1 00:00:01,270 --> 00:00:02,860 Sebelumnya di "𝗧𝗵𝗲 𝗖𝗹𝗲𝗮𝗻𝗶𝗻𝗴 𝗟𝗮𝗱𝘆"... 2 00:00:02,938 --> 00:00:04,546 Kamu pikir kamu bisa mengurangi pesanan senjataku? 3 00:00:04,697 --> 00:00:06,364 Hei! 4 00:00:06,383 --> 00:00:08,458 Kamu pernah melihat orang-orang ini di gudang? 5 00:00:08,535 --> 00:00:09,459 -Tidak. -Tidak? 6 00:00:09,461 --> 00:00:11,386 Ini tentang anakku! 7 00:00:11,538 --> 00:00:13,613 Oh 8 00:00:13,615 --> 00:00:16,558 Aku tidak melihat apa-apa, aku bersumpah, tapi aku melihat sesuatu di sini. 9 00:00:16,709 --> 00:00:18,301 Dan bagaimana kita kehilangan beberapa barang dagangan? 10 00:00:18,378 --> 00:00:20,954 Tidak ada yang mencuri dari kita, Jimmy. 11 00:00:22,399 --> 00:00:25,458 Setelah aku selesai di sini hari ini, aku ingin berhenti. 12 00:00:25,516 --> 00:00:26,348 Tapi begitu kamu keluar dari sini, 13 00:00:26,386 --> 00:00:27,644 Aku tidak bisa lagi melindungimu. 14 00:00:27,738 --> 00:00:29,979 Aku berbohong. Kamu lahir di Manila. 15 00:00:30,056 --> 00:00:31,314 Kupikir Luca sakit. 16 00:00:31,391 --> 00:00:34,968 Dia sekarat. Dia hampir tidak selamat, Fi. 17 00:01:11,022 --> 00:01:13,949 Aku tidak tahu apa itu Aku tidak bisa berhenti menonton. 18 00:01:14,025 --> 00:01:15,175 Beritahu aku jika kamu 19 00:01:15,193 --> 00:01:16,359 ingin melakukan yang lebih dari sekedar menonton. 20 00:01:16,436 --> 00:01:18,703 Aku akan dengan senang hati menyediakan ruangan pribadi. 21 00:01:20,514 --> 00:01:22,514 Terima kasih, Arman tapi... 22 00:01:22,546 --> 00:01:25,530 Aku tidak bisa melakukan itu pada Isabel. Aku tergila-gila padanya. 23 00:01:26,130 --> 00:01:28,204 -Arman. -Hai. 24 00:01:28,281 --> 00:01:31,633 Ben, hai. Selamat bergabung dalam keluarga. 25 00:01:33,528 --> 00:01:35,362 Ingat, kalau sampai menyakiti kakakku, 26 00:01:35,380 --> 00:01:36,787 Aku akan bawa kamu ke gurun 27 00:01:36,807 --> 00:01:38,140 dan aku bunuh kamu. 28 00:01:41,145 --> 00:01:44,371 Mereka tidak akan pernah menemukanmu. Baiklah. 29 00:01:44,373 --> 00:01:45,463 Yuk. 30 00:01:48,298 --> 00:01:49,389 Sepertinya temanku Greg 31 00:01:49,421 --> 00:01:50,695 - terlalu berlebihan. - Ya. 32 00:01:51,971 --> 00:01:53,697 -Oh -Oh! 33 00:02:01,056 --> 00:02:02,555 Tidak! 34 00:02:10,444 --> 00:02:12,552 - Yah-- - Hubungi 911. 35 00:02:12,584 --> 00:02:14,492 Suruh mereka panggil ambulans ke lobi. 36 00:02:14,569 --> 00:02:16,736 Kalau polisi melihat semua ini, kita semua bisa tertangkap. 37 00:02:38,260 --> 00:02:40,093 Oke. 38 00:02:40,111 --> 00:02:42,037 Begitu juga pesawat luar angkasa, 39 00:02:42,188 --> 00:02:45,098 stem sel kembali ke tubuhmu 40 00:02:45,191 --> 00:02:47,267 membawa gen yang sehat, 41 00:02:47,285 --> 00:02:50,695 dan begitu mereka mendarat, mereka yang ambil alih. 42 00:02:50,759 --> 00:02:54,335 Dan kemudian aku akan seperti anak-anak lainnya. 43 00:02:54,367 --> 00:02:55,942 Betul. 44 00:02:55,961 --> 00:02:57,052 Apa kamu siap? 45 00:02:57,203 --> 00:02:58,611 -Ya. -Ya? 46 00:02:58,630 --> 00:03:01,130 Hari ini, hari uji pengobatan. Ya? 47 00:03:01,283 --> 00:03:02,966 -Ya. -Waktunya meluncur. 48 00:03:03,118 --> 00:03:04,801 Ayo berangkat. 49 00:03:04,877 --> 00:03:06,061 Tiga... 50 00:03:06,228 --> 00:03:07,987 Dua, satu. 51 00:03:08,019 --> 00:03:10,093 Meluncur! 52 00:03:10,125 --> 00:03:11,733 Bagus sekali, sayangku. 53 00:03:13,553 --> 00:03:16,529 Siapa ini? 54 00:03:18,391 --> 00:03:21,326 Dia adalah orang yang menyelamatkan hidupku. 55 00:03:23,305 --> 00:03:24,704 Hmm. 56 00:03:33,315 --> 00:03:35,239 Ini tidak seperti yang kamu pikirkan. 57 00:03:35,259 --> 00:03:37,241 Kita mengadakan pesta bujangan di sini tadi malam. 58 00:03:37,261 --> 00:03:39,002 Tapi agak kelewat batas. 59 00:03:39,154 --> 00:03:40,745 Putrinya Hayak akan menikah. 60 00:03:40,764 --> 00:03:42,413 Aku ada tim pembersih menuju kemari. 61 00:03:42,432 --> 00:03:44,933 Tapi kupikir kita bisa gunakan sentuhan spesial-mu. 62 00:03:45,084 --> 00:03:47,018 Arman, tunggu... 63 00:03:48,105 --> 00:03:50,355 Aku punya sesuatu untukmu. 64 00:03:53,777 --> 00:03:55,652 Luca menggambar ini. 65 00:03:58,507 --> 00:04:01,841 Dia ingin mengucapkan terima kasih karena telah menyelamatkan hidupnya. 66 00:04:01,843 --> 00:04:03,535 Kamu adalah pahlawan baginya. 67 00:04:05,605 --> 00:04:07,622 Uji pengobatannya dimulai hari ini. 68 00:04:09,126 --> 00:04:12,419 Itu tidak akan terjadi tanpamu. 69 00:04:15,448 --> 00:04:18,525 Yah, aku turut senang Luca akan baik-baik saja. 70 00:04:18,801 --> 00:04:20,547 Aku mau mengganti biaya untuk perawatannya 71 00:04:20,579 --> 00:04:23,138 -waktu di klinik Dokter Saroyan. -Itu tidak perlu. 72 00:04:23,645 --> 00:04:26,866 Ya, harus. Aku akan butuh pekerjaan tambahan. 73 00:04:26,985 --> 00:04:28,459 Baiklah... 74 00:04:28,478 --> 00:04:31,021 minggu ini akan jadi minggu tersibuk dengan adanya pernikahan. 75 00:04:32,131 --> 00:04:33,964 Aku bisa gunakan bantuanmu di sini di klub. 76 00:04:34,724 --> 00:04:36,708 Terima kasih. 77 00:04:37,045 --> 00:04:38,486 Baiklah. 78 00:04:45,543 --> 00:04:48,710 Chris, kenapa kamu memakai sandal jepit? 79 00:04:49,357 --> 00:04:51,051 Aku menyuruhmu memakai sesuatu yang bagus hari ini. 80 00:04:51,083 --> 00:04:53,175 Ya, sepatuku yang bagus sudah kekecilan, ingat? 81 00:04:53,619 --> 00:04:56,137 Ini satu-satunya yang cocok. 82 00:04:58,645 --> 00:04:59,810 Halo semuanya. 83 00:04:59,842 --> 00:05:01,174 Kamu pasti Fiona. 