1 00:00:00,919 --> 00:00:02,771 ...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت 2 00:00:03,062 --> 00:00:04,819 تو یه سالی هست اونجایی از وقتی که اون خَیّر شونه خالی کرد 3 00:00:05,006 --> 00:00:06,488 ما زیرنظر دفتر ثبت اهداکننده‌ایم، مارکو 4 00:00:06,755 --> 00:00:07,748 باید صبر کنیم 5 00:00:07,989 --> 00:00:09,341 برای من ویزاتون رو فرستادن 6 00:00:09,493 --> 00:00:11,326 منقضی شده متأسفانه کمکی از ما برنمیاد 7 00:00:11,345 --> 00:00:12,402 اینجا رو باش 8 00:00:12,421 --> 00:00:14,588 دخترت عاشقش میشه، تئو 9 00:00:14,664 --> 00:00:16,181 من فقط یه نظافتچی‌ام 10 00:00:16,333 --> 00:00:18,017 می‌تونم کمک‌تون کنم که پاکش کنم 11 00:00:18,093 --> 00:00:19,426 پلیس جسد تئو رو تشخیص داد 12 00:00:19,503 --> 00:00:21,353 هنوز داخل یه نظافتچی دارم 13 00:00:21,505 --> 00:00:23,063 منظورت نظافتچی‌ای که تا الان باید مُرده باشه؟ 14 00:00:25,192 --> 00:00:27,175 بهم اعتماد می‌کنی؟ - آره - 15 00:00:28,254 --> 00:00:29,419 از کجا بلدی اینارو؟ 16 00:00:29,438 --> 00:00:30,845 دکتری چیزی هستی؟ 17 00:00:30,865 --> 00:00:33,532 می‌خوای برات کار کنم؟ ازم محافظت کن 18 00:00:33,609 --> 00:00:35,534 بهت قول می‌دم - خودشه - 19 00:00:35,618 --> 00:00:38,013 واسه زمان یه نوبت برای لوکا زنگ زدم 20 00:00:38,522 --> 00:00:40,113 ممنون واسه تماس با درمونگاه برای پسرم 21 00:00:40,266 --> 00:00:41,281 می‌خوام گوش‌به‌زنگ باشی 22 00:00:41,401 --> 00:00:42,901 اینم بهای اون شبت 23 00:00:42,935 --> 00:00:44,209 و یه گوشی یه‌بارمصرف 24 00:00:44,345 --> 00:00:45,677 چر از مـن می‌خوای تا برات کار کنم؟ 25 00:00:45,771 --> 00:00:47,421 چون نمی‌خوام مجبور بشم بکشمت 26 00:00:56,517 --> 00:00:59,193 این باید یه صدایی بده 27 00:01:03,341 --> 00:01:05,122 داره میاد 28 00:01:05,140 --> 00:01:07,215 الان دایناسورت شانسی نداره 29 00:01:14,216 --> 00:01:15,650 !گرفتمت 30 00:01:16,577 --> 00:01:19,495 خیلی‌خب، حالا بخورش 31 00:01:20,897 --> 00:01:22,581 باید بریم، ثونی 32 00:01:22,658 --> 00:01:23,974 آره 33 00:01:23,976 --> 00:01:26,143 ،خب، عزیزم وقتشه برم کار 34 00:01:26,161 --> 00:01:27,160 تو هم یه چُرتی بزن 35 00:01:27,237 --> 00:01:28,812 نمی‌خوام چُرت بزنم 36 00:01:28,814 --> 00:01:31,148 ولی فضانوردا نیاز دارن بخوابن 37 00:01:31,166 --> 00:01:33,817 تا بزرگ و قوی بشن 38 00:01:33,819 --> 00:01:37,054 باشه، مامان - خیلی‌خب - 39 00:01:38,649 --> 00:01:40,073 صبح بخیر، مردم وگاس 40 00:01:40,098 --> 00:01:43,432 یه چیز کوچیک برای شروع روزتون 41 00:01:43,587 --> 00:01:46,421 کلیدهام کو؟ می‌دونم اینجا گذاشتم‌شون 42 00:01:46,498 --> 00:01:49,090 دست کریسه - چی؟ چرا؟ - 43 00:01:49,110 --> 00:01:50,642 فقط رفته دور بلوک بتابه 44 00:01:50,794 --> 00:01:51,852 سنش برای رانندگی قد نمی‌ده 45 00:01:51,928 --> 00:01:54,504 راستش، می‌رسه 46 00:01:54,506 --> 00:01:56,189 داروهای لوکا رو تموم کردم 47 00:01:56,266 --> 00:01:57,841 از کسی که داروها رو ازش می‌خریدم زنگ زدم برنمی‌داره 48 00:01:57,860 --> 00:01:59,676 می‌شه بعد از کار بریم پیشش؟ 49 00:01:59,695 --> 00:02:01,511 خب، حتی سرکار هم نمی‌تونیم بریم 50 00:02:01,513 --> 00:02:03,697 چون کریس بدون گواهی‌نامه داره دور وگاس دور می‌زنه 51 00:02:03,773 --> 00:02:05,124 تو هم گواهی‌نامه نداری، مامان 52 00:02:05,200 --> 00:02:06,017 تند نرو 53 00:02:07,536 --> 00:02:09,110 ...تو 54 00:02:09,130 --> 00:02:10,945 چی تو سرِت می‌گذره، ها؟ 55 00:02:11,023 --> 00:02:12,798 بدون من نمی‌تونی بری پشت فرمون 56 00:02:12,949 --> 00:02:16,209 تو حتی فرم رانندگی‌ت رو هم امضا نزدی 57 00:02:19,789 --> 00:02:23,533 ،مامان، گفتم امضاش کنم نه که بذار زیردستی 58 00:02:23,558 --> 00:02:25,483 خب، الان نمی‌تونم چون دیرمون می‌شه 59 00:02:25,537 --> 00:02:26,386 به لطف تو 60 00:02:26,463 --> 00:02:28,889 خداحافظ - سرکار خوش بگذره - 61 00:02:39,476 --> 00:02:42,219 سلام، رونی دوباره ثونی‌ام 62 00:02:42,221 --> 00:02:45,647 من داروی ضدویروس برای پسرم تموم شده 63 00:02:45,666 --> 00:02:48,667 سیستم ایمنی‌ش خیلی ضعیفه بدون داروها زنده نمی‌مونه 64 00:02:48,818 --> 00:02:50,318 می‌شه لطفاً جوابم رو بدی؟ 65 00:02:50,396 --> 00:02:53,747 ممنون - اون یارو هنوزم قالت می‌ذاره؟ - 66 00:02:53,899 --> 00:02:55,990 آره. داره به مراتب سخت‌تر می‌شه 67 00:02:56,010 --> 00:02:58,493 اینکه همۀ داروهایی که نیاز داره رو براش تهیه کرد 68 00:02:58,512 --> 00:03:01,905 آره، ولی این آزمایش سلول بنیادی به‌زودی شروع می‌شه دیگه، نه؟ 69 00:03:01,924 --> 00:03:03,348 تا یه هفته بعد، نه 70 00:03:05,857 --> 00:03:08,222 با این‌حال بعضی از بچه‌ها خیلی خوش‌شانسن 71 00:03:08,247 --> 00:03:11,356 باورت می‌شه همۀ اون کادوها مال اون بچۀ نُنُره؟ 72 00:03:12,434 --> 00:03:15,360 هی، به‌نظرت دست به اون کیک نمی‌زنن؟ 73 00:03:16,530 --> 00:03:19,364 فکر کنم یه شانس خیلی خوبی کف دستته 74 00:03:21,601 --> 00:03:23,192 ،پسرها و دخترها 75 00:03:23,262 --> 00:03:24,536 وقت تولد تیمیه 76 00:03:25,873 --> 00:03:27,522 لطفاً در خط ۸ به ما بپیوندین - !