1 00:00:00,720 --> 00:00:03,288 Được sự ủy quyền của Bộ Quốc phòng, PHỤ ĐỀ DO MESPHIM THỰC HIỆN https://mesphim.gscorp.xyz 2 00:00:03,331 --> 00:00:05,029 hôm nay tôi truyền đạt thông tin này đến các bạn, 3 00:00:05,072 --> 00:00:07,553 Việc hợp nhất các hành tinh không chỉ là có thật, 4 00:00:07,597 --> 00:00:09,337 mà nó còn đang xảy ra, 5 00:00:09,381 --> 00:00:12,123 và Ally Allston, hoặc biến dị nào đó của bà ta 6 00:00:12,166 --> 00:00:16,083 bây giờ bà ấy và phiên bản Bizarro của mình đã thành một, là thủ phạm của việc này. 7 00:00:16,127 --> 00:00:19,347 Nếu Ally thành công trong việc hợp nhất hai thế giới này, 8 00:00:19,391 --> 00:00:21,567 mỗi chúng ta sẽ bị buộc phải, dù trái với ý muốn của chúng ta, 9 00:00:21,611 --> 00:00:23,743 phải hợp nhất với bản thể khác của chúng ta, 10 00:00:23,787 --> 00:00:27,617 biến chúng ta thành ... Thành gì thì tôi cũng không biết. 11 00:00:27,660 --> 00:00:31,969 Và tôi cũng có thể khẳng định rằng lần đầu tiên sau 20 năm 12 00:00:32,012 --> 00:00:35,015 chúng ta không thể trông chờ Superman cứu chúng ta. 13 00:00:35,059 --> 00:00:37,017 Siêu anh hùng của chúng ta đã bị vô hiệu hóa 14 00:00:38,061 --> 00:00:41,412 bởi cặp đôi ký sinh này. 15 00:00:41,455 --> 00:00:45,721 Vì vậy, tôi kêu gọi mọi người đang xem video này, 16 00:00:44,764 --> 00:00:47,593 hãy ở nhà, 17 00:00:47,637 --> 00:00:49,726 ở với những người thân yêu của bạn, 18 00:00:49,769 --> 00:00:52,032 và cầu nguyện cho một phép màu. 19 00:00:57,734 --> 00:00:59,997 Xin chào, là Lois. Hãy để lại lời nhắn. 20 00:01:00,040 --> 00:01:02,477 21 00:01:06,524 --> 00:01:11,921 22 00:01:11,964 --> 00:01:13,836 Xin chào, đây là Cushing. 23 00:01:12,879 --> 00:01:15,099 Anh ấy vẫn không trả lời. 24 00:01:16,187 --> 00:01:18,232 Soph, bố có nói sẽ đi đâu không? 25 00:01:18,276 --> 00:01:21,714 Bố đã ở đó, và sau đó bố đã ... biến mất. 26 00:01:21,758 --> 00:01:24,238 Phải, anh ấy đang nói chuyện với Tamara, có lẽ vậy 27 00:01:24,282 --> 00:01:27,241 một số trường hợp khẩn cấp mà anh ấy phải đi gấp. 28 00:01:27,285 --> 00:01:28,808 Nào, chúng ta đi tìm anh ấy nào. 29 00:01:28,852 --> 00:01:31,289 Mẹ ơi, khoan đã, mẹ đã nói với mọi người 30 00:01:31,332 --> 00:01:33,639 rằng cách tốt nhất để bảo vệ bản thân là ở nhà, 31 00:01:33,683 --> 00:01:36,033 khóa cửa và ... 32 00:01:37,817 --> 00:01:40,080 Ở bên những người mình yêu thương. 33 00:01:40,124 --> 00:01:44,084 Đó là lý do tại sao chúng ta phải đi tìm bố của các con. 34 00:01:44,128 --> 00:01:45,608 Nào. 35 00:01:50,047 --> 00:01:52,310 Làm cách nào để chúng ta quay trở lại Trái đất của mình? 36 00:01:52,353 --> 00:01:53,703 Mẹ không biết. 37 00:01:53,746 --> 00:01:55,226 Vì vậy, trong tất cả thời gian của mẹ với Superman, 38 00:01:55,269 --> 00:01:56,793 mẹ chưa bao giờ trải qua bất cứ điều gì như thế này, 39 00:01:56,836 --> 00:01:59,665 như ... thế giới đột ngột thay đổi? 40 00:01:59,709 --> 00:02:01,580 Không có gì như thế này. 41 00:02:01,624 --> 00:02:03,930 Điều quan trọng là chúng ta đều ở bên nhau. 42 00:02:06,846 --> 00:02:08,413 Chờ đã ... 