1
00:00:01,318 --> 00:00:02,359
Tập trước trong
"The Cleaning Lady"...
2
00:00:03,062 --> 00:00:04,819
Từ khi người hiến tặng từ bỏ,
em đã ở đây được một năm.
3
00:00:05,006 --> 00:00:06,488
Chúng ta đang đăng ký nhận hiến mà, Marco.
4
00:00:06,899 --> 00:00:07,748
Chúng ta cần kiên nhẫn.
5
00:00:08,234 --> 00:00:09,341
Ông ấy đã gửi cho tôi visa của cô.
6
00:00:09,493 --> 00:00:11,326
Nó đã hết hạn.
Tôi e rằng chúng tôi không thể giúp cô.
7
00:00:11,345 --> 00:00:12,402
Thử xem sao.
8
00:00:12,421 --> 00:00:14,588
Con gái anh sẽ thích lắm, Theo.
9
00:00:14,664 --> 00:00:16,181
Tôi chỉ là người dọn dẹp thôi.
10
00:00:16,333 --> 00:00:18,017
Tôi có thể giúp anh khiến thứ này biến mất.
11
00:00:18,093 --> 00:00:19,426
Cảnh sát đã có giấy tờ tùy thân của Theo.
12
00:00:19,503 --> 00:00:21,353
Tôi vẫn còn một người dọn dẹp bên trong.
13
00:00:21,505 --> 00:00:23,063
Người dọn dẹp đáng lẽ đã chết rồi chứ?
14
00:00:25,192 --> 00:00:27,175
- Anh tin tôi không?
- Có.
15
00:00:28,254 --> 00:00:29,419
Cô học nó ở đâu vậy?
16
00:00:29,438 --> 00:00:30,845
Cô là... bác sĩ hay gì vậy?
17
00:00:30,865 --> 00:00:33,532
Anh muốn tôi làm việc cho anh,
bảo vệ tôi.
18
00:00:33,609 --> 00:00:35,534
- Tôi hứa với cô.
- Đó là cô ấy.
19
00:00:35,611 --> 00:00:37,202
Tôi gọi tới
để sắp xếp lịch hẹn...
20
00:00:37,354 --> 00:00:38,445
cho Luca.
21
00:00:38,522 --> 00:00:40,113
Cảm ơn anh đã gọi điện đến phòng khám
cho con trai tôi.
22
00:00:40,266 --> 00:00:41,281
Tôi muốn cô gọi.
23
00:00:41,433 --> 00:00:42,933
Đây là tiền của cô cho những đêm khác.
24
00:00:42,935 --> 00:00:44,209
Và chiếc điện thoại có ổ ghi.
25
00:00:44,361 --> 00:00:45,693
Tại sao anh muốn
tôi làm việc cho anh?
26
00:00:45,771 --> 00:00:47,421
Vì tôi không muốn giết cô.
27
00:00:56,799 --> 00:00:59,475
Nó có lẽ sẽ tạo tiếng ồn.
28
00:01:00,728 --> 00:01:05,122
Tới đây.
29
00:01:05,140 --> 00:01:07,215
Con khủng long của con không còn cơ hội nữa.
30
00:01:14,224 --> 00:01:16,558
Bắt lấy!
31
00:01:16,577 --> 00:01:19,495
Được rồi, con uống ngay nhé.
32
00:01:20,897 --> 00:01:22,581
Ta phải đi rồi, Thony.
33
00:01:22,658 --> 00:01:23,974
Được.
34
00:01:23,976 --> 00:01:26,143
Được rồi, đậu phộng,
đến giờ mẹ đi làm rồi.
35
00:01:26,161 --> 00:01:27,160
Và con chợp mắt nhé.
36
00:01:27,237 --> 00:01:28,812
Con không muốn đâu.
37
00:01:28,814 --> 00:01:31,148
Nhưng các phi hành gia cần ngủ...
38
00:01:31,166 --> 00:01:33,817
để trở nên to lớn và khỏe mạnh.
39
00:01:33,819 --> 00:01:37,054
- Vâng, mẹ yêu.
- Tốt rồi.
40
00:01:38,657 --> 00:01:40,081
Chào buổi sáng, Vegas.
41
00:01:40,101 --> 00:01:43,435
Có vài tin
để bắt đầu ngày hôm nay đây.
42
00:01:43,587 --> 00:01:46,421
Chìa khóa của me đâu rồi?
Mẹ đã đặt chúng ở đây.
43
00:01:46,498 --> 00:01:49,090
- Chris lấy chúng.
- Gì cơ? Tại sao?
44
00:01:49,110 --> 00:01:50,642
Anh ấy đi vòng quanh thôi.
45
00:01:50,794 --> 00:01:51,852
Thằng bé chưa đủ tuổi để lái xe.
46
00:01:51,928 --> 00:01:54,504
Chính xác là vậy.
47
00:01:54,506 --> 00:01:56,189
Em hết thuốc của Luca rồi.
48
00:01:56,266 --> 00:01:57,841
Người bán hàng vẫn chưa gọi lại cho em.
49
00:01:57,860 --> 00:01:59,676
Chúng ta có thể ghé qua chỗ
của anh ta sau giờ làm việc không?
50
00:01:59,695 --> 00:02:01,511
Chúng ta thậm chí không thể đi làm...
51
00:02:01,513 --> 00:02:03,697
vì Chris đang lái xe van của chị
quanh Vegas mà không có bằng.
52
00:02:03,773 --> 00:02:05,124
Mẹ cũng không có mà.
53
00:02:05,200 --> 00:02:07,517
Bình tĩnh nào.
54
00:02:09,130 --> 00:02:10,945
Con đang nghĩ cái quái gì vậy?
55
00:02:11,023 --> 00:02:12,798
Con không thể lái xe mà không có mẹ.
56
00:02:12,949 --> 00:02:16,209
Mẹ thậm chí không kí vào
phiếu học lái xe của con.
57
00:02:19,789 --> 00:02:23,533
Mẹ, con đã nói kí rồi
nên đừng dùng nó như tấm lót ly.
58
00:02:23,535 --> 00:02:25,460
Mẹ không thể nữa vì
bọn mẹ sắp trễ rồi.
59
00:02:25,537 --> 00:02:26,386
Cảm ơn con.
60
00:02:26,463 --> 00:02:28,889
- Tạm biệt.
- Làm việc vui vẻ nhé mẹ.
61
00:02:39,476 --> 00:02:42,219
Xin chào, Ronnie.
Lại là Thony đây.
62
00:02:42,221 --> 00:02:45,647
Tôi đăng kí kháng virú cho con trai tôi.
63
00:02:45,666 --> 00:02:48,667
Hệ thống miễn dịch của thằng bé quá yếu,
con tôi sẽ không thể làm được gì nếu không có nó.
64
00:02:48,818 --> 00:02:50,318
Làm ơn hãy gọi lại cho tôi?
65
00:02:50,396 --> 00:02:53,747
- Cảm ơn.
- Anh ta vẫn còn lơ em sao?
66
00:02:53,899 --> 00:02:55,990
Đúng vậy. Ngày càng khó...
67
00:02:56,010 --> 00:02:58,493
để mua các loại thuốc mà thằng bé cần.
68
00:02:58,512 --> 00:03:01,905
Nhưng xét nghiệm tế bào gốc
sẽ sớm bắt đầu đúng không?
69
00:03:01,924 --> 00:03:03,348
Trong tuần này.
70
00:03:05,594 --> 00:03:08,245
Tuy nhiên, nhiều đứa trẻ
nhận được tất cả may mắn mà.
71
00:03:08,247 --> 00:03:11,356
Em có thể tin rằng tất cả những món quà đó
chỉ dành cho một đứa trẻ không?
72
00:03:12,434 --> 00:03:15,360
Chị đoán họ sẽ để chiếc bánh đó lại.
73
00:03:16,530 --> 00:03:19,364
Em nghĩ chị may rồi đó.
74
00:03:21,593 --> 00:03:23,184
Xin chào những chàng trai và cô gái,
75
00:03:23,262 --> 00:03:24,536
đã đến lúc dành cho
bữa tiệc sinh nhật của Timmy.