هـورا - 77 00:03:27,541 --> 00:03:30,525 تو دستشویی خانم‌ها یه توالت گرفته 78 00:03:37,367 --> 00:03:41,253 برام آرزوی موفقیت کن - موفق باشی - 79 00:03:44,537 --> 00:03:46,004 [ اتاق استراحت برای نظافت بسته می‌باشد ] 80 00:03:53,932 --> 00:03:56,007 آهای؟ سلام؟ 81 00:03:56,128 --> 00:03:56,953 سلام 82 00:03:59,073 --> 00:04:01,740 سلام. شرمنده، می‌شه پوشک بچه‌م رو اینجا عوض کنم؟ 83 00:04:01,891 --> 00:04:05,302 توی دستشویی آقایون هیچ‌جایی براش نبود 84 00:04:05,320 --> 00:04:06,894 بله، اونجاست 85 00:04:06,964 --> 00:04:08,555 ولی مراقب باشید زمین خیسه 86 00:04:08,582 --> 00:04:10,991 باشه، ممنونم 87 00:04:12,644 --> 00:04:15,979 یعنی، واقعاً پیش خودشون چه فکری کردن که باباها اینکارو بکنن؟ 88 00:04:15,998 --> 00:04:17,664 پوشک بچه‌مون رو توی دستگاه پولی عوض کنیم؟ 89 00:04:17,741 --> 00:04:21,242 باورت می‌شه چقدر اونجاها جرم داره؟ 90 00:04:21,262 --> 00:04:22,344 !اَه 91 00:04:25,177 --> 00:04:26,314 بچه داری؟ 92 00:04:26,934 --> 00:04:30,752 آره، یه پسر دارم پنج سالشه 93 00:04:30,836 --> 00:04:34,554 ...اوه، منم یه پسر دارم اون داره بولینگ بازی می‌کنه 94 00:04:34,699 --> 00:04:36,182 اهل کجایی؟ 95 00:04:36,335 --> 00:04:38,426 دقیق از رو لهجه نمی‌تونم تشخیص بدم 96 00:04:38,504 --> 00:04:41,280 وایسا. وایسا نگو بهم. بذار حدس بزنم 97 00:04:41,903 --> 00:04:43,431 نیوجرسی؟ 98 00:04:43,450 --> 00:04:46,100 نزدیک شدی. کامبوج 99 00:04:46,125 --> 00:04:47,624 چقدرم نزدیک بود 100 00:04:47,771 --> 00:04:50,122 می‌دونم 101 00:04:50,198 --> 00:04:51,623 می‌دونم. بهتری 102 00:04:51,767 --> 00:04:53,358 ببخشید، من باید دستام رو بشورم 103 00:04:53,526 --> 00:04:55,709 می‌شه لطفاً...؟ - عیب نداره - 104 00:04:55,854 --> 00:04:58,371 باشه. بیا 105 00:05:00,526 --> 00:05:03,860 سلام. اسمت چیه؟ 106 00:05:03,879 --> 00:05:06,972 سارا - سلام، سارا - 107 00:05:10,126 --> 00:05:12,869 منم گَرت هستم گرت میلر 108 00:05:12,888 --> 00:05:14,888 ثونی 109 00:05:14,964 --> 00:05:16,389 دلا رزا 110 00:05:20,004 --> 00:05:22,854 می‌خواستم یه‌جای امن ببینمت 111 00:05:23,382 --> 00:05:25,382 من مأمور ویژۀ اف‌بی‌آی هستم 112 00:05:25,977 --> 00:05:28,711 فقط چندتا سؤال ازت دارم 113 00:05:31,143 --> 00:05:36,143 .: ترجمه از زرتـشـت :. 114 00:05:37,987 --> 00:05:39,579 ...خب آلونزو 115 00:05:39,656 --> 00:05:41,398 ،مافوقت گفت شب توی انبار کار می‌کردی 116 00:05:41,416 --> 00:05:42,824 وقتی که خبری از تئو نبود 117 00:05:42,843 --> 00:05:45,010 اون رو خوب می‌شناختی؟ - نه - 118 00:05:45,161 --> 00:05:47,679 فقط سه هفته براش کار کردم 119 00:05:47,831 --> 00:05:50,832 باشه، ولی به‌قدری بهش نزدیک بودی که به مراسم ختمش رفتی 120 00:05:50,851 --> 00:05:53,410 بعد به دخترش یه هدیه دادی؟ 121 00:05:53,428 --> 00:05:56,855 آره تئو یه پدر مجرد بود 122 00:05:56,932 --> 00:06:01,843 ،و نمی‌دونست برای یه دختر ۱۶ ساله چی بگیره 123 00:06:01,862 --> 00:06:04,196 برای همین از من کمک خواست 124 00:06:04,347 --> 00:06:06,923 می‌خواستم خیالم جمع باشه که به دستش می‌رسه 125 00:06:15,999 --> 00:06:18,166 از این‌طرف، آقایون 126 00:06:20,789 --> 00:06:22,196 خب، این از تجهیزاتی که 127 00:06:22,216 --> 00:06:23,700 داشتیم ازش حرف می‌زدیم 128 00:06:23,908 --> 00:06:26,715 ،کِلاش، اِی‌آر-۱۵، آرپی‌جی 129 00:06:26,795 --> 00:06:29,388 و چندین بارت 130 00:06:42,294 --> 00:06:44,461 می‌دونی، خیلی تک‌تیرانداز و آدم‌کش زیادی از آمریکا میان 131 00:06:44,463 --> 00:06:47,147 نسبت به باقی جاهای دنیا 132 00:06:47,293 --> 00:06:48,717 رومَن بهترین‌مونه 133 00:06:48,742 --> 00:06:50,742 پس باید بهترین رو داشته باشه 134 00:06:50,894 --> 00:06:54,228 چه حسی داره، رومن؟ - خوب - 135 00:06:59,813 --> 00:07:01,963 آقایون مشغول باشید 136 00:07:04,362 --> 00:07:05,349 یه مشکلی هست 137 00:07:05,428 --> 00:07:06,428 چی شده؟ 138 00:07:06,572 --> 00:07:10,177 نصف بار کامیون کِلاش‌ها و ای‌آر-۱۵ها رو داریم از دست می‌دیم 139 00:07:11,858 --> 00:07:15,098 خیال می‌کردم قبل از انفجار انبار تئو همۀ اسلحه‌ها رو برداشتیم 140 00:07:15,372 --> 00:07:16,521 همین‌کار رو کردیم 141 00:07:16,662 --> 00:07:18,262 خودم لیست رو چک کردم 142 00:07:19,993 --> 00:07:21,250 یه دزد بین ماست 143 00:07:21,275 --> 00:07:23,424 مشکلی داریم، آرمان؟ 144 00:07:23,502 --> 00:07:25,110 نه. بریم سمت دفتر 145 00:07:25,187 --> 00:07:26,260 سر آمار و ارقام بحث می‌کنیم 146 00:07:37,849 --> 00:07:40,942 خیال می‌کنی می‌تونی اسلحه‌های منو کِش بری؟ 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,610 هایاک به من قول داد 148 00:07:42,688 --> 00:07:44,463 ویکتور، فقط چند روز نیاز داریم تا محموله رو کامل کنیم 149 00:07:44,614 --> 00:07:46,539 !داریم برای وطن‌مون می‌جنگیم 150 00:07:46,616 --> 00:07:49,951 !ارمنستان وقت چند روز رو نداره !ثانیه‌به‌ثانیه‌ش اهمیت داره 151 00:07:55,269 --> 00:07:57,194 ویکتور، هی، هی، آروم باش 152 00:07:57,219 --> 00:07:59,644 !