13,500
Tu vas l'emmener où ?
431
00:26:14,208 --> 00:26:15,916
C'est vraiment important ?
432
00:26:17,583 --> 00:26:20,291
Tu peux reposer tranquillement
dans cette tombe
433
00:26:20,375 --> 00:26:22,750
sachant que je vais élever
434
00:26:22,833 --> 00:26:25,125
Luca et Violeta
comme mes propres enfants.
435
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Pourquoi ?
436
00:26:28,166 --> 00:26:29,541
Pourquoi tu fais ça ?
437
00:26:29,958 --> 00:26:31,541
À ton avis ?
438
00:26:31,625 --> 00:26:33,916
Je veux profiter
de ma famille adorée.
439
00:26:34,500 --> 00:26:37,250
On aurait pu faire ça ensemble,
mais toi,
440
00:26:38,708 --> 00:26:41,583
il a fallu que tu déterres
l'histoire de Vanessa.
441
00:26:42,375 --> 00:26:43,541
Tu es un monstre.
442
00:26:45,375 --> 00:26:47,583
Tu n'es pas une sainte.
443
00:26:48,166 --> 00:26:50,458
Combien de gens ont été blessés
ou tués
444
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
pour protéger un seul petit garçon ?
445
00:26:54,791 --> 00:26:55,916
Franchement, Thony,
446
00:26:56,708 --> 00:26:58,291
tu es plus dangereuse que moi.
447
00:26:58,958 --> 00:27:00,666
Je suis médecin !
448
00:27:00,750 --> 00:27:02,125
Je soigne les gens.
449
00:27:02,208 --> 00:27:03,916
J'ai rien à voir avec toi !
450
00:27:04,000 --> 00:27:04,916
Bravo !
451
00:27:06,000 --> 00:27:09,208
Tu soignes ceux
qui ont accès à un médecin.
452
00:27:09,291 --> 00:27:13,000
J'ai partagé ma richesse
avec des paysans démunis.
453
00:27:14,250 --> 00:27:16,083
J'ai construit des vies pour eux.
454
00:27:16,625 --> 00:27:19,125
Et toi, tu les as détruites,
455
00:27:19,500 --> 00:27:21,750
quand tu as détruit mon cartel.
456
00:27:23,833 --> 00:27:25,875
Tu veux mon avis, Thony ?
457
00:27:26,625 --> 00:27:30,625
Je pense que c'est moi qui vais
enterrer un monstre, aujourd'hui.
458
00:27:33,458 --> 00:27:34,875
Adieu, ma sœur.
459
00:27:42,875 --> 00:27:43,916
Ma chérie.
460
00:27:44,416 --> 00:27:45,833
Tu vas bien ?
461
00:27:45,916 --> 00:27:47,125
Fi !
462
00:27:51,041 --> 00:27:52,791
Attends un peu.
463
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Comment tu m'as retrouvée ?
464
00:27:56,291 --> 00:27:58,791
- Tu aurais pu te faire tuer.
- Je sais.
465
00:27:58,875 --> 00:28:01,916
Grâce à Benny,
j'ai trouvé le véhicule de Ramona.
466
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Les conductrices de l'appli
m'ont aidée.
467
00:28:04,041 --> 00:28:06,458
Elles connaissent Las Vegas par cœur.
468
00:28:06,541 --> 00:28:09,208
Elle va bien ?
J'ai pas voulu y aller si fort.
469
00:28:10,583 --> 00:28:12,000
- Alors ?
- Elle est vivante.
470
00:28:12,083 --> 00:28:15,791
L'intégrité semble normale,
pas de zones molles.
471
00:28:16,291 --> 00:28:17,416
Pas d'enfoncement.
472
00:28:17,791 --> 00:28:21,291
- Quoi ?
- Il y a un œdème cérébral.
473
00:28:21,375 --> 00:28:24,000
Je dois réduire la pression
pour la réveiller.
474
00:28:24,083 --> 00:28:25,958
Vois si tu trouves une perceuse.
475
00:28:27,708 --> 00:28:29,708
Pourquoi on doit la réveiller ?
476
00:28:29,791 --> 00:28:30,958
Pour trouver les enfants.
477
00:28:31,041 --> 00:28:32,375
Oui, bien sûr !
478
00:28:54,000 --> 00:28:55,041
Je suis fatiguée.
479
00:28:55,125 --> 00:28:56,750
Je vais porter ton sac à dos.
480
00:28:57,250 --> 00:28:59,375
- J'ai faim.
