1 00:00:01,318 --> 00:00:02,359 Tập trước trong "The Cleaning Lady"... 2 00:00:03,062 --> 00:00:04,819 Từ khi người hiến tặng từ bỏ, em đã ở đây được một năm. 3 00:00:05,006 --> 00:00:06,488 Chúng ta đang đăng ký nhận hiến mà, Marco. 4 00:00:06,899 --> 00:00:07,748 Chúng ta cần kiên nhẫn. 5 00:00:08,234 --> 00:00:09,341 Ông ấy đã gửi cho tôi visa của cô. 6 00:00:09,493 --> 00:00:11,326 Nó đã hết hạn. Tôi e rằng chúng tôi không thể giúp cô. 7 00:00:11,345 --> 00:00:12,402 Thử xem sao. 8 00:00:12,421 --> 00:00:14,588 Con gái anh sẽ thích lắm, Theo. 9 00:00:14,664 --> 00:00:16,181 Tôi chỉ là người dọn dẹp thôi. 10 00:00:16,333 --> 00:00:18,017 Tôi có thể giúp anh khiến thứ này biến mất. 11 00:00:18,093 --> 00:00:19,426 Cảnh sát đã có giấy tờ tùy thân của Theo. 12 00:00:19,503 --> 00:00:21,353 Tôi vẫn còn một người dọn dẹp bên trong. 13 00:00:21,505 --> 00:00:23,063 Người dọn dẹp đáng lẽ đã chết rồi chứ? 14 00:00:25,192 --> 00:00:27,175 - Anh tin tôi không? - Có. 15 00:00:28,254 --> 00:00:29,419 Cô học nó ở đâu vậy? 16 00:00:29,438 --> 00:00:30,845 Cô là... bác sĩ hay gì vậy? 17 00:00:30,865 --> 00:00:33,532 Anh muốn tôi làm việc cho anh, bảo vệ tôi. 18 00:00:33,609 --> 00:00:35,534 - Tôi hứa với cô. - Đó là cô ấy. 19 00:00:35,611 --> 00:00:37,202 Tôi gọi tới để sắp xếp lịch hẹn... 20 00:00:37,354 --> 00:00:38,445 cho Luca. 21 00:00:38,522 --> 00:00:40,113 Cảm ơn anh đã gọi điện đến phòng khám cho con trai tôi. 22 00:00:40,266 --> 00:00:41,281 Tôi muốn cô gọi. 23 00:00:41,433 --> 00:00:42,933 Đây là tiền của cô cho những đêm khác. 24 00:00:42,935 --> 00:00:44,209 Và chiếc điện thoại có ổ ghi. 25 00:00:44,361 --> 00:00:45,693 Tại sao anh muốn tôi làm việc cho anh? 26 00:00:45,771 --> 00:00:47,421 Vì tôi không muốn giết cô. 27 00:00:56,799 --> 00:00:59,475 Nó có lẽ sẽ tạo tiếng ồn. 28 00:01:00,728 --> 00:01:05,122 Tới đây. 29 00:01:05,140 --> 00:01:07,215 Con khủng long của con không còn cơ hội nữa. 30 00:01:14,224 --> 00:01:16,558 Bắt lấy! 31 00:01:16,577 --> 00:01:19,495 Được rồi, con uống ngay nhé. 32 00:01:20,897 --> 00:01:22,581 Ta phải đi rồi, Thony. 33 00:01:22,658 --> 00:01:23,974 Được. 34 00:01:23,976 --> 00:01:26,143 Được rồi, đậu phộng, đến giờ mẹ đi làm rồi. 35 00:01:26,161 --> 00:01:27,160 Và con chợp mắt nhé. 36 00:01:27,237 --> 00:01:28,812 Con không muốn đâu. 37 00:01:28,814 --> 00:01:31,148 Nhưng các phi hành gia cần ngủ... 38 00:01:31,166 --> 00:01:33,817 để trở nên to lớn và khỏe mạnh. 39 00:01:33,819 --> 00:01:37,054 - Vâng, mẹ yêu. - Tốt rồi. 40 00:01:38,657 --> 00:01:40,081 Chào buổi sáng, Vegas. 41 00:01:40,101 --> 00:01:43,435 Có vài tin để bắt đầu ngày hôm nay đây. 42 00:01:43,587 --> 00:01:46,421 Chìa khóa của me đâu rồi? Mẹ đã đặt chúng ở đây. 43 00:01:46,498 --> 00:01:49,090 - Chris lấy chúng. - Gì cơ? Tại sao? 44 00:01:49,110 --> 00:01:50,642 Anh ấy đi vòng quanh thôi. 45 00:01:50,794 --> 00:01:51,852 Thằng bé chưa đủ tuổi để lái xe. 46 00:01:51,928 --> 00:01:54,504 Chính xác là vậy. 47 00:01:54,506 --> 00:01:56,189 Em hết thuốc của Luca rồi. 48 00:01:56,266 --> 00:01:57,841 Người bán hàng vẫn chưa gọi lại cho em. 49 00:01:57,860 --> 00:01:59,676 Chúng ta có thể ghé qua chỗ của anh ta sau giờ làm việc không? 50 00:01:59,695 --> 00:02:01,511 Chúng ta thậm chí không thể đi làm... 51 00:02:01,513 --> 00:02:03,697 vì Chris đang lái xe van của chị quanh Vegas mà không có bằng. 52 00:02:03,773 --> 00:02:05,124 Mẹ cũng không có mà. 53 00:02:05,200 --> 00:02:07,517 Bình tĩnh nào. 54 00:02:09,130 --> 00:02:10,945 Con đang nghĩ cái quái gì vậy? 55 00:02:11,023 --> 00:02:12,798 Con không thể lái xe mà không có mẹ. 56 00:02:12,949 --> 00:02:16,209 Mẹ thậm chí không kí vào phiếu học lái xe của con. 57 00:02:19,789 --> 00:02:23,533 Mẹ, con đã nói kí rồi nên đừng dùng nó như tấm lót ly. 58 00:02:23,535 --> 00:02:25,460 Mẹ không thể nữa vì bọn mẹ sắp trễ rồi. 59 00:02:25,537 --> 00:02:26,386 Cảm ơn con. 60 00:02:26,463 --> 00:02:28,889 - Tạm biệt. - Làm việc vui vẻ nhé mẹ. 61 00:02:39,476 --> 00:02:42,219 Xin chào, Ronnie. Lại là Thony đây. 62 00:02:42,221 --> 00:02:45,647 Tôi đăng kí kháng virú cho con trai tôi. 63 00:02:45,666 --> 00:02:48,667 Hệ thống miễn dịch của thằng bé quá yếu, con tôi sẽ không thể làm được gì nếu không có nó. 64 00:02:48,818 --> 00:02:50,318 Làm ơn hãy gọi lại cho tôi? 65 00:02:50,396 --> 00:02:53,747 - Cảm ơn. - Anh ta vẫn còn lơ em sao? 66 00:02:53,899 --> 00:02:55,990 Đúng vậy. Ngày càng khó... 67 00:02:56,010 --> 00:02:58,493 để mua các loại thuốc mà thằng bé cần. 68 00:02:58,512 --> 00:03:01,905 Nhưng xét nghiệm tế bào gốc sẽ sớm bắt đầu đúng không? 69 00:03:01,924 --> 00:03:03,348 Trong tuần này. 70 00:03:05,594 --> 00:03:08,245 Tuy nhiên, nhiều đứa trẻ nhận được tất cả may mắn mà. 71 00:03:08,247 --> 00:03:11,356 Em có thể tin rằng tất cả những món quà đó chỉ dành cho một đứa trẻ không? 72 00:03:12,434 --> 00:03:15,360 Chị đoán họ sẽ để chiếc bánh đó lại. 73 00:03:16,530 --> 00:03:19,364 Em nghĩ chị may rồi đó. 74 00:03:21,593 --> 00:03:23,184 Xin chào những chàng trai và cô gái, 75 00:03:23,262 --> 00:03:24,536 đã đến lúc dành cho bữa tiệc sinh nhật của Timmy. 76 00:03:25,873 --> 00:03:27,522 - Hãy cùng chúng tôi đến lối số 8. - Ăn may rồi! 77 00:03:27,541 --> 00:03:30,525 Có một bồn vệ sinh bị nghẽn trong phòng tắm nữ. 78 00:03:37,367 --> 00:03:41,253 - Cầu may mắn nào. - Chúc may mắn. 79 00:03:53,901 --> 00:03:55,976 Có ai không? Có ai không? 