43 00:02:08,455 --> 00:02:09,980 tiếng đó từ nhà bếp của chúng ta. 44 00:02:11,764 --> 00:02:14,854 Rất nhiều thứ này là. 45 00:02:14,898 --> 00:02:16,943 Máy tính bảng của cháu. 46 00:02:16,987 --> 00:02:18,597 Cháu sẽ cố gắng kết nối với bố cháu. 47 00:02:18,641 --> 00:02:20,686 Có lẽ việc có mặt trên thế giới này sẽ giúp ích được chuyện gì đó. 48 00:02:23,994 --> 00:02:25,691 Nó nhấp nháy khi chúng ta đến đây - 49 00:02:25,735 --> 00:02:27,693 đó phải là những gì sẽ xảy ra khi các thế giới bắt đầu hợp nhất với nhau. 50 00:02:27,737 --> 00:02:30,217 Nhưng nó có vẻ hoàn toàn ngẫu nhiên. Một số thứ bị thay thế, 51 00:02:30,261 --> 00:02:32,306 và những thứ khác vẫn ở chính xác vị trí của chúng. 52 00:02:32,350 --> 00:02:33,612 Chà, anh đoán là nó sẽ tiếp tục xảy ra 53 00:02:33,656 --> 00:02:34,918 cho đến khi hai thế giới trở thành một. 54 00:02:34,961 --> 00:02:36,876 Và rồi chuyện gì xảy ra? Mọi người chỉ hợp nhất 55 00:02:36,920 --> 00:02:39,531 với bản thể khác của họ cho đến khi họ trở thành những con quái vật như Ally? 56 00:02:39,574 --> 00:02:41,620 Đó sẽ là một thế giới đầy ký sinh trùng! 57 00:02:41,664 --> 00:02:45,102 Này, chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra. 58 00:02:45,145 --> 00:02:46,625 Anh đúng. 59 00:02:46,669 --> 00:02:48,671 Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra. 60 00:02:48,714 --> 00:02:51,674 Chúng ta chỉ cần tìm ra cách. 61 00:02:59,029 --> 00:03:01,422 Này, Nat, có gì không? 62 00:03:02,075 --> 00:03:03,598 Này, nghe này, chỉ vì công nghệ của bạn 63 00:03:03,642 --> 00:03:05,383 không thể tiếp cận chú ấy không có nghĩa là chú ấy không ở đó. 64 00:03:05,426 --> 00:03:06,819 Nhưng mà đúng là thế đấy. 65 00:03:06,863 --> 00:03:08,125 Khi tớ bị mắc kẹt ở nơi bố tớ đang ở ngay bây giờ, 66 00:03:08,168 --> 00:03:09,561 tớ vẫn có thể kết nối với bộ đồ của ông ấy. 67 00:03:09,604 --> 00:03:10,867 Nó có thể là bởi vì có hai Trái đất. 68 00:03:10,910 --> 00:03:13,347 Nó không quan trọng! Nó sẽ hoạt động. 69 00:03:15,436 --> 00:03:17,700 Nghe này, khi mẹ tớ mất, 70 00:03:17,743 --> 00:03:19,876 tớ đã không ở bên bà ấy. 71 00:03:19,919 --> 00:03:22,705 Bà ấy đã ra ngoài để truyền hình live cho mọi người về cách tự vệ. 72 00:03:22,748 --> 00:03:25,272 Rất thương cả hai bố con. 73 00:03:27,797 --> 00:03:30,713 Và tớ không thể nói lời tạm biệt. 74 00:03:33,411 --> 00:03:36,719 Tớ không thể nói với mẹ ấy rằng tớ thương mẹ 75 00:03:36,762 --> 00:03:38,895 nhiều như thế nào hay tớ tự hào như thế nào khi là con gái của bà ấy. 76 00:03:38,938 --> 00:03:41,549 Tớ đã không thể nói với mẹ được điều gì. 77 00:03:41,593 --> 00:03:45,162 Và bây giờ tớ cũng sẽ không thể nói điều đó với bố. 78 00:03:45,205 --> 00:03:46,729 Nat ... 79 00:03:46,772 --> 00:03:49,122 [vỡ giọng] Bố sẽ ... Bố ... Nat ... 80 00:03:49,166 --> 00:03:50,863 - Bố? - ... lỗi ... 81 00:03:50,907 --> 00:03:53,997 ... đến ... thời gian ... - Bố, bố có nghe con nói không? Bố! 82 00:03:54,040 --> 00:03:55,607 John Henry vẫn còn sống? 83 00:03:55,650 --> 00:03:57,174 Chúng con nghĩ rằng chú ấy vẫn đang ở trong khoảng không giữa các thế giới. 84 00:03:57,217 --> 00:03:58,697 Còn Ally thì sao? 85 00:03:58,741 --> 00:04:01,004 Khó mà nói ra được. Bố nói cứ bị ngắt quãng. 86 00:04:01,047 --> 00:04:03,006 Tất cả những gì cháu đoán được là ông ấy cần cái bộ đồ cứu hộ của cháu. 87 00:04:03,049 --> 00:04:04,834 Thế thì chúng ta phải tìm ra một cách để đưa nó đến với anh ta. 88 00:04:04,877 --> 00:04:07,967 Chà, chúng ta đừng nên cầm đèn chạy trước ô tô. 89 00:04:08,011 --> 00:04:09,969 - Tal? - Tin tôi đi, tôi 90 00:04:10,013 --> 00:04:11,405 cũng ngạc nhiên khi được đưa 91 00:04:11,449 --> 00:04:13,451 đến nơi hoang dã này như tất cả mọi người. 92 00:04:13,494 --> 00:04:16,323 Nhưng, khi các thế giới đã tan thành mây khói và em, em trai tôi 93 00:04:16,367 --> 00:04:20,545 không có gì để làm nhiều về điều đó, có vẻ như sự trở lại của tôi ... 94 00:04:20,588 --> 00:04:23,504 mặc dù tôi đã hy vọng khác, là cần thiết. 95 00:04:33,514 --> 00:04:35,995 Chúng ta đã trở lại. Chúng ta đã trở lại Trái đất của mình. 96 00:04:36,039 --> 00:04:37,780 Mẹ đâu rồi? 97 00:04:40,434 --> 00:04:42,828 Clark! Hai đứa! 98 00:04:53,360 --> 00:04:55,754 Ồ, không. 99 00:04:55,798 --> 00:04:58,844 100 00:05:01,890 --> 00:05:03,500 Clark! 101 00:05:02,543 --> 00:05:03,849 Hai đứa! 102 00:05:03,893 --> 00:05:05,764 Lois! 103 00:05:05,808 --> 00:05:07,766 - Bố! - Tôi đang trên đường đến trang trại 104 00:05:07,810 --> 00:05:11,074 thì bầu trời bắt đầu nhấp nháy như ánh đèn nháy. 105 00:05:11,117 --> 00:05:13,163 Cảm ơn Chúa, bố đã tấp vào lề và ra khỏi xe 106 00:05:13,206 --> 00:05:16,079 vì điều tiếp theo mà bố biết, chiếc xe Jeep của bố đã biến mất 107 00:05:16,122 --> 00:05:18,211 và bố đang-- dù là cái quái gì thế này. 108 00:05:18,255 --> 00:05:19,343 Clark và hai đứa nhỏ vẫn ở bên thế giới của chúng ta. 109 00:05:19,386 --> 00:05:20,779 Chúng ta phải quay lại. 110 00:05:20,823 --> 00:05:22,172 Không chắc chúng ta sẽ làm điều đó như thế nào. 111 00:05:22,215 --> 00:05:23,347 Chà, chúng ta cần tìm ra cách gì đó. 112 00:05:23,390 --> 00:05:25,001 Con không thể bỏ rơi gia đình mình 113 00:05:25,044 --> 00:05:26,741 trong khi toàn bộ thế giới đang kết thúc. 114 00:05:26,785 --> 00:05:28,221 Con đã không bỏ rơi bất cứ ai. 115 00:05:28,265 --> 00:05:29,962 Con cần ở bên họ. 116 00:05:30,006 --> 00:05:32,356 Lois, bố hứa, chúng ta sẽ làm mọi thứ có thể 117 00:05:32,399 --> 00:05:34,097 để quay lại với họ, nhưng chúng ta không thể làm điều đó từ đây. 118 00:05:34,140 --> 00:05:35,925 Chúng ta cần sự giúp đỡ. - Ừm, vấn đề 119 00:05:35,968 --> 00:05:38,623 là mọi người trên thế giới này dường như đều muốn Ally thành công. 120 00:05:38,666 --> 00:05:39,972 Phải có ai đó quanh đây 