84 00:05:01,206 --> 00:05:02,597 -Aku Wyatt. -Halo. 85 00:05:02,629 --> 00:05:05,488 Ini putraku Chris, dan ini putriku Jaz. 86 00:05:05,520 --> 00:05:07,866 Jadi, Chris, aku mengerti kamu tertarik 87 00:05:07,898 --> 00:05:09,306 untuk melamar DACA, 88 00:05:09,582 --> 00:05:13,106 dan di sini tertulis bahwa, ayahmu adalah warga negara AS? 89 00:05:13,138 --> 00:05:14,719 -Apakah itu benar? -Ya. 90 00:05:14,751 --> 00:05:16,769 Kami bertemu di Filipina, 91 00:05:16,801 --> 00:05:18,801 tapi ketika aku tahu aku hamil, 92 00:05:19,215 --> 00:05:21,732 Jacob sudah pindah ke Amerika. 93 00:05:21,764 --> 00:05:24,129 Begitu kami mengajukan permohonan visa tunangan, 94 00:05:24,161 --> 00:05:28,071 tetapi pada saat aku mendapatkannya, Chris sudah lahir. 95 00:05:28,103 --> 00:05:30,771 Jadi Chris lahir di Manila, bukan di AS. 96 00:05:30,815 --> 00:05:32,982 Dan dia bohong padaku selama 15 tahun. 97 00:05:33,014 --> 00:05:34,179 Chris. 98 00:05:34,211 --> 00:05:36,080 Dan ketika kamu akhirnya sampai di Amerika, 99 00:05:36,112 --> 00:05:37,445 kenapa kamu tidak menikah? 100 00:05:37,698 --> 00:05:40,440 Jacob mengalami kecelakaan mobil, dan... 101 00:05:40,649 --> 00:05:42,357 dan, dia meninggal. 102 00:05:44,612 --> 00:05:46,602 Baiklah, Chris, berdasarkan ini, 103 00:05:46,634 --> 00:05:50,403 Aku kira kamu layak untuk dapat kewarganegaraan. 104 00:05:51,119 --> 00:05:53,632 Ya Tuhan, yang benar? Betulkah? 105 00:05:53,664 --> 00:05:55,121 Ini akan memakan waktu dan sumber daya, 106 00:05:55,140 --> 00:05:56,731 tapi aku sangat yakin. 107 00:05:58,433 --> 00:06:00,158 Tolong dilihat sebentar untuk biaya penjadwalannya, 108 00:06:00,190 --> 00:06:01,949 - dan kemudian kita akan bicara. - Tentu. 109 00:06:16,729 --> 00:06:18,389 Baiklah, ini dia, anak-anak. 110 00:06:18,421 --> 00:06:20,811 -Ayah! -Oh, hei, sobat. 111 00:06:22,288 --> 00:06:24,348 Apakah kamu datang ke pesta ulang tahunku? 112 00:06:25,392 --> 00:06:26,466 Kau tahu, Sammy? 113 00:06:26,498 --> 00:06:28,908 Aku akan bicara dengan Ibumu tentang hal itu, oke? 114 00:06:29,521 --> 00:06:30,705 - Ayo, Sam. - Oh! 115 00:06:31,129 --> 00:06:34,189 Sepertinya kamu harus pergi. Selamat bersenang-senang, sobat. 116 00:06:41,251 --> 00:06:43,176 Selamat pagi, ASAC Russo. 117 00:06:43,570 --> 00:06:45,754 Aku baru saja bicara dengan Kantor Kejaksaan AS. 118 00:06:45,786 --> 00:06:46,730 Oke. 119 00:06:46,762 --> 00:06:49,588 Mereka memiliki kekhawatiran tentang penyelidikan Barsamian. 120 00:06:49,620 --> 00:06:51,073 Apa masalah mereka? 121 00:06:51,105 --> 00:06:52,605 Kamu 122 00:06:52,735 --> 00:06:54,661 Mereka tidak mengira kamu bisa mengajukan kasus yang dapat dituntut-- 123 00:06:54,693 --> 00:06:56,619 Yah, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 124 00:06:56,651 --> 00:06:58,078 Aku sedang mencari informan baru. 125 00:06:58,110 --> 00:07:01,370 Mengenai hal itu... Aku membaca catatan kasusmu. 126 00:07:01,835 --> 00:07:04,854 Theo LaMont berulang kali meminta untuk keluar. 127 00:07:04,952 --> 00:07:06,117 Oh, ayolah, pernahkah Kamu mengenal seorang informan 128 00:07:06,149 --> 00:07:08,058 yang tidak berusaha melepaskan diri? 129 00:07:08,202 --> 00:07:10,120 Dan sekarang dia sudah mati. 130 00:07:10,538 --> 00:07:11,973 Itulah sebabnya aku tidak akan membiarkan Arman Morales 131 00:07:12,050 --> 00:07:14,387 melenggang begitu saja setelah membunuhnya. 132 00:07:14,718 --> 00:07:16,792 Bukan hanya Theo. 133 00:07:17,113 --> 00:07:18,651 Itu juga yang kau lakukan pada kasus Cortez. 134 00:07:18,683 --> 00:07:19,651 Aku tahu, aku tahu. 135 00:07:19,683 --> 00:07:21,089 Aku seharusnya melepaskan diri dari kasus itu. 136 00:07:21,121 --> 00:07:24,969 Tidak, aku seharusnya memecatmu setelah kamu tidur dengan seorang informan. 137 00:07:24,988 --> 00:07:27,183 Bekerja dibelakang meja selama setahun sangat tidak enak. 138 00:07:27,215 --> 00:07:28,660 Benarkah, Garrett? 139 00:07:28,962 --> 00:07:31,779 Colleen pergi, oke? 140 00:07:32,371 --> 00:07:34,566 Dan pertemuan kembali tidak terlihat berjalan dengan baik. 141 00:07:35,379 --> 00:07:36,859 Apakah kamu kira aku menyukai posisi 142 00:07:36,891 --> 00:07:38,558 yang kamu paksakan padaku? 143 00:07:39,535 --> 00:07:41,105 Asal kamu tahu, Kamu adalah pimpinan yang baik, 144 00:07:41,496 --> 00:07:42,969 tapi kamu jauh lebih menyenangkan di lapangan. 145 00:07:43,001 --> 00:07:44,684 Aku tidak tahu mengapa kamu menyerah begitu saja. 146 00:07:45,153 --> 00:07:47,262 Itu namanya promosi, Garrett. 147 00:07:48,097 --> 00:07:49,901 Kita perlu pandangan lain pada kasus Barsamian. 148 00:07:49,933 --> 00:07:51,161 Itu adalah langkah yang salah. 149 00:07:51,738 --> 00:07:53,283 Wanita pembersih ini akan bergabung. 150 00:07:53,315 --> 00:07:55,511 -Aku tahu itu. -Dia setuju untuk bekerja sama? 151 00:07:55,543 --> 00:07:58,507 Beri aku waktu lagi. 152 00:07:58,539 --> 00:08:00,231 Aku bisa mengubah pikirannya. 153 00:08:01,392 --> 00:08:02,983 Apakah aku harus khawatir? 154 00:08:03,015 --> 00:08:05,498 Tidak. Sama sekali tidak. 155 00:08:06,625 --> 00:08:08,137 Jika kamu tidak dapat mengubahnya, Kamu keluar dari kasus ini. 156 00:08:08,169 --> 00:08:09,185 Mm-hm. 157 00:08:15,631 --> 00:08:17,222 Halo. 158 00:08:17,553 --> 00:08:19,645 Ini adalah Luca, dan aku Thony. 159 00:08:19,677 --> 00:08:21,993 Hai, aku Janna, dan putraku Hudson. 160 00:08:22,025 --> 00:08:23,450 Senang berjumpa denganmu. 161 00:08:24,226 --> 00:08:26,012 Apa kamu disini untuk pengujian juga? 162 00:08:26,044 --> 00:08:27,468 -Ya. -Oh. 163 00:08:27,500 --> 00:08:29,746 Kukira kami satu-satunya. 164 00:08:29,778 --> 00:08:32,341 Kami pindah ke sini dari Scottsdale untuk ikut ambil bagian. 165 00:08:33,036 --> 00:08:34,763 Kami datang dari Filipina. 