به من نگو آروم باش 153 00:07:59,796 --> 00:08:01,538 !به من نگو - هی - 154 00:08:01,556 --> 00:08:03,631 نه، نه، نه، نه 155 00:08:08,155 --> 00:08:09,546 هی، هی، هی، هی 156 00:08:09,564 --> 00:08:11,397 یه فکری به حالش می‌کنیم 157 00:08:11,474 --> 00:08:12,473 کسی قصد خیانت بهت رو نداره 158 00:08:12,493 --> 00:08:14,659 این یه مشکل نیست، ویکتور 159 00:08:14,787 --> 00:08:16,453 می‌تونیم اسلحه‌هات رو بگیریم، خب؟ 160 00:08:19,391 --> 00:08:21,500 بیا درباره‌ش حرف بزنیم ...یالا، ویکتور، بیا 161 00:08:26,053 --> 00:08:26,871 !آهای 162 00:08:27,749 --> 00:08:28,366 !کافیه 163 00:08:30,021 --> 00:08:32,280 این ماجرا الان تموم می‌شه 164 00:08:35,958 --> 00:08:37,308 ،گفتم اسلحه‌ها رو براتون می‌گیریم 165 00:08:37,333 --> 00:08:39,759 !و سر حرف‌مون می‌مونیم 166 00:08:40,153 --> 00:08:42,078 فقط یه چند روزی وقت می‌خوایم 167 00:08:43,932 --> 00:08:46,191 ...۲۴‏ ساعت وقت دارین 168 00:08:46,724 --> 00:08:49,225 وگرنه کشت‌وکشتار بیشتری می‌شه 169 00:08:59,362 --> 00:09:02,046 تا حالا کسی از این آدما رو توی انبار دیدی؟ 170 00:09:07,789 --> 00:09:09,214 هرکدوم رو دیدی بگو 171 00:09:11,513 --> 00:09:13,028 نه - نه؟ مطمئنی؟ 172 00:09:13,755 --> 00:09:14,702 عجله نکن 173 00:09:15,033 --> 00:09:16,591 ثونی؟ - بله - 174 00:09:17,632 --> 00:09:19,132 ،هی، ممنون 175 00:09:19,208 --> 00:09:21,117 که گذاشتین بچه رو عوض کنم 176 00:09:21,119 --> 00:09:22,635 تشکر می‌کنم - قابل شما رو نداشت - 177 00:09:22,788 --> 00:09:24,120 خیلی‌خب 178 00:09:24,122 --> 00:09:25,498 سلام 179 00:09:30,872 --> 00:09:32,537 جذابه 180 00:09:32,638 --> 00:09:34,413 یه مهمونی دیگه تموم شد بیا بریم 181 00:09:34,557 --> 00:09:38,134 باشه، یکم دیگه تمومه - باشه - 182 00:09:44,137 --> 00:09:45,136 بله؟ 183 00:09:45,168 --> 00:09:46,758 یه راننده می‌فرستم تا بیاد دنبالت 184 00:09:47,124 --> 00:09:49,699 من سرکارم - آدرس رو برام بفرست - 185 00:09:55,579 --> 00:09:57,412 خب، صبر کن، صبر کن 186 00:10:12,093 --> 00:10:13,634 ...خیلی‌خب. برین 187 00:10:16,300 --> 00:10:19,092 می‌خوام توی «گرین‌وود» دفنش کنین 188 00:10:21,124 --> 00:10:22,682 کارلوس، وقتی فهمیدی 189 00:10:22,811 --> 00:10:25,070 ،کی از محصولات ما دزدی می‌کرده 190 00:10:25,217 --> 00:10:27,367 می‌خوام بیاریش پیش من 191 00:10:27,386 --> 00:10:30,722 نمی‌خوام بدونه مرگ متیو به گردنشه 192 00:10:32,001 --> 00:10:34,811 حله، رئیس - باشه - 193 00:10:42,689 --> 00:10:44,538 تا جای ممکن اینجا رو تمیز کن 194 00:10:44,563 --> 00:10:46,338 می‌ذارم بچه‌های انبار بقیه روز رو برن پی کارشون 195 00:10:46,666 --> 00:10:49,009 بهشون گفتم گاز نشت کرده تا یه‌وقت مزاحمت نشن 196 00:10:50,000 --> 00:10:51,375 وایسا 197 00:10:54,263 --> 00:10:55,871 ،بعد از اینکه کارم اینجا تموم شد 198 00:10:56,018 --> 00:10:58,567 می‌خوام خودم رو از برنامه‌مون مرخص کنم 199 00:10:59,023 --> 00:11:00,569 الان می‌خوای این تصمیم رو بگیری؟ 200 00:11:01,565 --> 00:11:03,156 من برای نجات جون پسرم به این کشور اومدم 201 00:11:03,651 --> 00:11:05,943 نمی‌تونم تو هرکدوم از این ماجراها دخالت کنم 202 00:11:07,643 --> 00:11:09,077 باید بذاری برم 203 00:11:10,966 --> 00:11:12,556 حتماً. آره، برو 204 00:11:14,202 --> 00:11:15,228 می‌تونی بری 205 00:11:16,509 --> 00:11:18,193 ،ولی اگه بار دیگه با پای خودت بیرون بری 206 00:11:18,344 --> 00:11:19,677 دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم 207 00:11:19,697 --> 00:11:21,345 تو حتی نتونستی از متیو محافظت کنی 208 00:11:21,365 --> 00:11:23,273 چه انتظار داری از من محافظت کنی؟ 209 00:11:35,891 --> 00:11:38,133 ...فقط کارت رو بکن 210 00:11:38,457 --> 00:11:41,441 تا توجیهی برای زنده‌ موندنت داشته باشم 211 00:13:09,881 --> 00:13:11,548 اینجا چیکار می‌کنی؟ 212 00:13:11,700 --> 00:13:14,959 فکر کردم همه رو بخاطر نشت گاز بیرون فرستادن 213 00:13:15,037 --> 00:13:17,203 من فقط برای نظافت اینجام 214 00:13:17,222 --> 00:13:19,177 به من گفتن برگردم 215 00:13:21,032 --> 00:13:22,048 باشه 216 00:14:12,243 --> 00:14:14,835 بعد از ظهر بخیر، آقای مورالس - حالت چطوره؟ - 217 00:14:19,951 --> 00:14:21,385 بعد از ظهر بخیر 218 00:14:22,405 --> 00:14:25,073 خوبه که می‌بینمت 219 00:14:25,100 --> 00:14:27,767 تو چطوری؟ - از ناهار لذت ببرید - 220 00:14:27,792 --> 00:14:30,060 نوش جان. لذت ببرید 221 00:14:31,037 --> 00:14:32,703 ممنون - خواهش - 222 00:14:32,723 --> 00:14:35,039 سلام، خوش‌قیافه 223 00:14:35,058 --> 00:14:37,375 همه چیز برای «شوالیۀ شورا» آماده‌ست؟ 224 00:14:37,394 --> 00:14:39,710 منظورت آقای مفت‌خوره؟ - این‌طوری صداش نکن - 225 00:14:39,735 --> 00:14:43,311 ،اونجا نشسته داره از خاویار بلوگایی لذت می‌بره 226 00:14:43,383 --> 00:14:45,792 ...که سفارش داد تا تو بیای مفت‌خور 227 00:14:49,297 --> 00:14:51,698 عزیزم، چی شده؟ 228 00:14:55,654 --> 00:14:57,287 متیو مُرده 229 00:14:57,892 --> 00:14:59,299 چی؟ 230 00:14:59,757 --> 00:15:01,239 به‌خاطر من تیر خورد 231 00:15:01,309 --> 00:15:04,252 یا خدا. چی شده؟ 232 00:15:04,404 --> 00:15:05,587 چندتا تفنگ گم کردیم 233 00:15:05,738 --> 00:15:07,664 خریداره خیال کرد داریم بهش خیانت می‌کنیم 234 00:15:07,793 --> 00:15:09,960 اون گمش کرد 235 00:15:09,985 --> 00:15:12,318 برای همین الان به کمک اون یارو احتیاج دارم 236 00:15:12,716 --> 00:15:15,246 تا الان به‌قدر کافی پول تو جیبش نذاشتیم؟ 237 00:15:15,323 --> 00:15:17,933 روال کارو می‌دونی دیگه، عزیزم سیاست وگاسه 238 00:15:18,084 --> 00:15:20,160 اون آدم رابط‌های زیادی داره 239 00:15:20,178 --> 00:15:21,661 آره، می‌دونم 240 00:15:31,673 --> 00:15:33,931 خاویار بیشتری براش بیار 241 00:15:37,454 --> 00:15:40,104 اریک - !سلام - 242 00:15:40,182 --> 00:15:42,532 چطوری؟ - !آرمان، داداش خودم - 243 00:15:43,852 --> 00:15:47,086 هی، هروقت که خواستی می‌تونی برای جلسات بیرون‌شهری رو من حساب کنی 244 00:15:48,114 --> 00:15:49,280 فکر می‌کنی بتونی منو 245 00:15:49,299 --> 00:15:51,024 با این داف کوچولوی جذاب کنار بذاری؟ 246 00:15:51,042 --> 00:15:52,450 اسمش لکسیه 247 00:15:52,469 --> 00:15:54,544 ،می‌تونم مقدمات کارو انجام بدم ولی قول نمی‌دم 248 00:15:54,569 --> 00:15:56,511 بشین 249 00:15:58,200 --> 00:16:00,458 خب اریک، ما زمان بیشتری نیاز داریم 250 00:16:00,477 --> 00:16:02,385 تا بتونیم پول‌هامون رو جمع کنیم و این هتل رو بخریم 251 00:16:02,537 --> 00:16:05,872 چقدر زمان دیگه نیاز دارین؟ - یه هفته - 252 00:16:05,874 --> 00:16:07,191 ببینم چه می‌شه کرد 253 00:16:08,543 --> 00:16:10,694 بذار یه سؤالی ازت بپرسم 254 00:16:12,547 --> 00:16:15,574 چرا هایاک انقدر برای خرید این هتل عجله داره؟ 255 00:16:16,251 --> 00:16:17,627 کلاب اینجاست 256 00:16:18,978 --> 00:16:20,745 واقعاً؟ خوبه 257 00:16:22,786 --> 00:16:25,500 شما کارتون چیه؟ جدی می‌گم؟ 258 00:16:25,651 --> 00:16:26,668 ...چون 259 00:16:26,819 --> 00:16:28,670 ...چون بنظر من 260 00:16:28,828 --> 00:16:32,922 می‌خوای از طریق کازینو، پول‌شویی کنی 261 00:16:36,071 --> 00:16:37,846 جزئیاتی هستن که بهتره در جریانشون نباشی 262 00:16:37,997 --> 00:16:38,996 ناهارت رو بخور 263 00:16:39,016 --> 00:16:40,541 وقتی هایاک برگشت بیشتر حرف می‌زنیم 264 00:16:41,524 --> 00:16:43,115 حتماً 265 00:16:51,862 --> 00:16:54,754 !فی، هجوم بردن !بدو 266 00:16:54,773 --> 00:16:55,864 چی؟ 267 00:17:13,407 --> 00:17:14,957 خیلی‌خب 268 00:17:15,034 --> 00:17:16,367 همگی صبر کنید، آروم باشید 269 00:17:16,444 --> 00:17:19,606 این هجوم نیست؟ خب؟ - آروم باش - 270 00:17:19,631 --> 00:17:22,949 همون‌طور که گفتم، این یه هجوم نیست از طرف گمرکی نیستیم 271 00:17:22,967 --> 00:17:25,235 از طرف اف‌بی‌آی هستیم 272 00:17:25,928 --> 00:17:27,444 فقط چندتا سؤال از شما داریم 273 00:17:38,870 --> 00:17:41,270 [ از اف‌بی‌آی اومدن سالن بولینگ ] 274 00:17:48,583 --> 00:17:50,827 آلونزو بهمون گفت تو خواهرشوهر ثونی هستی 275 00:17:51,083 --> 00:17:52,645 بله 276 00:17:52,647 --> 00:17:56,240 اون با برادرم ازدواج کرده 277 00:17:56,259 --> 00:18:00,386 صبر کن، همین قبل‌تر توی دستشویی پیش ثونی نبودی؟ 278 00:18:01,581 --> 00:18:04,248 ثونی تا حالا حرفی راجع‌به 279 00:18:04,326 --> 00:18:06,342 شبی که توی انبار کار می‌کرد نزده؟ 280 00:18:06,419 --> 00:18:10,271 نه. یعنی، می‌دونم که ...اونجا کار می‌کرده، ولی 281 00:18:10,348 --> 00:18:12,165 ثونی کِی اومد خونه؟ - دیروقت - 282 00:18:12,183 --> 00:18:14,667 ولی شب‌های دعوا همیشه ...تا دیروقت طول می‌کشه 283 00:18:18,431 --> 00:18:21,032 کسی از این عکس برات آشنا نیست؟ 284 00:18:25,044 --> 00:18:26,604 ...نمی‌تونین وارد بشین - فی - 285 00:18:26,681 --> 00:18:28,772 وایسا، ثونی 286 00:18:28,807 --> 00:18:30,381 شرمنده بهش گفتم نیا تو 287 00:18:30,518 --> 00:18:31,868 اون حالش خوبه 288 00:18:32,020 --> 00:18:33,035 مرسی، آلونزو 289 00:18:33,112 --> 00:18:34,704 اینجا چیکار می‌کنی؟ 290 00:18:34,780 --> 00:18:37,874 فقط یکم با همکارات آشنا بشم 291 00:18:37,950 --> 00:18:41,210 نه. داری روی آدمای آسیب‌پذیر ،تاکتیک‌های ترسناک بکار می‌بری 292 00:18:41,363 --> 00:18:43,304 همه رو وادار به فکر می‌کنی که دارن از کار بیکار می‌شن 293 00:18:43,497 --> 00:18:47,200 یعنی شما دوتا نگرانی‌تون اینه؟ 294 00:18:47,218 --> 00:18:49,702 ...چون من دیدم که اینجا 295 00:18:49,704 --> 00:18:52,796 اوه، شما جفت‌تون غیرقانونی اومدین 296 00:18:52,816 --> 00:18:54,874 درواقع، فیونا به‌صورت غیرقانونی تو این کشور اومده 297 00:18:54,893 --> 00:18:57,485 واسه چند سال، ۱۵ سال؟ 298 00:18:59,138 --> 00:19:01,397 ببین، من قبلاً به فیونا هم گفتم 299 00:19:01,540 --> 00:19:03,390 ما فقط اطلاعاتی می‌خوایم 300 00:19:03,551 --> 00:19:06,235 راجع‌به شبی که توی انبار بودی، باشه؟ 301 00:19:06,312 --> 00:19:07,737 ،پس اگه آمادۀ حرف‌زدن هستی 302 00:19:07,889 --> 00:19:11,499 دیگه نیازی نیست سؤالی از خواهرشوهرت بپرسیم 303 00:19:12,239 --> 00:19:14,169 اون گفت شب دیروقت رفتی خونه 304 00:19:14,320 --> 00:19:17,172 نه، نه، من این حرفو نزدم 305 00:19:17,248 --> 00:19:19,174 دونستنی‌ها رو بهت گفتیم 306 00:19:25,073 --> 00:19:26,497 واجبه جواب بدی؟ 