- Vous mangerez dans l'avion.
481
00:28:59,958 --> 00:29:02,916
Pourquoi on prend l'avion ?
Je veux mon papa.
482
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Avancez.
483
00:29:07,541 --> 00:29:08,750
Montez.
484
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Au fond, il y a de quoi manger.
485
00:29:13,833 --> 00:29:15,791
Là, servez-vous.
486
00:29:15,875 --> 00:29:17,375
Je vais parler au pilote.
487
00:29:21,041 --> 00:29:23,000
Doucement, Alejandra.
488
00:29:23,500 --> 00:29:27,458
Pas de violence, inutile de briser
l'innocence de ces enfants.
489
00:29:28,166 --> 00:29:29,750
Souris.
490
00:29:30,333 --> 00:29:32,291
Doucement. On sourit.
491
00:29:32,833 --> 00:29:34,166
On sourit.
492
00:29:35,833 --> 00:29:36,958
Doucement.
493
00:29:43,541 --> 00:29:45,416
35e loi du pouvoir.
494
00:29:46,000 --> 00:29:47,625
Maîtriser le temps.
495
00:29:48,500 --> 00:29:49,666
Où est ma sœur ?
496
00:29:50,750 --> 00:29:52,125
Ma sœurette ? Où est-elle ?
497
00:29:52,583 --> 00:29:53,500
Les mains dans le dos.
498
00:29:53,916 --> 00:29:54,958
Ma princesse !
499
00:29:56,583 --> 00:29:58,166
Ma petite princesse.
500
00:30:00,541 --> 00:30:04,166
Emmène-la dans la voiture.
Le chef l'interrogera plus tard.
501
00:30:06,125 --> 00:30:07,541
Pas de perceuse,
502
00:30:07,625 --> 00:30:09,791
mais j'ai un marteau et un clou.
503
00:30:09,875 --> 00:30:10,916
Ça ira ?
504
00:30:13,625 --> 00:30:14,916
- C'est qui ?
- Jorge.
505
00:30:15,041 --> 00:30:16,375
Tu les as trouvés ?
506
00:30:16,875 --> 00:30:18,333
Je suis avec eux.
507
00:30:18,416 --> 00:30:19,875
Ils vont bien.
508
00:30:20,750 --> 00:30:21,750
Et toi ?
509
00:30:22,291 --> 00:30:23,500
Oui.
510
00:30:24,333 --> 00:30:26,083
Je vais bien, je suis avec Fiona.
511
00:30:26,666 --> 00:30:28,750
Bien. Annule ton rendez-vous
avec Ramona.
512
00:30:29,375 --> 00:30:32,416
Rejoins-nous.
On a encore des choses à régler.
513
00:30:32,500 --> 00:30:33,625
Oui, c'est vrai.
514
00:30:33,708 --> 00:30:36,083
Envoie-moi l'adresse.
J'arrive au plus vite.
515
00:30:36,166 --> 00:30:37,583
Le temps presse.
516
00:30:37,666 --> 00:30:39,416
Je me dépêche.
517
00:30:39,500 --> 00:30:41,500
Jorge, merci.
518
00:30:41,958 --> 00:30:44,083
Merci d'avoir sauvé nos enfants.
519
00:30:47,375 --> 00:30:48,583
Tu croyais quoi ?
520
00:30:49,750 --> 00:30:50,666
Tranquille.
521
00:30:50,750 --> 00:30:51,833
Bouge pas.
522
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Tranquille.
523
00:31:01,208 --> 00:31:02,083
Allez, monte.
524
00:31:20,291 --> 00:31:21,375
Vas-y.
525
00:31:21,458 --> 00:31:24,125
Je reste ici
jusqu'à l'arrivée de la police.
526
00:31:24,916 --> 00:31:26,041
Non, tu dois partir.
527
00:31:26,125 --> 00:31:28,583
Tu t'es enfuie de prison.
Va voir ta famille.
528
00:31:28,666 --> 00:31:30,208
Rentre à la maison.
529
00:31:30,791 --> 00:31:31,791
S'il te plaît.
530
00:31:33,208 --> 00:31:34,208
Et Ramona ?
531
00:31:36,250 --> 00:31:37,541
À quoi tu penses ?
532
00:31:41,083 --> 00:31:44,375
Rex, c'était pour abréger
ses souffrances.
533
00:31:44,458 --> 00:31:46,291
Si tu tues Ramona,
534
00:31:46,791 --> 00:31:48,333
c'est un meurtre de sang-froid.