80 00:03:56,128 --> 00:03:59,053 - Xin chào. - Xin chào. 81 00:03:59,073 --> 00:04:01,740 Xin lỗi, có ổn không nếu tôi thay đồ cho con tôi ở đây? 82 00:04:01,891 --> 00:04:05,302 Không có bàn thay đồ trong phòng tắm nam. 83 00:04:05,320 --> 00:04:06,894 Được chứ, ở đằng kia kìa. 84 00:04:06,972 --> 00:04:08,563 Nhưng cẩn thận đấy. Sàn bị ướt. 85 00:04:08,582 --> 00:04:10,991 Được. Tôi cảm ơn. 86 00:04:12,644 --> 00:04:15,979 Ý tôi là, họ nghĩ những người bố chúng tôi thức dậy và làm gì nhỉ? 87 00:04:15,998 --> 00:04:17,664 Thay đồ cho con chúng tôi trên máy đánh bạc à? 88 00:04:17,741 --> 00:04:21,242 Cô có thể tưởng tượng được vi khuẩn trên những thứ đó không? 89 00:04:21,262 --> 00:04:22,344 Thật kinh khủng! 90 00:04:24,765 --> 00:04:26,914 Cô có con không? 91 00:04:26,934 --> 00:04:30,752 Có, một cậu con trai. Thằng bé 5 tuổi rồi. 92 00:04:30,829 --> 00:04:34,547 Tôi cũng vậy. Thằng bé... thằng bé đang chơi bowling. 93 00:04:34,699 --> 00:04:36,182 Cô đến từ đâu? 94 00:04:36,335 --> 00:04:38,426 Tôi không nghe rõ giọng lắm. 95 00:04:38,504 --> 00:04:41,280 Đợi đã. Đừng nói nhé. Để tôi đoán xem. 96 00:04:41,431 --> 00:04:43,431 New Jersey? 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,100 Gần đúng. Campuchia. 98 00:04:46,120 --> 00:04:47,619 Gần quá. 99 00:04:47,771 --> 00:04:50,122 Được rồi. 100 00:04:50,198 --> 00:04:51,623 Được rồi. Con giỏi lắm. 101 00:04:51,775 --> 00:04:53,366 Xin lỗi, tôi cần rửa tay. 102 00:04:53,519 --> 00:04:55,702 - Cô có phiền không? - Không sao đâu. 103 00:04:55,854 --> 00:04:58,371 Tốt quá Đây rồi. 104 00:05:00,526 --> 00:05:03,860 Xin chào. Con tên gì? 105 00:05:03,879 --> 00:05:06,972 - Sarah. - Xin chào, Sarah. 106 00:05:10,126 --> 00:05:12,869 Và tôi tên Garrett. Garrett Miller. 107 00:05:12,888 --> 00:05:14,888 Thony. 108 00:05:14,964 --> 00:05:16,389 De La Rosa. 109 00:05:20,379 --> 00:05:23,229 Tôi muốn tiếp cận cô ở một nơi an toàn. 110 00:05:23,382 --> 00:05:25,382 Tôi là Đặc vụ FBI. 111 00:05:25,384 --> 00:05:28,118 Tôi có một vài câu hỏi cho cô. 112 00:05:37,987 --> 00:05:39,579 Vậy là Alonzo... 113 00:05:39,656 --> 00:05:41,398 người giám sát của cô, cho biết cô đã làm việc tại nhà kho... 114 00:05:41,416 --> 00:05:42,824 vào buổi tối mà Theo mất tích. 115 00:05:42,843 --> 00:05:45,010 - Cô có quen thân gì với anh ta không? - Không. 116 00:05:45,161 --> 00:05:47,679 Tôi chỉ làm việc cho anh ta được 3 tuần. 117 00:05:47,831 --> 00:05:50,832 Được rồi, nhưng cô đã đủ quen biết để đến dự đám tang của anh ấy, 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,410 và cô đã tặng con gái anh ta một món quà? 119 00:05:53,428 --> 00:05:56,855 Đúng vậy. Theo là bố đơn thân. 120 00:05:56,932 --> 00:06:01,843 Và anh ấy không biết phải tặng gì cho con gái 16 tuổi, 121 00:06:01,862 --> 00:06:04,196 nên anh ấy đã nhờ tôi giúp. 122 00:06:04,347 --> 00:06:06,923 Tôi muốn đảm bảo con bé nhận được nó. 123 00:06:15,617 --> 00:06:17,784 Lối này, thưa ngài. 124 00:06:20,789 --> 00:06:22,196 Được rồi, đây là phần cứng... 125 00:06:22,216 --> 00:06:24,383 chúng ta đang nói về, đúng không? 126 00:06:24,534 --> 00:06:26,776 Những khẩu AK, AR-15, RPG, 127 00:06:26,795 --> 00:06:29,388 và ba tá Barrett. 128 00:06:42,294 --> 00:06:44,461 Anh biết đấy, tay súng bắn tỉa và sát thủ đến từ Armenia... 129 00:06:44,463 --> 00:06:47,147 nhiều hơn bất kì nơi nào trên thế giới. 130 00:06:47,299 --> 00:06:48,723 Roman là giỏi nhất trong chúng ta. 131 00:06:48,742 --> 00:06:50,742 Vậy thì anh ta nên có những thứ tốt nhất. 132 00:06:50,894 --> 00:06:54,228 - Cảm giác thế nào, Roman? - Tốt. 133 00:06:59,478 --> 00:07:01,628 Cứ tự nhiên nhé. 134 00:07:04,360 --> 00:07:05,340 Có vấn đề rồi. 135 00:07:05,420 --> 00:07:06,420 Gì vậy? 136 00:07:06,570 --> 00:07:10,170 Chúng ta mất nửa xe AR-15 và AK. 137 00:07:11,850 --> 00:07:15,090 Tôi cứ tưởng chúng ta lấy được hết súng khỏi kho của Theo trước khi nó nổ tung chứ? 138 00:07:15,370 --> 00:07:16,520 Đúng là vậy. 139 00:07:16,660 --> 00:07:18,260 Tôi cũng đã tự kiểm tra hàng. 140 00:07:19,998 --> 00:07:21,255 Chúng ta có một tên trộm. 141 00:07:21,275 --> 00:07:23,424 Có vấn đề gì sao, Arman? 142 00:07:23,502 --> 00:07:25,110 Không, hãy đến văn phòng nhé. 143 00:07:25,187 --> 00:07:26,260 Chúng ta sẽ thảo luận về những con số. 144 00:07:37,849 --> 00:07:40,942 Anh nghĩ anh có thể rút súng của tôi sao? 145 00:07:40,961 --> 00:07:42,610 Hayak đã hứa với tôi. 146 00:07:42,688 --> 00:07:44,463 Viktor, tất cả những gì chúng tôi cần là vài ngày để hoàn thành chuyến hàng. 147 00:07:44,614 --> 00:07:46,539 Chúng tôi đang chiến đấu vì quê hương của chúng tôi! 148 00:07:46,616 --> 00:07:49,951 Armenia không có ngày nào cả! Mỗi giây đều giá trị! 149 00:07:55,217 --> 00:07:57,142 Viktor. Bình tĩnh. 150 00:07:57,219 --> 00:07:59,644 Đừng bảo tôi phải bình tĩnh! 151 00:07:59,796 --> 00:08:01,538 - Đừng có nói vậy! - Này. 152 00:08:01,556 --> 00:08:03,631 Đừng. 153 00:08:08,155 --> 00:08:09,546 Này. 154 00:08:09,564 --> 00:08:11,397 Chúng tôi sẽ giải quyết vấn đề này. 155 00:08:11,474 --> 00:08:12,473 Không ai đang cố lừa ông cả. 156 00:08:12,493 --> 00:08:14,659 Nó không phải vấn đề đâu, Viktor. 