307 00:19:26,574 --> 00:19:29,559 ،وقتی کارمون تموم شد جواب می‌دم .یعنی الان 308 00:19:36,755 --> 00:19:39,168 یکمی آتیش‌پاره‌ست، نه؟ 309 00:19:39,196 --> 00:19:41,345 باهاش توی دستشویی بودی؟ 310 00:19:41,423 --> 00:19:43,364 فقط می‌خواستم با اولین رابط رو در رو بشم 311 00:19:43,516 --> 00:19:45,425 به کسی آسیبی نرسید - گوش کن، گرت - 312 00:19:45,443 --> 00:19:47,260 مگر اینکه بخوای واسه یه بی‌احتیاطی دیگه 313 00:19:47,262 --> 00:19:48,686 ،بری روی نیمکت بشینی 314 00:19:48,705 --> 00:19:52,598 کسی همراه تو میاد که از یه شاهد زن سؤال می‌پرسی 315 00:19:52,617 --> 00:19:55,693 خلاص - من با یکی بودم - 316 00:19:55,719 --> 00:19:56,635 بچه‌م 317 00:19:56,750 --> 00:19:58,191 بی‌خیال، رنی، نمی‌تونم با دست‌های 318 00:19:58,215 --> 00:19:59,455 از پشت‌بسته، کارمو بکنم؛ 319 00:19:59,607 --> 00:20:00,548 پس رو من زیاد سخت نگیر 320 00:20:00,792 --> 00:20:03,609 از دست‌دادن تئو بعنوان یه جاسوس ما رو برگردوند به همون نقطۀ اول 321 00:20:03,628 --> 00:20:06,888 می‌دونم. ولی اگه روسو ،بویی از بدلکاری ریزت ببره 322 00:20:06,965 --> 00:20:08,539 تو رو از پرونده بیرون می‌کنه 323 00:20:08,616 --> 00:20:11,951 پس گمونم لزومی نداره الان بویی ببره، نه؟ 324 00:20:14,456 --> 00:20:18,233 ،بدون هیچ جاسوسی این پرونده از همین الان بی‌فایده‌ست 325 00:20:29,412 --> 00:20:32,138 فی. فی، فی، چیزی نیست من می‌رونم 326 00:20:35,572 --> 00:20:38,757 خیال می‌کردم دیگه همینه، ثونی فکر می‌کردم دیگه آخرشه 327 00:20:38,980 --> 00:20:40,663 می‌دونم 328 00:20:40,815 --> 00:20:41,905 بیا بغلم 329 00:20:41,939 --> 00:20:43,316 چیزی نیست 330 00:20:43,334 --> 00:20:47,411 تو از کشور خارج نمی‌شی، باشه؟ 331 00:20:47,430 --> 00:20:50,172 نه، تو نمی‌دونی خبر نداری 332 00:20:50,249 --> 00:20:54,585 من فقط نگران خودم نیستم کریس هم هست 333 00:20:54,604 --> 00:20:58,439 منظورت از کریس چیه؟ فکر می‌کردم اینجا بدنیا اومده 334 00:20:58,493 --> 00:21:03,313 نه. سر وقت اینجا کارش رو نکردم 335 00:21:03,338 --> 00:21:05,596 ولی به کسی نگفتم حتی کریس 336 00:21:05,615 --> 00:21:09,409 ،فکر می‌کنه اهل آمریکاست ولی نیست 337 00:21:11,288 --> 00:21:13,195 یه کاریش می‌کنیم، باشه؟ 338 00:21:13,348 --> 00:21:15,515 ولی باید به کریس بگی 339 00:21:15,533 --> 00:21:18,543 نمی‌تونه هیچ راه دیگه‌ای پیدا کنه 340 00:21:19,945 --> 00:21:22,204 می‌دونم. می‌دونم 341 00:21:29,380 --> 00:21:32,548 جز، چی شده؟ - چندبار زنگت زدم - 342 00:21:32,625 --> 00:21:35,885 فکر کنم حال لوکا خوب نیست - میام الان - 343 00:21:35,961 --> 00:21:36,960 لوکا مریضه. باید بریم 344 00:21:56,908 --> 00:21:58,649 کِی شروع به سرفه کردی، عزیزم؟ 345 00:21:58,726 --> 00:22:02,653 صبح امروز یادم رفت به کسی بگم 346 00:22:02,672 --> 00:22:04,172 چیزی نیست. ما الان اینجاییم 347 00:22:04,248 --> 00:22:05,731 می‌خوام با بابا حرف بزنم 348 00:22:05,733 --> 00:22:07,416 باشه، بهش زنگ می‌زنیم 349 00:22:07,569 --> 00:22:09,993 دهنتو باز کن 350 00:22:10,071 --> 00:22:12,013 چه پسر خوبی 351 00:22:14,351 --> 00:22:16,409 تیتا فی الان می‌ره به بابا زنگ می‌زنه 352 00:22:16,411 --> 00:22:17,760 باشه 353 00:22:17,903 --> 00:22:20,995 به اون بنده‌خدا زنگ می‌زنم ببینم از این دارو هست یا نه 354 00:22:21,024 --> 00:22:24,433 باشه. خیلی‌خب. بریم به بابا زنگ بزنیم 355 00:22:37,098 --> 00:22:38,539 متأسفیم 356 00:22:38,616 --> 00:22:41,167 با شماره‌ای تماس گرفتید که دیگر در دسترس نمی‌باشد 357 00:22:51,286 --> 00:22:53,604 مؤسسۀ پزشکی سلول بنیادی 358 00:22:53,631 --> 00:22:54,964 سلام، شما هلن هستید؟ 359 00:22:55,116 --> 00:22:56,799 بله هستم. چه کمکی ازم برمیاد؟ 360 00:22:56,876 --> 00:22:58,559 من دکتر ثونی دلا رزا هستم 361 00:22:58,636 --> 00:23:01,971 یه نوبت دارم به‌زودی برای پسرم، لوکا 362 00:23:02,114 --> 00:23:03,516 اون اختلال نقص ایمنی داره 363 00:23:03,566 --> 00:23:05,307 یادم هست. دکتر سوروین شما رو پیش من فرستادن 364 00:23:05,460 --> 00:23:06,901 بله، درسته 365 00:23:07,052 --> 00:23:11,297 ،لوکا عفونت داره و ما داروی ضدویروس تموم کردیم 366 00:23:11,315 --> 00:23:13,132 می‌خواستم بدونم دکتر کریستین 367 00:23:13,151 --> 00:23:14,483 می‌تونن امروز یه نسخه تجویز کنن یا نه 368 00:23:14,577 --> 00:23:17,153 متأسفم. ایشون نمی‌تونند نسخه‌ای تجویز کنن 369 00:23:17,305 --> 00:23:19,138 بدون ملاقات با بیمار 370 00:23:19,140 --> 00:23:21,582 شما باید به اورژانس برید 371 00:23:23,569 --> 00:23:24,660 بله، ممنون 372 00:23:54,276 --> 00:23:56,109 این جلسات شهری هم واقعاً کسل‌کننده‌ن 373 00:23:56,275 --> 00:23:57,459 اصلاً نمی‌دونی چه خبره 374 00:23:57,595 --> 00:23:58,571 اگه مجبور باشم 375 00:23:58,604 --> 00:24:01,012 واسه کمیته پشت یه چراغ دیگه توی ترافیک بشینم، من دیگه خودمو می‌کشم 376 00:24:13,861 --> 00:24:15,118 خب، تب بدنش داره زیاد می‌شه 377 00:24:15,138 --> 00:24:17,287 مارکو، باید ببرمش اورژانس 378 00:24:17,307 --> 00:24:18,789 از بیمارستان بهت زنگ می‌زنم 379 00:24:18,808 --> 00:24:20,625 قوی باش، لوکا 380 00:24:22,122 --> 00:24:23,513 اورژانس؟ 381 00:24:23,538 --> 00:24:26,630 هی، می‌دونی که ممکنه دیپورت بشی؟ 382 00:24:26,700 --> 00:24:27,957 واسه پسرعموی سامانتا همین شد 383 00:24:28,042 --> 00:24:29,650 واسه ترکیدن آپاندیسش ،رفت اورژانس 384 00:24:29,802 --> 00:24:31,227 و بعد سر از جزیرۀ هاییتی در آورد 385 00:24:31,379 --> 00:24:32,302 ممکنه اتفاق بیفته 386 00:24:32,322 --> 00:24:35,047 فی، چاره دیگه‌ای ندارم - نه، نه، نه - 387 00:24:35,049 --> 00:24:37,717 باشه، پس منم با تو میام 388 00:24:37,735 --> 00:24:40,995 نه، نه، نه. فایده‌ای نداره جفت‌مون از کشور تبعید بشیم 389 00:24:41,146 --> 00:24:43,739 تو باید واسه بچه‌هات اینجا بمونی 390 00:24:43,808 --> 00:24:48,661 ،می‌دونم که تو همیشه اینجایی علیرغم هر اتفاقی که بیفته 391 00:24:48,821 --> 00:24:51,047 می‌رم بچه‌ها رو بیارم تا ازت خداحافظی کنن 392 00:24:54,552 --> 00:24:56,159 حالت خوبه؟ 393 00:25:04,786 --> 00:25:07,763 بیمارستان کودکان - حتماً - 394 00:25:09,751 --> 00:25:11,609 زنگت می‌زنم، فی 395 00:25:20,261 --> 00:25:23,037 ۹‏ متر دیگر، به راست بپیچید 396 00:25:31,105 --> 00:25:32,547 صبر کنید 397 00:25:34,384 --> 00:25:36,050 برو چپ 398 00:25:39,113 --> 00:25:41,130 ...می‌خوام 399 00:25:41,276 --> 00:25:44,702 کوهیبا بیهایک ۵۲ رو معرفی کنم 400 00:25:44,727 --> 00:25:48,521 سیگار مورد علاقۀ کاسترو دست‌سازن 401 00:25:50,291 --> 00:25:52,808 بین ران‌های یک زن رول شده 402 00:25:52,885 --> 00:25:56,386 تا وقتی‌که برگ‌های تنباکو مثل پوست اون زن نرم می‌شه 403 00:26:00,334 --> 00:26:02,743 کی می‌تونه در برابرش مقاومت کنه؟ 404 00:26:21,413 --> 00:26:23,322 خانم؟ ببخشید، خانم؟ 405 00:26:33,167 --> 00:26:34,591 اون کیه؟ 406 00:26:34,611 --> 00:26:36,518 خودت رو واسه من پوشش بده 407 00:26:43,845 --> 00:26:45,177 خانم. خانم 408 00:26:45,202 --> 00:26:47,702 اینجا یه کلاب خصوصیه نمی‌تونم اجازۀ ورود بهتون بدم 409 00:26:47,849 --> 00:26:49,457 ...آقای مورالس - چیزی نیست - 410 00:26:49,533 --> 00:26:51,292 مشکلی نداره بریم. بریم 411 00:26:53,463 --> 00:26:55,638 اینجا چیکار می‌کنی؟ 412 00:26:56,691 --> 00:26:58,174 داره تلف می‌شه 413 00:27:45,348 --> 00:27:47,014 می‌خوام باهاش برم - نگران نباشید - 414 00:27:47,125 --> 00:27:49,734 پسرتون جاش امن و امانه - ممنون، دکتر سوروین - 415 00:27:49,760 --> 00:27:51,310 خواهش می‌کنم 416 00:28:13,525 --> 00:28:15,042 ممنون 417 00:28:21,050 --> 00:28:22,699 نمی‌خواد بمونی 418 00:28:22,777 --> 00:28:24,427 شاید مدتی طول بکشه 419 00:28:26,964 --> 00:28:29,557 ...من موقعیتی بودم که تو هستی 420 00:28:31,452 --> 00:28:32,528 پیش بابام 421 00:28:34,829 --> 00:28:37,064 بعنوان باغبان برای هایاک کار می‌کرد 422 00:28:37,216 --> 00:28:40,568 تا اینکه روی زمین چمن افتاد زمین 423 00:28:40,719 --> 00:28:42,320 سکتۀ قلبی بود 424 00:28:43,383 --> 00:28:44,457 جون سالم به در نمی‌برد 425 00:28:44,482 --> 00:28:46,716 اگه هایاک هزینۀ اون جراحی رو فراهم نمی‌کرد 426 00:28:51,063 --> 00:28:53,989 برای همین براش کار می‌کنی/ 427 00:28:54,141 --> 00:28:55,991 چون بهش بدهکاری؟ 428 00:28:56,135 --> 00:28:57,893 نه، من اون زمان ۱۵ سالم بیشتر نبود 429 00:28:57,918 --> 00:29:00,160 مادر و پدرم خیلی واضح گفتن که 430 00:29:00,314 --> 00:29:02,540 برای هایاک کار نمی‌کنم 431 00:29:03,818 --> 00:29:05,834 اونا ما رو آوردن توی این کشور 432 00:29:05,994 --> 00:29:08,519 تا از خشونت گروهی توی مکزیک در امان بمونیم 433 00:29:10,157 --> 00:29:12,433 ولی در آخر براش کار کردی 434 00:29:16,330 --> 00:29:17,938 من نمی‌خواستم برای محافظت از خونواده‌م 435 00:29:18,090 --> 00:29:19,899 به احدی وابسته بشم 436 00:29:21,110 --> 00:29:24,153 به خودم قول دادم که دیگه توی اون موقعیت قرار نگیرم 437 00:29:30,787 --> 00:29:32,578 الان بابات در چه حالیه؟ 438 00:29:36,793 --> 00:29:40,044 چند سالی هست با من حرف نزده 439 00:29:48,529 --> 00:29:49,194 بله؟ 440 00:29:49,213 --> 00:29:50,453 سلام، رئیس 441 00:29:50,531 --> 00:29:52,531 توی انبار کامیون بهت نیاز داریم 442 00:29:52,550 --> 00:29:54,016 الان میام 443 00:30:07,156 --> 00:30:09,973 هی. حالت خوبه، مامان؟ 444 00:30:09,992 --> 00:30:11,474 ...من 445 00:30:11,559 --> 00:30:13,909 یادم رفت بودای ثونی رو بهش بدم 446 00:30:13,979 --> 00:30:16,980 مامان، برمی‌گردن 447 00:30:17,058 --> 00:30:20,000 دکتر اونا رو تحویل پلیس نمی‌ده 448 00:30:20,152 --> 00:30:21,910 ،چون وقتی این وضعیت پیش میاد 449 00:30:21,987 --> 00:30:25,898 بعضی‌وقتا می‌تونی یکم دراماتیک باشی 450 00:30:25,916 --> 00:30:28,843 نه. نه، کریس. من نیستم 451 00:30:28,994 --> 00:30:30,845 بهش می‌گن بازگشت پزشکی 452 00:30:30,963 --> 00:30:32,588 واقعاً همینه. گوگلش کن - باشه - 453 00:30:32,740 --> 00:30:33,997 !نه! نه 454 00:30:34,016 --> 00:30:35,999 تو باید همیشه حواست جمع باشه 455 00:30:36,018 --> 00:30:37,167 باشه، فهمیدم، خب؟ 