535
00:31:48,416 --> 00:31:51,833
Ce sera une bonne action
pour le monde entier.
536
00:31:52,166 --> 00:31:54,291
Elle est responsable de la mort
537
00:31:54,375 --> 00:31:56,583
de centaines de personnes.
538
00:31:56,958 --> 00:31:58,333
Personne ne peut l'arrêter.
539
00:31:58,416 --> 00:32:00,458
Elle s'est évadée de prison
deux fois.
540
00:32:01,583 --> 00:32:03,000
C'est le seul moyen.
541
00:32:06,625 --> 00:32:07,875
Qui es-tu ?
542
00:32:07,958 --> 00:32:09,250
Je suis désolée.
543
00:32:36,625 --> 00:32:37,458
Merde.
544
00:33:55,041 --> 00:33:55,875
Luca !
545
00:33:55,958 --> 00:33:57,250
Maman !
546
00:33:57,916 --> 00:33:59,541
- Dans mes bras.
- Maman !
547
00:34:00,000 --> 00:34:01,125
Mon trésor.
548
00:34:06,166 --> 00:34:07,333
Tu vas bien ?
549
00:34:07,416 --> 00:34:10,500
Oui, avec Violeta,
on a escaladé des dinosaures
550
00:34:10,583 --> 00:34:12,583
et on a joué avec des balles.
551
00:34:12,666 --> 00:34:14,708
Pourquoi tout le monde est bizarre ?
552
00:34:16,666 --> 00:34:20,208
Faut pas rester là.
Décidez-vous rapidement.
553
00:34:22,375 --> 00:34:24,291
Monte dans l'avion avec El Don.
554
00:34:24,375 --> 00:34:26,750
Je dois parler à ta mère.
555
00:34:27,083 --> 00:34:29,250
- Qui veut des bonbons ?
- Moi !
556
00:34:29,333 --> 00:34:31,500
À quoi on joue ?
Où sont les bonbons ?
557
00:34:31,583 --> 00:34:33,000
Dans l'avion.
558
00:34:33,875 --> 00:34:35,625
J'ai perdu le cartel.
559
00:34:35,708 --> 00:34:38,708
Sam Heller a acheté la loyauté
de nos associés.
560
00:34:38,791 --> 00:34:40,125
Ils obéissent à Feng.
561
00:34:40,750 --> 00:34:41,666
Feng ?
562
00:34:42,000 --> 00:34:43,458
El Don a eu la confirmation.
563
00:34:43,541 --> 00:34:45,958
Ceux qui ne plient pas l'échine
sont morts.
564
00:34:46,916 --> 00:34:48,916
Et qu'est-ce que tu vas faire ?
565
00:34:49,250 --> 00:34:51,208
Ma priorité est de protéger Violeta.
566
00:34:52,041 --> 00:34:54,041
J'ai négocié avec le pilote.
567
00:34:54,625 --> 00:34:56,666
- On va s'enfuir.
- Où ça ?
568
00:34:56,750 --> 00:34:58,583
Là d'où je pourrai anéantir Feng.
569
00:34:58,666 --> 00:35:01,625
Je refuse de le laisser
s'emparer de Sin Cara.
570
00:35:01,708 --> 00:35:03,416
C'est toi qui nous as sauvés.
571
00:35:04,458 --> 00:35:05,666
Je l'ai fait pour toi.
572
00:35:06,666 --> 00:35:08,000
À mon tour, maintenant.
573
00:35:09,750 --> 00:35:11,625
Venez avec nous, Luca et toi.
574
00:35:12,125 --> 00:35:14,250
On doit se donner une chance.
575
00:35:14,666 --> 00:35:16,833
C'est l'occasion de fuir cette folie.
576
00:35:16,916 --> 00:35:18,791
Le cartel, ce n'est pas ton monde.
577
00:35:19,583 --> 00:35:20,916
J'ai choisi ce chemin.
578
00:35:22,375 --> 00:35:24,333
Je reste. Ma vie est ici.
579
00:35:25,708 --> 00:35:27,041
Tu es une fugitive.
580
00:35:28,000 --> 00:35:29,250
Je me débrouillerai.
581
00:35:29,333 --> 00:35:30,583
Oui, sûrement.
582
00:35:31,250 --> 00:35:33,000
Mais tu fais partie de Sin Cara.
583
00:35:33,083 --> 00:35:34,500
Tu es sous la coupe de Feng.