166 00:08:34,795 --> 00:08:36,536 Wow. Oke, kamu menang. 167 00:08:38,739 --> 00:08:41,378 Bu, bolehkah aku bermain dengan mainan itu? 168 00:08:41,456 --> 00:08:44,732 Oh, aku sudah membersihkan semua mainan dua kali. 169 00:08:47,264 --> 00:08:49,430 Ya, pergi dan bersenang-senanglah. 170 00:08:52,820 --> 00:08:55,005 Kamu membawa walkie-talkie? 171 00:08:56,396 --> 00:08:58,879 Ya, seandainya aku dan Luca 172 00:08:58,911 --> 00:09:01,173 dipisahkan selama prosedur 173 00:09:01,205 --> 00:09:03,839 jadi kita masih bisa ngobrol. 174 00:09:05,716 --> 00:09:07,364 Thony, Janna. 175 00:09:07,396 --> 00:09:09,496 Senang sekali bisa melihat kalian berdua lagi. 176 00:09:09,528 --> 00:09:11,454 - Thony, bisa bicara sebentar? - Iya. 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,746 Jadi hasil tes awal Luca sudah keluar, 178 00:09:14,778 --> 00:09:17,544 dan fungsi hatinya sedikit tidak normal. 179 00:09:17,591 --> 00:09:20,430 - Boleh aku lihat? - Tentu saja. 180 00:09:20,462 --> 00:09:22,554 Terima kasih. 181 00:09:23,099 --> 00:09:25,514 INR-nya meningkat. 182 00:09:26,232 --> 00:09:28,840 - Jumlah Bilirubin-nya naik. - Iya benar. 183 00:09:28,964 --> 00:09:30,885 Jadi karena angkanya, 184 00:09:30,917 --> 00:09:33,289 kita harus menunda prosedurnya 185 00:09:33,321 --> 00:09:34,987 dan menguji ulang Luca. 186 00:09:35,054 --> 00:09:36,961 Yah, tapi dia masih dalam batas wajar. 187 00:09:37,210 --> 00:09:38,661 Ya. Sayangnya, itu bukanlah keputusan saya. 188 00:09:38,693 --> 00:09:41,614 Uji klinis ini diatur secara ketat. 189 00:09:41,646 --> 00:09:44,562 Dr. Han di Hepatologi sedang menunggu di lantai atas. 190 00:09:44,594 --> 00:09:46,841 Akan ada serangkaian tes yang akan berlangsung sepanjang hari. 191 00:09:51,472 --> 00:09:53,581 Terima kasih dokter. 192 00:10:02,684 --> 00:10:05,339 Ibu, bisakah kamu membuka ini? 193 00:10:09,074 --> 00:10:10,963 Sebenarnya, dokter mengatakan bahwa 194 00:10:10,995 --> 00:10:13,012 kita harus menunggu sedikit lebih lama 195 00:10:13,044 --> 00:10:14,636 sebelum kamu dapat memulai uji coba. 196 00:10:14,668 --> 00:10:16,093 Mengapa? 197 00:10:16,458 --> 00:10:18,975 Karena kamu harus melakukan beberapa tes lagi. 198 00:10:19,007 --> 00:10:21,366 -Maafkan aku, nak. -Oh... 199 00:10:23,273 --> 00:10:26,666 Mengapa kita tidak memberikan ini kepada Hudson dan ibunya? 200 00:10:26,698 --> 00:10:28,290 - Oke. - Ya? 201 00:10:29,741 --> 00:10:32,313 Hei, kalian bersabar saja ya sampai waktu berikutnya. 202 00:10:32,345 --> 00:10:34,978 Ini cuma sedikit rintangan saja, Thony. 203 00:10:35,603 --> 00:10:37,403 Terima kasih. 204 00:10:45,650 --> 00:10:48,034 Oh terima kasih. 205 00:10:49,164 --> 00:10:51,849 Oh, Tuhan, ini mengerikan. 206 00:10:51,881 --> 00:10:53,714 Aku tidak mempunyai waktu untuk ini. 207 00:10:53,746 --> 00:10:55,763 Aku harus kembali ke anakku. 208 00:10:56,123 --> 00:10:58,032 Apa yang kamu lakukan di sini? 209 00:10:58,064 --> 00:11:00,406 Aku di sini karena kamu berbohong. 210 00:11:01,204 --> 00:11:04,263 Kamu bilang tidak kenal Arman Morales 211 00:11:04,282 --> 00:11:05,873 tapi... 212 00:11:07,449 --> 00:11:08,660 ini dia. 213 00:11:08,692 --> 00:11:10,750 Itu anakmu, kan? 214 00:11:11,003 --> 00:11:13,012 Dia menggemaskan. 215 00:11:15,087 --> 00:11:17,363 Kamu tahu, berbohong kepada agen federal adalah kejahatan. 216 00:11:17,404 --> 00:11:19,338 Aku bisa mendeportasimu karenanya. 217 00:11:20,848 --> 00:11:22,281 Atau... 218 00:11:22,914 --> 00:11:24,541 kita bisa memulai dari awal, 219 00:11:25,112 --> 00:11:27,388 dan kamu bisa mengatakan yang sebenarnya kali ini. 220 00:11:29,228 --> 00:11:32,205 Aku membersihkan untuk Pak Morales sekarang ataupun nanti. 221 00:11:33,935 --> 00:11:37,161 Itulah mengapa aku ingin kamu menjadi mata dan telingaku 222 00:11:37,193 --> 00:11:39,083 di dalam organisasi Arman. 223 00:11:39,318 --> 00:11:40,926 Ini adalah samaran yang sempurna. 224 00:11:42,525 --> 00:11:45,827 Kamu ingin aku... jadi mata-matamu? 225 00:11:47,038 --> 00:11:49,488 -Tidak. -Thony, Thony, dengarkan. 226 00:11:49,863 --> 00:11:53,346 Jika kamu bekerja denganku, aku bisa menawarkanmu jalan keluar. 227 00:11:53,378 --> 00:11:55,150 Aku bisa memberikanmu perlindungan. 228 00:11:55,949 --> 00:11:59,588 Dan jika tidak, aku cukup buat satu panggilan, 229 00:11:59,620 --> 00:12:01,546 dan kamu akan berada di pesawat kembali ke Filipina. 230 00:12:01,578 --> 00:12:03,911 Dan semoga berhasil menemukan uji stem sel di sana. 231 00:12:03,943 --> 00:12:05,201 Apakah kamu mengancam anakku? 232 00:12:05,233 --> 00:12:08,068 Aku cuma bilang kenyataannya. 233 00:12:08,100 --> 00:12:12,160 Ini... ini satu-satunya kesempatan Luca untuk hidup. 234 00:12:12,192 --> 00:12:14,795 Jika kamu merenggutnya, kamu yang membunuhnya. 235 00:12:26,195 --> 00:12:27,620 Apa kamu percaya ini? 236 00:12:27,652 --> 00:12:29,861 Putri kesayanganku akan menikah. 237 00:12:33,869 --> 00:12:36,587 Kamu tahu, pernikahan ini 238 00:12:36,619 --> 00:12:39,618 membuatku berkaca pada hidupku, 239 00:12:40,213 --> 00:12:41,831 semua yang kubangun, 240 00:12:42,728 --> 00:12:44,213 warisanku, 241 00:12:45,041 --> 00:12:48,095 semua pencapaianku bersamamu di sampingku. 242 00:12:48,127 --> 00:12:50,453 Kamu adalah bagian dari warisanku, Arman. 243 00:12:50,485 --> 00:12:51,752 Terima kasih. 244 00:12:52,016 --> 00:12:54,775 Hayak, aku turut bahagia. Ini sebuah kehormatan. 245 00:12:54,807 --> 00:12:56,807 Sekarang, aku punya permintaan. 