76
00:03:25,873 --> 00:03:27,522
- Hãy cùng chúng tôi đến lối số 8.
- Ăn may rồi!
77
00:03:27,541 --> 00:03:30,525
Có một bồn vệ sinh
bị nghẽn trong phòng tắm nữ.
78
00:03:37,367 --> 00:03:41,253
- Cầu may mắn nào.
- Chúc may mắn.
79
00:03:53,901 --> 00:03:55,976
Có ai không? Có ai không?
80
00:03:56,128 --> 00:03:59,053
- Xin chào.
- Xin chào.
81
00:03:59,073 --> 00:04:01,740
Xin lỗi, có ổn không nếu tôi thay đồ cho con tôi ở đây?
82
00:04:01,891 --> 00:04:05,302
Không có bàn thay đồ
trong phòng tắm nam.
83
00:04:05,320 --> 00:04:06,894
Được chứ, ở đằng kia kìa.
84
00:04:06,972 --> 00:04:08,563
Nhưng cẩn thận đấy.
Sàn bị ướt.
85
00:04:08,582 --> 00:04:10,991
Được. Tôi cảm ơn.
86
00:04:12,644 --> 00:04:15,979
Ý tôi là, họ nghĩ những người bố chúng tôi
thức dậy và làm gì nhỉ?
87
00:04:15,998 --> 00:04:17,664
Thay đồ cho con chúng tôi trên máy đánh bạc à?
88
00:04:17,741 --> 00:04:21,242
Cô có thể tưởng tượng được vi khuẩn trên những thứ đó không?
89
00:04:21,262 --> 00:04:22,344
Thật kinh khủng!
90
00:04:24,765 --> 00:04:26,914
Cô có con không?
91
00:04:26,934 --> 00:04:30,752
Có, một cậu con trai.
Thằng bé 5 tuổi rồi.
92
00:04:30,829 --> 00:04:34,547
Tôi cũng vậy. Thằng bé... thằng bé đang chơi bowling.
93
00:04:34,699 --> 00:04:36,182
Cô đến từ đâu?
94
00:04:36,335 --> 00:04:38,426
Tôi không nghe rõ giọng lắm.
95
00:04:38,504 --> 00:04:41,280
Đợi đã.
Đừng nói nhé. Để tôi đoán xem.
96
00:04:41,431 --> 00:04:43,431
New Jersey?
97
00:04:43,450 --> 00:04:46,100
Gần đúng. Campuchia.
98
00:04:46,120 --> 00:04:47,619
Gần quá.
99
00:04:47,771 --> 00:04:50,122
Được rồi.
100
00:04:50,198 --> 00:04:51,623
Được rồi.
Con giỏi lắm.
101
00:04:51,775 --> 00:04:53,366
Xin lỗi, tôi cần rửa tay.
102
00:04:53,519 --> 00:04:55,702
- Cô có phiền không?
- Không sao đâu.
103
00:04:55,854 --> 00:04:58,371
Tốt quá
Đây rồi.
104
00:05:00,526 --> 00:05:03,860
Xin chào.
Con tên gì?
105
00:05:03,879 --> 00:05:06,972
- Sarah.
- Xin chào, Sarah.
106
00:05:10,126 --> 00:05:12,869
Và tôi tên Garrett.
Garrett Miller.
107
00:05:12,888 --> 00:05:14,888
Thony.
108
00:05:14,964 --> 00:05:16,389
De La Rosa.
109
00:05:20,379 --> 00:05:23,229
Tôi muốn tiếp cận cô ở một nơi an toàn.
110
00:05:23,382 --> 00:05:25,382
Tôi là Đặc vụ FBI.
111
00:05:25,384 --> 00:05:28,118
Tôi có một vài câu hỏi cho cô.
112
00:05:37,987 --> 00:05:39,579
Vậy là Alonzo...
113
00:05:39,656 --> 00:05:41,398
người giám sát của cô,
cho biết cô đã làm việc tại nhà kho...
114
00:05:41,416 --> 00:05:42,824
vào buổi tối
mà Theo mất tích.
115
00:05:42,843 --> 00:05:45,010
- Cô có quen thân gì với anh ta không?
- Không.
116
00:05:45,161 --> 00:05:47,679
Tôi chỉ làm việc
cho anh ta được 3 tuần.
117
00:05:47,831 --> 00:05:50,832
Được rồi, nhưng cô đã đủ quen biết
để đến dự đám tang của anh ấy,
118
00:05:50,851 --> 00:05:53,410
và cô đã tặng con gái anh ta một món quà?
119
00:05:53,428 --> 00:05:56,855
Đúng vậy.
Theo là bố đơn thân.
120
00:05:56,932 --> 00:06:01,843
Và anh ấy không biết
phải tặng gì cho con gái 16 tuổi,
121
00:06:01,862 --> 00:06:04,196
nên anh ấy đã nhờ tôi giúp.
122
00:06:04,347 --> 00:06:06,923
Tôi muốn đảm bảo con bé nhận được nó.
123
00:06:15,617 --> 00:06:17,784
Lối này, thưa ngài.
124
00:06:20,789 --> 00:06:22,196
Được rồi, đây là phần cứng...
125
00:06:22,216 --> 00:06:24,383
chúng ta đang nói về, đúng không?
126
00:06:24,534 --> 00:06:26,776
Những khẩu AK, AR-15, RPG,
127
00:06:26,795 --> 00:06:29,388
và ba tá Barrett.
128
00:06:42,294 --> 00:06:44,461
Anh biết đấy, tay súng bắn tỉa
và sát thủ đến từ Armenia...
129
00:06:44,463 --> 00:06:47,147
nhiều hơn bất kì nơi nào trên thế giới.
130
00:06:47,299 --> 00:06:48,723
Roman là giỏi nhất trong chúng ta.
131
00:06:48,742 --> 00:06:50,742
Vậy thì anh ta nên có những thứ tốt nhất.
132
00:06:50,894 --> 00:06:54,228
- Cảm giác thế nào, Roman?
- Tốt.
133
00:06:59,478 --> 00:07:01,628
Cứ tự nhiên nhé.
134
00:07:04,360 --> 00:07:05,340
Có vấn đề rồi.
135
00:07:05,420 --> 00:07:06,420
Gì vậy?
136
00:07:06,570 --> 00:07:10,170
Chúng ta mất nửa xe AR-15 và AK.
137
00:07:11,850 --> 00:07:15,090
Tôi cứ tưởng chúng ta lấy được hết súng
khỏi kho của Theo trước khi nó nổ tung chứ?
138
00:07:15,370 --> 00:07:16,520
Đúng là vậy.
139
00:07:16,660 --> 00:07:18,260
Tôi cũng đã tự kiểm tra hàng.
140
00:07:19,998 --> 00:07:21,255
Chúng ta có một tên trộm.
141
00:07:21,275 --> 00:07:23,424
Có vấn đề gì sao, Arman?
142
00:07:23,502 --> 00:07:25,110
Không, hãy đến văn phòng nhé.
143
00:07:25,187 --> 00:07:26,260
Chúng ta sẽ thảo luận về những con số.
144
00:07:37,849 --> 00:07:40,942
Anh nghĩ anh có thể rút súng của tôi sao?
145
00:07:40,961 --> 00:07:42,610
Hayak đã hứa với tôi.
146
00:07:42,688 --> 00:07:44,463
Viktor, tất cả những gì chúng tôi cần là vài ngày
để hoàn thành chuyến hàng.
147
00:07:44,614 --> 00:07:46,539
Chúng tôi đang chiến đấu
vì quê hương của chúng tôi!
148
00:07:46,616 --> 00:07:49,951
Armenia không có ngày nào cả!
Mỗi giây đều giá trị!
149
00:07:55,217 --> 00:07:57,142
Viktor.
Bình tĩnh.
150
00:07:57,219 --> 00:07:59,644
Đừng bảo tôi phải bình tĩnh!
151
00:07:59,796 --> 00:08:01,538
- Đừng có nói vậy!
- Này.