456 00:30:37,186 --> 00:30:40,579 ...نه فکر نمی‌کنم این‌طوری باشه 457 00:30:40,598 --> 00:30:42,857 ببین، مامان، ما الان نگران لوکا نیستیم؟ 458 00:30:43,008 --> 00:30:45,084 نه، نه، کریس ...من 459 00:30:45,102 --> 00:30:48,529 من نگران توئم، خب؟ 460 00:30:48,680 --> 00:30:52,366 دلیلی که نمی‌تونم فرم رانندگی‌ت رو امضا کنم 461 00:30:52,443 --> 00:30:56,686 اینه که شناسنامه‌ت دست من نیست 462 00:30:56,764 --> 00:30:58,581 گمش کردی؟ - نه - 463 00:31:02,103 --> 00:31:03,894 اصلاً نداشتی 464 00:31:03,971 --> 00:31:06,863 من دروغ گفتم تو توی مانیلا بدنیا اومدی 465 00:31:06,941 --> 00:31:07,715 متأسفم 466 00:31:07,833 --> 00:31:09,441 یه‌جوری درستش می‌کنم 467 00:31:09,460 --> 00:31:11,368 از کجا متوجه نمی‌شی این وضع چقدر خرابه؟ 468 00:31:11,445 --> 00:31:13,703 که چی؟ که مثل تو زندگی کنم؟ 469 00:31:13,781 --> 00:31:14,796 درستش می‌کنم 470 00:31:14,949 --> 00:31:15,948 چطوری؟ - یه کاریش می‌کنم - 471 00:31:15,966 --> 00:31:17,040 چطوری می‌تونی درستش کنی؟ 472 00:31:17,059 --> 00:31:18,450 وکیلی کسی پیدا می‌کنم 473 00:31:18,469 --> 00:31:20,561 باشه، باشه نظافتچی هستی؟ 474 00:31:23,215 --> 00:31:25,215 چرا درگیر خراب‌کردن زندگی خودت نمی‌شی؟ 475 00:31:25,234 --> 00:31:27,717 تنهام بذار - کریس. کریس - 476 00:31:27,737 --> 00:31:29,445 !ازت متنفرم 477 00:31:31,390 --> 00:31:32,514 کـریس 478 00:31:45,479 --> 00:31:48,088 می‌تونم الان برم؟ - فعلاً وضعیت بلاتکلیفه - 479 00:31:48,223 --> 00:31:50,148 چندتا آنتی‌بیوتیک امتحان کردیم 480 00:31:50,317 --> 00:31:52,243 ،و سرم‌های ضدویروس ولی جواب ندادن 481 00:31:53,763 --> 00:31:55,912 دیگه چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 482 00:31:55,932 --> 00:31:58,006 همچنان منتظر باورها هستیم ،برای تعیین مشکلی که داره 483 00:31:58,159 --> 00:32:00,935 اما الان کبدش ضربه خورده 484 00:32:01,128 --> 00:32:02,344 ،و اگه خطایی رخ بده 485 00:32:02,496 --> 00:32:05,514 متأسفانه باید منتظر اتفاقات بدتر باشیم 486 00:32:53,656 --> 00:32:56,115 دوباره بخون 487 00:32:58,330 --> 00:33:00,131 چشمات درد می‌کنن؟ 488 00:33:01,330 --> 00:33:03,313 در این حد بده؟ 489 00:33:04,353 --> 00:33:04,906 نه 490 00:33:04,983 --> 00:33:07,484 یعنی بدنت داره با مامان حرف می‌زنه 491 00:33:14,932 --> 00:33:18,754 ،ورم ملتحمه داره، تب ،ذات‌الریه و حالا سرخی چشم 492 00:33:18,906 --> 00:33:21,240 قطعاً آدنوویروسه باید همین الان درمانش کنیم 493 00:33:21,242 --> 00:33:23,925 درمان آدنوویروس بدون تأییدیه خیلی خطرناکه 494 00:33:24,078 --> 00:33:26,261 می‌تونه برای کلیه‌ها و کبدش سمی باشه 495 00:33:26,422 --> 00:33:29,127 سیدوفوویر از قبل برای کودکانی که دچار نقص ایمنی هستن تأیید شده 496 00:33:29,174 --> 00:33:31,174 ،ولی اگه دست از پا خطا کنیم ممکنه به نارسایی اندام ختم بشه 497 00:33:31,226 --> 00:33:33,935 ،و اگه صبر کنیم شاید اصلاً نتونه دووم بیاره 498 00:34:19,408 --> 00:34:21,075 چندبار بهتون گفتم؟ 499 00:34:21,151 --> 00:34:22,968 هایاک، یالا 500 00:34:22,970 --> 00:34:24,519 تو برگشتی به انبار تئو 501 00:34:24,671 --> 00:34:25,746 بعد از اینکه بهت گفتم نری 502 00:34:25,823 --> 00:34:27,897 بعدش از دکتر سوروین فهمیدم 503 00:34:27,917 --> 00:34:30,142 که اونو فرستادی به درمونگاه خودش 504 00:34:30,144 --> 00:34:32,068 اون برای مراقبت از خونوادۀ ما دکتر ماست 505 00:34:32,146 --> 00:34:34,922 پسرش داشت می‌مُرد، هایاک ...باید یه کاری می‌کردم 506 00:34:35,065 --> 00:34:37,324 !الان مسئلۀ پسرم وسطه 507 00:34:37,484 --> 00:34:39,435 !هرچی که من می‌گم باید انجام بدی 508 00:34:40,412 --> 00:34:42,245 اون هیچی داخل انبار ندید 509 00:34:42,264 --> 00:34:44,323 باید رو این مورد به من اعتماد کنی، هایاک 510 00:34:44,341 --> 00:34:46,100 ببین، اون اصلاً دردسری درست نمی‌کنه 511 00:34:46,153 --> 00:34:48,971 ،اگه باید ازش مراقبت بشه خودم انجامش می‌دم 512 00:34:48,996 --> 00:34:52,228 اینجا من تصمیم می‌گیرم نه تو 513 00:34:52,850 --> 00:34:55,442 یه جای گرم و نرم برای این زن داری 514 00:34:55,594 --> 00:34:57,169 من حواسم بهش هست 515 00:34:57,229 --> 00:34:58,928 ...من کاری من چیزی نگفتم 516 00:34:58,948 --> 00:35:02,032 ،قسم می‌خورم فقط بعدش رفتم اونجا رو تمیز کردم 517 00:35:06,956 --> 00:35:10,515 ولی امروز یه چیزی دیدم 518 00:35:17,185 --> 00:35:21,687 یه مردی داشت جعبه‌هایی رو توی یکی از کامیون‌های شما بار می‌زد 519 00:35:21,712 --> 00:35:24,546 اون مضطرب بود انگار داره کاری رو می‌کنه 520 00:35:24,698 --> 00:35:26,640 .که نباید 521 00:35:26,717 --> 00:35:29,034 چه شکلی بود؟ 522 00:35:29,036 --> 00:35:33,296 ،صورتش گرد بود و ریش داشت 523 00:35:33,315 --> 00:35:36,799 پیرهن قرمز پوشیده بود، زیاد قدش بلند نبود 524 00:35:36,819 --> 00:35:39,378 می‌تونه جیمی باشه 525 00:35:39,396 --> 00:35:42,656 وقتی سوار شدیم اون فقط تو محوطۀ بارگیری بود 526 00:36:06,520 --> 00:36:07,878 جیمی 527 00:36:08,790 --> 00:36:09,924 جیمی 528 00:36:11,853 --> 00:36:13,228 کجا می‌ری؟ 