584
00:35:34,583 --> 00:35:36,125
Il me fait pas peur.
585
00:35:38,166 --> 00:35:39,458
Et Ramona ?
586
00:35:41,125 --> 00:35:43,375
Elle ne posera plus de problème.
587
00:35:44,250 --> 00:35:45,250
Plus jamais.
588
00:35:50,333 --> 00:35:51,375
Ça va ?
589
00:35:55,125 --> 00:35:56,416
Et toi ?
590
00:35:57,375 --> 00:35:59,958
J'en sais rien.
Je sais pas ce que j'ai fait.
591
00:36:01,250 --> 00:36:03,208
Tu as protégé nos enfants.
592
00:36:07,083 --> 00:36:08,208
Prends ça.
593
00:36:09,041 --> 00:36:09,916
Donne-le à Joel.
594
00:36:10,666 --> 00:36:14,083
Il en aura besoin
pour faire tomber Sam Heller.
595
00:36:15,041 --> 00:36:16,666
C'était à l'ancien procureur.
596
00:36:18,375 --> 00:36:20,208
Ce sera ta monnaie d'échange.
597
00:36:22,750 --> 00:36:25,416
Si Violeta et toi revenez
dans les parages,
598
00:36:27,916 --> 00:36:29,083
je serai là.
599
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
On aura une autre chance.
600
00:37:07,041 --> 00:37:09,625
Quand est-ce que je vais revoir
Violeta ?
601
00:37:12,375 --> 00:37:13,791
Je ne sais pas, trésor.
602
00:37:31,625 --> 00:37:33,041
C'est pas vrai !
603
00:37:35,791 --> 00:37:37,291
Madame.
604
00:37:37,375 --> 00:37:38,500
Désolée. Vous êtes ?
605
00:37:38,916 --> 00:37:40,041
Je m'appelle Jaime.
606
00:37:40,125 --> 00:37:42,875
Thony m'a demandé
d'assurer votre sécurité.
607
00:37:43,333 --> 00:37:44,875
Pourquoi ? Où est Thony ?
608
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
J'ai pas le temps, Sabrina.
609
00:37:51,500 --> 00:37:53,666
Voilà qui est intéressant.
610
00:37:54,458 --> 00:37:57,875
La plupart des fugitifs
ne se livrent pas à la justice.
611
00:37:57,958 --> 00:37:59,166
Il faut qu'on parle.
612
00:38:05,875 --> 00:38:07,833
Je veux parler à Feng.
613
00:38:14,708 --> 00:38:17,583
C'est audacieux de venir ici,
même pour vous, doc.
614
00:38:17,958 --> 00:38:21,333
Vous venez vous jeter
dans la gueule du loup.
615
00:38:21,416 --> 00:38:22,416
J'ai tort ?
616
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
De quoi devons-nous parler ?
617
00:38:26,375 --> 00:38:27,708
Jorge est parti.
618
00:38:29,541 --> 00:38:33,166
Mais si vous comptez
mettre un terme à la corruption,
619
00:38:33,916 --> 00:38:37,958
j'ai de quoi vous livrer la tête
de ce raciste de Sam Heller
620
00:38:38,041 --> 00:38:39,916
pour que vous l'accrochiez au mur.
621
00:38:46,833 --> 00:38:48,791
Une liste des personnes corrompues
622
00:38:48,875 --> 00:38:50,958
que l'ancien procureur conservait.
623
00:38:53,000 --> 00:38:55,750
Vous saurez qui faire chanter,
à qui vous fier
624
00:38:55,833 --> 00:38:56,958
et qui manipuler.
625
00:38:57,041 --> 00:38:59,666
J'ai pas besoin d'antisèche
pour diriger Sin Cara.
626
00:38:59,750 --> 00:39:00,625
Non.
627
00:39:02,166 --> 00:39:04,750
Vous avez tué une famille
pour semer le chaos,
628
00:39:04,833 --> 00:39:08,750
je pense que vous ferez le nécessaire
pour parvenir à vos fins.
629
00:39:12,083 --> 00:39:13,791
Mais vous avez des faiblesses.
630
00:39:17,625 --> 00:39:19,458
Il faut m'expliquer, Thony.
631
00:39:19,541 --> 00:39:22,625
Quelle preuve pourrait bien
nous permettre d'intenter
632
00:39:22,708 --> 00:39:24,750
un procès pour corruption ?
633
00:39:24,833 --> 00:39:25,750
Moi.
634
00:39:26,708 --> 00:39:29,125
Sam Heller finance Sin Cara.