152
00:08:01,556 --> 00:08:03,631
Đừng.
153
00:08:08,155 --> 00:08:09,546
Này.
154
00:08:09,564 --> 00:08:11,397
Chúng tôi sẽ giải quyết vấn đề này.
155
00:08:11,474 --> 00:08:12,473
Không ai đang cố lừa ông cả.
156
00:08:12,493 --> 00:08:14,659
Nó không phải vấn đề đâu, Viktor.
157
00:08:14,811 --> 00:08:16,477
Chúng tôi có thể lấy súng của ông, được chứ?
158
00:08:19,391 --> 00:08:21,500
Hãy nói về nó.
Thôi nào, Viktor, hãy...
159
00:08:25,413 --> 00:08:27,731
Này!
160
00:08:27,749 --> 00:08:29,566
Đủ rồi!
161
00:08:29,584 --> 00:08:31,843
Kết thúc đi.
162
00:08:35,832 --> 00:08:37,182
Tôi đã nói chúng tôi sẽ lấy được súng mà,
163
00:08:37,333 --> 00:08:39,759
và chúng tôi sẽ làm nó!
164
00:08:39,911 --> 00:08:41,836
Tát cả những gì chúng tôi cần là vài ngày thôi.
165
00:08:43,932 --> 00:08:46,191
Anh có 24 giờ...
166
00:08:46,342 --> 00:08:48,843
hoặc sẽ có nhiều máu đổ hơn.
167
00:08:59,097 --> 00:09:01,781
Cô đã bao giờ nhìn thấy bất kỳ người nào
trong số những người này ở nhà kho chưa?
168
00:09:07,789 --> 00:09:09,214
Hãy nói là khi nào.
169
00:09:10,717 --> 00:09:12,442
- Chưa.
- Chưa ư? Cô chắc chứ?
170
00:09:12,460 --> 00:09:14,702
Đừng vội.
171
00:09:14,721 --> 00:09:16,279
- Thony?
- Em đây.
172
00:09:17,632 --> 00:09:19,132
Cảm ơn cô...
173
00:09:19,208 --> 00:09:21,117
vì đã để tôi thay tã cho con bé.
174
00:09:21,119 --> 00:09:22,635
- Tôi rất biết ơn.
- Không có gì.
175
00:09:22,788 --> 00:09:24,120
Được .
176
00:09:24,122 --> 00:09:26,398
Xin chào.
177
00:09:30,145 --> 00:09:32,553
Anh ta thật nóng bỏng.
178
00:09:32,631 --> 00:09:34,406
Bữa tiệc còn lại đã được dọn xong.
Đi thôi.
179
00:09:34,557 --> 00:09:38,134
- Được, em gần xong rồi.
- Được.
180
00:09:43,399 --> 00:09:44,398
Tôi nghe?
181
00:09:44,418 --> 00:09:46,751
Tôi sẽ gửi một tài xế đến đón cô.
182
00:09:46,828 --> 00:09:49,403
- Tôi đang làm việc.
- Gửi tôi địa chỉ.
183
00:09:55,095 --> 00:09:56,928
Đợi đã.
184
00:10:11,445 --> 00:10:12,986
Được rồi, Đi đi..
185
00:10:16,300 --> 00:10:19,092
Tôi muốn anh ta được chôn cất tại Greenwood.
186
00:10:21,305 --> 00:10:22,863
Và, Carlos, khi anh tìm ra...
187
00:10:22,881 --> 00:10:25,140
ai đã ăn cắp hàng hóa của chúng ta,
188
00:10:25,217 --> 00:10:27,367
tôi muốn anh mang hắn đến đây.
189
00:10:27,386 --> 00:10:32,222
Được rồi, tôi không muốn hắn biết
cái chết của Mateo là vì hắn.
190
00:10:32,298 --> 00:10:35,108
- Vâng, thưa sếp.
- Được rồi.
191
00:10:42,885 --> 00:10:44,734
Dọn dẹp ngay đi.
192
00:10:44,887 --> 00:10:46,662
Tôi để nhân viên kho đi nghỉ trong ngày.
193
00:10:46,738 --> 00:10:49,981
Nói với họ rằng có một vụ rò rỉ khí đốt
để họ không làm phiền cô.
194
00:10:50,000 --> 00:10:51,375
Đợi đã.
195
00:10:54,396 --> 00:10:56,004
Sau khi kết thúc công việc hôm nay,
196
00:10:56,081 --> 00:10:59,341
tôi không muốn làm nữa.
197
00:10:59,492 --> 00:11:02,085
Cô muốn ra quyết định ngay à?
198
00:11:02,237 --> 00:11:03,828
Tôi đến thành phố này để cứu con tôi.
199
00:11:03,847 --> 00:11:06,139
Tôi không thể có dính líu tới bất kì điều gì.
200
00:11:08,018 --> 00:11:10,352
Anh phải để tôi đi.
201
00:11:10,503 --> 00:11:14,356
Chắc chắn rồi, đi.
202
00:11:14,507 --> 00:11:16,433
Cô có thể đi.
203
00:11:16,509 --> 00:11:18,193
Nhưng lần thứ hai cô ra ngoài một mình,
204
00:11:18,344 --> 00:11:19,677
tôi không thể bảo vệ cô được.
205
00:11:19,697 --> 00:11:21,345
Anh thậm chí không thể bảo vệ Mateo,
206
00:11:21,365 --> 00:11:23,273
làm sao mà tôi mong anh bảo vệ tôi được?
207
00:11:36,196 --> 00:11:38,438
Hãy làm công việc của cô...
208
00:11:38,457 --> 00:11:41,441
vì vậy tôi có thể biện minh cho việc giữ cô sống.
209
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
210
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
- Biên dịch: Thanh Trúc, Ngọc Phượng
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
211
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
212
00:13:09,881 --> 00:13:11,548
Cô làm gì ở đây vậy?
213
00:13:11,700 --> 00:13:14,959
Tôi nghĩ rằng họ đã cho tất cả mọi người về nhà
vì vụ rò rỉ khí gas.
214
00:13:15,037 --> 00:13:17,203
Tôi chỉ dọn dẹp thôi.
215
00:13:17,222 --> 00:13:19,556
Họ bảo tôi đến.
216
00:13:21,376 --> 00:13:22,392
Được rồi.
217
00:14:12,352 --> 00:14:14,944
- Buổi chiều vui vẻ, ngài Morales.
- Cô khỏe không?
218
00:14:19,951 --> 00:14:22,285
Buổi chiều vui vẻ.
219
00:14:22,437 --> 00:14:25,105
- Vui quá.
- Này.
220
00:14:25,107 --> 00:14:27,774
- Khỏe không?
- Tận hưởng bữa trưa nhé.
221
00:14:27,792 --> 00:14:30,960
Chúc mừng.
222
00:14:31,037 --> 00:14:32,703
- Gracias.
- De nada.
223
00:14:32,723 --> 00:14:35,039
Xin chào.
224
00:14:35,058 --> 00:14:37,375
Tất cả đã sẵn sàng cho Hiệp sĩ Hội đồng chứ?
225
00:14:37,394 --> 00:14:39,710
- Ý anh là ngài Moocher?
- Đừng gọi anh ấy như vậy.
226
00:14:39,730 --> 00:14:43,306
Anh ta ở đằng kia, thưởng thức
trứng cá muối beluga mà anh ấy yêu cầu...
227
00:14:43,383 --> 00:14:45,792
trong khi đợi anh...
Moocher.
228
00:14:49,297 --> 00:14:51,698
Anh yêu, có chuyện gì vậy?
229
00:14:55,654 --> 00:14:57,287
Mateo chết rồi.
230
00:14:58,323 --> 00:14:59,730
Gì cơ?
231
00:14:59,750 --> 00:15:01,232
Lấy một viên đạn cho anh.
232
00:15:01,309 --> 00:15:04,252
Chúa ơi.
Chuyện gì đã xảy ra?
233
00:15:04,404 --> 00:15:05,587
Chúng ta thiếu súng.
234
00:15:05,738 --> 00:15:07,664
Tên buôn nghĩ chúng ta lừa chúng.
235
00:15:07,816 --> 00:15:09,983
Anh ấy... anh ấy đã đánh mất nó.
236
00:15:09,985 --> 00:15:12,318
Vì vậy, bây giờ anh cần sự giúp đỡ
của người này.
237
00:15:12,337 --> 00:15:15,246
Chúng ta vẫn chưa nhét đủ vào túi sao?
238
00:15:15,320 --> 00:15:17,930
Em hiểu không, em yêu.
Đó là chính trị Vegas.
239
00:15:18,084 --> 00:15:20,160
Anh ấy là người có những mối quan hệ.
240
00:15:20,178 --> 00:15:21,661
Đúng, em biết.
241
00:15:31,673 --> 00:15:33,931
Hãy lấy thêm cho anh ấy một ít trứng cá muối nhé?
242
00:15:37,454 --> 00:15:40,104
- Eric.
- Xin chào!
243
00:15:40,182 --> 00:15:42,532
- Anh khỏe không?
- Arman, bạn tôi!
244
00:15:43,850 --> 00:15:47,080
Anh có thể đưa tôi đi tới
các cuộc gặp bên ngoài bất cứ khi nào anh muốn.
245
00:15:48,114 --> 00:15:49,280
Anh nghĩ anh có thể bẫy tôi...
246
00:15:49,299 --> 00:15:51,024
vời bờ mông nóng bỏng đó sao?
247
00:15:51,042 --> 00:15:52,450
Tên cô ấy là Lexi.
248
00:15:52,469 --> 00:15:54,544
Tôi có thể giới thiệu nhưng
không thể hứa được.
249
00:15:54,696 --> 00:15:56,638
Ngồi nào.
250
00:15:58,200 --> 00:16:00,458
Vậy, Eric, chúng ta cần thêm chút thời gian...
251
00:16:00,477 --> 00:16:02,385
để cùng nhau mua khách sạn này.
252
00:16:02,537 --> 00:16:05,872
- Anh cần bao lâu?
- Một tuần.
253
00:16:05,874 --> 00:16:08,391
Tôi thấy mình có thể làm gì rồi.
254
00:16:08,543 --> 00:16:10,694
Tôi hỏi anh một câu nhé.
255
00:16:12,547 --> 00:16:16,174
Vì sao Hayak thích mua lại
khách sạn này đến vậy?
256
00:16:16,251 --> 00:16:18,827
CLB ở đây.
257
00:16:18,978 --> 00:16:20,745
Thế à, hay ghê.
258
00:16:22,482 --> 00:16:25,500
Các anh thực sự làm gì?
259
00:16:25,651 --> 00:16:26,668
Chỉ là...
260
00:16:26,819 --> 00:16:28,670
Vì tôi nghĩ...
261
00:16:28,821 --> 00:16:32,915
anh muốn kiếm tiền thông qua sòng bạc.
262
00:16:36,071 --> 00:16:37,846
Có những điều anh không nên biết, Eric.
263
00:16:37,997 --> 00:16:38,996
Thưởng thức bữa trưa nhé.
264
00:16:39,016 --> 00:16:41,741
Chúng ta sẽ bàn nhiều hơn khi Hayak trở về.
265
00:16:41,743 --> 00:16:43,334
Được thôi.
266
00:16:51,862 --> 00:16:54,754
Fi, đột kích đấy! Chạy! Chạy đi!
267
00:16:54,773 --> 00:16:55,864
Gì cơ?
268
00:17:13,407 --> 00:17:14,957
Được rồi.
269
00:17:15,034 --> 00:17:16,367
Mọi người, bình tĩnh.
270
00:17:16,444 --> 00:17:19,612
- Không phải đột kích mà, đúng không?
- Chậm lại.
271
00:17:19,631 --> 00:17:22,949
Không phải đột kích.
Chúng tôi không phải ICE.
272
00:17:22,967 --> 00:17:26,135
Chúng tôi là FBI.
273
00:17:26,288 --> 00:17:27,804
Chúng tôi có vài câu hỏi cho cô.
274
00:17:48,234 --> 00:17:50,827
Alonzo nói với chúng tôi cô là chị chồng của Thony.
275
00:17:50,979 --> 00:17:52,645
Đúng vậy.
276
00:17:52,647 --> 00:17:56,240
Cô ấy kết hôn với em trai tôi.
277
00:17:56,259 --> 00:18:00,386
Chờ đã, không phải lúc nãy anh
đi cùng Thony vào... trong phòng tắm sao?
278
00:18:01,581 --> 00:18:04,248
Thony đã nói gì về...
279
00:18:04,326 --> 00:18:06,342
buổi đêm mà
cô ấy làm việc tại nhà kho không?
280
00:18:06,419 --> 00:18:10,271
Không. Ý là, tôi biết...
tôi biết cô ấy làm ở đó, nhưng...
281
00:18:10,348 --> 00:18:12,165
- Thony đã về nhà lúc mấy giờ?
- Khá trễ.
282
00:18:12,183 --> 00:18:14,667
Nhưng lúc nào cũng đánh nhau vào đêm muộn, thế nên...
283
00:18:18,431 --> 00:18:21,032
Cô đã từng thấy ai trong những tấm ảnh này chưa?
284
00:18:24,362 --> 00:18:26,604
- Cô không thể đi được...
- Fi.
285
00:18:26,681 --> 00:18:28,772
Dừng lại, Thony.
286
00:18:28,792 --> 00:18:30,366
Xin lỗi.
Tôi đã nói cô ấy không được vào.
287
00:18:30,518 --> 00:18:31,868
Ổn thôi.
288
00:18:32,020 --> 00:18:33,035
Cảm ơn, Alonzo.
289
00:18:33,112 --> 00:18:34,704
Anh đang làm gì ở đây vậy?
290
00:18:34,780 --> 00:18:37,874
Chỉ là làm quen với
một số đồng nghiệp của cô thôi.
291
00:18:37,950 --> 00:18:41,210
Không. Anh đang hù dọa
những người dễ bị tổn thương,
292
00:18:41,363 --> 00:18:43,304
khiến mọi người nghĩ
họ đang bị trục xuất.
293
00:18:43,497 --> 00:18:47,200
Đó là điều mà hai cô lo lắng ư?
294
00:18:47,218 --> 00:18:49,702
Vì tôi thấy ở đây là cô...
295
00:18:49,704 --> 00:18:52,796
Cả hai cô đều không có giấy tờ gì.
296
00:18:52,816 --> 00:18:54,874
Sự thật là, Fiona
ở thành phố này bất hợp pháp...
297
00:18:54,893 --> 00:18:57,485
được, gì cơ, 15 năm?
298
00:18:59,138 --> 00:19:01,397
Nhìn đi, tôi đã nói với Fiona điều này.
299
00:19:01,549 --> 00:19:03,399
Chúng tôi chỉ muốn thông tin về buổi đêm...
300
00:19:03,551 --> 00:19:06,235
mà cô ở nhà kho, được chứ?
301
00:19:06,310 --> 00:19:07,730
Vì vậy, nếu cô đã sẵn sàng nói,
302
00:19:07,880 --> 00:19:11,490
thế thì chúng tôi sẽ không phải
tra hỏi chị chồng của cô nữa.
303
00:19:11,650 --> 00:19:14,160
Giờ, cô ấy nói là đêm đó
cô đã về nhà khá muộn.
304
00:19:14,320 --> 00:19:17,170
Không, không phải,...
Chị không nói vậy.
305
00:19:17,240 --> 00:19:19,170
Chúng tôi đã khai với anh
những gì chúng tôi biết.
306
00:19:25,070 --> 00:19:26,490
Cô có cần nghe không?
307
00:19:26,570 --> 00:19:29,550
Tôi sẽ gọi lại khi chúng tôi
xong việc, đó là lúc này.
308
00:19:36,190 --> 00:19:39,170
Cô ta nóng tính nhỉ?
309
00:19:39,190 --> 00:19:41,340
Anh vào nhà vệ sinh với cô ấy à?
310
00:19:41,420 --> 00:19:43,360
Ý tôi là,
tôi... tôi chỉ mới tiếp xúc lần đầu à.
311
00:19:43,510 --> 00:19:45,420
- V hại mà.
- Nghe đây, Garrett.
312
00:19:45,440 --> 00:19:47,260
Trừ khi anh muốn
trở lại băng ghế dự bị...
313
00:19:47,260 --> 00:19:48,680
vì một hành vi sơ suất khác,
314
00:19:48,700 --> 00:19:52,590
nếu không sẽ có ai đó đi cùng với anh
khi anh thẩm vấn một nữ nhân chứng.
315
00:19:52,610 --> 00:19:55,690
- Chấm hết.
- Tôi đã ở với ai đó.
316
00:19:55,710 --> 00:19:56,620
Các con của tôi.
317
00:19:58,210 --> 00:19:59,450
Với hai tay bị trói lại đằng sau,
318
00:19:59,600 --> 00:20:00,540
nên cứ để tôi yên chút đi.
319
00:20:00,790 --> 00:20:03,600
Theo không còn là nội gián
khiến chúng ta phải bắt đầu lại từ đầu.
320
00:20:03,620 --> 00:20:06,880
Tôi biết. Nhưng nếu Russo
phát hiện ra phi vụ nho nhỏ của anh,
321
00:20:06,960 --> 00:20:08,530
cô ấy sẽ loại anh ra khỏi vụ này.
322
00:20:08,610 --> 00:20:11,950
Tôi đoán là cô ấy không cần
phải tìm hiểu, bây giờ, đúng không nào?
323
00:20:14,450 --> 00:20:18,230
Nếu không có người cung cấp thông tin,
vụ này coi như xong.
324
00:20:29,410 --> 00:20:32,130
Fi. Fi, Fi, không sao đâu.
Em sẽ lái.
325
00:20:35,640 --> 00:20:38,820
Chị đã nghĩ chúng ta tiêu rồi, Thony.
Chị tưởng mọi chuyện đã kết thúc.
326
00:20:38,980 --> 00:20:40,660
Em biết.
327
00:20:40,810 --> 00:20:41,900
Lại đây nào!
328
00:20:41,920 --> 00:20:43,310
Ổn rồi.
329
00:20:43,330 --> 00:20:47,410
Chị sẽ không bị trục xuất đâu, được chưa?
330
00:20:47,430 --> 00:20:50,170
Không, em không biết điều đó.
Em không biết điều đó.
331
00:20:50,240 --> 00:20:54,580
Chị không lo lắng gì hết.
Là... là Chris đấy.
332
00:20:54,600 --> 00:20:58,430
Ý chị nói Chris là sao?
Em đã nghĩ nó được sinh ra ở đây.
333
00:20:58,510 --> 00:21:03,330
Không. Chị... chị... chị đã không
đến đây đúng giờ.
334
00:21:03,330 --> 00:21:05,590
Nhưng chị chưa từng nói với ai cả.
Ý chị là, ngay cả Chris cũng vậy.
335
00:21:05,610 --> 00:21:09,400
Nó tưởng nó là người Mỹ, nhưng...
nhưng không phải vậy.
336
00:21:11,280 --> 00:21:13,190
Chúng ta sẽ làm sáng tỏ chuyện này,
được chứ?
337
00:21:13,340 --> 00:21:15,510
Nhưng em phải nói cho Chris biết.
338
00:21:15,530 --> 00:21:18,540
Nó không thể tìm ra cách nào khác.
339
00:21:19,940 --> 00:21:22,200
Chị biết. Chị biết.
340
00:21:29,380 --> 00:21:32,540
- Jaz, có chuyện gì vậy?
- Cháu gọi cho mợ cả buổi đấy,
341
00:21:32,620 --> 00:21:35,880
- cháu nghĩ Luca bị bệnh rồi.
- Mợ sẽ về ngay.
342
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Luca bị ốm rồi.
Chúng ta phải đi thôi.
343
00:21:56,900 --> 00:21:58,640
Con bắt đầu ho từ khi nào vậy?
344
00:21:58,720 --> 00:22:02,650
Sáng nay.
Con quên nói cho mọi người biết.
345
00:22:02,670 --> 00:22:04,170
Không sao cả.
Bọn mẹ đã ở đây rồi.
346
00:22:04,240 --> 00:22:05,730
Con muốn nói chuyện với bố.
347
00:22:05,730 --> 00:22:07,410
Ừ, chúng ta sẽ gọi điện cho ông ấy.
348
00:22:07,560 --> 00:22:09,990
Há miệng ra nào.
349
00:22:10,070 --> 00:22:12,010
Giỏi lắm con trai.
350
00:22:14,350 --> 00:22:16,400
Tita Fi sẽ gọi cho bố bây giờ.
351
00:22:16,410 --> 00:22:17,760
Được rồi.
352
00:22:17,910 --> 00:22:21,000
Em sẽ gọi cho gã đó và hỏi xem
liệu em có thể lấy thuốc này không.
353
00:22:21,020 --> 00:22:24,430
Được. Được rồi.
Gọi cho bố nhé?
354
00:22:37,090 --> 00:22:38,530
Chúng tôi rất tiếc.
355
00:22:38,610 --> 00:22:41,160
Số máy bạn vừa gọi
không tồn tại.
356
00:22:51,290 --> 00:22:53,610
Viện Y học
Tế bào gốc nghe.
357
00:22:53,630 --> 00:22:54,960
Xin chào, Có phải là Helen không?
358
00:22:55,110 --> 00:22:56,790
Đúng vậy. Tôi có thể giúp gì cho cô?
359
00:22:56,870 --> 00:22:58,550
Đây là Bác sĩ Thony De La Rosa.
360
00:22:58,630 --> 00:23:01,970
Tôi có một cuộc hẹn
con trai tôi sắp đến, Luca.
361
00:23:02,120 --> 00:23:03,540
Thằng bé bị
rối loạn suy giảm hệ miễn dịch.
362
00:23:03,560 --> 00:23:05,300
Tôi nhớ.
Bác sĩ Saroyan đã giới thiệu cô.
363
00:23:05,460 --> 00:23:06,900
Đúng, đúng vậy.
364
00:23:07,050 --> 00:23:11,290
Ừm, Luca bị nhiễm trùng, và
chúng tôi đã hết thuốc kháng virú.
365
00:23:11,310 --> 00:23:13,130
Tôi đang thắc mắc liệu Bác sĩ Christian...
366
00:23:13,150 --> 00:23:14,480
có thể... có thể viết toa thuốc cho hôm nay không?
367
00:23:14,570 --> 00:23:17,150
Tôi xin lỗi. Cô ấy không thể
kê đơn bất kỳ loại thuốc nào...
368
00:23:17,300 --> 00:23:19,130
nếu không gặp
bệnh nhân trước.
369
00:23:19,140 --> 00:23:21,580
Cô thực sự nên đưa đi
cấp cứu đi.
370
00:23:23,560 --> 00:23:24,660
Vâng, cảm ơn cô.
371
00:23:54,280 --> 00:23:56,110
Các cuộc họp thành phố này thật là kinh khủng.
372
00:23:56,260 --> 00:23:57,450
Ông không tưởng tượng nổi đâu.
373
00:23:57,600 --> 00:23:59,170
Nếu tôi phải ngồi...
374
00:23:59,190 --> 00:24:01,600
qua một ban đèn giao thông khác,
tôi sẽ tự giết chính mình.
375
00:24:13,860 --> 00:24:15,110
Được rồi, nhiệt độ của thằng bé đang tăng.
376
00:24:15,130 --> 00:24:17,280
Marco, em sẽ phải đưa thằng bé đi cấp cứu.
377
00:24:17,300 --> 00:24:18,780
Em sẽ gọi từ bệnh viện.
378
00:24:18,800 --> 00:24:22,120
Mạnh mẽ nhé, Luca.
379
00:24:22,140 --> 00:24:23,530
Cấp cứu sao?
380
00:24:23,530 --> 00:24:26,630
Này, em biết em có thể
sẽ bị trục xuất, đúng không?
381
00:24:26,700 --> 00:24:27,960
Chuyện đó đã xảy ra
với em họ của Samantha.
382
00:24:28,040 --> 00:24:29,650
Cô ấy đi cấp cứu do viêm ruột thừa...
383
00:24:29,800 --> 00:24:31,220
và sau đó cô ấy tỉnh dậy ở Haiti.
384
00:24:31,370 --> 00:24:32,300
Nó đã xảy ra.
385
00:24:32,320 --> 00:24:35,040
- Fi, em không còn lựa chọn nào khác.
- Không, không, không.
386
00:24:35,040 --> 00:24:37,710
Được rồi, chị...
chị sẽ đi với em vậy.
387
00:24:37,730 --> 00:24:40,990
Không, không, không. Không lý gì lại để
cả hai cùng mạo hiểm để bị trục xuất cả.
388
00:24:41,140 --> 00:24:43,730
Chị phải ở lại đây vì con của chị.
389
00:24:43,810 --> 00:24:48,660
Em biết chị luôn ở đây,
bất kể điều gì xảy ra.
390
00:24:48,820 --> 00:24:51,040
Chị sẽ gọi bọn trẻ để tạm biệt.
391
00:24:54,550 --> 00:24:56,150
Ổn chứ?
392
00:25:04,160 --> 00:25:07,140
- Bệnh viện Nhi Đồng.
- Tất nhiên.
393
00:25:09,750 --> 00:25:11,600
Em sẽ gọi cho chị, Fi.
394
00:25:20,260 --> 00:25:23,030
Ba mươi mét nữa, rẽ phải.
395
00:25:31,100 --> 00:25:32,540
Khoan đã.
396
00:25:34,380 --> 00:25:36,050
Rẽ trái.
397
00:25:39,110 --> 00:25:41,130
Cho phép tôi giới thiệu...
398
00:25:41,280 --> 00:25:44,700
về Cohiba Behike 52.
399
00:25:44,720 --> 00:25:48,520
Loại xì gà yêu thích của Castro.
Chúng được làm thủ công.
400
00:25:50,290 --> 00:25:52,800
Được cuộn giữa
hai đùi của người phụ nữ...
401
00:25:52,880 --> 00:25:56,380
cho đến khi lá thuốc
mềm như da cô ấy.
402
00:26:00,330 --> 00:26:02,740
Ai có thể cưỡng lại chứ?
403
00:26:21,410 --> 00:26:23,320
Thưa cô? Xin lỗi cho tôi hỏi. Thưa cô?
404
00:26:33,160 --> 00:26:34,590
Ai vậy?
405
00:26:34,610 --> 00:26:36,510
Che cho anh.
406
00:26:43,840 --> 00:26:45,170
Thưa cô. Thưa cô.
407
00:26:45,190 --> 00:26:47,690
Đây là một CLB kín.
Cô không vào được.
408
00:26:47,840 --> 00:26:49,450
- Ngài Morales...
- Không sao cả.
409
00:26:49,530 --> 00:26:51,290
Không sao cả.
Lại đây, lại đây.
410
00:26:53,460 --> 00:26:56,530
Cô đang làm cái quái gì ở đây vậy?
411
00:26:56,690 --> 00:26:58,170
Thằng bé sắp chết.
412
00:27:45,340 --> 00:27:47,010
- Tôi cần đi với thằng bé.
- Đừng lo lắng gì cả.
413
00:27:47,130 --> 00:27:49,740
- Con trai cô gặp đúng người rồi.
- Cám ơn, Bác sĩ Saroyan.
414
00:27:49,760 --> 00:27:51,310
Vâng, vâng.
415
00:28:13,520 --> 00:28:15,040
Cảm ơn anh.
416
00:28:21,050 --> 00:28:22,690
Anh không cần phải ở lại.
417
00:28:22,770 --> 00:28:24,420
Phải chờ một lúc.
418
00:28:26,960 --> 00:28:29,550
Tôi đã từng ở vị trí của cô...
419
00:28:31,450 --> 00:28:33,720
với bố tôi.
420
00:28:33,800 --> 00:28:37,060
Ông ấy từng làm việc cho Hayak
với tư cách là người làm vườn...
421
00:28:37,210 --> 00:28:40,560
cho đến khi ông ấy gục trên bãi cỏ.
422
00:28:40,710 --> 00:28:43,220
Bệnh tim của ông ấy.
423
00:28:43,230 --> 00:28:44,310
Ông ấy sẽ phải chết...
424
00:28:44,480 --> 00:28:47,610
nếu Hayak không chi trả
cho cuộc phẫu thuật đó.
425
00:28:51,060 --> 00:28:53,980
Vì thế mà anh bắt đầu
làm việc cho ông ta?
426
00:28:54,140 --> 00:28:55,990
Vì anh nợ ông ta sao?
427
00:28:56,140 --> 00:28:57,900
Không, lúc đó tôi mới 15 tuổi.
428
00:28:57,920 --> 00:29:00,160
Bố mẹ tôi đã nói rõ điều đó,
429
00:29:00,310 --> 00:29:03,740
tôi không phải làm việc cho Hayak.
430
00:29:03,810 --> 00:29:05,830
Họ đã đưa chúng tôi đến đất nước này...
431
00:29:05,980 --> 00:29:08,510
để giúp chúng tôi thoát khỏi
bạo lực băng đảng ở Mexico.
432
00:29:10,150 --> 00:29:12,430
Nhưng dù sao thì anh cũng đã
làm việc cho ông ta.
433
00:29:16,330 --> 00:29:17,930
Tôi không muốn phụ thuộc vào bất kỳ ai...
434
00:29:18,090 --> 00:29:19,890
để bảo vệ gia đình tôi.
435
00:29:21,110 --> 00:29:24,150
Tôi thề rằng tôi sẽ không bao giờ
ở vị trí đó nữa.
436
00:29:30,780 --> 00:29:32,570
Bố anh hiện tại thế nào rồi?
437
00:29:36,790 --> 00:29:40,040
Ông ấy đã không nói chuyện với tôi
trong nhiều năm rồi.
438
00:29:48,520 --> 00:29:49,190
Tôi nghe.
439
00:29:49,210 --> 00:29:50,450
Chào sếp.
440
00:29:50,530 --> 00:29:52,530
Chúng tôi cần anh
ở kho xe tải.
441
00:29:52,550 --> 00:29:54,010
Tôi sẽ đến ngay.
442
00:30:07,150 --> 00:30:09,970
Này.
Mẹ có sao không mẹ?
443
00:30:09,990 --> 00:30:11,470
Mẹ...
444
00:30:11,550 --> 00:30:13,900
Mẹ quên gói tượng Phật
của Thony lại rồi.
445
00:30:13,970 --> 00:30:16,980
Mẹ, họ sẽ quay lại.
446
00:30:17,050 --> 00:30:20,000
Bác sĩ sẽ không bỏ mặc họ,
phải không?
447
00:30:20,150 --> 00:30:21,910
Vì khi nói đến những thứ như thế này,
448
00:30:21,980 --> 00:30:25,890
nhiều lúc mẹ có thể sẽ làm hơi quá lên.
449
00:30:25,910 --> 00:30:28,840
Không. Không, Chris, không phải vậy.
450
00:30:28,990 --> 00:30:30,840
Nó gọi là trục xuất y học.
451
00:30:30,960 --> 00:30:32,580
- Mọi chuyện thật khó xử. Tra Google đi.
- Được rồi.
452
00:30:32,740 --> 00:30:33,990
Không! Không!
453
00:30:34,010 --> 00:30:35,990
Chúng ta không bao giờ được lơ là.
454
00:30:36,010 --> 00:30:37,160
Được rồi, con hiểu rồi, được chứ?
455
00:30:37,180 --> 00:30:40,570
Không, không phải vậy...
Mẹ không nghĩ con biết.
456
00:30:40,590 --> 00:30:42,850
Mẹ à, giờ chúng ta
không lo lắng cho Luca sao?
457
00:30:43,000 --> 00:30:45,080
Không, không, Chris. Mẹ...
458
00:30:45,100 --> 00:30:48,520
Mẹ... Mẹ đã lo lắng
cho con, được chứ?