529 00:36:13,327 --> 00:36:15,327 آرمان، سلام 530 00:36:15,404 --> 00:36:19,907 آره، می‌رم رینو با این بار، بعدش میام خونه 531 00:36:20,379 --> 00:36:23,221 جیمی، چرا راستش رو بهم نمی‌گی؟ 532 00:36:23,479 --> 00:36:24,645 این چیه؟ ...چی 533 00:36:24,765 --> 00:36:26,006 ،دستمزد کافی بهت نمی‌دیم 534 00:36:26,031 --> 00:36:27,530 یا اینکه باهات بد برخورد می‌کنیم؟ 535 00:36:27,712 --> 00:36:30,196 آرمان، نه 536 00:36:30,299 --> 00:36:32,908 پس چطور چندتا از محصولاتمون از دست رفته، جیمی؟ 537 00:36:33,047 --> 00:36:34,547 نمی‌دونم از چی داری حرف می‌زنی 538 00:36:34,898 --> 00:36:37,941 نصف بار کامیون از کِلاش‌ها و ای‌آر-۱۵ 539 00:36:40,465 --> 00:36:42,699 اشتباه بزرگی کردی، جیمی 540 00:36:44,630 --> 00:36:47,047 آرمان، لطفاً 541 00:36:51,213 --> 00:36:53,572 من تاحالا هیچ چیزی ازت برنداشتم 542 00:36:55,840 --> 00:36:57,566 الان مثلاً می‌خوای به من شلیک کنی؟ 543 00:36:59,310 --> 00:37:01,460 همین‌کارو می‌خوای بکنی؟ شلیک؟ 544 00:37:02,879 --> 00:37:04,564 زود باش، شلیک کن 545 00:37:12,979 --> 00:37:15,647 هیچ‌کس از ما دزدی نمی‌کنه، جیمی 546 00:37:17,753 --> 00:37:19,586 می‌فهمی چی می‌گم؟ !هیچ‌کس از ما دزدی نمی‌کنه 547 00:37:44,626 --> 00:37:47,442 حق با ثونی بود تفنگ‌ها دست جیمی بود 548 00:37:48,134 --> 00:37:50,025 حالا می‌تونیم به قرارمون با ویکتور خاتمه بدیم 549 00:37:50,027 --> 00:37:52,303 و بریم سراغ پیشنهاد هتل 550 00:37:54,031 --> 00:37:56,181 گفتم که می‌تونیم بهش اعتماد کنیم 551 00:38:03,184 --> 00:38:06,519 ممنون از وفاداری‌ت 552 00:38:06,881 --> 00:38:08,864 امیدوارم خیلی زود حال پسرت خوب بشه 553 00:38:31,299 --> 00:38:33,041 رنی. رنی هی، وایسا 554 00:38:33,179 --> 00:38:34,795 وایسا. اینو ببین 555 00:38:36,015 --> 00:38:37,299 این چیه؟ 556 00:38:37,457 --> 00:38:38,548 بوم 557 00:38:38,667 --> 00:38:39,541 اون آرمان مورالسه؟ 558 00:38:39,590 --> 00:38:41,757 با ثونی و بچه‌ش 559 00:38:42,049 --> 00:38:43,773 ،ظاهراً خیلی جای راحتی هستن نه؟ 560 00:38:43,798 --> 00:38:46,282 واقعاً همین‌طوره 561 00:38:46,490 --> 00:38:48,307 فکر می‌کنی باهم می‌خوابن؟ 562 00:38:48,435 --> 00:38:51,028 ،خب، هرچی که هست ،اون به ما دروغ گفت 563 00:38:51,105 --> 00:38:53,105 یعنی داره ازش محافظت می‌کنه 564 00:38:53,139 --> 00:38:55,063 باشه. پس اون پوزخند روی صورتت رو توجیه کن 565 00:38:55,201 --> 00:38:57,368 ،چون بعد از دست‌دادن تئو 566 00:38:57,511 --> 00:39:00,754 فکر می‌کردم احتمالی نباشه برای اینکه کسی رو بیاریم توی کار 567 00:39:00,781 --> 00:39:03,358 ولی ثونی، خودش هست 568 00:39:04,877 --> 00:39:07,102 اگه بتونی اونو تحویل بدی 569 00:39:07,121 --> 00:39:08,120 عین آب خوردنه 570 00:39:08,264 --> 00:39:10,155 و اینکه قانون‌شکنی نکن 571 00:39:10,291 --> 00:39:12,441 ای خدا 572 00:39:12,459 --> 00:39:15,110 دل تو دلم نیست که ببینم این یکی رو چطور می‌خواد توجیه کنه 573 00:39:15,129 --> 00:39:17,554 منم همین‌طور 574 00:39:25,080 --> 00:39:29,341 خب، حق با شما بود آدنوویروس بود 575 00:39:29,517 --> 00:39:31,517 الان داره متعادل می‌شه 576 00:39:31,631 --> 00:39:33,631 هنوز نمی‌تونم بگم که خطری در کمینش نیست 577 00:39:33,981 --> 00:39:35,765 ولی فکر کنم بدترین قسمتش رو پشت سر گذاشت 578 00:39:36,984 --> 00:39:39,010 ممنون، دکتر سوروین 579 00:39:39,370 --> 00:39:42,112 شما باعث نجات جونش شدین، خانم‌دکتر 580 00:39:57,178 --> 00:39:59,787 تا کِی می‌خوان توی بیمارستان نگهش دارن؟ 581 00:40:00,118 --> 00:40:01,877 تا وقتی که هیچ علائمی نداشته باشه 582 00:40:01,902 --> 00:40:04,160 و بتونه بهتر نفس بکشه 583 00:40:04,337 --> 00:40:08,923 ...ولی... ولی حالش بهتر می‌شه دیگه، نه؟ 584 00:40:10,725 --> 00:40:13,584 نزدیک بود جون سالم به در نبره، فی 585 00:40:14,744 --> 00:40:17,671 ولی الان حالش خوبه، ثونی 586 00:40:17,823 --> 00:40:20,849 و تو... مطمئن بودی 587 00:40:22,682 --> 00:40:26,610 براش عادلانه نیست که این‌طوری زندگی کنه 588 00:40:27,066 --> 00:40:28,649 سختی‌های زیادی کشیده 589 00:40:29,444 --> 00:40:31,611 ما درستش می‌کنیم 590 00:40:31,630 --> 00:40:33,872 همیشه همین‌کارو می‌کنیم، مگه نه؟ 591 00:40:41,602 --> 00:40:43,745 ممنون، فی دوستت دارم، فعلاً 592 00:40:46,781 --> 00:40:48,158 روبه‌راهی؟ 593 00:40:51,132 --> 00:40:53,567 بخاطر حرفی که من زدم اون مرد کشته شد 594 00:40:55,288 --> 00:40:57,379 نه، تقصیر تو نیست اون از ما دزدی کرد 595 00:40:57,715 --> 00:41:00,282 ول‌کن نبود 596 00:41:03,091 --> 00:41:05,383 و چیزی که مهمه اینه که تو خودت رو به هایاک نشون دادی 597 00:41:08,334 --> 00:41:12,544 روبه‌راه می‌شی پسرت هم همین‌طور 598 00:41:13,897 --> 00:41:15,914 !لوکـا 599 00:41:27,578 --> 00:41:31,188 ...ولی باید بدونی وقتی توی کاری، دیگه راه برگشتی نیست 600 00:41:31,265 --> 00:41:33,565 هایاک قضیه رو این‌جوری می‌بینه 601 00:41:37,097 --> 00:41:39,155 متوجه شدی؟ 602 00:41:42,146 --> 00:41:47,146 .: ترجمه از زرتـشـت :. 603 00:41:48,152 --> 00:41:52,152 @zartosht_ch 604 00:42:17,401 --> 00:42:18,401 1400/10/22