246 00:12:57,103 --> 00:13:01,157 Ada tradisi Armenia bahwa setiap tamu pernikahan 247 00:13:01,189 --> 00:13:04,619 membawa pengantin hadiah uang. 248 00:13:05,041 --> 00:13:07,400 Aku ingin tahu apakah Kamu bisa memastikan 249 00:13:07,432 --> 00:13:09,376 bahwa teman-teman kita yang berharga itu 250 00:13:09,408 --> 00:13:12,416 memahami pentingnya tradisi ini. 251 00:13:12,924 --> 00:13:14,438 Apakah ada seseorang yang kamu pikirkan? 252 00:13:14,470 --> 00:13:16,795 Oh, aku-aku punya ini... 253 00:13:21,783 --> 00:13:23,025 Apa? 254 00:13:24,821 --> 00:13:26,079 Kamu serius? 255 00:13:26,111 --> 00:13:27,835 Ini cuma sebuah lapangan. 256 00:13:27,867 --> 00:13:30,635 Maksudku, gunakan penilaianmu sendiri. Aku percaya kamu. 257 00:13:32,641 --> 00:13:34,899 - Oke. - Terima kasih. 258 00:13:34,948 --> 00:13:36,901 - Ya. - Terima kasih. 259 00:13:41,308 --> 00:13:42,502 Mengapa kamu tidak memintaku untuk melakukannya? 260 00:13:42,534 --> 00:13:44,609 Itu harusnya jadi tugasku. 261 00:13:44,641 --> 00:13:46,733 Jangan khawatir, Nak. 262 00:13:46,885 --> 00:13:51,554 Aku punya tugas yang sangat spesial yang kupikirkan juga untukmu. 263 00:13:51,586 --> 00:13:53,495 - Oh ya? - Ya. 264 00:13:53,527 --> 00:13:54,972 Apa itu? 265 00:13:55,856 --> 00:13:57,665 Kamu akan tahu, tetapi untuk saat ini, 266 00:13:57,697 --> 00:14:00,098 beberapa hal sebaiknya ditangani oleh Arman. 267 00:14:05,282 --> 00:14:07,309 Ayolah, Yang Mulia. 268 00:14:07,341 --> 00:14:10,359 Kita berdua tahu kamu punya sedikit kecerobohan di klub. 269 00:14:11,749 --> 00:14:14,845 Anggap saja 25 ribu ini sebagai investasi. 270 00:14:17,064 --> 00:14:18,489 Terima kasih. 271 00:14:18,566 --> 00:14:20,807 Tidak, dia akan senang mendengarnya. 272 00:14:20,885 --> 00:14:24,053 Yang Mulia, terima kasih banyak. Dan sampai bertemu disana. 273 00:14:24,133 --> 00:14:26,790 Yah, itu adalah tradisi Armenia yang suci, Senator. 274 00:14:26,822 --> 00:14:29,316 Setiap tamu diwajibkan untuk membawa hadiah uang. 275 00:14:30,627 --> 00:14:31,470 Ya? 276 00:14:31,886 --> 00:14:34,962 Apalagi yang bisa kukatakan, Senator? Terima kasih. 277 00:14:34,981 --> 00:14:38,408 Terima kasih, Senator. Aku tahu kau akan datang. 278 00:14:39,177 --> 00:14:41,348 Tidak, tidak, ayolah. Terlalu banyak untuk orang sepertimu? 279 00:14:41,380 --> 00:14:43,459 Ayolah, Stephen, maksudku, terakhir kali aku melihatmu, 280 00:14:43,491 --> 00:14:45,825 Kamu berada di sisi kandang di pertarungan McGregor/Khabib. 281 00:14:45,857 --> 00:14:46,756 Ya. 282 00:14:48,951 --> 00:14:50,903 Apa yang kuminta darimu cuma sebagian kecil dari itu saja. 283 00:14:53,500 --> 00:14:55,426 Terima kasih. Itulah yang ingin aku dengar. 284 00:15:02,434 --> 00:15:03,841 Bagaimana hasilnya? 285 00:15:03,873 --> 00:15:06,683 Aku buat kemajuan pesat, lihat tersisa siapa. 286 00:15:09,924 --> 00:15:12,591 Kamu pasti bisa, sayang. 287 00:15:12,669 --> 00:15:14,502 Lihat saja yang akan kamu dapatkan. 288 00:15:15,202 --> 00:15:18,291 Kamu melakukan ini untuk Hayak, dia tak kan bisa bilang tidak 289 00:15:18,323 --> 00:15:20,573 untuk menjadikanmu rekan sejawat di hotelnya. 290 00:15:22,599 --> 00:15:25,618 Mungkin dia sudah memikirkannya. 291 00:15:25,972 --> 00:15:27,006 Kenapa bilang begitu? 292 00:15:28,181 --> 00:15:30,440 Kemarin, dia 293 00:15:30,689 --> 00:15:31,780 dia membicarakannya 294 00:15:31,975 --> 00:15:34,216 bagaimana dia berpikir mengenai peninggalannya 295 00:15:34,248 --> 00:15:36,872 dan bagaimana aku berperan penting untuk kesuksesannya. 296 00:15:36,904 --> 00:15:38,616 Karena memang begitu. 297 00:15:39,554 --> 00:15:42,054 Tapi kamu juga perlu memikirkan peninggalanmu juga. 298 00:15:42,086 --> 00:15:44,102 Apa yang kita punya? 299 00:15:44,134 --> 00:15:45,818 Tidak ada. 300 00:15:46,572 --> 00:15:50,424 Armando, kamu harus buat permintaan saat di resepsi. 301 00:15:51,606 --> 00:15:55,199 Ketika Hayak merasa seperti orang besar. 302 00:15:58,241 --> 00:16:01,899 Beruntunglah kita. Sang penggoda. 303 00:16:02,312 --> 00:16:04,705 -Ah... baiklah. -Tapi kamu harus melakukannya. 304 00:16:05,873 --> 00:16:07,039 Anggota dewan. 305 00:16:07,071 --> 00:16:08,145 Hei, Arman. 306 00:16:08,177 --> 00:16:10,038 Hei, dengar, aku... 307 00:16:10,070 --> 00:16:12,151 Aku ada sedikit keadaan darurat. Aku membutuhkan bantuanmu. 308 00:16:12,228 --> 00:16:14,761 Yah, aku sedang sibuk, Eric. Bisakah itu menunggu? 309 00:16:14,793 --> 00:16:16,200 Tidak, tidak bisa menunggu. 310 00:16:16,232 --> 00:16:18,323 Ini adalah situasi yang berpengaruh pada kita semua. 311 00:16:18,401 --> 00:16:19,992 Apa itu? 312 00:16:20,011 --> 00:16:22,163 Ada...ada-- 313 00:16:22,195 --> 00:16:23,316 anggota dewan lainnya. 314 00:16:23,348 --> 00:16:25,923 Namanya Charles Burton, oke? 315 00:16:26,000 --> 00:16:27,091 Orang ini benar-benar bajingan. 316 00:16:27,185 --> 00:16:29,185 Ternyata, dia mengetahui tentang... 317 00:16:29,262 --> 00:16:32,520 perjanjian kita, kamu tahu, 318 00:16:32,552 --> 00:16:35,144 dan, dia mengancam untuk berbicara, dia-- 319 00:16:35,176 --> 00:16:37,006 Arman, dia akan menyebutkan nama. 320 00:16:37,038 --> 00:16:38,855 Berapa banyak yang dia inginkan? 321 00:16:38,887 --> 00:16:41,037 Setengah juta dolar. 322 00:16:46,148 --> 00:16:47,810 Inilah yang akan kamu lakukan, Eric. 323 00:16:47,842 --> 00:16:49,913 Kamu akan mengatakan kepadanya bahwa dia akan mendapatkan apa yang dia inginkan. 324 00:16:50,355 --> 00:16:52,445 Dia hanya harus datang ke klub untuk mendapatkannya. 325 00:17:26,810 --> 00:17:27,934 Dimana semua orang? 326 00:17:27,966 --> 00:17:30,583 Kami sedang bebersih setelah acara pribadi. 327 00:17:31,755 --> 00:17:32,896 Dengar, Arman, aku hanya ingin kau tahu 328 00:17:32,928 --> 00:17:35,871 tidak ada kesepakatan lainnya, oke? 329 00:17:35,903 --> 00:17:37,495 Aku telah bekerja untuk kota sepanjang hidup saya. 330 00:17:37,589 --> 00:17:40,147 Ini pensiunku. 331 00:17:40,149 --> 00:17:42,500 Ya, kamu ambil langkah besar, Charles, aku paham. 332 00:17:42,652 --> 00:17:44,001 Aku hargai itu. 333 00:17:44,272 --> 00:17:46,548 Ini La Habana yang terkenal ya? 334 00:17:46,580 --> 00:17:48,155 Ya. 335 00:17:48,157 --> 00:17:49,915 Aku dengar banyak hal hebat tentang tempat ini, 336 00:17:49,934 --> 00:17:52,101 tapi belum pernah masuk ke dalam. 337 00:17:52,851 --> 00:17:54,517 Yah, kami punya klien yang sangat eksklusif, 338 00:17:54,549 --> 00:17:56,473 dan kami membatasi jumlah tamu, jadi... 339 00:17:56,505 --> 00:17:57,779 Itu benar. 340 00:17:57,811 --> 00:17:59,961 Maksudku, aku bahkan tidak bisa pesan meja di sini pada akhir pekan. 341 00:18:01,004 --> 00:18:03,170 Hei, mengapa aku tidak ajak kamu berkeliling sebentar? 342 00:18:03,189 --> 00:18:05,406 -Ayo. -Ya. 343 00:18:17,181 --> 00:18:18,438 Tidak, berhenti! 344 00:18:29,836 --> 00:18:31,168 Siapa lagi yang tahu tentang pembayaran ini? 345 00:18:31,200 --> 00:18:32,809 Aah! 346 00:18:32,960 --> 00:18:34,293 Siapa yang kamu beritahu di dewan? 347 00:18:34,312 --> 00:18:36,795 Aku bersumpah, aku bersumpah aku tidak-- Aku tidak memberitahu siapa pun. 348 00:18:38,521 --> 00:18:39,658 Oke! Oke, Arman! 349 00:18:39,690 --> 00:18:41,782 Aku pikir dia sudah paham. 350 00:18:42,932 --> 00:18:43,931 Keluar. 351 00:18:47,492 --> 00:18:48,474 Keluar dari sini! 352 00:18:48,506 --> 00:18:51,916 Ini buruk, Arman. Ini benar-benar buruk. 353 00:18:57,449 --> 00:18:58,740 Dia tidak bernafas! 354 00:19:07,171 --> 00:19:08,604 Ayolah. 355 00:19:08,636 --> 00:19:10,329 Tidak, tidak. Aku berjanji tidak akan bicara. 356 00:19:10,348 --> 00:19:12,211 - Aku bersumpah takkan bicara. - Kamu bicara sedikit saja 357 00:19:12,257 --> 00:19:14,090 mengenai ini pada siapapun, Aku bunuh kamu 358 00:19:14,884 --> 00:19:16,325 Ayolah, bawa dia keluar dari sini 359 00:19:16,357 --> 00:19:18,198 lekas. 360 00:19:20,301 --> 00:19:22,367 Kamu bisa saja membunuhnya. 361 00:19:26,326 --> 00:19:27,576 Bersihkan. 362 00:19:29,142 --> 00:19:31,218 Bukan ini yang ku harapkan. 363 00:19:31,664 --> 00:19:34,499 Kamu bilang mau bayar hutangmu padaku. 364 00:19:35,085 --> 00:19:37,936 Bersihkan. 365 00:19:52,622 --> 00:19:57,141 Hei, apa itu? Apa yang kamu lakukan? 366 00:19:57,653 --> 00:19:59,094 Kamu tidak apa-apa, Thony? 367 00:19:59,884 --> 00:20:01,759 Bau apa ini? 368 00:20:02,494 --> 00:20:05,437 Ada tumpahan pelumas di resto cepat saji. 369 00:20:05,469 --> 00:20:07,028 Alonzo mengirimku. 370 00:20:09,077 --> 00:20:11,661 Alonzo tidak punya resto cepat saji. 371 00:20:14,680 --> 00:20:16,790 Maksudku di kasino. 372 00:20:17,296 --> 00:20:20,629 Bisakah kamu ambilkan aku, sedikit sabun cuci piring? 373 00:20:20,793 --> 00:20:22,308 Ya, tentu. 374 00:20:36,878 --> 00:20:38,377 Dengar, aku juga ayahnya. 375 00:20:38,409 --> 00:20:41,102 Maksudku, bolehkah aku cuma membawakan sepedanya? 376 00:20:43,457 --> 00:20:46,049 Apa? Kamu memberinya sepeda? 377 00:20:46,081 --> 00:20:48,265 Oke. Tidak, maksudku, aku pikir, aku 378 00:20:48,297 --> 00:20:50,735 Aku tahu aku bilang bahwa aku akan memberinya 379 00:20:51,196 --> 00:20:53,620 oke, tidak, tidak apa-apa. Aku harus pergi. 380 00:20:54,862 --> 00:20:56,445 Oh, duduk. 381 00:20:58,497 --> 00:21:01,835 Duduk. Ini tadi istriku. 382 00:21:02,608 --> 00:21:05,851 Sebenarnya kita berpisah. 383 00:21:06,200 --> 00:21:08,262 Dia mengadakan pesta ulang tahun untuk anakku, 384 00:21:08,294 --> 00:21:11,865 dan bukan saja aku tak diundang, tetapi dia sudah membelikannya 385 00:21:11,897 --> 00:21:14,919 hadiah yang ku bilang aku yang berikan. 386 00:21:16,230 --> 00:21:18,255 Maafkan aku. 387 00:21:19,976 --> 00:21:22,143 Aku senang kamu ingin bertemu. Ada apa? 388 00:21:22,504 --> 00:21:24,659 Kau bilang kau bisa memberikanku perlindungan. 389 00:21:24,691 --> 00:21:26,366 Aku ingin tahu caranya. 390 00:21:27,467 --> 00:21:29,208 Apakah sesuatu terjadi? 391 00:21:34,278 --> 00:21:34,957 Oke. 392 00:21:35,481 --> 00:21:37,359 Yah, itu semua tergantung apakah kamu dapat memberi kami 393 00:21:37,391 --> 00:21:41,709 sesuatu yang benar-benar dapat kita gunakan untuk penyelidikan. 394 00:21:42,098 --> 00:21:45,082 Aku tidak akan melakukan apapun yang akan membahayakan hidupku, 395 00:21:45,967 --> 00:21:48,870 dan kamu harus setuju untuk tidak mendeportasi aku. 396 00:21:54,098 --> 00:21:56,329 Thony, jika kamu membuktikan kepadaku bahwa kamu dapat dipercaya dan 397 00:21:56,361 --> 00:22:00,447 memberiku sesuatu yang dapat kugunakan... maka tentu saja. 398 00:22:01,939 --> 00:22:04,700 Informasi seperti apa yang kamu cari? 399 00:22:08,184 --> 00:22:09,616 Kudengar akan ada pernikahan Armenia 400 00:22:09,648 --> 00:22:11,555 untuk keluarga besar Barsamian. 401 00:22:11,587 --> 00:22:15,648 Pernahkah kamu mengetahui Arman melakukan sesuatu yang tidak biasa? 402 00:22:19,398 --> 00:22:21,565 Kudengar sepertinya dia yang bertanggung jawab 403 00:22:21,597 --> 00:22:24,750 mengumpulkan uang sebagai hadiah. 404 00:22:27,314 --> 00:22:29,463 Apa kamu pikir bisa masuk? 405 00:22:29,830 --> 00:22:32,564 Aku ingin tahu siapa yang memberikan hadiah itu. 406 00:22:33,800 --> 00:22:35,725 Aku tidak bekerja di pernikahan. 407 00:22:35,895 --> 00:22:37,006 Oh. 408 00:22:37,038 --> 00:22:41,875 Kamu banyak akal. Aku yakin kamu bisa cari cara. 409 00:22:46,730 --> 00:22:48,772 Ah. 410 00:23:08,851 --> 00:23:10,901 Tidak! Salmon canapés asap 411 00:23:10,933 --> 00:23:12,406 harus dihidangkan saat jam cocktail, 412 00:23:12,438 --> 00:23:14,104 tidak saat makan malam. 413 00:23:18,329 --> 00:23:20,071 Aku baru saja selesai di dapur. 414 00:23:20,103 --> 00:23:22,712 Aku bisa membantumu berbenah di sini jika kamu mau. 415 00:23:23,875 --> 00:23:25,082 Kamu adalah Thony, kan? 416 00:23:26,023 --> 00:23:26,630 Ya. 417 00:23:27,365 --> 00:23:29,307 Kamu adalah wanita yang membersihkan pestaku. 418 00:23:29,437 --> 00:23:32,367 Kamu terlihat... berbeda. 419 00:23:33,403 --> 00:23:36,554 Ya, aku lupa bawa sepatu hak tinggiku di rumah. 420 00:23:39,059 --> 00:23:40,484 Sebenarnya aku bisa gunakan bantuanmu. 421 00:23:40,636 --> 00:23:42,570 Tempat ini seperti kapal pecah. 422 00:23:51,437 --> 00:23:53,194 Bagaimana rencana pernikahannya? 423 00:23:53,226 --> 00:23:54,748 Oh, semuanya tidak kompeten. 424 00:23:54,780 --> 00:23:56,871 Tapi aku pikir itu sebabnya bos suamiku 425 00:23:56,903 --> 00:23:59,053 memintaku untuk mengurusnya. 426 00:23:59,732 --> 00:24:01,323 Jika kamu membutuhkan tambahan bantuan 427 00:24:01,355 --> 00:24:03,421 untuk mengatur pernikahan, aku senang untuk membantu. 428 00:24:09,644 --> 00:24:12,162 Aku benar-benar butuh kerja tambahan. 429 00:24:13,510 --> 00:24:15,869 Tapi aku mengerti jika kamu harus tanya kepada suamimu. 430 00:24:16,595 --> 00:24:19,263 Aku tidak perlu menanyakan apa pun kepada Arman. 431 00:24:19,851 --> 00:24:23,277 Kalau soal suami, aku biasanya mengerti. 432 00:24:28,713 --> 00:24:31,380 Terima kasih. 433 00:24:42,299 --> 00:24:46,193 Thony. Apa yang kamu lakukan di sini? 434 00:24:47,094 --> 00:24:48,760 Aku memintanya untuk datang. 435 00:24:49,105 --> 00:24:51,289 Dia butuh pekerjaan, dan aku butuh bantuan ekstra. 436 00:24:53,840 --> 00:24:55,114 Oh. 437 00:24:57,879 --> 00:25:00,022 Bu, aku akan menaruh ini di dapur. 438 00:25:04,702 --> 00:25:07,386 Lagi pula, mengapa kamu sangat peduli? 439 00:25:07,814 --> 00:25:11,841 Dia hanya membantu, bukan? 440 00:25:14,584 --> 00:25:19,104 Lakukan saja apa yang kamu inginkan. Seperti biasanya. 441 00:25:51,186 --> 00:25:52,873 Ooh! 442 00:26:18,538 --> 00:26:21,724 Hari ini kita merayakan 443 00:26:21,859 --> 00:26:26,124 bukan hanya penyatuan Isabelku tercinta dengan Ben. 444 00:26:26,999 --> 00:26:29,241 Tapi kita juga merayakan 445 00:26:29,578 --> 00:26:32,429 sejarah kita, budaya kita, 446 00:26:32,998 --> 00:26:35,498 saat kita menggabungkan dua keluarga Armenia. 447 00:26:36,538 --> 00:26:40,702 Warga kita sudah cukup menderita, patah hati dan kehilangan, 448 00:26:41,308 --> 00:26:43,827 tanah air kita terkoyak oleh perang. 449 00:26:44,417 --> 00:26:46,499 Tapi di mana pun kita berada, 450 00:26:47,100 --> 00:26:50,233 ke mana pun kita pergi di dunia ini, 451 00:26:50,585 --> 00:26:54,239 Armenia akan tetap menjadi rumah kita. 452 00:26:54,978 --> 00:26:58,739 Itulah mengapa dengan bangga aku mengumumkan 453 00:26:59,421 --> 00:27:03,602 bahwa aku akan mengirim putraku Tarik 454 00:27:03,634 --> 00:27:06,421 untuk bergabung dengan militer Armenia 455 00:27:06,759 --> 00:27:10,174 untuk membantu merebut kembali tanah kami dari Azerbaijan. 456 00:27:10,568 --> 00:27:13,811 Aku yakin dia akan membuat kita semua bangga. 457 00:27:14,180 --> 00:27:15,194 Nak. 458 00:27:34,852 --> 00:27:36,093 Senang berjumpa denganmu. 459 00:27:36,169 --> 00:27:37,669 Terima kasih sudah datang. Terima kasih. 460 00:27:37,688 --> 00:27:40,672 Terima kasih. 461 00:27:40,691 --> 00:27:43,692 Terima kasih. 462 00:27:46,197 --> 00:27:48,197 Terima kasih. 463 00:28:32,549 --> 00:28:34,533 Kita berhasil kawan. 464 00:28:59,452 --> 00:29:01,602 Dulu aku memohon pada ayahku untuk bekerja di sini 465 00:29:01,634 --> 00:29:04,611 supaya aku bisa melihatmu membaca di bawah pohon itu. 466 00:29:09,814 --> 00:29:10,751 Hai. 467 00:29:14,110 --> 00:29:15,201 Kenapa? 468 00:29:16,362 --> 00:29:21,103 Oh, tidak ada, aku... cuma butuh udara segar. 469 00:29:22,530 --> 00:29:23,704 Baiklah. 470 00:29:26,821 --> 00:29:30,053 Hadiah untuk pengantin wanita. 471 00:29:30,426 --> 00:29:32,281 Ah, Arman. 472 00:29:33,337 --> 00:29:34,860 Kau tahu aku dulu suka naik kuda. 473 00:29:34,914 --> 00:29:37,081 Ya. 474 00:29:37,115 --> 00:29:38,890 Aku belum pernah naik lagi setelah bertahun-tahun. 475 00:29:38,922 --> 00:29:41,723 Ini sesuatu untuk mengingatkanmu dengan masa-masa itu. 476 00:29:47,165 --> 00:29:49,331 Pernahkah kamu memikirkan masa lalu? 477 00:29:49,363 --> 00:29:51,626 Tentang kita? 478 00:29:55,639 --> 00:29:58,093 Aku bahagia untukmu, Isabel. 479 00:30:00,596 --> 00:30:03,877 Ini bukan aku, kau tahu. Tapi ayahku. 480 00:30:04,460 --> 00:30:06,214 Surat yang aku tulis untukmu? 481 00:30:06,829 --> 00:30:08,608 Isabel, itu sudah lama sekali. 482 00:30:09,807 --> 00:30:12,742 Ya, tapi ayahku menyuruhku menulisnya. 483 00:30:13,248 --> 00:30:15,506 Aku tidak ingin putus denganmu. 484 00:30:15,538 --> 00:30:17,335 Dia membuatku melakukannya. 485 00:30:17,542 --> 00:30:18,491 Mengapa? 486 00:30:19,665 --> 00:30:20,905 Kamu tahu kan ayahku. 487 00:30:21,140 --> 00:30:23,567 Maksudku, kamu harus menikah dengan orang Armenia 488 00:30:23,599 --> 00:30:25,508 dan memikirkan masa depan anak-anakmu. 489 00:30:25,540 --> 00:30:27,820 -Kamu tidak bisa berkencan semaumu. -Ya. 490 00:30:28,061 --> 00:30:31,340 Ya Tuhan, aku sangat menyesal. 491 00:30:32,917 --> 00:30:34,403 Tidak apa-apa. 492 00:30:53,456 --> 00:30:55,423 Memang bukan takdirnya. 493 00:31:24,198 --> 00:31:25,874 Aku tak akan melupakannya. 494 00:31:29,588 --> 00:31:30,700 Aku juga. 495 00:31:39,027 --> 00:31:40,919 Apa yang kau lakukan disini? 496 00:31:42,065 --> 00:31:44,082 Aku disini untuk bersih-bersih, pak. 497 00:31:44,299 --> 00:31:47,380 Oh ya, di ruang penyimpanan uang? 498 00:31:48,472 --> 00:31:50,563 Kukira tidak 499 00:31:50,787 --> 00:31:54,897 Apa kamu mencuri dari kita? Kosongkan sakumu. 500 00:32:01,772 --> 00:32:04,890 Jadi betul? Kamu itu pencuri. 501 00:32:05,805 --> 00:32:08,698 -Aku cuma bekerja disini. -Ya. 502 00:32:10,793 --> 00:32:13,552 Oh, aku tahu kamu. 503 00:32:13,763 --> 00:32:15,539 Kamu wanita pembersih yang bekerja dengan Arman. 504 00:32:15,840 --> 00:32:17,415 Oh, baiklah. 505 00:32:19,788 --> 00:32:21,621 Jadi ada apa dengan kalian berdua? 506 00:32:21,653 --> 00:32:24,972 Apakah dia orang rendahan? Ya? 507 00:32:27,466 --> 00:32:29,424 Kamu tahu, tidak apa-apa. 508 00:32:30,618 --> 00:32:33,979 Arman, dia juga penipu. 509 00:32:35,244 --> 00:32:37,838 Kau tahu, dia mempengaruhi ayahku sendiri untuk melawanku. 510 00:32:37,870 --> 00:32:38,963 Aku minta maaf. 511 00:32:38,995 --> 00:32:40,979 Hei, mari kita lihat apa yang kamu ambil dari kita, ya? 512 00:32:41,011 --> 00:32:42,677 Kosongkan kantongmu. Kosongkan kantongmu. 513 00:32:42,679 --> 00:32:43,954 Minggir. Lepaskan aku! 514 00:32:44,075 --> 00:32:45,483 Hei, hei! 515 00:32:45,515 --> 00:32:48,683 Ada apa denganmu? Keluar dari sini! 516 00:32:48,685 --> 00:32:50,109 Dia mencuri dari kita. 517 00:32:50,128 --> 00:32:52,003 Itu sebabnya dia tidak akan mengosongkan kantongnya. 518 00:32:54,225 --> 00:32:55,541 Tunjukkan padanya. 519 00:33:17,254 --> 00:33:18,545 Jangan. 520 00:33:22,287 --> 00:33:23,878 Aku tak kan menyakitimu. 521 00:33:26,221 --> 00:33:28,013 Jangan. 522 00:33:30,117 --> 00:33:32,142 Apa kamu sekarang takut padaku? 523 00:33:33,219 --> 00:33:36,029 Kamu tidak seperti yang kukira. 524 00:33:41,723 --> 00:33:43,476 Kau kira aku apa? 525 00:33:44,257 --> 00:33:45,898 Seperti apa aku? 526 00:33:48,581 --> 00:33:52,925 Bilang saja. Kau pikir aku monster? 527 00:34:01,730 --> 00:34:03,639 Kamu sangat polos, 528 00:34:03,671 --> 00:34:07,189 namun kau memerasku setiap kali kamu butuh bantuanku. 529 00:34:07,757 --> 00:34:09,355 Bisa-bisanya kau menilaiku 530 00:34:09,374 --> 00:34:11,449 tapi masih mau menerima uang dariku. 531 00:34:11,526 --> 00:34:13,601 Aku lakukan ini untuk membantu keluargaku. 532 00:34:13,620 --> 00:34:15,937 Apakah aku sangat berbeda? 533 00:34:15,939 --> 00:34:18,106 Kamu tidak harus tinggal dengan Hayak. 534 00:34:18,108 --> 00:34:19,382 Kamu memilih untuk bekerja dengannya 535 00:34:19,459 --> 00:34:21,033 bertentangan dengan keinginan ayahmu sendiri-- 536 00:34:21,111 --> 00:34:22,385 Cukup. 537 00:34:22,462 --> 00:34:25,113 Kamu serahkan keluargamu sendiri untuk orang-orang ini. 538 00:34:25,115 --> 00:34:28,224 Orang-orang mengerikan itu. Apakah itu semua layak? 539 00:34:31,396 --> 00:34:34,380 Lain kali kamu butuh bantuan, jangan cari aku. 540 00:34:59,758 --> 00:35:04,819 Arman. Bagaimana dengan hadiahnya? 541 00:35:04,838 --> 00:35:06,596 Kupikir kamu akan terkesan. 542 00:35:06,823 --> 00:35:09,099 Kamu selalu ada untukku. 543 00:35:09,175 --> 00:35:10,825 Satu hal lagi. 544 00:35:10,827 --> 00:35:12,769 Anggota dewan mengabariku. 545 00:35:12,846 --> 00:35:15,254 Dia tidak bisa hadir di pernikahan. 546 00:35:15,332 --> 00:35:17,089 Oh, sayang sekali. 547 00:35:17,167 --> 00:35:20,852 Bukan hanya disayangkan. Ini sangat tidak menghargai. 548 00:35:21,809 --> 00:35:23,668 Bisakah pergi dan bawa dia kemari? 549 00:35:25,005 --> 00:35:26,688 Kita baru saja mau menuju ke gereja. 550 00:35:26,720 --> 00:35:27,734 Aku bisa meminta orang lain untuk menjemputnya-- 551 00:35:27,766 --> 00:35:30,984 Tidak, Arman, tidak. Harus kamu. 552 00:35:34,773 --> 00:35:36,514 Aku tidak bisa melewatkan upacaranya. 553 00:35:36,534 --> 00:35:38,367 Jika kamu pergi sekarang, 554 00:35:38,518 --> 00:35:40,018 mungkin kamu bisa kembali tepat waktu. 555 00:35:40,485 --> 00:35:43,239 Ya. Terima kasih, nak. 556 00:35:46,953 --> 00:35:48,363 Sampai jumpa lagi. 557 00:36:10,949 --> 00:36:12,691 Apa kamu lapar? 558 00:36:12,723 --> 00:36:14,539 Aku mau membuat afritada. 559 00:36:16,890 --> 00:36:21,243 Memilih, pergi kuliah, punya sim, 560 00:36:21,320 --> 00:36:24,988 melihat menara Eiffel, jadi Pemadam Kebakaran, 561 00:36:25,065 --> 00:36:27,808 bertemu Kakek-Nenek, mencalonkan presiden 562 00:36:27,826 --> 00:36:30,919 Chris, apa yang kamu bicarakan? 563 00:36:32,072 --> 00:36:33,905 Itu adalah hal-hal yang tidak lagi bisa kulakukan 564 00:36:33,999 --> 00:36:35,257 karena aku tidak punya data diri. 565 00:36:35,974 --> 00:36:37,635 Sekarang aku cuma warga ilegal sepertimu. 566 00:36:39,353 --> 00:36:41,012 Kris, aku bersumpah, 567 00:36:41,048 --> 00:36:43,422 Aku akan aku akan cari uang untuk sewa pengacara 568 00:36:43,454 --> 00:36:44,282 Bagaimana? 569 00:36:44,314 --> 00:36:45,814 Hidupmu saja kacau begini. 570 00:36:46,004 --> 00:36:47,431 Kamu berantakan. 571 00:36:48,193 --> 00:36:49,724 Aku bisa. Aku janji. 572 00:36:49,756 --> 00:36:52,015 Janjimu itu palsu. 573 00:36:52,180 --> 00:36:54,431 Semuanya yang kau lakukan cuma berbohong. 574 00:37:00,793 --> 00:37:02,103 Oke. 575 00:37:05,364 --> 00:37:06,889 Oke, tidak ada lagi kebohongan. 576 00:37:09,776 --> 00:37:12,611 Ayah kamu belum meninggal. 577 00:37:13,365 --> 00:37:14,087 Apa? 578 00:37:14,921 --> 00:37:19,083 Kamu adalah hasil dari cinta semalam 579 00:37:19,115 --> 00:37:23,751 Yang kulakukan di Manila, dan... 580 00:37:25,142 --> 00:37:27,676 Aku tahu tidak akan ada masa depan bersamanya, 581 00:37:27,828 --> 00:37:30,370 dan pacar terakhirku, Jacob, 582 00:37:30,389 --> 00:37:32,296 sudah pindah ke Amerika Serikat, 583 00:37:32,316 --> 00:37:36,968 jadi aku yakinkan dia bahwa kamu adalah anaknya, 584 00:37:36,987 --> 00:37:40,046 tetapi ketika kita sampai di sini, dia menemukan kebenaran. 585 00:37:40,260 --> 00:37:41,651 Ya Tuhan. 586 00:37:42,063 --> 00:37:43,470 Dan aku tahu. Aku tahu. 587 00:37:43,502 --> 00:37:45,021 Itu adalah hal yang mengerikan untuk dilakukan, 588 00:37:45,053 --> 00:37:46,534 tetapi aku, 589 00:37:47,319 --> 00:37:51,088 Aku masih muda dan bodoh, dan aku cuma ... 590 00:37:53,331 --> 00:37:57,566 Tapi aku cuma ingin yang terbaik untukmu. 591 00:37:59,260 --> 00:38:02,729 Tolong, tolong jangan membenciku, nak. 592 00:38:04,578 --> 00:38:07,125 Aku sangat menyesal. 593 00:38:43,941 --> 00:38:44,558 Hei. 594 00:38:47,061 --> 00:38:48,410 Jadi, apa yang kau bawa apa untukku? 595 00:39:02,191 --> 00:39:03,357 Walkie-talkie? 596 00:39:03,823 --> 00:39:04,524 Maafkan aku. 597 00:39:04,556 --> 00:39:06,026 Aku tidak bisa mendapatkan yang kamu minta, 598 00:39:06,818 --> 00:39:09,161 tapi aku tidak ingin datang dengan tangan kosong. 599 00:39:12,808 --> 00:39:14,307 Oke. 600 00:39:15,175 --> 00:39:18,128 Kupikir kamu bisa berikan ini sebagai hadiah ulang tahun anakmu. 601 00:39:19,998 --> 00:39:24,097 Luca usianya sebaya, dan dia menyukainya. 602 00:39:30,003 --> 00:39:34,214 Kau tahu, ketika Luca didiagnosis... 603 00:39:35,831 --> 00:39:37,898 Dokter bilang kesempatannya cuma satu tahun untuk hidup. 604 00:39:40,277 --> 00:39:43,403 Tapi ketika ulang tahunnya datang... 605 00:39:45,507 --> 00:39:47,534 Dan lagi, 606 00:39:48,142 --> 00:39:53,245 dan lagi, dan setiap tahunnya adalah sebuah hadiah. 607 00:39:55,327 --> 00:39:57,252 Aku tidak tahu apa yang terjadi dengan istri Anda, 608 00:39:57,284 --> 00:40:00,354 tetapi jika kamu ingin melihat putramu di hari ulang tahunnya, 609 00:40:00,386 --> 00:40:02,179 Kamu tidak perlu meminta izin. 610 00:40:22,464 --> 00:40:23,511 Hai. 611 00:40:23,543 --> 00:40:24,831 Hai. 612 00:40:26,058 --> 00:40:27,436 Apa yang kamu lakukan disini? 613 00:40:27,468 --> 00:40:29,577 Aku cuma mampir untuk memberikan ini. 614 00:40:29,609 --> 00:40:31,901 Ini adalah walkie-talkie. 615 00:40:32,054 --> 00:40:34,636 Rupanya, itu yang diinginkan anak berusia lima tahun. 616 00:40:38,301 --> 00:40:39,839 Begini... 617 00:40:41,063 --> 00:40:45,041 Aku tahu kamu bilang kamu ingin batasan, oke? 618 00:40:45,073 --> 00:40:48,458 Dan kamu berhak. Kamu berhak, Colleen. 619 00:40:51,589 --> 00:40:56,213 Tapi ini bukan mengenai kita lagi sekarang. 620 00:40:56,245 --> 00:40:57,118 Ini tentang Sam. 621 00:40:57,150 --> 00:41:01,610 Ini mengenai putra kita dan hari ulang tahunnya. 622 00:41:02,693 --> 00:41:05,502 Jadi tolong pikirkan. Ya, pikirkanlah. 623 00:41:05,534 --> 00:41:07,527 Apa yang Sammy dapatkan setiap tahun 624 00:41:07,559 --> 00:41:10,685 ketika kita memotong kue ulang tahunnya? Hah? 625 00:41:10,717 --> 00:41:14,035 Kunjungan dari Biskuit Monster 626 00:41:14,187 --> 00:41:15,519 Jangan. Jangan, tolong. 627 00:41:15,539 --> 00:41:17,188 Colleen, tolong biarkan aku 628 00:41:17,265 --> 00:41:19,357 datang ke pesta ulang tahun. 629 00:41:19,376 --> 00:41:24,129 Monster Biskuit ingin makan kue di pesta ulang tahun. 630 00:41:25,383 --> 00:41:27,383 Ayolah. 631 00:41:27,927 --> 00:41:30,034 Ah, itu dia. Aku berhasil kan? 632 00:41:30,053 --> 00:41:34,114 Tapi jangan jauhkan Sammy dari hal-hal yang dia sukai 633 00:41:34,189 --> 00:41:36,073 hanya karena kesalahanku. 634 00:41:37,561 --> 00:41:39,686 Dia tetaplah anakku. 635 00:41:52,120 --> 00:41:53,861 Aku mendapat hasil Luca. 636 00:41:53,893 --> 00:41:57,412 Aku khawatir kerusakan hatinya lebih luas dari yang kita duga. 637 00:41:58,962 --> 00:42:01,778 Itu karena adenovirus, bukan? 638 00:42:01,810 --> 00:42:03,093 Ya. 639 00:42:03,877 --> 00:42:05,969 Dia akan membutuhkan transplantasi hati. 640 00:42:07,149 --> 00:42:08,499 Maafkan aku, Thony, 641 00:42:08,531 --> 00:42:11,281 ini mendiskualifikasi dia dari uji coba obatnya. 642 00:42:12,003 --> 00:42:14,095 Tidak. 643 00:42:14,590 --> 00:42:17,137 Kita perlu memperbaiki sistem kekebalannya sekarang, 644 00:42:17,169 --> 00:42:19,152 atau dia tidak akan pernah selamat dari transplantasi hati. 645 00:42:19,184 --> 00:42:19,993 Kamu tahu itu. 646 00:42:20,025 --> 00:42:21,879 Dia membutuhkan uji coba ini, atau dia akan mati. 647 00:42:21,911 --> 00:42:23,985 -Aku mengerti itu, tapi... -Pasti ada cara lain. 648 00:42:24,160 --> 00:42:26,632 Kamu bisa gunakan hasil jumlah INR dan Bilirubin yang lama. 649 00:42:26,810 --> 00:42:28,235 Kamu tentu bisa melakukannya. 650 00:42:28,267 --> 00:42:30,434 Kau tahu aku tidak bisa melakukan itu, Thony. 651 00:42:30,825 --> 00:42:33,343 Aturan untuk uji coba ini ketat karena ada alasannya. 652 00:42:33,375 --> 00:42:36,405 Jika karena ada satu anak yang muncul dengan kegagalan organ, 653 00:42:36,437 --> 00:42:39,289 itu bisa menutup uji coba untuk semua orang. 654 00:42:40,917 --> 00:42:42,359 Aku bisa membayarmu. 655 00:42:42,759 --> 00:42:46,186 Kamu bisa melakukan perawatan secara diam-diam. 656 00:42:46,614 --> 00:42:48,222 Tidak ada yang harus tahu. 657 00:42:50,347 --> 00:42:52,840 Thony, itu tidak etis. 658 00:42:56,883 --> 00:42:58,699 Sebaiknya kamu pergi saja sekarang. 659 00:43:01,284 --> 00:43:18,368 ♪ ♪ Diterjemahkan oleh MUKREE@subscene.com 660 00:43:22,265 --> 00:43:52,216 Diterjemahkan oleh MUKREE@subscene.com