459
00:30:48,680 --> 00:30:52,360
Đó là lý do tại sao mẹ không thể ký...
giấy phép lái xe cho con...
460
00:30:52,440 --> 00:30:56,680
là do mẹ... mẹ không có
giấy khai sinh của con.
461
00:30:56,760 --> 00:30:58,580
- Mẹ làm mất nó?
- Không.
462
00:31:02,100 --> 00:31:03,890
Con chưa từng có.
463
00:31:03,970 --> 00:31:06,860
Mẹ đã nói dối.
Con được sinh ra ở Manila.
464
00:31:06,940 --> 00:31:07,710
Mẹ xin lỗi.
465
00:31:07,830 --> 00:31:09,440
Thể nào mẹ cũng sẽ giải quyết chuyện này.
466
00:31:09,460 --> 00:31:11,360
Làm sao mẹ có thể không biết,
sao lại có thể tệ vậy nhỉ?
467
00:31:11,440 --> 00:31:13,700
Thì sao chứ? Bây giờ con sẽ phải
sống một cuộc sống như mẹ à?
468
00:31:13,780 --> 00:31:14,790
Mẹ sẽ giải quyết mọi chuyện.
469
00:31:14,940 --> 00:31:15,940
- Như thế nào?
- Bằng cách nào đó.
470
00:31:15,960 --> 00:31:17,040
Làm quái nào
mẹ có thể giải quyết được?
471
00:31:17,050 --> 00:31:18,450
Mẹ sẽ... mẹ sẽ tìm một luật sư
hoặc đại loại như vậy.
472
00:31:18,460 --> 00:31:20,560
Đúng, phải.
Làm công việc dọn dẹp ư?
473
00:31:23,210 --> 00:31:25,210
Sao mẹ không tự
làm xáo trộn cuộc sống của riêng mẹ?
474
00:31:25,230 --> 00:31:27,710
- Để con yên.
- Chris. Chris.
475
00:31:27,730 --> 00:31:29,440
Con ghét mẹ!
476
00:31:31,390 --> 00:31:32,510
Chris.
477
00:31:45,470 --> 00:31:48,080
- Tôi có thể vào được chưa?
- Vẫn đang tiến hành.
478
00:31:48,240 --> 00:31:50,160
Chúng tôi đã thử một số loại kháng sinh...
479
00:31:50,310 --> 00:31:53,740
và huyết thanh kháng virús,
nhưng vẫn chưa ổn.
480
00:31:53,760 --> 00:31:55,910
Chúng ta có thể làm gì khác?
481
00:31:55,930 --> 00:31:58,000
Chúng tôi vẫn đang chờ cấy
để xác định xem thằng bé có gì,
482
00:31:58,150 --> 00:32:00,930
nhưng gan thằng bé giờ đã bị ảnh hưởng.
483
00:32:01,120 --> 00:32:02,340
Và nếu thất bại,
484
00:32:02,490 --> 00:32:05,510
tôi... tôi e rằng chúng ta phải chuẩn bị
cho điều tồi tệ nhất.
485
00:32:30,000 --> 00:32:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
486
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
- Biên dịch: Ngọc Phượng, Thanh Trúc
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
487
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
488
00:32:53,650 --> 00:32:56,110
Hát lại đi ạ.
489
00:32:57,880 --> 00:33:00,880
Mắt con có đau không?
490
00:33:00,900 --> 00:33:03,310
Tệ lắm à?
491
00:33:03,390 --> 00:33:04,900
Không.
492
00:33:04,980 --> 00:33:07,480
Nghĩa là cơ thể con
đang nói chuyện với mẹ.
493
00:33:14,410 --> 00:33:18,750
Thằng bé bị viêm kết mạc, sốt,
viêm phổi, và bây giờ là mắt đỏ.
494
00:33:18,900 --> 00:33:21,240
Có thể là triệu chứng adenovirus.
Chúng ta phải điều trị cho thằng bé ngay bây giờ.
495
00:33:21,240 --> 00:33:23,920
Điều trị adenovirus mà không chắc chắn là quá rủi ro.
496
00:33:24,070 --> 00:33:26,260
Có thể gây độc cho gan, thận.
497
00:33:26,410 --> 00:33:29,090
Cidofovir đã được chứng minh thành công
ở trẻ em bị suy giảm hệ miễn dịch.
498
00:33:29,170 --> 00:33:31,170
Nhưng nếu chúng ta sai,
thằng bé có thể bị suy nội tạng.
499
00:33:31,220 --> 00:33:33,930
Và nếu chúng ta chờ đợi,
thằng bé có thể sẽ không thực hiện được.
500
00:34:19,400 --> 00:34:21,070
Và tôi đã nói với anh
điều đó bao nhiêu lần rồi?
501
00:34:21,150 --> 00:34:22,960
Hayak, thôi nào.
502
00:34:22,970 --> 00:34:24,510
Anh đã trở lại nhà kho của Theo...
503
00:34:24,670 --> 00:34:25,740
kể cả sau khi tôi dặn
là không được đến.
504
00:34:25,820 --> 00:34:27,890
Rồi tôi phát hiện ra
thông tin từ Bác sĩ Saroyan...
505
00:34:27,910 --> 00:34:30,140
là anh đã đưa cô ta đến
phòng khám của anh ấy.
506
00:34:30,140 --> 00:34:32,060
Anh ấy là bác sĩ của bọn tôi,
để chăm sóc cho gia đình.
507
00:34:32,140 --> 00:34:34,920
Con trai cô ấy sắp chết, Hayak.
Tôi phải làm gì đó...
508
00:34:35,070 --> 00:34:37,330
Đó là cho con trai tôi!
509
00:34:37,480 --> 00:34:40,330
Anh phải nghe lời tôi chứ!
510
00:34:40,410 --> 00:34:42,240
Cô ta không thấy gì ở nhà kho cả.
511
00:34:42,260 --> 00:34:44,320
Ông phải tin tưởng ở tôi lần này, Hayak.
512
00:34:44,340 --> 00:34:46,100
Nghe này, cô ta sẽ không
trở thành rắc rối đâu.
513
00:34:46,170 --> 00:34:48,990
Nếu tôi phải chăm sóc cô ấy,
tôi sẽ tự mình làm.
514
00:34:48,990 --> 00:34:52,770
Đó là quyết định của tôi.
Không phải của anh.
515
00:34:52,850 --> 00:34:55,440
Anh thương hại cho người phụ nữ này.
516
00:34:55,590 --> 00:34:57,160
Tôi sẽ lo chuyện đó.
517
00:34:57,220 --> 00:34:58,920
Tôi không làm...
Tôi không nói gì cả.
518
00:34:58,940 --> 00:35:02,030
Tôi thề, tôi vừa mới được thả sau đó.
519
00:35:06,950 --> 00:35:10,510
Nhưng tôi... tôi đã thấy
vài chuyện ở đây hôm nay.
520
00:35:17,190 --> 00:35:21,690
Một người đàn ông đang xếp các hộp
lên một trong những chiếc xe tải của ông.
521
00:35:21,710 --> 00:35:24,540
Trông anh ta lo lắng như đang làm...
522
00:35:24,690 --> 00:35:26,640
một việc không nên làm.
523
00:35:26,710 --> 00:35:29,030
Trông hắn như thế nào?
524
00:35:29,030 --> 00:35:33,290
Anh ta có khuôn mặt tròn với bộ râu,
525
00:35:33,310 --> 00:35:36,790
áo sơ mi đỏ, không cao lắm.
526
00:35:36,810 --> 00:35:39,370
Có thể là Jimmy.
527
00:35:39,390 --> 00:35:42,650
Hắn vừa ở trong khoang tải
khi chúng tôi lái xe lên.
528
00:36:07,090 --> 00:36:09,340
Jimmy.
529
00:36:09,360 --> 00:36:11,700
Jimmy.
530
00:36:11,850 --> 00:36:13,760
Anh đang định ra ngoài à?
531
00:36:13,780 --> 00:36:15,780
Arman, chào.