635
00:39:29,208 --> 00:39:31,583
Je retourne au cartel,
je fais mon boulot,
636
00:39:31,666 --> 00:39:33,916
et je vous rapporte
tout ce que je vois.
637
00:39:34,625 --> 00:39:36,000
Je l'ai déjà fait.
638
00:39:36,708 --> 00:39:39,416
Qu'attendez-vous en échange
639
00:39:40,875 --> 00:39:42,750
de ce petit carnet délétère ?
640
00:39:43,083 --> 00:39:44,916
Vous savez de quoi je suis capable.
641
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Je suis plus qu'une femme de ménage,
642
00:39:48,166 --> 00:39:50,500
ou qu'une médecin de cartel.
643
00:39:51,750 --> 00:39:53,666
Je veux être au cœur des décisions.
644
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Une associée à part entière.
645
00:40:01,458 --> 00:40:03,000
Que voulez-vous en échange
646
00:40:03,083 --> 00:40:05,250
du service que vous proposez ?
647
00:40:06,166 --> 00:40:07,458
Ma liberté.
648
00:40:07,833 --> 00:40:09,750
Vous abandonnez toutes les charges.
649
00:40:10,791 --> 00:40:12,416
À vous de voir, M. Herman.
650
00:40:28,125 --> 00:40:29,583
Non, bougez pas.
651
00:40:37,166 --> 00:40:38,041
Alors ?
652
00:40:38,916 --> 00:40:40,125
Je suis libre.
653
00:40:41,250 --> 00:40:42,791
C'est pas vrai !
654
00:40:43,750 --> 00:40:45,291
Ils m'ont laissée partir.
655
00:40:45,916 --> 00:40:47,625
Que la fête commence !
656
00:40:50,666 --> 00:40:52,250
Vous avez tout préparé ?
657
00:40:52,875 --> 00:40:54,250
Oui, c'est nous.
658
00:41:05,583 --> 00:41:06,625
Pour moi ?
659
00:41:21,083 --> 00:41:23,750
Jorge t'a donné le carnet pour Joel,
660
00:41:23,833 --> 00:41:25,500
mais tu l'as remis à Feng.
661
00:41:26,458 --> 00:41:28,875
- Qui est ton patron ?
- C'est moi.
662
00:41:29,375 --> 00:41:31,416
Ou toi.
Tu veux être mon patron ?
663
00:41:31,708 --> 00:41:34,000
Je préfère être ton second.
Non, ta seconde.
664
00:41:38,583 --> 00:41:39,666
Je suis désolée.
665
00:41:39,750 --> 00:41:41,458
Je t'ai pas ménagée, aujourd'hui.
666
00:41:42,708 --> 00:41:44,750
Je t'ai demandé de partir
667
00:41:45,208 --> 00:41:46,791
pour que je m'occupe de Ramona.
668
00:41:46,875 --> 00:41:48,250
Je sais pas trop...
669
00:41:48,833 --> 00:41:50,708
Tu avais peut-être raison.
670
00:41:51,041 --> 00:41:54,083
Je ne sais même plus distinguer
le bien du mal.
671
00:41:54,166 --> 00:41:55,541
Une chose est sûre,
672
00:41:57,208 --> 00:42:01,416
ça devient difficile de parler
de tout ça autour d'une bière.
673
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Je sais.
674
00:42:03,666 --> 00:42:06,333
Je suis contente
que tu aies voulu m'en empêcher.
675
00:42:06,416 --> 00:42:09,000
J'ai besoin que tu me surveilles.
676
00:42:09,458 --> 00:42:11,958
Je risque
de ne plus me faire confiance.
677
00:42:12,375 --> 00:42:14,375
Il va me falloir une autre bière.
678
00:42:16,875 --> 00:42:18,416
Ils veulent tous me contrôler.
679
00:42:18,875 --> 00:42:21,083
Mais là, je reprends le contrôle.
680
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
Ils pensent que je leur appartiens,
681
00:42:24,791 --> 00:42:26,875
mais je veux pas
être une associée du cartel
682
00:42:26,958 --> 00:42:28,208
ni être une informatrice.
683
00:42:28,291 --> 00:42:30,625
Alors, qu'est-ce que tu veux ?
684
00:42:33,291 --> 00:42:35,458
Je veux prendre la tête de Sin Cara.
685
00:43:25,541 --> 00:43:28,000
Adaptation : Carole Benyamin
686
00:43:28,083 --> 00:43:30,416
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris