1
00:00:01,270 --> 00:00:02,860
Sebelumnya di "𝗧𝗵𝗲 𝗖𝗹𝗲𝗮𝗻𝗶𝗻𝗴 𝗟𝗮𝗱𝘆"...
2
00:00:02,938 --> 00:00:04,546
Kamu pikir kamu bisa
mengurangi pesanan senjataku?
3
00:00:04,697 --> 00:00:06,364
Hei!
4
00:00:06,383 --> 00:00:08,458
Kamu pernah melihat
orang-orang ini di gudang?
5
00:00:08,535 --> 00:00:09,459
-Tidak.
-Tidak?
6
00:00:09,461 --> 00:00:11,386
Ini tentang anakku!
7
00:00:11,538 --> 00:00:13,613
Oh
8
00:00:13,615 --> 00:00:16,558
Aku tidak melihat apa-apa, aku
bersumpah, tapi aku melihat sesuatu di sini.
9
00:00:16,709 --> 00:00:18,301
Dan bagaimana kita kehilangan
beberapa barang dagangan?
10
00:00:18,378 --> 00:00:20,954
Tidak ada yang mencuri dari kita, Jimmy.
11
00:00:22,399 --> 00:00:25,458
Setelah aku selesai di sini hari ini,
aku ingin berhenti.
12
00:00:25,516 --> 00:00:26,348
Tapi begitu kamu keluar dari sini,
13
00:00:26,386 --> 00:00:27,644
Aku tidak bisa lagi melindungimu.
14
00:00:27,738 --> 00:00:29,979
Aku berbohong.
Kamu lahir di Manila.
15
00:00:30,056 --> 00:00:31,314
Kupikir Luca sakit.
16
00:00:31,391 --> 00:00:34,968
Dia sekarat.
Dia hampir tidak selamat, Fi.
17
00:01:11,022 --> 00:01:13,949
Aku tidak tahu apa itu
Aku tidak bisa berhenti menonton.
18
00:01:14,025 --> 00:01:15,175
Beritahu aku jika kamu
19
00:01:15,193 --> 00:01:16,359
ingin melakukan yang lebih
dari sekedar menonton.
20
00:01:16,436 --> 00:01:18,703
Aku akan dengan senang hati
menyediakan ruangan pribadi.
21
00:01:20,514 --> 00:01:22,514
Terima kasih, Arman
tapi...
22
00:01:22,546 --> 00:01:25,530
Aku tidak bisa melakukan itu pada Isabel.
Aku tergila-gila padanya.
23
00:01:26,130 --> 00:01:28,204
-Arman.
-Hai.
24
00:01:28,281 --> 00:01:31,633
Ben, hai.
Selamat bergabung dalam keluarga.
25
00:01:33,528 --> 00:01:35,362
Ingat, kalau sampai menyakiti kakakku,
26
00:01:35,380 --> 00:01:36,787
Aku akan bawa kamu ke gurun
27
00:01:36,807 --> 00:01:38,140
dan aku bunuh kamu.
28
00:01:41,145 --> 00:01:44,371
Mereka tidak akan pernah menemukanmu.
Baiklah.
29
00:01:44,373 --> 00:01:45,463
Yuk.
30
00:01:48,298 --> 00:01:49,389
Sepertinya temanku Greg
31
00:01:49,421 --> 00:01:50,695
- terlalu berlebihan.
- Ya.
32
00:01:51,971 --> 00:01:53,697
-Oh
-Oh!
33
00:02:01,056 --> 00:02:02,555
Tidak!
34
00:02:10,444 --> 00:02:12,552
- Yah--
- Hubungi 911.
35
00:02:12,584 --> 00:02:14,492
Suruh mereka panggil
ambulans ke lobi.
36
00:02:14,569 --> 00:02:16,736
Kalau polisi melihat semua ini,
kita semua bisa tertangkap.
37
00:02:38,260 --> 00:02:40,093
Oke.
38
00:02:40,111 --> 00:02:42,037
Begitu juga pesawat luar angkasa,
39
00:02:42,188 --> 00:02:45,098
stem sel kembali ke tubuhmu
40
00:02:45,191 --> 00:02:47,267
membawa gen yang sehat,
41
00:02:47,285 --> 00:02:50,695
dan begitu mereka mendarat,
mereka yang ambil alih.
42
00:02:50,759 --> 00:02:54,335
Dan kemudian aku akan
seperti anak-anak lainnya.
43
00:02:54,367 --> 00:02:55,942
Betul.
44
00:02:55,961 --> 00:02:57,052
Apa kamu siap?
45
00:02:57,203 --> 00:02:58,611
-Ya.
-Ya?
46
00:02:58,630 --> 00:03:01,130
Hari ini, hari uji pengobatan. Ya?
47
00:03:01,283 --> 00:03:02,966
-Ya.
-Waktunya meluncur.
48
00:03:03,118 --> 00:03:04,801
Ayo berangkat.
49
00:03:04,877 --> 00:03:06,061
Tiga...
50
00:03:06,228 --> 00:03:07,987
Dua, satu.
51
00:03:08,019 --> 00:03:10,093
Meluncur!
52
00:03:10,125 --> 00:03:11,733
Bagus sekali, sayangku.
53
00:03:13,553 --> 00:03:16,529
Siapa ini?
54
00:03:18,391 --> 00:03:21,326
Dia adalah orang yang menyelamatkan hidupku.
55
00:03:23,305 --> 00:03:24,704
Hmm.
56
00:03:33,315 --> 00:03:35,239
Ini tidak seperti yang kamu pikirkan.
57
00:03:35,259 --> 00:03:37,241
Kita mengadakan pesta bujangan
di sini tadi malam.
58
00:03:37,261 --> 00:03:39,002
Tapi agak kelewat batas.
59
00:03:39,154 --> 00:03:40,745
Putrinya Hayak akan menikah.
60
00:03:40,764 --> 00:03:42,413
Aku ada tim
pembersih menuju kemari.
61
00:03:42,432 --> 00:03:44,933
Tapi kupikir kita bisa gunakan
sentuhan spesial-mu.
62
00:03:45,084 --> 00:03:47,018
Arman, tunggu...
63
00:03:48,105 --> 00:03:50,355
Aku punya sesuatu untukmu.
64
00:03:53,777 --> 00:03:55,652
Luca menggambar ini.
65
00:03:58,507 --> 00:04:01,841
Dia ingin mengucapkan terima kasih
karena telah menyelamatkan hidupnya.
66
00:04:01,843 --> 00:04:03,535
Kamu adalah pahlawan baginya.
67
00:04:05,605 --> 00:04:07,622
Uji pengobatannya dimulai hari ini.
68
00:04:09,126 --> 00:04:12,419
Itu tidak akan terjadi tanpamu.
69
00:04:15,448 --> 00:04:18,525
Yah, aku turut senang
Luca akan baik-baik saja.
70
00:04:18,801 --> 00:04:20,547
Aku mau mengganti biaya
untuk perawatannya
71
00:04:20,579 --> 00:04:23,138
-waktu di klinik Dokter Saroyan.
-Itu tidak perlu.
72
00:04:23,645 --> 00:04:26,866
Ya, harus.
Aku akan butuh pekerjaan tambahan.
73
00:04:26,985 --> 00:04:28,459
Baiklah...
74
00:04:28,478 --> 00:04:31,021
minggu ini akan jadi minggu tersibuk
dengan adanya pernikahan.
75
00:04:32,131 --> 00:04:33,964
Aku bisa gunakan
bantuanmu di sini di klub.
76
00:04:34,724 --> 00:04:36,708
Terima kasih.
77
00:04:37,045 --> 00:04:38,486
Baiklah.
78
00:04:45,543 --> 00:04:48,710
Chris, kenapa kamu
memakai sandal jepit?
79
00:04:49,357 --> 00:04:51,051
Aku menyuruhmu memakai
sesuatu yang bagus hari ini.
80
00:04:51,083 --> 00:04:53,175
Ya, sepatuku yang bagus
sudah kekecilan, ingat?
81
00:04:53,619 --> 00:04:56,137
Ini satu-satunya yang cocok.
82
00:04:58,645 --> 00:04:59,810
Halo semuanya.
83
00:04:59,842 --> 00:05:01,174
Kamu pasti Fiona.
84
00:05:01,206 --> 00:05:02,597
-Aku Wyatt.
-Halo.
85
00:05:02,629 --> 00:05:05,488
Ini putraku Chris,
dan ini putriku Jaz.
86
00:05:05,520 --> 00:05:07,866
Jadi, Chris, aku
mengerti kamu tertarik
87
00:05:07,898 --> 00:05:09,306
untuk melamar DACA,
88
00:05:09,582 --> 00:05:13,106
dan di sini tertulis bahwa,
ayahmu adalah warga negara AS?
89
00:05:13,138 --> 00:05:14,719
-Apakah itu benar?
-Ya.
90
00:05:14,751 --> 00:05:16,769
Kami bertemu di Filipina,
91
00:05:16,801 --> 00:05:18,801
tapi ketika aku tahu aku hamil,
92
00:05:19,215 --> 00:05:21,732
Jacob sudah pindah ke Amerika.
93
00:05:21,764 --> 00:05:24,129
Begitu kami mengajukan
permohonan visa tunangan,
94
00:05:24,161 --> 00:05:28,071
tetapi pada saat aku
mendapatkannya, Chris sudah lahir.
95
00:05:28,103 --> 00:05:30,771
Jadi Chris lahir di
Manila, bukan di AS.
96
00:05:30,815 --> 00:05:32,982
Dan dia bohong padaku selama 15 tahun.
97
00:05:33,014 --> 00:05:34,179
Chris.
98
00:05:34,211 --> 00:05:36,080
Dan ketika kamu akhirnya
sampai di Amerika,
99
00:05:36,112 --> 00:05:37,445
kenapa kamu tidak menikah?
100
00:05:37,698 --> 00:05:40,440
Jacob mengalami
kecelakaan mobil, dan...
101
00:05:40,649 --> 00:05:42,357
dan, dia meninggal.
102
00:05:44,612 --> 00:05:46,602
Baiklah, Chris, berdasarkan ini,
103
00:05:46,634 --> 00:05:50,403
Aku kira kamu layak
untuk dapat kewarganegaraan.
104
00:05:51,119 --> 00:05:53,632
Ya Tuhan, yang benar?
Betulkah?
105
00:05:53,664 --> 00:05:55,121
Ini akan memakan
waktu dan sumber daya,
106
00:05:55,140 --> 00:05:56,731
tapi aku sangat yakin.
107
00:05:58,433 --> 00:06:00,158
Tolong dilihat sebentar
untuk biaya penjadwalannya,
108
00:06:00,190 --> 00:06:01,949
- dan kemudian kita akan bicara.
- Tentu.
109
00:06:16,729 --> 00:06:18,389
Baiklah, ini dia, anak-anak.
110
00:06:18,421 --> 00:06:20,811
-Ayah!
-Oh, hei, sobat.
111
00:06:22,288 --> 00:06:24,348
Apakah kamu datang
ke pesta ulang tahunku?
112
00:06:25,392 --> 00:06:26,466
Kau tahu, Sammy?
113
00:06:26,498 --> 00:06:28,908
Aku akan bicara dengan
Ibumu tentang hal itu, oke?
114
00:06:29,521 --> 00:06:30,705
- Ayo, Sam.
- Oh!
115
00:06:31,129 --> 00:06:34,189
Sepertinya kamu harus pergi.
Selamat bersenang-senang, sobat.
116
00:06:41,251 --> 00:06:43,176
Selamat pagi, ASAC Russo.
117
00:06:43,570 --> 00:06:45,754
Aku baru saja bicara
dengan Kantor Kejaksaan AS.
118
00:06:45,786 --> 00:06:46,730
Oke.
119
00:06:46,762 --> 00:06:49,588
Mereka memiliki kekhawatiran
tentang penyelidikan Barsamian.
120
00:06:49,620 --> 00:06:51,073
Apa masalah mereka?
121
00:06:51,105 --> 00:06:52,605
Kamu
122
00:06:52,735 --> 00:06:54,661
Mereka tidak mengira kamu bisa
mengajukan kasus yang dapat dituntut--
123
00:06:54,693 --> 00:06:56,619
Yah, tidak ada yang
perlu dikhawatirkan.
124
00:06:56,651 --> 00:06:58,078
Aku sedang mencari informan baru.
125
00:06:58,110 --> 00:07:01,370
Mengenai hal itu...
Aku membaca catatan kasusmu.
126
00:07:01,835 --> 00:07:04,854
Theo LaMont berulang kali
meminta untuk keluar.
127
00:07:04,952 --> 00:07:06,117
Oh, ayolah, pernahkah
Kamu mengenal seorang informan
128
00:07:06,149 --> 00:07:08,058
yang tidak berusaha melepaskan diri?
129
00:07:08,202 --> 00:07:10,120
Dan sekarang dia sudah mati.
130
00:07:10,538 --> 00:07:11,973
Itulah sebabnya aku tidak
akan membiarkan Arman Morales
131
00:07:12,050 --> 00:07:14,387
melenggang begitu saja
setelah membunuhnya.
132
00:07:14,718 --> 00:07:16,792
Bukan hanya Theo.
133
00:07:17,113 --> 00:07:18,651
Itu juga yang kau lakukan
pada kasus Cortez.
134
00:07:18,683 --> 00:07:19,651
Aku tahu, aku tahu.
135
00:07:19,683 --> 00:07:21,089
Aku seharusnya
melepaskan diri dari kasus itu.
136
00:07:21,121 --> 00:07:24,969
Tidak, aku seharusnya memecatmu
setelah kamu tidur dengan seorang informan.
137
00:07:24,988 --> 00:07:27,183
Bekerja dibelakang meja
selama setahun sangat tidak enak.
138
00:07:27,215 --> 00:07:28,660
Benarkah, Garrett?
139
00:07:28,962 --> 00:07:31,779
Colleen pergi, oke?
140
00:07:32,371 --> 00:07:34,566
Dan pertemuan kembali tidak
terlihat berjalan dengan baik.
141
00:07:35,379 --> 00:07:36,859
Apakah kamu kira aku menyukai posisi
142
00:07:36,891 --> 00:07:38,558
yang kamu paksakan padaku?
143
00:07:39,535 --> 00:07:41,105
Asal kamu tahu,
Kamu adalah pimpinan yang baik,
144
00:07:41,496 --> 00:07:42,969
tapi kamu jauh lebih
menyenangkan di lapangan.
145
00:07:43,001 --> 00:07:44,684
Aku tidak tahu mengapa
kamu menyerah begitu saja.
146
00:07:45,153 --> 00:07:47,262
Itu namanya promosi, Garrett.
147
00:07:48,097 --> 00:07:49,901
Kita perlu pandangan lain
pada kasus Barsamian.
148
00:07:49,933 --> 00:07:51,161
Itu adalah langkah yang salah.
149
00:07:51,738 --> 00:07:53,283
Wanita pembersih ini akan bergabung.
150
00:07:53,315 --> 00:07:55,511
-Aku tahu itu.
-Dia setuju untuk bekerja sama?
151
00:07:55,543 --> 00:07:58,507
Beri aku waktu lagi.
152
00:07:58,539 --> 00:08:00,231
Aku bisa mengubah pikirannya.
153
00:08:01,392 --> 00:08:02,983
Apakah aku harus khawatir?
154
00:08:03,015 --> 00:08:05,498
Tidak.
Sama sekali tidak.
155
00:08:06,625 --> 00:08:08,137
Jika kamu tidak dapat mengubahnya,
Kamu keluar dari kasus ini.
156
00:08:08,169 --> 00:08:09,185
Mm-hm.
157
00:08:15,631 --> 00:08:17,222
Halo.
158
00:08:17,553 --> 00:08:19,645
Ini adalah Luca, dan aku Thony.
159
00:08:19,677 --> 00:08:21,993
Hai, aku Janna,
dan putraku Hudson.
160
00:08:22,025 --> 00:08:23,450
Senang berjumpa denganmu.
161
00:08:24,226 --> 00:08:26,012
Apa kamu disini untuk pengujian juga?
162
00:08:26,044 --> 00:08:27,468
-Ya.
-Oh.
163
00:08:27,500 --> 00:08:29,746
Kukira kami satu-satunya.