157 00:08:14,811 --> 00:08:16,477 Chúng tôi có thể lấy súng của ông, được chứ? 158 00:08:19,391 --> 00:08:21,500 Hãy nói về nó. Thôi nào, Viktor, hãy... 159 00:08:25,413 --> 00:08:27,731 Này! 160 00:08:27,749 --> 00:08:29,566 Đủ rồi! 161 00:08:29,584 --> 00:08:31,843 Kết thúc đi. 162 00:08:35,832 --> 00:08:37,182 Tôi đã nói chúng tôi sẽ lấy được súng mà, 163 00:08:37,333 --> 00:08:39,759 và chúng tôi sẽ làm nó! 164 00:08:39,911 --> 00:08:41,836 Tát cả những gì chúng tôi cần là vài ngày thôi. 165 00:08:43,932 --> 00:08:46,191 Anh có 24 giờ... 166 00:08:46,342 --> 00:08:48,843 hoặc sẽ có nhiều máu đổ hơn. 167 00:08:59,097 --> 00:09:01,781 Cô đã bao giờ nhìn thấy bất kỳ người nào trong số những người này ở nhà kho chưa? 168 00:09:07,789 --> 00:09:09,214 Hãy nói là khi nào. 169 00:09:10,717 --> 00:09:12,442 - Chưa. - Chưa ư? Cô chắc chứ? 170 00:09:12,460 --> 00:09:14,702 Đừng vội. 171 00:09:14,721 --> 00:09:16,279 - Thony? - Em đây. 172 00:09:17,632 --> 00:09:19,132 Cảm ơn cô... 173 00:09:19,208 --> 00:09:21,117 vì đã để tôi thay tã cho con bé. 174 00:09:21,119 --> 00:09:22,635 - Tôi rất biết ơn. - Không có gì. 175 00:09:22,788 --> 00:09:24,120 Được . 176 00:09:24,122 --> 00:09:26,398 Xin chào. 177 00:09:30,145 --> 00:09:32,553 Anh ta thật nóng bỏng. 178 00:09:32,631 --> 00:09:34,406 Bữa tiệc còn lại đã được dọn xong. Đi thôi. 179 00:09:34,557 --> 00:09:38,134 - Được, em gần xong rồi. - Được. 180 00:09:43,399 --> 00:09:44,398 Tôi nghe? 181 00:09:44,418 --> 00:09:46,751 Tôi sẽ gửi một tài xế đến đón cô. 182 00:09:46,828 --> 00:09:49,403 - Tôi đang làm việc. - Gửi tôi địa chỉ. 183 00:09:55,095 --> 00:09:56,928 Đợi đã. 184 00:10:11,445 --> 00:10:12,986 Được rồi, Đi đi.. 185 00:10:16,300 --> 00:10:19,092 Tôi muốn anh ta được chôn cất tại Greenwood. 186 00:10:21,305 --> 00:10:22,863 Và, Carlos, khi anh tìm ra... 187 00:10:22,881 --> 00:10:25,140 ai đã ăn cắp hàng hóa của chúng ta, 188 00:10:25,217 --> 00:10:27,367 tôi muốn anh mang hắn đến đây. 189 00:10:27,386 --> 00:10:32,222 Được rồi, tôi không muốn hắn biết cái chết của Mateo là vì hắn. 190 00:10:32,298 --> 00:10:35,108 - Vâng, thưa sếp. - Được rồi. 191 00:10:42,885 --> 00:10:44,734 Dọn dẹp ngay đi. 192 00:10:44,887 --> 00:10:46,662 Tôi để nhân viên kho đi nghỉ trong ngày. 193 00:10:46,738 --> 00:10:49,981 Nói với họ rằng có một vụ rò rỉ khí đốt để họ không làm phiền cô. 194 00:10:50,000 --> 00:10:51,375 Đợi đã. 195 00:10:54,396 --> 00:10:56,004 Sau khi kết thúc công việc hôm nay, 196 00:10:56,081 --> 00:10:59,341 tôi không muốn làm nữa. 197 00:10:59,492 --> 00:11:02,085 Cô muốn ra quyết định ngay à? 198 00:11:02,237 --> 00:11:03,828 Tôi đến thành phố này để cứu con tôi. 199 00:11:03,847 --> 00:11:06,139 Tôi không thể có dính líu tới bất kì điều gì. 200 00:11:08,018 --> 00:11:10,352 Anh phải để tôi đi. 201 00:11:10,503 --> 00:11:14,356 Chắc chắn rồi, đi. 202 00:11:14,507 --> 00:11:16,433 Cô có thể đi. 203 00:11:16,509 --> 00:11:18,193 Nhưng lần thứ hai cô ra ngoài một mình, 204 00:11:18,344 --> 00:11:19,677 tôi không thể bảo vệ cô được. 205 00:11:19,697 --> 00:11:21,345 Anh thậm chí không thể bảo vệ Mateo, 206 00:11:21,365 --> 00:11:23,273 làm sao mà tôi mong anh bảo vệ tôi được? 207 00:11:36,196 --> 00:11:38,438 Hãy làm công việc của cô... 208 00:11:38,457 --> 00:11:41,441 vì vậy tôi có thể biện minh cho việc giữ cô sống. 209 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 210 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 - Biên dịch: Thanh Trúc, Ngọc Phượng - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 211 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 212 00:13:09,881 --> 00:13:11,548 Cô làm gì ở đây vậy? 213 00:13:11,700 --> 00:13:14,959 Tôi nghĩ rằng họ đã cho tất cả mọi người về nhà vì vụ rò rỉ khí gas. 214 00:13:15,037 --> 00:13:17,203 Tôi chỉ dọn dẹp thôi. 215 00:13:17,222 --> 00:13:19,556 Họ bảo tôi đến. 216 00:13:21,376 --> 00:13:22,392 Được rồi. 217 00:14:12,352 --> 00:14:14,944 - Buổi chiều vui vẻ, ngài Morales. - Cô khỏe không? 218 00:14:19,951 --> 00:14:22,285 Buổi chiều vui vẻ. 219 00:14:22,437 --> 00:14:25,105 - Vui quá. - Này. 220 00:14:25,107 --> 00:14:27,774 - Khỏe không? - Tận hưởng bữa trưa nhé. 221 00:14:27,792 --> 00:14:30,960 Chúc mừng. 222 00:14:31,037 --> 00:14:32,703 - Gracias. - De nada. 223 00:14:32,723 --> 00:14:35,039 Xin chào. 224 00:14:35,058 --> 00:14:37,375 Tất cả đã sẵn sàng cho Hiệp sĩ Hội đồng chứ? 225 00:14:37,394 --> 00:14:39,710 - Ý anh là ngài Moocher? - Đừng gọi anh ấy như vậy. 226 00:14:39,730 --> 00:14:43,306 Anh ta ở đằng kia, thưởng thức trứng cá muối beluga mà anh ấy yêu cầu... 227 00:14:43,383 --> 00:14:45,792 trong khi đợi anh... Moocher. 228 00:14:49,297 --> 00:14:51,698 Anh yêu, có chuyện gì vậy? 229 00:14:55,654 --> 00:14:57,287 Mateo chết rồi. 230 00:14:58,323 --> 00:14:59,730 Gì cơ? 231 00:14:59,750 --> 00:15:01,232 Lấy một viên đạn cho anh. 232 00:15:01,309 --> 00:15:04,252 Chúa ơi. Chuyện gì đã xảy ra? 233 00:15:04,404 --> 00:15:05,587 Chúng ta thiếu súng. 234 00:15:05,738 --> 00:15:07,664 Tên buôn nghĩ chúng ta lừa chúng. 235 00:15:07,816 --> 00:15:09,983 Anh ấy... anh ấy đã đánh mất nó. 236 00:15:09,985 --> 00:15:12,318 Vì vậy, bây giờ anh cần sự giúp đỡ của người này. 237 00:15:12,337 --> 00:15:15,246 Chúng ta vẫn chưa nhét đủ vào túi sao? 238 00:15:15,320 --> 00:15:17,930 Em hiểu không, em yêu. Đó là chính trị Vegas. 