532
00:36:15,850 --> 00:36:20,360
Phải, đến thẳng Reno
với lượng hàng này, sau đó trở về nhà.
533
00:36:20,370 --> 00:36:23,860
Này, Jimmy,
sao anh không đưa nó cho tôi?
534
00:36:23,940 --> 00:36:25,100
Vậy là sao?
535
00:36:25,120 --> 00:36:26,360
Chúng tôi trả cho anh chưa đủ,
536
00:36:26,440 --> 00:36:27,940
hay chúng tôi đối xử với anh tệ?
537
00:36:27,960 --> 00:36:30,440
Arman, không phải vậy.
538
00:36:30,460 --> 00:36:33,370
Vậy tại sao chúng ta lại thiếu
một số hàng hóa, Jimmy?
539
00:36:33,390 --> 00:36:34,890
Tôi không hiểu anh đang nói cái gì.
540
00:36:34,960 --> 00:36:38,310
Một nửa xe gồm AK và AR-15.
541
00:36:40,950 --> 00:36:43,190
Anh đã phạm một
sai lầm lớn, Jimmy.
542
00:36:44,900 --> 00:36:47,320
Arman, làm ơn.
543
00:36:51,630 --> 00:36:53,990
Tôi chưa bao giờ lấy gì
từ anh trước đây.
544
00:36:56,080 --> 00:36:59,300
Và, bây giờ
anh định bắn tôi sao?
545
00:36:59,310 --> 00:37:01,460
Đó là những gì anh muốn làm sao?
Anh muốn bắn tôi không?
546
00:37:03,730 --> 00:37:06,000
Nào, bắn đi.
547
00:37:13,430 --> 00:37:16,100
Không ai được phép
trộm đồ của bọn tao. Jimmy.
548
00:37:17,750 --> 00:37:19,580
Hiểu chưa?
Không đứa nào được phép cả!
549
00:37:45,290 --> 00:37:48,110
Cô ấy đã đúng.
Jimmy có súng của ta.
550
00:37:48,130 --> 00:37:50,020
Bây giờ chúng ta có thể kết thúc
giao dịch này với Viktor...
551
00:37:50,020 --> 00:37:52,300
và chuyển sang lời đề nghị của khách sạn.
552
00:37:54,030 --> 00:37:56,180
Tôi đã nói chúng ta có thể tin cô ấy mà.
553
00:38:03,700 --> 00:38:07,040
Cảm ơn lòng trung thành của cô.
554
00:38:07,060 --> 00:38:09,040
Tôi hy vọng con trai cô sớm bình phục.
555
00:38:31,400 --> 00:38:33,150
Renée. Renée.
Này. Chờ đã.
556
00:38:33,170 --> 00:38:35,990
Chờ đã. Kiểm tra cái này đi.
557
00:38:36,010 --> 00:38:37,750
Gì đây?
558
00:38:37,830 --> 00:38:38,920
Bùm.
559
00:38:39,000 --> 00:38:40,090
Đó có phải là Arman Morales không?
560
00:38:40,160 --> 00:38:42,330
Với Thony và con cô ấy.
561
00:38:42,350 --> 00:38:44,070
Họ trông khá hạnh phúc,
đúng không?
562
00:38:44,090 --> 00:38:46,580
Đúng vậy đấy.
563
00:38:46,600 --> 00:38:48,410
Anh nghĩ họ đang ngủ với nhau?
564
00:38:48,430 --> 00:38:51,020
Chà, dù đó là gì,
cô ta đã nói dối chúng ta,
565
00:38:51,100 --> 00:38:53,100
nghĩa là cô ấy đang bảo vệ anh ta.
566
00:38:53,250 --> 00:38:55,180
Được rồi. Hãy giải thích nụ cười
nham nhở đó trên khuôn mặt của anh.
567
00:38:55,200 --> 00:38:57,360
Ý tôi là, sau khi mất Theo,
568
00:38:57,510 --> 00:39:00,760
tôi nghĩ chúng ta sẽ không có cơ hội
đưa bất kỳ ai khác vào bên trong.
569
00:39:00,780 --> 00:39:04,850
Nhưng Thony, cô ấy đã tham gia rồi.
570
00:39:04,870 --> 00:39:07,100
Đó là nếu anh có thể xoay chuyển cô ấy.
571
00:39:07,120 --> 00:39:08,120
Chuyện đơn giản.
572
00:39:08,270 --> 00:39:10,160
Và không phá vỡ mọi quy tắc
thực hiện điều đó.
573
00:39:10,270 --> 00:39:12,440
Ôi, Chúa ơi.
574
00:39:12,450 --> 00:39:15,110
Tôi nóng lòng muốn nghe cô ấy
sẽ giải thích điều này như thế nào đây, hả?
575
00:39:15,120 --> 00:39:17,550
Ồ. Tôi cũng vậy.
576
00:39:25,470 --> 00:39:29,730
Chà, cô đã đúng.
Đó là adenovirus.
577
00:39:29,880 --> 00:39:31,880
Hiện tại thì thằng bé
đang ổn định.
578
00:39:31,900 --> 00:39:33,900
Tôi chưa thể nói là
thằng bé vừa thoát nạn.
579
00:39:33,980 --> 00:39:36,960
Nhưng tôi cảm nhận thằng bé
đã qua cơn nguy kịch rồi.
580
00:39:36,980 --> 00:39:39,910
Cám ơn, Bác sĩ Saroyan.
581
00:39:39,980 --> 00:39:42,720
Cô mới là người đã cứu mạng thằng bé, Bác sĩ.
582
00:39:57,650 --> 00:40:00,260
Họ... Họ định giữ thằng bé
ở đó đến chừng nào vậy?
583
00:40:00,410 --> 00:40:02,170
Đợi đến khi nào có các
triệu chứng rõ ràng...
584
00:40:02,320 --> 00:40:04,580
và có thể thở tốt hơn.
585
00:40:04,600 --> 00:40:09,180
Nhưng... nhưng... nhưng thằng bé
sẽ khỏe lại mà, đúng không?
586
00:40:11,330 --> 00:40:14,190
Thằng bé gần như
không vượt qua được, Fi.
587
00:40:15,090 --> 00:40:18,020
Nhưng thằng bé đã làm được, Thony.
588
00:40:18,170 --> 00:40:21,200
Và em... em chắc chắn
hiểu điều đó mà.
589
00:40:23,100 --> 00:40:27,030
Thật không công bằng cho thằng bé
khi phải sống như thế này.
590
00:40:27,180 --> 00:40:29,360
Nó đã chịu đựng
rất nhiều chuyện rồi.
591
00:40:29,440 --> 00:40:31,610
Chúng ta rồi sẽ vượt qua được thôi.
592
00:40:31,630 --> 00:40:33,870
Tụi mình luôn làm được mà, phải không?
593
00:40:42,290 --> 00:40:44,430
Cảm ơn, Fi.
Em yêu chị. Tạm biệt.
594
00:40:47,200 --> 00:40:50,980
Cô ổn chứ?
595
00:40:51,130 --> 00:40:53,560
Những gì tôi nói đã giết người đàn ông đó.
596
00:40:55,540 --> 00:40:57,630
Không, không phải do cô.
Hắn trộm của chúng tôi.
597
00:40:57,710 --> 00:41:00,280
Hắn sẽ không thoát tội đó được đâu.
598
00:41:03,160 --> 00:41:05,450
Và điều quan trọng là cô
đã chứng tỏ bản thân mình với Hayak.
599
00:41:08,330 --> 00:41:12,540
Cô sẽ ổn thôi.
Và con trai cô cũng vậy.
600
00:41:13,890 --> 00:41:15,910
Luca!
601
00:41:27,570 --> 00:41:31,180
Nhưng cô cần phải biết....
một khi đã tham gia, cô phải làm đến cùng.
602
00:41:31,260 --> 00:41:33,560
Đó là cách Hayak nhìn nhận.
603
00:41:37,860 --> 00:41:39,920
Cô hiểu chứ?
604
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
605
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
- Biên dịch: Thanh Trúc, Ngọc Phượng
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
606
00:41:50,000 --> 09:59:59,999
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business