164
00:08:29,778 --> 00:08:32,341
Kami pindah ke sini dari Scottsdale
untuk ikut ambil bagian.
165
00:08:33,036 --> 00:08:34,763
Kami datang dari Filipina.
166
00:08:34,795 --> 00:08:36,536
Wow.
Oke, kamu menang.
167
00:08:38,739 --> 00:08:41,378
Bu, bolehkah aku bermain
dengan mainan itu?
168
00:08:41,456 --> 00:08:44,732
Oh, aku sudah membersihkan
semua mainan dua kali.
169
00:08:47,264 --> 00:08:49,430
Ya, pergi dan bersenang-senanglah.
170
00:08:52,820 --> 00:08:55,005
Kamu membawa walkie-talkie?
171
00:08:56,396 --> 00:08:58,879
Ya, seandainya aku dan Luca
172
00:08:58,911 --> 00:09:01,173
dipisahkan selama prosedur
173
00:09:01,205 --> 00:09:03,839
jadi kita masih bisa ngobrol.
174
00:09:05,716 --> 00:09:07,364
Thony, Janna.
175
00:09:07,396 --> 00:09:09,496
Senang sekali bisa
melihat kalian berdua lagi.
176
00:09:09,528 --> 00:09:11,454
- Thony, bisa bicara sebentar?
- Iya.
177
00:09:12,137 --> 00:09:14,746
Jadi hasil tes awal Luca sudah keluar,
178
00:09:14,778 --> 00:09:17,544
dan fungsi hatinya
sedikit tidak normal.
179
00:09:17,591 --> 00:09:20,430
- Boleh aku lihat?
- Tentu saja.
180
00:09:20,462 --> 00:09:22,554
Terima kasih.
181
00:09:23,099 --> 00:09:25,514
INR-nya meningkat.
182
00:09:26,232 --> 00:09:28,840
- Jumlah Bilirubin-nya naik.
- Iya benar.
183
00:09:28,964 --> 00:09:30,885
Jadi karena angkanya,
184
00:09:30,917 --> 00:09:33,289
kita harus menunda prosedurnya
185
00:09:33,321 --> 00:09:34,987
dan menguji ulang Luca.
186
00:09:35,054 --> 00:09:36,961
Yah, tapi dia masih dalam batas wajar.
187
00:09:37,210 --> 00:09:38,661
Ya.
Sayangnya, itu bukanlah keputusan saya.
188
00:09:38,693 --> 00:09:41,614
Uji klinis ini diatur secara ketat.
189
00:09:41,646 --> 00:09:44,562
Dr. Han di Hepatologi
sedang menunggu di lantai atas.
190
00:09:44,594 --> 00:09:46,841
Akan ada serangkaian tes
yang akan berlangsung sepanjang hari.
191
00:09:51,472 --> 00:09:53,581
Terima kasih dokter.
192
00:10:02,684 --> 00:10:05,339
Ibu, bisakah kamu membuka ini?
193
00:10:09,074 --> 00:10:10,963
Sebenarnya, dokter
mengatakan bahwa
194
00:10:10,995 --> 00:10:13,012
kita harus menunggu
sedikit lebih lama
195
00:10:13,044 --> 00:10:14,636
sebelum kamu dapat
memulai uji coba.
196
00:10:14,668 --> 00:10:16,093
Mengapa?
197
00:10:16,458 --> 00:10:18,975
Karena kamu harus
melakukan beberapa tes lagi.
198
00:10:19,007 --> 00:10:21,366
-Maafkan aku, nak.
-Oh...
199
00:10:23,273 --> 00:10:26,666
Mengapa kita tidak memberikan ini
kepada Hudson dan ibunya?
200
00:10:26,698 --> 00:10:28,290
- Oke.
- Ya?
201
00:10:29,741 --> 00:10:32,313
Hei, kalian bersabar saja ya
sampai waktu berikutnya.
202
00:10:32,345 --> 00:10:34,978
Ini cuma sedikit rintangan saja, Thony.
203
00:10:35,603 --> 00:10:37,403
Terima kasih.
204
00:10:45,650 --> 00:10:48,034
Oh terima kasih.
205
00:10:49,164 --> 00:10:51,849
Oh, Tuhan, ini mengerikan.
206
00:10:51,881 --> 00:10:53,714
Aku tidak mempunyai waktu untuk ini.
207
00:10:53,746 --> 00:10:55,763
Aku harus kembali ke anakku.
208
00:10:56,123 --> 00:10:58,032
Apa yang kamu lakukan di sini?
209
00:10:58,064 --> 00:11:00,406
Aku di sini karena kamu berbohong.
210
00:11:01,204 --> 00:11:04,263
Kamu bilang tidak kenal Arman Morales
211
00:11:04,282 --> 00:11:05,873
tapi...
212
00:11:07,449 --> 00:11:08,660
ini dia.
213
00:11:08,692 --> 00:11:10,750
Itu anakmu, kan?
214
00:11:11,003 --> 00:11:13,012
Dia menggemaskan.
215
00:11:15,087 --> 00:11:17,363
Kamu tahu, berbohong kepada
agen federal adalah kejahatan.
216
00:11:17,404 --> 00:11:19,338
Aku bisa mendeportasimu karenanya.
217
00:11:20,848 --> 00:11:22,281
Atau...
218
00:11:22,914 --> 00:11:24,541
kita bisa memulai dari awal,
219
00:11:25,112 --> 00:11:27,388
dan kamu bisa mengatakan
yang sebenarnya kali ini.
220
00:11:29,228 --> 00:11:32,205
Aku membersihkan untuk Pak
Morales sekarang ataupun nanti.
221
00:11:33,935 --> 00:11:37,161
Itulah mengapa
aku ingin kamu menjadi mata dan telingaku
222
00:11:37,193 --> 00:11:39,083
di dalam organisasi Arman.
223
00:11:39,318 --> 00:11:40,926
Ini adalah samaran yang sempurna.
224
00:11:42,525 --> 00:11:45,827
Kamu ingin aku... jadi mata-matamu?
225
00:11:47,038 --> 00:11:49,488
-Tidak.
-Thony, Thony, dengarkan.
226
00:11:49,863 --> 00:11:53,346
Jika kamu bekerja denganku,
aku bisa menawarkanmu jalan keluar.
227
00:11:53,378 --> 00:11:55,150
Aku bisa memberikanmu perlindungan.
228
00:11:55,949 --> 00:11:59,588
Dan jika tidak,
aku cukup buat satu panggilan,
229
00:11:59,620 --> 00:12:01,546
dan kamu akan berada di
pesawat kembali ke Filipina.
230
00:12:01,578 --> 00:12:03,911
Dan semoga berhasil menemukan
uji stem sel di sana.
231
00:12:03,943 --> 00:12:05,201
Apakah kamu mengancam anakku?
232
00:12:05,233 --> 00:12:08,068
Aku cuma bilang kenyataannya.
233
00:12:08,100 --> 00:12:12,160
Ini... ini satu-satunya
kesempatan Luca untuk hidup.
234
00:12:12,192 --> 00:12:14,795
Jika kamu merenggutnya,
kamu yang membunuhnya.
235
00:12:26,195 --> 00:12:27,620
Apa kamu percaya ini?
236
00:12:27,652 --> 00:12:29,861
Putri kesayanganku akan menikah.
237
00:12:33,869 --> 00:12:36,587
Kamu tahu, pernikahan ini
238
00:12:36,619 --> 00:12:39,618
membuatku berkaca pada hidupku,
239
00:12:40,213 --> 00:12:41,831
semua yang kubangun,
240
00:12:42,728 --> 00:12:44,213
warisanku,
241
00:12:45,041 --> 00:12:48,095
semua pencapaianku bersamamu di sampingku.
242
00:12:48,127 --> 00:12:50,453
Kamu adalah bagian dari warisanku, Arman.
243
00:12:50,485 --> 00:12:51,752
Terima kasih.
244
00:12:52,016 --> 00:12:54,775
Hayak, aku turut bahagia.
Ini sebuah kehormatan.
245
00:12:54,807 --> 00:12:56,807
Sekarang, aku punya permintaan.
246
00:12:57,103 --> 00:13:01,157
Ada tradisi Armenia bahwa
setiap tamu pernikahan
247
00:13:01,189 --> 00:13:04,619
membawa pengantin hadiah uang.
248
00:13:05,041 --> 00:13:07,400
Aku ingin tahu apakah
Kamu bisa memastikan
249
00:13:07,432 --> 00:13:09,376
bahwa teman-teman kita yang berharga itu
250
00:13:09,408 --> 00:13:12,416
memahami pentingnya tradisi ini.
251
00:13:12,924 --> 00:13:14,438
Apakah ada seseorang yang kamu pikirkan?
252
00:13:14,470 --> 00:13:16,795
Oh, aku-aku punya ini...
253
00:13:21,783 --> 00:13:23,025
Apa?
254
00:13:24,821 --> 00:13:26,079
Kamu serius?
255
00:13:26,111 --> 00:13:27,835
Ini cuma sebuah lapangan.
256
00:13:27,867 --> 00:13:30,635
Maksudku, gunakan penilaianmu sendiri.
Aku percaya kamu.
257
00:13:32,641 --> 00:13:34,899
- Oke.
- Terima kasih.
258
00:13:34,948 --> 00:13:36,901
- Ya.
- Terima kasih.
259
00:13:41,308 --> 00:13:42,502
Mengapa kamu tidak
memintaku untuk melakukannya?
260
00:13:42,534 --> 00:13:44,609
Itu harusnya jadi tugasku.
261
00:13:44,641 --> 00:13:46,733
Jangan khawatir, Nak.
262
00:13:46,885 --> 00:13:51,554
Aku punya tugas yang sangat spesial
yang kupikirkan juga untukmu.
263
00:13:51,586 --> 00:13:53,495
- Oh ya?
- Ya.
264
00:13:53,527 --> 00:13:54,972
Apa itu?
265
00:13:55,856 --> 00:13:57,665
Kamu akan tahu, tetapi untuk saat ini,
266
00:13:57,697 --> 00:14:00,098
beberapa hal sebaiknya
ditangani oleh Arman.
267
00:14:05,282 --> 00:14:07,309
Ayolah, Yang Mulia.
268
00:14:07,341 --> 00:14:10,359
Kita berdua tahu kamu punya
sedikit kecerobohan di klub.
269
00:14:11,749 --> 00:14:14,845
Anggap saja 25 ribu
ini sebagai investasi.
270
00:14:17,064 --> 00:14:18,489
Terima kasih.
271
00:14:18,566 --> 00:14:20,807
Tidak, dia akan senang mendengarnya.
272
00:14:20,885 --> 00:14:24,053
Yang Mulia, terima kasih banyak.
Dan sampai bertemu disana.
273
00:14:24,133 --> 00:14:26,790
Yah, itu adalah tradisi
Armenia yang suci, Senator.
274
00:14:26,822 --> 00:14:29,316
Setiap tamu diwajibkan
untuk membawa hadiah uang.
275
00:14:30,627 --> 00:14:31,470
Ya?
276
00:14:31,886 --> 00:14:34,962
Apalagi yang bisa kukatakan, Senator?
Terima kasih.
277
00:14:34,981 --> 00:14:38,408
Terima kasih, Senator.
Aku tahu kau akan datang.
278
00:14:39,177 --> 00:14:41,348
Tidak, tidak, ayolah.
Terlalu banyak untuk orang sepertimu?
279
00:14:41,380 --> 00:14:43,459
Ayolah, Stephen, maksudku,
terakhir kali aku melihatmu,
280
00:14:43,491 --> 00:14:45,825
Kamu berada di sisi kandang di
pertarungan McGregor/Khabib.
281
00:14:45,857 --> 00:14:46,756
Ya.
282
00:14:48,951 --> 00:14:50,903
Apa yang kuminta darimu
cuma sebagian kecil dari itu saja.
283
00:14:53,500 --> 00:14:55,426
Terima kasih.
Itulah yang ingin aku dengar.
284
00:15:02,434 --> 00:15:03,841
Bagaimana hasilnya?
285
00:15:03,873 --> 00:15:06,683
Aku buat kemajuan pesat,
lihat tersisa siapa.
286
00:15:09,924 --> 00:15:12,591
Kamu pasti bisa, sayang.
287
00:15:12,669 --> 00:15:14,502
Lihat saja yang akan kamu dapatkan.
288
00:15:15,202 --> 00:15:18,291
Kamu melakukan ini untuk Hayak,
dia tak kan bisa bilang tidak
289
00:15:18,323 --> 00:15:20,573
untuk menjadikanmu rekan sejawat di hotelnya.
290
00:15:22,599 --> 00:15:25,618
Mungkin dia sudah memikirkannya.
291
00:15:25,972 --> 00:15:27,006
Kenapa bilang begitu?
292
00:15:28,181 --> 00:15:30,440
Kemarin, dia
293
00:15:30,689 --> 00:15:31,780
dia membicarakannya
294
00:15:31,975 --> 00:15:34,216
bagaimana dia berpikir mengenai peninggalannya
295
00:15:34,248 --> 00:15:36,872
dan bagaimana aku berperan penting
untuk kesuksesannya.
296
00:15:36,904 --> 00:15:38,616
Karena memang begitu.
297
00:15:39,554 --> 00:15:42,054
Tapi kamu juga perlu
memikirkan peninggalanmu juga.
298
00:15:42,086 --> 00:15:44,102
Apa yang kita punya?
299
00:15:44,134 --> 00:15:45,818
Tidak ada.
300
00:15:46,572 --> 00:15:50,424
Armando, kamu harus
buat permintaan saat di resepsi.
301
00:15:51,606 --> 00:15:55,199
Ketika Hayak merasa seperti orang besar.
302
00:15:58,241 --> 00:16:01,899
Beruntunglah kita.
Sang penggoda.
303
00:16:02,312 --> 00:16:04,705
-Ah... baiklah.
-Tapi kamu harus melakukannya.
304
00:16:05,873 --> 00:16:07,039
Anggota dewan.
305
00:16:07,071 --> 00:16:08,145
Hei, Arman.
306
00:16:08,177 --> 00:16:10,038
Hei, dengar, aku...
307
00:16:10,070 --> 00:16:12,151
Aku ada sedikit keadaan darurat.
Aku membutuhkan bantuanmu.
308
00:16:12,228 --> 00:16:14,761
Yah, aku sedang sibuk, Eric.
Bisakah itu menunggu?
309
00:16:14,793 --> 00:16:16,200
Tidak, tidak bisa menunggu.
310
00:16:16,232 --> 00:16:18,323
Ini adalah situasi yang
berpengaruh pada kita semua.
311
00:16:18,401 --> 00:16:19,992
Apa itu?
312
00:16:20,011 --> 00:16:22,163
Ada...ada--
313
00:16:22,195 --> 00:16:23,316
anggota dewan lainnya.
314
00:16:23,348 --> 00:16:25,923
Namanya Charles Burton, oke?
315
00:16:26,000 --> 00:16:27,091
Orang ini benar-benar bajingan.
316
00:16:27,185 --> 00:16:29,185
Ternyata, dia
mengetahui tentang...
317
00:16:29,262 --> 00:16:32,520
perjanjian kita, kamu tahu,
318
00:16:32,552 --> 00:16:35,144
dan, dia mengancam
untuk berbicara, dia--
319
00:16:35,176 --> 00:16:37,006
Arman, dia akan menyebutkan nama.
320
00:16:37,038 --> 00:16:38,855
Berapa banyak yang dia inginkan?
321
00:16:38,887 --> 00:16:41,037
Setengah juta dolar.
322
00:16:46,148 --> 00:16:47,810
Inilah yang akan
kamu lakukan, Eric.
323
00:16:47,842 --> 00:16:49,913
Kamu akan mengatakan kepadanya bahwa
dia akan mendapatkan apa yang dia inginkan.
324
00:16:50,355 --> 00:16:52,445
Dia hanya harus datang ke
klub untuk mendapatkannya.
325
00:17:26,810 --> 00:17:27,934
Dimana semua orang?
326
00:17:27,966 --> 00:17:30,583
Kami sedang bebersih
setelah acara pribadi.