239 00:15:18,084 --> 00:15:20,160 Anh ấy là người có những mối quan hệ. 240 00:15:20,178 --> 00:15:21,661 Đúng, em biết. 241 00:15:31,673 --> 00:15:33,931 Hãy lấy thêm cho anh ấy một ít trứng cá muối nhé? 242 00:15:37,454 --> 00:15:40,104 - Eric. - Xin chào! 243 00:15:40,182 --> 00:15:42,532 - Anh khỏe không? - Arman, bạn tôi! 244 00:15:43,850 --> 00:15:47,080 Anh có thể đưa tôi đi tới các cuộc gặp bên ngoài bất cứ khi nào anh muốn. 245 00:15:48,114 --> 00:15:49,280 Anh nghĩ anh có thể bẫy tôi... 246 00:15:49,299 --> 00:15:51,024 vời bờ mông nóng bỏng đó sao? 247 00:15:51,042 --> 00:15:52,450 Tên cô ấy là Lexi. 248 00:15:52,469 --> 00:15:54,544 Tôi có thể giới thiệu nhưng không thể hứa được. 249 00:15:54,696 --> 00:15:56,638 Ngồi nào. 250 00:15:58,200 --> 00:16:00,458 Vậy, Eric, chúng ta cần thêm chút thời gian... 251 00:16:00,477 --> 00:16:02,385 để cùng nhau mua khách sạn này. 252 00:16:02,537 --> 00:16:05,872 - Anh cần bao lâu? - Một tuần. 253 00:16:05,874 --> 00:16:08,391 Tôi thấy mình có thể làm gì rồi. 254 00:16:08,543 --> 00:16:10,694 Tôi hỏi anh một câu nhé. 255 00:16:12,547 --> 00:16:16,174 Vì sao Hayak thích mua lại khách sạn này đến vậy? 256 00:16:16,251 --> 00:16:18,827 CLB ở đây. 257 00:16:18,978 --> 00:16:20,745 Thế à, hay ghê. 258 00:16:22,482 --> 00:16:25,500 Các anh thực sự làm gì? 259 00:16:25,651 --> 00:16:26,668 Chỉ là... 260 00:16:26,819 --> 00:16:28,670 Vì tôi nghĩ... 261 00:16:28,821 --> 00:16:32,915 anh muốn kiếm tiền thông qua sòng bạc. 262 00:16:36,071 --> 00:16:37,846 Có những điều anh không nên biết, Eric. 263 00:16:37,997 --> 00:16:38,996 Thưởng thức bữa trưa nhé. 264 00:16:39,016 --> 00:16:41,741 Chúng ta sẽ bàn nhiều hơn khi Hayak trở về. 265 00:16:41,743 --> 00:16:43,334 Được thôi. 266 00:16:51,862 --> 00:16:54,754 Fi, đột kích đấy! Chạy! Chạy đi! 267 00:16:54,773 --> 00:16:55,864 Gì cơ? 268 00:17:13,407 --> 00:17:14,957 Được rồi. 269 00:17:15,034 --> 00:17:16,367 Mọi người, bình tĩnh. 270 00:17:16,444 --> 00:17:19,612 - Không phải đột kích mà, đúng không? - Chậm lại. 271 00:17:19,631 --> 00:17:22,949 Không phải đột kích. Chúng tôi không phải ICE. 272 00:17:22,967 --> 00:17:26,135 Chúng tôi là FBI. 273 00:17:26,288 --> 00:17:27,804 Chúng tôi có vài câu hỏi cho cô. 274 00:17:48,234 --> 00:17:50,827 Alonzo nói với chúng tôi cô là chị chồng của Thony. 275 00:17:50,979 --> 00:17:52,645 Đúng vậy. 276 00:17:52,647 --> 00:17:56,240 Cô ấy kết hôn với em trai tôi. 277 00:17:56,259 --> 00:18:00,386 Chờ đã, không phải lúc nãy anh đi cùng Thony vào... trong phòng tắm sao? 278 00:18:01,581 --> 00:18:04,248 Thony đã nói gì về... 279 00:18:04,326 --> 00:18:06,342 buổi đêm mà cô ấy làm việc tại nhà kho không? 280 00:18:06,419 --> 00:18:10,271 Không. Ý là, tôi biết... tôi biết cô ấy làm ở đó, nhưng... 281 00:18:10,348 --> 00:18:12,165 - Thony đã về nhà lúc mấy giờ? - Khá trễ. 282 00:18:12,183 --> 00:18:14,667 Nhưng lúc nào cũng đánh nhau vào đêm muộn, thế nên... 283 00:18:18,431 --> 00:18:21,032 Cô đã từng thấy ai trong những tấm ảnh này chưa? 284 00:18:24,362 --> 00:18:26,604 - Cô không thể đi được... - Fi. 285 00:18:26,681 --> 00:18:28,772 Dừng lại, Thony. 286 00:18:28,792 --> 00:18:30,366 Xin lỗi. Tôi đã nói cô ấy không được vào. 287 00:18:30,518 --> 00:18:31,868 Ổn thôi. 288 00:18:32,020 --> 00:18:33,035 Cảm ơn, Alonzo. 289 00:18:33,112 --> 00:18:34,704 Anh đang làm gì ở đây vậy? 290 00:18:34,780 --> 00:18:37,874 Chỉ là làm quen với một số đồng nghiệp của cô thôi. 291 00:18:37,950 --> 00:18:41,210 Không. Anh đang hù dọa những người dễ bị tổn thương, 292 00:18:41,363 --> 00:18:43,304 khiến mọi người nghĩ họ đang bị trục xuất. 293 00:18:43,497 --> 00:18:47,200 Đó là điều mà hai cô lo lắng ư? 294 00:18:47,218 --> 00:18:49,702 Vì tôi thấy ở đây là cô... 295 00:18:49,704 --> 00:18:52,796 Cả hai cô đều không có giấy tờ gì. 296 00:18:52,816 --> 00:18:54,874 Sự thật là, Fiona ở thành phố này bất hợp pháp... 297 00:18:54,893 --> 00:18:57,485 được, gì cơ, 15 năm? 298 00:18:59,138 --> 00:19:01,397 Nhìn đi, tôi đã nói với Fiona điều này. 299 00:19:01,549 --> 00:19:03,399 Chúng tôi chỉ muốn thông tin về buổi đêm... 300 00:19:03,551 --> 00:19:06,235 mà cô ở nhà kho, được chứ? 301 00:19:06,310 --> 00:19:07,730 Vì vậy, nếu cô đã sẵn sàng nói, 302 00:19:07,880 --> 00:19:11,490 thế thì chúng tôi sẽ không phải tra hỏi chị chồng của cô nữa. 303 00:19:11,650 --> 00:19:14,160 Giờ, cô ấy nói là đêm đó cô đã về nhà khá muộn. 304 00:19:14,320 --> 00:19:17,170 Không, không phải,... Chị không nói vậy. 305 00:19:17,240 --> 00:19:19,170 Chúng tôi đã khai với anh những gì chúng tôi biết. 306 00:19:25,070 --> 00:19:26,490 Cô có cần nghe không? 307 00:19:26,570 --> 00:19:29,550 Tôi sẽ gọi lại khi chúng tôi xong việc, đó là lúc này. 308 00:19:36,190 --> 00:19:39,170 Cô ta nóng tính nhỉ? 309 00:19:39,190 --> 00:19:41,340 Anh vào nhà vệ sinh với cô ấy à? 310 00:19:41,420 --> 00:19:43,360 Ý tôi là, tôi... tôi chỉ mới tiếp xúc lần đầu à. 311 00:19:43,510 --> 00:19:45,420 - V hại mà. - Nghe đây, Garrett. 312 00:19:45,440 --> 00:19:47,260 Trừ khi anh muốn trở lại băng ghế dự bị... 313 00:19:47,260 --> 00:19:48,680 vì một hành vi sơ suất khác, 314 00:19:48,700 --> 00:19:52,590 nếu không sẽ có ai đó đi cùng với anh khi anh thẩm vấn một nữ nhân chứng. 315 00:19:52,610 --> 00:19:55,690 - Chấm hết. - Tôi đã ở với ai đó. 316 00:19:55,710 --> 00:19:56,620 Các con của tôi. 317 00:19:58,210 --> 00:19:59,450 Với hai tay bị trói lại đằng sau, 318 00:19:59,600 --> 00:20:00,540 nên cứ để tôi yên chút đi. 319 00:20:00,790 --> 00:20:03,600 Theo không còn là nội gián khiến chúng ta phải bắt đầu lại từ đầu. 320 00:20:03,620 --> 00:20:06,880 Tôi biết. Nhưng nếu Russo phát hiện ra phi vụ nho nhỏ của anh, 321 00:20:06,960 --> 00:20:08,530 cô ấy sẽ loại anh ra khỏi vụ này. 322 00:20:08,610 --> 00:20:11,950 Tôi đoán là cô ấy không cần phải tìm hiểu, bây giờ, đúng không nào? 323 00:20:14,450 --> 00:20:18,230 Nếu không có người cung cấp thông tin, vụ này coi như xong. 324 00:20:29,410 --> 00:20:32,130 Fi. Fi, Fi, không sao đâu. Em sẽ lái. 325 00:20:35,640 --> 00:20:38,820 Chị đã nghĩ chúng ta tiêu rồi, Thony. Chị tưởng mọi chuyện đã kết thúc. 326 00:20:38,980 --> 00:20:40,660 Em biết. 327 00:20:40,810 --> 00:20:41,900 Lại đây nào! 328 00:20:41,920 --> 00:20:43,310 Ổn rồi. 329 00:20:43,330 --> 00:20:47,410 Chị sẽ không bị trục xuất đâu, được chưa? 330 00:20:47,430 --> 00:20:50,170 Không, em không biết điều đó. Em không biết điều đó. 331 00:20:50,240 --> 00:20:54,580 Chị không lo lắng gì hết. Là... là Chris đấy. 332 00:20:54,600 --> 00:20:58,430 Ý chị nói Chris là sao? Em đã nghĩ nó được sinh ra ở đây. 333 00:20:58,510 --> 00:21:03,330 Không. Chị... chị... chị đã không đến đây đúng giờ. 334 00:21:03,330 --> 00:21:05,590 Nhưng chị chưa từng nói với ai cả. Ý chị là, ngay cả Chris cũng vậy. 335 00:21:05,610 --> 00:21:09,400 Nó tưởng nó là người Mỹ, nhưng... nhưng không phải vậy. 336 00:21:11,280 --> 00:21:13,190 Chúng ta sẽ làm sáng tỏ chuyện này, được chứ? 337 00:21:13,340 --> 00:21:15,510 Nhưng em phải nói cho Chris biết. 338 00:21:15,530 --> 00:21:18,540 Nó không thể tìm ra cách nào khác. 339 00:21:19,940 --> 00:21:22,200 Chị biết. Chị biết. 340 00:21:29,380 --> 00:21:32,540 - Jaz, có chuyện gì vậy? - Cháu gọi cho mợ cả buổi đấy, 341 00:21:32,620 --> 00:21:35,880 - cháu nghĩ Luca bị bệnh rồi. - Mợ sẽ về ngay. 342 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 Luca bị ốm rồi. Chúng ta phải đi thôi. 343 00:21:56,900 --> 00:21:58,640 Con bắt đầu ho từ khi nào vậy? 344 00:21:58,720 --> 00:22:02,650 Sáng nay. Con quên nói cho mọi người biết. 345 00:22:02,670 --> 00:22:04,170 Không sao cả. Bọn mẹ đã ở đây rồi. 346 00:22:04,240 --> 00:22:05,730 Con muốn nói chuyện với bố. 347 00:22:05,730 --> 00:22:07,410 Ừ, chúng ta sẽ gọi điện cho ông ấy. 348 00:22:07,560 --> 00:22:09,990 Há miệng ra nào. 349 00:22:10,070 --> 00:22:12,010 Giỏi lắm con trai. 350 00:22:14,350 --> 00:22:16,400 Tita Fi sẽ gọi cho bố bây giờ. 351 00:22:16,410 --> 00:22:17,760 Được rồi. 352 00:22:17,910 --> 00:22:21,000 Em sẽ gọi cho gã đó và hỏi xem liệu em có thể lấy thuốc này không. 353 00:22:21,020 --> 00:22:24,430 Được. Được rồi. Gọi cho bố nhé? 354 00:22:37,090 --> 00:22:38,530 Chúng tôi rất tiếc. 355 00:22:38,610 --> 00:22:41,160 Số máy bạn vừa gọi không tồn tại. 356 00:22:51,290 --> 00:22:53,610 Viện Y học Tế bào gốc nghe. 357 00:22:53,630 --> 00:22:54,960 Xin chào, Có phải là Helen không? 358 00:22:55,110 --> 00:22:56,790 Đúng vậy. Tôi có thể giúp gì cho cô? 359 00:22:56,870 --> 00:22:58,550 Đây là Bác sĩ Thony De La Rosa. 360 00:22:58,630 --> 00:23:01,970 Tôi có một cuộc hẹn con trai tôi sắp đến, Luca. 361 00:23:02,120 --> 00:23:03,540 Thằng bé bị rối loạn suy giảm hệ miễn dịch. 362 00:23:03,560 --> 00:23:05,300 Tôi nhớ. Bác sĩ Saroyan đã giới thiệu cô. 363 00:23:05,460 --> 00:23:06,900 Đúng, đúng vậy. 364 00:23:07,050 --> 00:23:11,290 Ừm, Luca bị nhiễm trùng, và chúng tôi đã hết thuốc kháng virú. 365 00:23:11,310 --> 00:23:13,130 Tôi đang thắc mắc liệu Bác sĩ Christian... 366 00:23:13,150 --> 00:23:14,480 có thể... có thể viết toa thuốc cho hôm nay không? 367 00:23:14,570 --> 00:23:17,150 Tôi xin lỗi. Cô ấy không thể kê đơn bất kỳ loại thuốc nào... 368 00:23:17,300 --> 00:23:19,130 nếu không gặp bệnh nhân trước. 369 00:23:19,140 --> 00:23:21,580 Cô thực sự nên đưa đi cấp cứu đi. 370 00:23:23,560 --> 00:23:24,660 Vâng, cảm ơn cô. 371 00:23:54,280 --> 00:23:56,110 Các cuộc họp thành phố này thật là kinh khủng. 372 00:23:56,260 --> 00:23:57,450 Ông không tưởng tượng nổi đâu. 373 00:23:57,600 --> 00:23:59,170 Nếu tôi phải ngồi... 374 00:23:59,190 --> 00:24:01,600 qua một ban đèn giao thông khác, tôi sẽ tự giết chính mình. 375 00:24:13,860 --> 00:24:15,110 Được rồi, nhiệt độ của thằng bé đang tăng. 376 00:24:15,130 --> 00:24:17,280 Marco, em sẽ phải đưa thằng bé đi cấp cứu. 377 00:24:17,300 --> 00:24:18,780 Em sẽ gọi từ bệnh viện. 378 00:24:18,800 --> 00:24:22,120 Mạnh mẽ nhé, Luca. 379 00:24:22,140 --> 00:24:23,530 Cấp cứu sao? 380 00:24:23,530 --> 00:24:26,630 Này, em biết em có thể sẽ bị trục xuất, đúng không? 381 00:24:26,700 --> 00:24:27,960 Chuyện đó đã xảy ra với em họ của Samantha. 382 00:24:28,040 --> 00:24:29,650 Cô ấy đi cấp cứu do viêm ruột thừa... 383 00:24:29,800 --> 00:24:31,220 và sau đó cô ấy tỉnh dậy ở Haiti. 384 00:24:31,370 --> 00:24:32,300 Nó đã xảy ra. 385 00:24:32,320 --> 00:24:35,040 - Fi, em không còn lựa chọn nào khác. - Không, không, không. 386 00:24:35,040 --> 00:24:37,710 Được rồi, chị... chị sẽ đi với em vậy. 387 00:24:37,730 --> 00:24:40,990 Không, không, không. Không lý gì lại để cả hai cùng mạo hiểm để bị trục xuất cả. 388 00:24:41,140 --> 00:24:43,730 Chị phải ở lại đây vì con của chị. 389 00:24:43,810 --> 00:24:48,660 Em biết chị luôn ở đây, bất kể điều gì xảy ra. 390 00:24:48,820 --> 00:24:51,040 Chị sẽ gọi bọn trẻ để tạm biệt. 391 00:24:54,550 --> 00:24:56,150 Ổn chứ? 392 00:25:04,160 --> 00:25:07,140 - Bệnh viện Nhi Đồng. - Tất nhiên. 393 00:25:09,750 --> 00:25:11,600 Em sẽ gọi cho chị, Fi. 394 00:25:20,260 --> 00:25:23,030 Ba mươi mét nữa, rẽ phải. 395 00:25:31,100 --> 00:25:32,540 Khoan đã. 396 00:25:34,380 --> 00:25:36,050 Rẽ trái. 397 00:25:39,110 --> 00:25:41,130 Cho phép tôi giới thiệu... 398 00:25:41,280 --> 00:25:44,700 về Cohiba Behike 52. 399 00:25:44,720 --> 00:25:48,520 Loại xì gà yêu thích của Castro. Chúng được làm thủ công. 400 00:25:50,290 --> 00:25:52,800 Được cuộn giữa hai đùi của người phụ nữ... 401 00:25:52,880 --> 00:25:56,380 cho đến khi lá thuốc mềm như da cô ấy. 402 00:26:00,330 --> 00:26:02,740 Ai có thể cưỡng lại chứ? 403 00:26:21,410 --> 00:26:23,320 Thưa cô? Xin lỗi cho tôi hỏi. Thưa cô? 404 00:26:33,160 --> 00:26:34,590 Ai vậy? 405 00:26:34,610 --> 00:26:36,510 Che cho anh. 406 00:26:43,840 --> 00:26:45,170 Thưa cô. Thưa cô. 407 00:26:45,190 --> 00:26:47,690 Đây là một CLB kín. Cô không vào được. 408 00:26:47,840 --> 00:26:49,450 - Ngài Morales... - Không sao cả. 409 00:26:49,530 --> 00:26:51,290 Không sao cả. Lại đây, lại đây. 410 00:26:53,460 --> 00:26:56,530 Cô đang làm cái quái gì ở đây vậy? 411 00:26:56,690 --> 00:26:58,170 Thằng bé sắp chết. 412 00:27:45,340 --> 00:27:47,010 - Tôi cần đi với thằng bé. - Đừng lo lắng gì cả. 413 00:27:47,130 --> 00:27:49,740 - Con trai cô gặp đúng người rồi. - Cám ơn, Bác sĩ Saroyan. 414 00:27:49,760 --> 00:27:51,310 Vâng, vâng. 415 00:28:13,520 --> 00:28:15,040 Cảm ơn anh. 416 00:28:21,050 --> 00:28:22,690 Anh không cần phải ở lại. 417 00:28:22,770 --> 00:28:24,420 Phải chờ một lúc. 418 00:28:26,960 --> 00:28:29,550 Tôi đã từng ở vị trí của cô... 419 00:28:31,450 --> 00:28:33,720 với bố tôi. 420 00:28:33,800 --> 00:28:37,060 Ông ấy từng làm việc cho Hayak với tư cách là người làm vườn... 421 00:28:37,210 --> 00:28:40,560 cho đến khi ông ấy gục trên bãi cỏ. 422 00:28:40,710 --> 00:28:43,220 Bệnh tim của ông ấy. 423 00:28:43,230 --> 00:28:44,310 Ông ấy sẽ phải chết... 424 00:28:44,480 --> 00:28:47,610 nếu Hayak không chi trả cho cuộc phẫu thuật đó. 425 00:28:51,060 --> 00:28:53,980 Vì thế mà anh bắt đầu làm việc cho ông ta? 426 00:28:54,140 --> 00:28:55,990 Vì anh nợ ông ta sao? 427 00:28:56,140 --> 00:28:57,900 Không, lúc đó tôi mới 15 tuổi. 428 00:28:57,920 --> 00:29:00,160 Bố mẹ tôi đã nói rõ điều đó, 429 00:29:00,310 --> 00:29:03,740 tôi không phải làm việc cho Hayak. 430 00:29:03,810 --> 00:29:05,830 Họ đã đưa chúng tôi đến đất nước này... 431 00:29:05,980 --> 00:29:08,510 để giúp chúng tôi thoát khỏi bạo lực băng đảng ở Mexico. 432 00:29:10,150 --> 00:29:12,430 Nhưng dù sao thì anh cũng đã làm việc cho ông ta. 433 00:29:16,330 --> 00:29:17,930 Tôi không muốn phụ thuộc vào bất kỳ ai... 434 00:29:18,090 --> 00:29:19,890 để bảo vệ gia đình tôi. 435 00:29:21,110 --> 00:29:24,150 Tôi thề rằng tôi sẽ không bao giờ ở vị trí đó nữa. 436 00:29:30,780 --> 00:29:32,570 Bố anh hiện tại thế nào rồi? 437 00:29:36,790 --> 00:29:40,040 Ông ấy đã không nói chuyện với tôi trong nhiều năm rồi. 438 00:29:48,520 --> 00:29:49,190 Tôi nghe. 439 00:29:49,210 --> 00:29:50,450 Chào sếp. 440 00:29:50,530 --> 00:29:52,530 Chúng tôi cần anh ở kho xe tải. 441 00:29:52,550 --> 00:29:54,010 Tôi sẽ đến ngay. 442 00:30:07,150 --> 00:30:09,970 Này. Mẹ có sao không mẹ? 443 00:30:09,990 --> 00:30:11,470 Mẹ... 444 00:30:11,550 --> 00:30:13,900 Mẹ quên gói tượng Phật của Thony lại rồi. 445 00:30:13,970 --> 00:30:16,980 Mẹ, họ sẽ quay lại. 446 00:30:17,050 --> 00:30:20,000 Bác sĩ sẽ không bỏ mặc họ, phải không? 447 00:30:20,150 --> 00:30:21,910 Vì khi nói đến những thứ như thế này, 448 00:30:21,980 --> 00:30:25,890 nhiều lúc mẹ có thể sẽ làm hơi quá lên. 449 00:30:25,910 --> 00:30:28,840 Không. Không, Chris, không phải vậy. 450 00:30:28,990 --> 00:30:30,840 Nó gọi là trục xuất y học. 451 00:30:30,960 --> 00:30:32,580 - Mọi chuyện thật khó xử. Tra Google đi. - Được rồi. 452 00:30:32,740 --> 00:30:33,990 Không! Không! 453 00:30:34,010 --> 00:30:35,990 Chúng ta không bao giờ được lơ là. 454 00:30:36,010 --> 00:30:37,160 Được rồi, con hiểu rồi, được chứ? 455 00:30:37,180 --> 00:30:40,570 Không, không phải vậy... Mẹ không nghĩ con biết. 456 00:30:40,590 --> 00:30:42,850 Mẹ à, giờ chúng ta không lo lắng cho Luca sao? 457 00:30:43,000 --> 00:30:45,080 Không, không, Chris. Mẹ... 458 00:30:45,100 --> 00:30:48,520 Mẹ... Mẹ đã lo lắng cho con, được chứ? 459 00:30:48,680 --> 00:30:52,360 Đó là lý do tại sao mẹ không thể ký... giấy phép lái xe cho con... 460 00:30:52,440 --> 00:30:56,680 là do mẹ... mẹ không có giấy khai sinh của con. 461 00:30:56,760 --> 00:30:58,580 - Mẹ làm mất nó? - Không. 462 00:31:02,100 --> 00:31:03,890 Con chưa từng có. 463 00:31:03,970 --> 00:31:06,860 Mẹ đã nói dối. Con được sinh ra ở Manila. 464 00:31:06,940 --> 00:31:07,710 Mẹ xin lỗi. 465 00:31:07,830 --> 00:31:09,440 Thể nào mẹ cũng sẽ giải quyết chuyện này. 466 00:31:09,460 --> 00:31:11,360 Làm sao mẹ có thể không biết, sao lại có thể tệ vậy nhỉ? 467 00:31:11,440 --> 00:31:13,700 Thì sao chứ? Bây giờ con sẽ phải sống một cuộc sống như mẹ à? 468 00:31:13,780 --> 00:31:14,790 Mẹ sẽ giải quyết mọi chuyện. 469 00:31:14,940 --> 00:31:15,940 - Như thế nào? - Bằng cách nào đó. 470 00:31:15,960 --> 00:31:17,040 Làm quái nào mẹ có thể giải quyết được? 471 00:31:17,050 --> 00:31:18,450 Mẹ sẽ... mẹ sẽ tìm một luật sư hoặc đại loại như vậy. 472 00:31:18,460 --> 00:31:20,560 Đúng, phải. Làm công việc dọn dẹp ư? 473 00:31:23,210 --> 00:31:25,210 Sao mẹ không tự làm xáo trộn cuộc sống của riêng mẹ? 474 00:31:25,230 --> 00:31:27,710 - Để con yên. - Chris. Chris. 475 00:31:27,730 --> 00:31:29,440 Con ghét mẹ! 476 00:31:31,390 --> 00:31:32,510 Chris. 477 00:31:45,470 --> 00:31:48,080 - Tôi có thể vào được chưa? - Vẫn đang tiến hành. 478 00:31:48,240 --> 00:31:50,160 Chúng tôi đã thử một số loại kháng sinh... 479 00:31:50,310 --> 00:31:53,740 và huyết thanh kháng virús, nhưng vẫn chưa ổn. 480 00:31:53,760 --> 00:31:55,910 Chúng ta có thể làm gì khác? 481 00:31:55,930 --> 00:31:58,000 Chúng tôi vẫn đang chờ cấy để xác định xem thằng bé có gì, 482 00:31:58,150 --> 00:32:00,930 nhưng gan thằng bé giờ đã bị ảnh hưởng. 483 00:32:01,120 --> 00:32:02,340 Và nếu thất bại, 484 00:32:02,490 --> 00:32:05,510 tôi... tôi e rằng chúng ta phải chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. 485 00:32:30,000 --> 00:32:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 486 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 - Biên dịch: Ngọc Phượng, Thanh Trúc - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 487 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 488 00:32:53,650 --> 00:32:56,110 Hát lại đi ạ. 489 00:32:57,880 --> 00:33:00,880 Mắt con có đau không? 490 00:33:00,900 --> 00:33:03,310 Tệ lắm à? 491 00:33:03,390 --> 00:33:04,900 Không. 492 00:33:04,980 --> 00:33:07,480 Nghĩa là cơ thể con đang nói chuyện với mẹ. 493 00:33:14,410 --> 00:33:18,750 Thằng bé bị viêm kết mạc, sốt, viêm phổi, và bây giờ là mắt đỏ. 494 00:33:18,900 --> 00:33:21,240 Có thể là triệu chứng adenovirus. Chúng ta phải điều trị cho thằng bé ngay bây giờ. 495 00:33:21,240 --> 00:33:23,920 Điều trị adenovirus mà không chắc chắn là quá rủi ro. 496 00:33:24,070 --> 00:33:26,260 Có thể gây độc cho gan, thận. 497 00:33:26,410 --> 00:33:29,090 Cidofovir đã được chứng minh thành công ở trẻ em bị suy giảm hệ miễn dịch. 498 00:33:29,170 --> 00:33:31,170 Nhưng nếu chúng ta sai, thằng bé có thể bị suy nội tạng. 499 00:33:31,220 --> 00:33:33,930 Và nếu chúng ta chờ đợi, thằng bé có thể sẽ không thực hiện được. 500 00:34:19,400 --> 00:34:21,070 Và tôi đã nói với anh điều đó bao nhiêu lần rồi? 501 00:34:21,150 --> 00:34:22,960 Hayak, thôi nào. 502 00:34:22,970 --> 00:34:24,510 Anh đã trở lại nhà kho của Theo... 503 00:34:24,670 --> 00:34:25,740 kể cả sau khi tôi dặn là không được đến. 504 00:34:25,820 --> 00:34:27,890 Rồi tôi phát hiện ra thông tin từ Bác sĩ Saroyan... 505 00:34:27,910 --> 00:34:30,140 là anh đã đưa cô ta đến phòng khám của anh ấy. 506 00:34:30,140 --> 00:34:32,060 Anh ấy là bác sĩ của bọn tôi, để chăm sóc cho gia đình. 507 00:34:32,140 --> 00:34:34,920 Con trai cô ấy sắp chết, Hayak. Tôi phải làm gì đó... 508 00:34:35,070 --> 00:34:37,330 Đó là cho con trai tôi! 509 00:34:37,480 --> 00:34:40,330 Anh phải nghe lời tôi chứ! 510 00:34:40,410 --> 00:34:42,240 Cô ta không thấy gì ở nhà kho cả. 511 00:34:42,260 --> 00:34:44,320 Ông phải tin tưởng ở tôi lần này, Hayak. 512 00:34:44,340 --> 00:34:46,100 Nghe này, cô ta sẽ không trở thành rắc rối đâu. 513 00:34:46,170 --> 00:34:48,990 Nếu tôi phải chăm sóc cô ấy, tôi sẽ tự mình làm. 514 00:34:48,990 --> 00:34:52,770 Đó là quyết định của tôi. Không phải của anh. 515 00:34:52,850 --> 00:34:55,440 Anh thương hại cho người phụ nữ này. 516 00:34:55,590 --> 00:34:57,160 Tôi sẽ lo chuyện đó. 517 00:34:57,220 --> 00:34:58,920 Tôi không làm... Tôi không nói gì cả. 518 00:34:58,940 --> 00:35:02,030 Tôi thề, tôi vừa mới được thả sau đó. 519 00:35:06,950 --> 00:35:10,510 Nhưng tôi... tôi đã thấy vài chuyện ở đây hôm nay. 520 00:35:17,190 --> 00:35:21,690 Một người đàn ông đang xếp các hộp lên một trong những chiếc xe tải của ông. 521 00:35:21,710 --> 00:35:24,540 Trông anh ta lo lắng như đang làm... 522 00:35:24,690 --> 00:35:26,640 một việc không nên làm. 523 00:35:26,710 --> 00:35:29,030 Trông hắn như thế nào? 524 00:35:29,030 --> 00:35:33,290 Anh ta có khuôn mặt tròn với bộ râu, 525 00:35:33,310 --> 00:35:36,790 áo sơ mi đỏ, không cao lắm. 526 00:35:36,810 --> 00:35:39,370 Có thể là Jimmy. 527 00:35:39,390 --> 00:35:42,650 Hắn vừa ở trong khoang tải khi chúng tôi lái xe lên. 528 00:36:07,090 --> 00:36:09,340 Jimmy. 529 00:36:09,360 --> 00:36:11,700 Jimmy. 