327
00:17:31,755 --> 00:17:32,896
Dengar, Arman, aku
hanya ingin kau tahu
328
00:17:32,928 --> 00:17:35,871
tidak ada kesepakatan lainnya, oke?
329
00:17:35,903 --> 00:17:37,495
Aku telah bekerja untuk
kota sepanjang hidup saya.
330
00:17:37,589 --> 00:17:40,147
Ini pensiunku.
331
00:17:40,149 --> 00:17:42,500
Ya, kamu ambil langkah
besar, Charles, aku paham.
332
00:17:42,652 --> 00:17:44,001
Aku hargai itu.
333
00:17:44,272 --> 00:17:46,548
Ini La Habana yang terkenal ya?
334
00:17:46,580 --> 00:17:48,155
Ya.
335
00:17:48,157 --> 00:17:49,915
Aku dengar banyak hal
hebat tentang tempat ini,
336
00:17:49,934 --> 00:17:52,101
tapi belum pernah masuk ke dalam.
337
00:17:52,851 --> 00:17:54,517
Yah, kami punya klien
yang sangat eksklusif,
338
00:17:54,549 --> 00:17:56,473
dan kami membatasi
jumlah tamu, jadi...
339
00:17:56,505 --> 00:17:57,779
Itu benar.
340
00:17:57,811 --> 00:17:59,961
Maksudku, aku bahkan tidak bisa
pesan meja di sini pada akhir pekan.
341
00:18:01,004 --> 00:18:03,170
Hei, mengapa aku tidak ajak
kamu berkeliling sebentar?
342
00:18:03,189 --> 00:18:05,406
-Ayo.
-Ya.
343
00:18:17,181 --> 00:18:18,438
Tidak, berhenti!
344
00:18:29,836 --> 00:18:31,168
Siapa lagi yang tahu
tentang pembayaran ini?
345
00:18:31,200 --> 00:18:32,809
Aah!
346
00:18:32,960 --> 00:18:34,293
Siapa yang kamu beritahu di dewan?
347
00:18:34,312 --> 00:18:36,795
Aku bersumpah, aku bersumpah aku tidak--
Aku tidak memberitahu siapa pun.
348
00:18:38,521 --> 00:18:39,658
Oke! Oke, Arman!
349
00:18:39,690 --> 00:18:41,782
Aku pikir dia sudah paham.
350
00:18:42,932 --> 00:18:43,931
Keluar.
351
00:18:47,492 --> 00:18:48,474
Keluar dari sini!
352
00:18:48,506 --> 00:18:51,916
Ini buruk, Arman.
Ini benar-benar buruk.
353
00:18:57,449 --> 00:18:58,740
Dia tidak bernafas!
354
00:19:07,171 --> 00:19:08,604
Ayolah.
355
00:19:08,636 --> 00:19:10,329
Tidak, tidak.
Aku berjanji tidak akan bicara.
356
00:19:10,348 --> 00:19:12,211
- Aku bersumpah takkan bicara.
- Kamu bicara sedikit saja
357
00:19:12,257 --> 00:19:14,090
mengenai ini pada siapapun,
Aku bunuh kamu
358
00:19:14,884 --> 00:19:16,325
Ayolah, bawa dia keluar dari sini
359
00:19:16,357 --> 00:19:18,198
lekas.
360
00:19:20,301 --> 00:19:22,367
Kamu bisa saja membunuhnya.
361
00:19:26,326 --> 00:19:27,576
Bersihkan.
362
00:19:29,142 --> 00:19:31,218
Bukan ini yang ku harapkan.
363
00:19:31,664 --> 00:19:34,499
Kamu bilang mau bayar hutangmu padaku.
364
00:19:35,085 --> 00:19:37,936
Bersihkan.
365
00:19:52,622 --> 00:19:57,141
Hei, apa itu?
Apa yang kamu lakukan?
366
00:19:57,653 --> 00:19:59,094
Kamu tidak apa-apa, Thony?
367
00:19:59,884 --> 00:20:01,759
Bau apa ini?
368
00:20:02,494 --> 00:20:05,437
Ada tumpahan pelumas di resto cepat saji.
369
00:20:05,469 --> 00:20:07,028
Alonzo mengirimku.
370
00:20:09,077 --> 00:20:11,661
Alonzo tidak punya resto cepat saji.
371
00:20:14,680 --> 00:20:16,790
Maksudku di kasino.
372
00:20:17,296 --> 00:20:20,629
Bisakah kamu ambilkan aku,
sedikit sabun cuci piring?
373
00:20:20,793 --> 00:20:22,308
Ya, tentu.
374
00:20:36,878 --> 00:20:38,377
Dengar, aku juga ayahnya.
375
00:20:38,409 --> 00:20:41,102
Maksudku, bolehkah aku
cuma membawakan sepedanya?
376
00:20:43,457 --> 00:20:46,049
Apa?
Kamu memberinya sepeda?
377
00:20:46,081 --> 00:20:48,265
Oke.
Tidak, maksudku, aku pikir, aku
378
00:20:48,297 --> 00:20:50,735
Aku tahu aku bilang bahwa
aku akan memberinya
379
00:20:51,196 --> 00:20:53,620
oke, tidak, tidak apa-apa.
Aku harus pergi.
380
00:20:54,862 --> 00:20:56,445
Oh, duduk.
381
00:20:58,497 --> 00:21:01,835
Duduk. Ini tadi istriku.
382
00:21:02,608 --> 00:21:05,851
Sebenarnya kita berpisah.
383
00:21:06,200 --> 00:21:08,262
Dia mengadakan pesta
ulang tahun untuk anakku,
384
00:21:08,294 --> 00:21:11,865
dan bukan saja aku tak diundang,
tetapi dia sudah membelikannya
385
00:21:11,897 --> 00:21:14,919
hadiah yang ku bilang aku yang berikan.
386
00:21:16,230 --> 00:21:18,255
Maafkan aku.
387
00:21:19,976 --> 00:21:22,143
Aku senang kamu ingin bertemu.
Ada apa?
388
00:21:22,504 --> 00:21:24,659
Kau bilang kau bisa
memberikanku perlindungan.
389
00:21:24,691 --> 00:21:26,366
Aku ingin tahu caranya.
390
00:21:27,467 --> 00:21:29,208
Apakah sesuatu terjadi?
391
00:21:34,278 --> 00:21:34,957
Oke.
392
00:21:35,481 --> 00:21:37,359
Yah, itu semua tergantung
apakah kamu dapat memberi kami
393
00:21:37,391 --> 00:21:41,709
sesuatu yang benar-benar dapat
kita gunakan untuk penyelidikan.
394
00:21:42,098 --> 00:21:45,082
Aku tidak akan melakukan apapun
yang akan membahayakan hidupku,
395
00:21:45,967 --> 00:21:48,870
dan kamu harus setuju
untuk tidak mendeportasi aku.
396
00:21:54,098 --> 00:21:56,329
Thony, jika kamu membuktikan kepadaku
bahwa kamu dapat dipercaya dan
397
00:21:56,361 --> 00:22:00,447
memberiku sesuatu yang dapat kugunakan...
maka tentu saja.
398
00:22:01,939 --> 00:22:04,700
Informasi seperti
apa yang kamu cari?
399
00:22:08,184 --> 00:22:09,616
Kudengar akan ada
pernikahan Armenia
400
00:22:09,648 --> 00:22:11,555
untuk keluarga besar Barsamian.
401
00:22:11,587 --> 00:22:15,648
Pernahkah kamu mengetahui Arman
melakukan sesuatu yang tidak biasa?
402
00:22:19,398 --> 00:22:21,565
Kudengar sepertinya
dia yang bertanggung jawab
403
00:22:21,597 --> 00:22:24,750
mengumpulkan uang sebagai hadiah.
404
00:22:27,314 --> 00:22:29,463
Apa kamu pikir bisa masuk?
405
00:22:29,830 --> 00:22:32,564
Aku ingin tahu siapa
yang memberikan hadiah itu.
406
00:22:33,800 --> 00:22:35,725
Aku tidak bekerja di pernikahan.
407
00:22:35,895 --> 00:22:37,006
Oh.
408
00:22:37,038 --> 00:22:41,875
Kamu banyak akal.
Aku yakin kamu bisa cari cara.
409
00:22:46,730 --> 00:22:48,772
Ah.