530 00:36:11,850 --> 00:36:13,760 Anh đang định ra ngoài à? 531 00:36:13,780 --> 00:36:15,780 Arman, chào. 532 00:36:15,850 --> 00:36:20,360 Phải, đến thẳng Reno với lượng hàng này, sau đó trở về nhà. 533 00:36:20,370 --> 00:36:23,860 Này, Jimmy, sao anh không đưa nó cho tôi? 534 00:36:23,940 --> 00:36:25,100 Vậy là sao? 535 00:36:25,120 --> 00:36:26,360 Chúng tôi trả cho anh chưa đủ, 536 00:36:26,440 --> 00:36:27,940 hay chúng tôi đối xử với anh tệ? 537 00:36:27,960 --> 00:36:30,440 Arman, không phải vậy. 538 00:36:30,460 --> 00:36:33,370 Vậy tại sao chúng ta lại thiếu một số hàng hóa, Jimmy? 539 00:36:33,390 --> 00:36:34,890 Tôi không hiểu anh đang nói cái gì. 540 00:36:34,960 --> 00:36:38,310 Một nửa xe gồm AK và AR-15. 541 00:36:40,950 --> 00:36:43,190 Anh đã phạm một sai lầm lớn, Jimmy. 542 00:36:44,900 --> 00:36:47,320 Arman, làm ơn. 543 00:36:51,630 --> 00:36:53,990 Tôi chưa bao giờ lấy gì từ anh trước đây. 544 00:36:56,080 --> 00:36:59,300 Và, bây giờ anh định bắn tôi sao? 545 00:36:59,310 --> 00:37:01,460 Đó là những gì anh muốn làm sao? Anh muốn bắn tôi không? 546 00:37:03,730 --> 00:37:06,000 Nào, bắn đi. 547 00:37:13,430 --> 00:37:16,100 Không ai được phép trộm đồ của bọn tao. Jimmy. 548 00:37:17,750 --> 00:37:19,580 Hiểu chưa? Không đứa nào được phép cả! 549 00:37:45,290 --> 00:37:48,110 Cô ấy đã đúng. Jimmy có súng của ta. 550 00:37:48,130 --> 00:37:50,020 Bây giờ chúng ta có thể kết thúc giao dịch này với Viktor... 551 00:37:50,020 --> 00:37:52,300 và chuyển sang lời đề nghị của khách sạn. 552 00:37:54,030 --> 00:37:56,180 Tôi đã nói chúng ta có thể tin cô ấy mà. 553 00:38:03,700 --> 00:38:07,040 Cảm ơn lòng trung thành của cô. 554 00:38:07,060 --> 00:38:09,040 Tôi hy vọng con trai cô sớm bình phục. 555 00:38:31,400 --> 00:38:33,150 Renée. Renée. Này. Chờ đã. 556 00:38:33,170 --> 00:38:35,990 Chờ đã. Kiểm tra cái này đi. 557 00:38:36,010 --> 00:38:37,750 Gì đây? 558 00:38:37,830 --> 00:38:38,920 Bùm. 559 00:38:39,000 --> 00:38:40,090 Đó có phải là Arman Morales không? 560 00:38:40,160 --> 00:38:42,330 Với Thony và con cô ấy. 561 00:38:42,350 --> 00:38:44,070 Họ trông khá hạnh phúc, đúng không? 562 00:38:44,090 --> 00:38:46,580 Đúng vậy đấy. 563 00:38:46,600 --> 00:38:48,410 Anh nghĩ họ đang ngủ với nhau? 564 00:38:48,430 --> 00:38:51,020 Chà, dù đó là gì, cô ta đã nói dối chúng ta, 565 00:38:51,100 --> 00:38:53,100 nghĩa là cô ấy đang bảo vệ anh ta. 566 00:38:53,250 --> 00:38:55,180 Được rồi. Hãy giải thích nụ cười nham nhở đó trên khuôn mặt của anh. 567 00:38:55,200 --> 00:38:57,360 Ý tôi là, sau khi mất Theo, 568 00:38:57,510 --> 00:39:00,760 tôi nghĩ chúng ta sẽ không có cơ hội đưa bất kỳ ai khác vào bên trong. 569 00:39:00,780 --> 00:39:04,850 Nhưng Thony, cô ấy đã tham gia rồi. 570 00:39:04,870 --> 00:39:07,100 Đó là nếu anh có thể xoay chuyển cô ấy. 571 00:39:07,120 --> 00:39:08,120 Chuyện đơn giản. 572 00:39:08,270 --> 00:39:10,160 Và không phá vỡ mọi quy tắc thực hiện điều đó. 573 00:39:10,270 --> 00:39:12,440 Ôi, Chúa ơi. 574 00:39:12,450 --> 00:39:15,110 Tôi nóng lòng muốn nghe cô ấy sẽ giải thích điều này như thế nào đây, hả? 575 00:39:15,120 --> 00:39:17,550 Ồ. Tôi cũng vậy. 576 00:39:25,470 --> 00:39:29,730 Chà, cô đã đúng. Đó là adenovirus. 577 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 Hiện tại thì thằng bé đang ổn định. 578 00:39:31,900 --> 00:39:33,900 Tôi chưa thể nói là thằng bé vừa thoát nạn. 579 00:39:33,980 --> 00:39:36,960 Nhưng tôi cảm nhận thằng bé đã qua cơn nguy kịch rồi. 580 00:39:36,980 --> 00:39:39,910 Cám ơn, Bác sĩ Saroyan. 581 00:39:39,980 --> 00:39:42,720 Cô mới là người đã cứu mạng thằng bé, Bác sĩ. 582 00:39:57,650 --> 00:40:00,260 Họ... Họ định giữ thằng bé ở đó đến chừng nào vậy? 583 00:40:00,410 --> 00:40:02,170 Đợi đến khi nào có các triệu chứng rõ ràng... 584 00:40:02,320 --> 00:40:04,580 và có thể thở tốt hơn. 585 00:40:04,600 --> 00:40:09,180 Nhưng... nhưng... nhưng thằng bé sẽ khỏe lại mà, đúng không? 586 00:40:11,330 --> 00:40:14,190 Thằng bé gần như không vượt qua được, Fi. 587 00:40:15,090 --> 00:40:18,020 Nhưng thằng bé đã làm được, Thony. 588 00:40:18,170 --> 00:40:21,200 Và em... em chắc chắn hiểu điều đó mà. 589 00:40:23,100 --> 00:40:27,030 Thật không công bằng cho thằng bé khi phải sống như thế này. 590 00:40:27,180 --> 00:40:29,360 Nó đã chịu đựng rất nhiều chuyện rồi. 591 00:40:29,440 --> 00:40:31,610 Chúng ta rồi sẽ vượt qua được thôi. 592 00:40:31,630 --> 00:40:33,870 Tụi mình luôn làm được mà, phải không? 593 00:40:42,290 --> 00:40:44,430 Cảm ơn, Fi. Em yêu chị. Tạm biệt. 594 00:40:47,200 --> 00:40:50,980 Cô ổn chứ? 595 00:40:51,130 --> 00:40:53,560 Những gì tôi nói đã giết người đàn ông đó. 596 00:40:55,540 --> 00:40:57,630 Không, không phải do cô. Hắn trộm của chúng tôi. 597 00:40:57,710 --> 00:41:00,280 Hắn sẽ không thoát tội đó được đâu. 598 00:41:03,160 --> 00:41:05,450 Và điều quan trọng là cô đã chứng tỏ bản thân mình với Hayak. 599 00:41:08,330 --> 00:41:12,540 Cô sẽ ổn thôi. Và con trai cô cũng vậy. 600 00:41:13,890 --> 00:41:15,910 Luca! 601 00:41:27,570 --> 00:41:31,180 Nhưng cô cần phải biết.... một khi đã tham gia, cô phải làm đến cùng. 602 00:41:31,260 --> 00:41:33,560 Đó là cách Hayak nhìn nhận. 603 00:41:37,860 --> 00:41:39,920 Cô hiểu chứ? 604 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 605 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 - Biên dịch: Thanh Trúc, Ngọc Phượng - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 606 00:41:50,000 --> 09:59:59,999 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business