410
00:23:08,851 --> 00:23:10,901
Tidak! Salmon canapés asap
411
00:23:10,933 --> 00:23:12,406
harus dihidangkan
saat jam cocktail,
412
00:23:12,438 --> 00:23:14,104
tidak saat makan malam.
413
00:23:18,329 --> 00:23:20,071
Aku baru saja selesai di dapur.
414
00:23:20,103 --> 00:23:22,712
Aku bisa membantumu
berbenah di sini jika kamu mau.
415
00:23:23,875 --> 00:23:25,082
Kamu adalah Thony, kan?
416
00:23:26,023 --> 00:23:26,630
Ya.
417
00:23:27,365 --> 00:23:29,307
Kamu adalah wanita yang
membersihkan pestaku.
418
00:23:29,437 --> 00:23:32,367
Kamu terlihat... berbeda.
419
00:23:33,403 --> 00:23:36,554
Ya, aku lupa bawa sepatu
hak tinggiku di rumah.
420
00:23:39,059 --> 00:23:40,484
Sebenarnya aku bisa gunakan bantuanmu.
421
00:23:40,636 --> 00:23:42,570
Tempat ini seperti kapal pecah.
422
00:23:51,437 --> 00:23:53,194
Bagaimana rencana pernikahannya?
423
00:23:53,226 --> 00:23:54,748
Oh, semuanya tidak kompeten.
424
00:23:54,780 --> 00:23:56,871
Tapi aku pikir itu
sebabnya bos suamiku
425
00:23:56,903 --> 00:23:59,053
memintaku untuk mengurusnya.
426
00:23:59,732 --> 00:24:01,323
Jika kamu membutuhkan tambahan bantuan
427
00:24:01,355 --> 00:24:03,421
untuk mengatur pernikahan,
aku senang untuk membantu.
428
00:24:09,644 --> 00:24:12,162
Aku benar-benar butuh kerja tambahan.
429
00:24:13,510 --> 00:24:15,869
Tapi aku mengerti jika kamu
harus tanya kepada suamimu.
430
00:24:16,595 --> 00:24:19,263
Aku tidak perlu menanyakan
apa pun kepada Arman.
431
00:24:19,851 --> 00:24:23,277
Kalau soal suami,
aku biasanya mengerti.
432
00:24:28,713 --> 00:24:31,380
Terima kasih.
433
00:24:42,299 --> 00:24:46,193
Thony.
Apa yang kamu lakukan di sini?
434
00:24:47,094 --> 00:24:48,760
Aku memintanya untuk datang.
435
00:24:49,105 --> 00:24:51,289
Dia butuh pekerjaan,
dan aku butuh bantuan ekstra.
436
00:24:53,840 --> 00:24:55,114
Oh.
437
00:24:57,879 --> 00:25:00,022
Bu, aku akan
menaruh ini di dapur.
438
00:25:04,702 --> 00:25:07,386
Lagi pula, mengapa kamu sangat peduli?
439
00:25:07,814 --> 00:25:11,841
Dia hanya membantu, bukan?
440
00:25:14,584 --> 00:25:19,104
Lakukan saja apa yang kamu inginkan.
Seperti biasanya.
441
00:25:51,186 --> 00:25:52,873
Ooh!
442
00:26:18,538 --> 00:26:21,724
Hari ini kita merayakan
443
00:26:21,859 --> 00:26:26,124
bukan hanya penyatuan
Isabelku tercinta dengan Ben.
444
00:26:26,999 --> 00:26:29,241
Tapi kita juga merayakan
445
00:26:29,578 --> 00:26:32,429
sejarah kita, budaya kita,
446
00:26:32,998 --> 00:26:35,498
saat kita menggabungkan
dua keluarga Armenia.
447
00:26:36,538 --> 00:26:40,702
Warga kita sudah cukup menderita,
patah hati dan kehilangan,
448
00:26:41,308 --> 00:26:43,827
tanah air kita terkoyak oleh perang.
449
00:26:44,417 --> 00:26:46,499
Tapi di mana pun kita berada,
450
00:26:47,100 --> 00:26:50,233
ke mana pun kita pergi di dunia ini,
451
00:26:50,585 --> 00:26:54,239
Armenia akan tetap menjadi rumah kita.
452
00:26:54,978 --> 00:26:58,739
Itulah mengapa dengan
bangga aku mengumumkan
453
00:26:59,421 --> 00:27:03,602
bahwa aku akan
mengirim putraku Tarik
454
00:27:03,634 --> 00:27:06,421
untuk bergabung dengan militer Armenia
455
00:27:06,759 --> 00:27:10,174
untuk membantu merebut
kembali tanah kami dari Azerbaijan.
456
00:27:10,568 --> 00:27:13,811
Aku yakin dia akan
membuat kita semua bangga.
457
00:27:14,180 --> 00:27:15,194
Nak.
458
00:27:34,852 --> 00:27:36,093
Senang berjumpa denganmu.
459
00:27:36,169 --> 00:27:37,669
Terima kasih sudah datang. Terima kasih.
460
00:27:37,688 --> 00:27:40,672
Terima kasih.
461
00:27:40,691 --> 00:27:43,692
Terima kasih.
462
00:27:46,197 --> 00:27:48,197
Terima kasih.
463
00:28:32,549 --> 00:28:34,533
Kita berhasil kawan.
464
00:28:59,452 --> 00:29:01,602
Dulu aku memohon pada ayahku
untuk bekerja di sini
465
00:29:01,634 --> 00:29:04,611
supaya aku bisa melihatmu
membaca di bawah pohon itu.
466
00:29:09,814 --> 00:29:10,751
Hai.
467
00:29:14,110 --> 00:29:15,201
Kenapa?
468
00:29:16,362 --> 00:29:21,103
Oh, tidak ada, aku...
cuma butuh udara segar.
469
00:29:22,530 --> 00:29:23,704
Baiklah.
470
00:29:26,821 --> 00:29:30,053
Hadiah untuk pengantin wanita.
471
00:29:30,426 --> 00:29:32,281
Ah, Arman.
472
00:29:33,337 --> 00:29:34,860
Kau tahu aku dulu suka naik kuda.
473
00:29:34,914 --> 00:29:37,081
Ya.
474
00:29:37,115 --> 00:29:38,890
Aku belum pernah naik lagi
setelah bertahun-tahun.
475
00:29:38,922 --> 00:29:41,723
Ini sesuatu untuk mengingatkanmu
dengan masa-masa itu.
476
00:29:47,165 --> 00:29:49,331
Pernahkah kamu
memikirkan masa lalu?
477
00:29:49,363 --> 00:29:51,626
Tentang kita?
478
00:29:55,639 --> 00:29:58,093
Aku bahagia untukmu, Isabel.
479
00:30:00,596 --> 00:30:03,877
Ini bukan aku, kau tahu.
Tapi ayahku.
480
00:30:04,460 --> 00:30:06,214
Surat yang aku tulis untukmu?
481
00:30:06,829 --> 00:30:08,608
Isabel, itu sudah lama sekali.
482
00:30:09,807 --> 00:30:12,742
Ya, tapi ayahku
menyuruhku menulisnya.
483
00:30:13,248 --> 00:30:15,506
Aku tidak ingin putus denganmu.
484
00:30:15,538 --> 00:30:17,335
Dia membuatku melakukannya.
485
00:30:17,542 --> 00:30:18,491
Mengapa?
486
00:30:19,665 --> 00:30:20,905
Kamu tahu kan ayahku.
487
00:30:21,140 --> 00:30:23,567
Maksudku, kamu harus
menikah dengan orang Armenia
488
00:30:23,599 --> 00:30:25,508
dan memikirkan masa depan anak-anakmu.
489
00:30:25,540 --> 00:30:27,820
-Kamu tidak bisa berkencan semaumu.
-Ya.
490
00:30:28,061 --> 00:30:31,340
Ya Tuhan, aku sangat menyesal.
491
00:30:32,917 --> 00:30:34,403
Tidak apa-apa.
492
00:30:53,456 --> 00:30:55,423
Memang bukan takdirnya.
493
00:31:24,198 --> 00:31:25,874
Aku tak akan melupakannya.
494
00:31:29,588 --> 00:31:30,700
Aku juga.
495
00:31:39,027 --> 00:31:40,919
Apa yang kau lakukan disini?
496
00:31:42,065 --> 00:31:44,082
Aku disini untuk bersih-bersih, pak.
497
00:31:44,299 --> 00:31:47,380
Oh ya, di ruang penyimpanan uang?
498
00:31:48,472 --> 00:31:50,563
Kukira tidak
499
00:31:50,787 --> 00:31:54,897
Apa kamu mencuri dari kita?
Kosongkan sakumu.
500
00:32:01,772 --> 00:32:04,890
Jadi betul?
Kamu itu pencuri.
501
00:32:05,805 --> 00:32:08,698
-Aku cuma bekerja disini.
-Ya.
502
00:32:10,793 --> 00:32:13,552
Oh, aku tahu kamu.
503
00:32:13,763 --> 00:32:15,539
Kamu wanita pembersih
yang bekerja dengan Arman.
504
00:32:15,840 --> 00:32:17,415
Oh, baiklah.
505
00:32:19,788 --> 00:32:21,621
Jadi ada apa dengan kalian berdua?
506
00:32:21,653 --> 00:32:24,972
Apakah dia orang rendahan? Ya?
507
00:32:27,466 --> 00:32:29,424
Kamu tahu, tidak apa-apa.
508
00:32:30,618 --> 00:32:33,979
Arman, dia juga penipu.
509
00:32:35,244 --> 00:32:37,838
Kau tahu, dia mempengaruhi
ayahku sendiri untuk melawanku.
510
00:32:37,870 --> 00:32:38,963
Aku minta maaf.
511
00:32:38,995 --> 00:32:40,979
Hei, mari kita lihat
apa yang kamu ambil dari kita, ya?
512
00:32:41,011 --> 00:32:42,677
Kosongkan kantongmu.
Kosongkan kantongmu.
513
00:32:42,679 --> 00:32:43,954
Minggir. Lepaskan aku!
514
00:32:44,075 --> 00:32:45,483
Hei, hei!
515
00:32:45,515 --> 00:32:48,683
Ada apa denganmu?
Keluar dari sini!
516
00:32:48,685 --> 00:32:50,109
Dia mencuri dari kita.
517
00:32:50,128 --> 00:32:52,003
Itu sebabnya dia tidak akan
mengosongkan kantongnya.
518
00:32:54,225 --> 00:32:55,541
Tunjukkan padanya.
519
00:33:17,254 --> 00:33:18,545
Jangan.
520
00:33:22,287 --> 00:33:23,878
Aku tak kan menyakitimu.
521
00:33:26,221 --> 00:33:28,013
Jangan.
522
00:33:30,117 --> 00:33:32,142
Apa kamu sekarang takut padaku?
523
00:33:33,219 --> 00:33:36,029
Kamu tidak seperti yang kukira.
524
00:33:41,723 --> 00:33:43,476
Kau kira aku apa?
525
00:33:44,257 --> 00:33:45,898
Seperti apa aku?
526
00:33:48,581 --> 00:33:52,925
Bilang saja.
Kau pikir aku monster?
527
00:34:01,730 --> 00:34:03,639
Kamu sangat polos,
528
00:34:03,671 --> 00:34:07,189
namun kau memerasku setiap kali
kamu butuh bantuanku.
529
00:34:07,757 --> 00:34:09,355
Bisa-bisanya kau menilaiku
530
00:34:09,374 --> 00:34:11,449
tapi masih mau menerima uang dariku.
531
00:34:11,526 --> 00:34:13,601
Aku lakukan ini untuk
membantu keluargaku.
532
00:34:13,620 --> 00:34:15,937
Apakah aku sangat berbeda?
533
00:34:15,939 --> 00:34:18,106
Kamu tidak harus
tinggal dengan Hayak.
534
00:34:18,108 --> 00:34:19,382
Kamu memilih untuk bekerja dengannya
535
00:34:19,459 --> 00:34:21,033
bertentangan dengan
keinginan ayahmu sendiri--
536
00:34:21,111 --> 00:34:22,385
Cukup.
537
00:34:22,462 --> 00:34:25,113
Kamu serahkan keluargamu sendiri
untuk orang-orang ini.
538
00:34:25,115 --> 00:34:28,224
Orang-orang mengerikan itu.
Apakah itu semua layak?
539
00:34:31,396 --> 00:34:34,380
Lain kali kamu butuh bantuan,
jangan cari aku.
540
00:34:59,758 --> 00:35:04,819
Arman.
Bagaimana dengan hadiahnya?
541
00:35:04,838 --> 00:35:06,596
Kupikir kamu akan terkesan.
542
00:35:06,823 --> 00:35:09,099
Kamu selalu ada untukku.
543
00:35:09,175 --> 00:35:10,825
Satu hal lagi.
544
00:35:10,827 --> 00:35:12,769
Anggota dewan mengabariku.
545
00:35:12,846 --> 00:35:15,254
Dia tidak bisa hadir di pernikahan.
546
00:35:15,332 --> 00:35:17,089
Oh, sayang sekali.
547
00:35:17,167 --> 00:35:20,852
Bukan hanya disayangkan.
Ini sangat tidak menghargai.
548
00:35:21,809 --> 00:35:23,668
Bisakah pergi dan bawa dia kemari?
549
00:35:25,005 --> 00:35:26,688
Kita baru saja mau
menuju ke gereja.
550
00:35:26,720 --> 00:35:27,734
Aku bisa meminta orang
lain untuk menjemputnya--
551
00:35:27,766 --> 00:35:30,984
Tidak, Arman, tidak.
Harus kamu.
552
00:35:34,773 --> 00:35:36,514
Aku tidak bisa
melewatkan upacaranya.
553
00:35:36,534 --> 00:35:38,367
Jika kamu pergi sekarang,
554
00:35:38,518 --> 00:35:40,018
mungkin kamu bisa
kembali tepat waktu.
555
00:35:40,485 --> 00:35:43,239
Ya. Terima kasih, nak.
556
00:35:46,953 --> 00:35:48,363
Sampai jumpa lagi.
557
00:36:10,949 --> 00:36:12,691
Apa kamu lapar?
558
00:36:12,723 --> 00:36:14,539
Aku mau membuat afritada.
559
00:36:16,890 --> 00:36:21,243
Memilih, pergi kuliah,
punya sim,
560
00:36:21,320 --> 00:36:24,988
melihat menara Eiffel,
jadi Pemadam Kebakaran,
561
00:36:25,065 --> 00:36:27,808
bertemu Kakek-Nenek,
mencalonkan presiden
562
00:36:27,826 --> 00:36:30,919
Chris, apa yang kamu bicarakan?
563
00:36:32,072 --> 00:36:33,905
Itu adalah hal-hal yang
tidak lagi bisa kulakukan
564
00:36:33,999 --> 00:36:35,257
karena aku tidak punya data diri.
565
00:36:35,974 --> 00:36:37,635
Sekarang aku cuma warga ilegal sepertimu.
566
00:36:39,353 --> 00:36:41,012
Kris, aku bersumpah,
567
00:36:41,048 --> 00:36:43,422
Aku akan
aku akan cari uang untuk sewa pengacara
568
00:36:43,454 --> 00:36:44,282
Bagaimana?
569
00:36:44,314 --> 00:36:45,814
Hidupmu saja kacau begini.
570
00:36:46,004 --> 00:36:47,431
Kamu berantakan.
571
00:36:48,193 --> 00:36:49,724
Aku bisa.
Aku janji.
572
00:36:49,756 --> 00:36:52,015
Janjimu itu palsu.
573
00:36:52,180 --> 00:36:54,431
Semuanya yang kau lakukan cuma berbohong.
574
00:37:00,793 --> 00:37:02,103
Oke.
575
00:37:05,364 --> 00:37:06,889
Oke, tidak ada lagi kebohongan.
576
00:37:09,776 --> 00:37:12,611
Ayah kamu belum meninggal.
577
00:37:13,365 --> 00:37:14,087
Apa?
578
00:37:14,921 --> 00:37:19,083
Kamu adalah hasil dari cinta semalam
579
00:37:19,115 --> 00:37:23,751
Yang kulakukan di Manila, dan...
580
00:37:25,142 --> 00:37:27,676
Aku tahu tidak akan ada
masa depan bersamanya,
581
00:37:27,828 --> 00:37:30,370
dan pacar terakhirku, Jacob,
582
00:37:30,389 --> 00:37:32,296
sudah pindah ke Amerika Serikat,
583
00:37:32,316 --> 00:37:36,968
jadi aku yakinkan dia bahwa kamu adalah anaknya,
584
00:37:36,987 --> 00:37:40,046
tetapi ketika kita sampai di sini,
dia menemukan kebenaran.
585
00:37:40,260 --> 00:37:41,651
Ya Tuhan.
586
00:37:42,063 --> 00:37:43,470
Dan aku tahu. Aku tahu.
587
00:37:43,502 --> 00:37:45,021
Itu adalah hal yang
mengerikan untuk dilakukan,
588
00:37:45,053 --> 00:37:46,534
tetapi aku,
589
00:37:47,319 --> 00:37:51,088
Aku masih muda dan bodoh,
dan aku cuma ...
590
00:37:53,331 --> 00:37:57,566
Tapi aku cuma ingin
yang terbaik untukmu.
591
00:37:59,260 --> 00:38:02,729
Tolong, tolong jangan
membenciku, nak.
592
00:38:04,578 --> 00:38:07,125
Aku sangat menyesal.
593
00:38:43,941 --> 00:38:44,558
Hei.
594
00:38:47,061 --> 00:38:48,410
Jadi, apa yang kau bawa apa untukku?
595
00:39:02,191 --> 00:39:03,357
Walkie-talkie?
596
00:39:03,823 --> 00:39:04,524
Maafkan aku.
597
00:39:04,556 --> 00:39:06,026
Aku tidak bisa mendapatkan yang kamu minta,
598
00:39:06,818 --> 00:39:09,161
tapi aku tidak ingin datang
dengan tangan kosong.
599
00:39:12,808 --> 00:39:14,307
Oke.
600
00:39:15,175 --> 00:39:18,128
Kupikir kamu bisa berikan ini
sebagai hadiah ulang tahun anakmu.
601
00:39:19,998 --> 00:39:24,097
Luca usianya sebaya,
dan dia menyukainya.
602
00:39:30,003 --> 00:39:34,214
Kau tahu, ketika
Luca didiagnosis...
603
00:39:35,831 --> 00:39:37,898
Dokter bilang kesempatannya
cuma satu tahun untuk hidup.
604
00:39:40,277 --> 00:39:43,403
Tapi ketika ulang tahunnya datang...
605
00:39:45,507 --> 00:39:47,534
Dan lagi,
606
00:39:48,142 --> 00:39:53,245
dan lagi, dan setiap tahunnya
adalah sebuah hadiah.
607
00:39:55,327 --> 00:39:57,252
Aku tidak tahu apa yang
terjadi dengan istri Anda,
608
00:39:57,284 --> 00:40:00,354
tetapi jika kamu ingin melihat
putramu di hari ulang tahunnya,
609
00:40:00,386 --> 00:40:02,179
Kamu tidak perlu meminta izin.
610
00:40:22,464 --> 00:40:23,511
Hai.
611
00:40:23,543 --> 00:40:24,831
Hai.
612
00:40:26,058 --> 00:40:27,436
Apa yang kamu lakukan disini?
613
00:40:27,468 --> 00:40:29,577
Aku cuma mampir untuk memberikan ini.
614
00:40:29,609 --> 00:40:31,901
Ini adalah walkie-talkie.
615
00:40:32,054 --> 00:40:34,636
Rupanya, itu yang diinginkan
anak berusia lima tahun.
616
00:40:38,301 --> 00:40:39,839
Begini...
617
00:40:41,063 --> 00:40:45,041
Aku tahu kamu bilang
kamu ingin batasan, oke?
618
00:40:45,073 --> 00:40:48,458
Dan kamu berhak.
Kamu berhak, Colleen.
619
00:40:51,589 --> 00:40:56,213
Tapi ini bukan mengenai kita lagi sekarang.
620
00:40:56,245 --> 00:40:57,118
Ini tentang Sam.
621
00:40:57,150 --> 00:41:01,610
Ini mengenai putra kita
dan hari ulang tahunnya.
622
00:41:02,693 --> 00:41:05,502
Jadi tolong pikirkan.
Ya, pikirkanlah.
623
00:41:05,534 --> 00:41:07,527
Apa yang Sammy
dapatkan setiap tahun
624
00:41:07,559 --> 00:41:10,685
ketika kita memotong kue ulang tahunnya?
Hah?
625
00:41:10,717 --> 00:41:14,035
Kunjungan dari Biskuit Monster
626
00:41:14,187 --> 00:41:15,519
Jangan. Jangan, tolong.
627
00:41:15,539 --> 00:41:17,188
Colleen, tolong biarkan aku
628
00:41:17,265 --> 00:41:19,357
datang ke pesta ulang tahun.
629
00:41:19,376 --> 00:41:24,129
Monster Biskuit ingin makan
kue di pesta ulang tahun.
630
00:41:25,383 --> 00:41:27,383
Ayolah.
631
00:41:27,927 --> 00:41:30,034
Ah, itu dia. Aku berhasil kan?
632
00:41:30,053 --> 00:41:34,114
Tapi jangan jauhkan Sammy
dari hal-hal yang dia sukai
633
00:41:34,189 --> 00:41:36,073
hanya karena kesalahanku.
634
00:41:37,561 --> 00:41:39,686
Dia tetaplah anakku.
635
00:41:52,120 --> 00:41:53,861
Aku mendapat hasil Luca.
636
00:41:53,893 --> 00:41:57,412
Aku khawatir kerusakan hatinya
lebih luas dari yang kita duga.
637
00:41:58,962 --> 00:42:01,778
Itu karena adenovirus, bukan?
638
00:42:01,810 --> 00:42:03,093
Ya.
639
00:42:03,877 --> 00:42:05,969
Dia akan membutuhkan
transplantasi hati.
640
00:42:07,149 --> 00:42:08,499
Maafkan aku, Thony,
641
00:42:08,531 --> 00:42:11,281
ini mendiskualifikasi
dia dari uji coba obatnya.
642
00:42:12,003 --> 00:42:14,095
Tidak.
643
00:42:14,590 --> 00:42:17,137
Kita perlu memperbaiki sistem
kekebalannya sekarang,
644
00:42:17,169 --> 00:42:19,152
atau dia tidak akan pernah
selamat dari transplantasi hati.
645
00:42:19,184 --> 00:42:19,993
Kamu tahu itu.
646
00:42:20,025 --> 00:42:21,879
Dia membutuhkan uji coba ini,
atau dia akan mati.
647
00:42:21,911 --> 00:42:23,985
-Aku mengerti itu, tapi...
-Pasti ada cara lain.
648
00:42:24,160 --> 00:42:26,632
Kamu bisa gunakan hasil jumlah INR
dan Bilirubin yang lama.
649
00:42:26,810 --> 00:42:28,235
Kamu tentu bisa melakukannya.
650
00:42:28,267 --> 00:42:30,434
Kau tahu aku tidak bisa
melakukan itu, Thony.
651
00:42:30,825 --> 00:42:33,343
Aturan untuk uji coba ini ketat
karena ada alasannya.
652
00:42:33,375 --> 00:42:36,405
Jika karena ada satu anak yang muncul
dengan kegagalan organ,
653
00:42:36,437 --> 00:42:39,289
itu bisa menutup uji coba
untuk semua orang.
654
00:42:40,917 --> 00:42:42,359
Aku bisa membayarmu.
655
00:42:42,759 --> 00:42:46,186
Kamu bisa melakukan perawatan
secara diam-diam.
656
00:42:46,614 --> 00:42:48,222
Tidak ada yang harus tahu.
657
00:42:50,347 --> 00:42:52,840
Thony, itu tidak etis.
658
00:42:56,883 --> 00:42:58,699
Sebaiknya kamu pergi saja sekarang.
659
00:43:01,284 --> 00:43:18,368
♪ ♪
Diterjemahkan oleh MUKREE@subscene.com
660
00:43:22,265 --> 00:43:52,216
Diterjemahkan oleh MUKREE@subscene.com