121 00:05:40,016 --> 00:05:42,235 chưa bị tẩy não hoàn toàn. 122 00:05:43,889 --> 00:05:45,586 Clark nói rằng Chrissy đã giúp Anderson 123 00:05:45,630 --> 00:05:46,892 tìm ra phiên bản Bizarro của con. 124 00:05:46,936 --> 00:05:48,851 Đó là một sự khởi đầu. Đi nào. 125 00:05:49,939 --> 00:05:53,203 Bố, trong nhà chả thấy mẹ đâu cả. 126 00:05:53,246 --> 00:05:55,466 Cô ấy chắc đã không được đẩy về đây trong khi chúng ta thì được. 127 00:05:55,509 --> 00:05:57,990 Đây là sự điên rồ. 128 00:05:58,034 --> 00:05:59,557 Ai đó đang tới. 129 00:06:05,345 --> 00:06:06,825 Có phải là Lois không đấy? 130 00:06:13,397 --> 00:06:15,573 Tôi đoán câu trả lời là không. 131 00:06:23,973 --> 00:06:26,105 Bố ... Nat ... 132 00:06:26,149 --> 00:06:28,325 bị ... lỗi ... 133 00:06:29,239 --> 00:06:30,849 Này, whoa, whoa. Nat, Nat, Nat, Nat. 134 00:06:30,893 --> 00:06:32,895 Bạn đi đâu? - Để lấy bộ đồ của tớ. 135 00:06:32,938 --> 00:06:35,332 Ngay lập tức? Người mẹ kỳ quái của chúng tớ vừa xuất hiện một cách kỳ diệu. 136 00:06:35,375 --> 00:06:37,812 Có nghĩa là tớ sắp hết thời gian. 137 00:06:37,856 --> 00:06:39,292 Tớ sẽ cố gắng cứu bố của bạn. 138 00:06:39,336 --> 00:06:40,946 Nghe này, chính bố bạn đã nói điều đó. 139 00:06:40,990 --> 00:06:43,601 Chúng ta cần phải tìm ra một cách, vì vậy đó là những gì tớ sẽ làm. 140 00:06:43,644 --> 00:06:45,168 Được rồi, nhưng tớ nghĩ bạn đang bỏ lỡ khái niệm "chúng ta". 141 00:06:45,211 --> 00:06:46,778 Ý tớ là, không có cách nào bạn có thể tự mình đi qua 142 00:06:46,821 --> 00:06:48,780 cổng đó. - Còn ai đi nữa đây? 143 00:06:48,823 --> 00:06:51,087 Bố của bạn không còn siêu năng lực, và chúng ta đều biết 144 00:06:51,130 --> 00:06:53,089 ông chú mờ ám của hai bạn không phải là một fan hâm mộ lớn của bố tớ. 145 00:06:53,132 --> 00:06:54,351 - Tớ sẽ đi. - 146 00:06:54,394 --> 00:06:55,874 Không. Chỉ có một bộ áo giáp thôi. - Nat. 147 00:06:55,918 --> 00:06:57,658 Cả hai bạn đều dấn thân khi bố bạn cần. 148 00:06:57,702 --> 00:07:00,400 Đến lượt tớ cũng làm như vậy. 149 00:07:00,444 --> 00:07:03,621 Bên cạnh đó, hai bạn cần ở bên gia đình. 150 00:07:03,664 --> 00:07:05,362 Bạn cũng là gia đình của chúng tớ mà. 151 00:07:08,843 --> 00:07:10,628 152 00:07:11,671 --> 00:07:12,934 Cảm ơn. 153 00:07:14,588 --> 00:07:16,634 Tớ thực sự thích có anh em trai đó. 154 00:07:16,677 --> 00:07:18,331 Chuyển lời tạm biệt của tớ đến bố hai bạn. 155 00:07:20,725 --> 00:07:22,118 Bố ơi, bố thực sự làm tụi con lo lắng. 156 00:07:22,161 --> 00:07:23,597 Gọi cho tụi con bất cứ khi nào bố có thể. 157 00:07:23,641 --> 00:07:25,295 Bố biến mất, và tụi con không biết bố đang ở đâu-- 158 00:07:25,338 --> 00:07:28,211 Sarah, cái người đang nói chuyện trên đài phát thanh khiến em sợ quá. 159 00:07:28,254 --> 00:07:29,864 Được rồi, được rồi, Soph, chị sẽ tắt nó trong giây lát. 160 00:07:29,908 --> 00:07:31,083 Làm ơn đi, làm ơn đi, mẹ và tụi con đang ở Brit & Dunn's. 161 00:07:31,127 --> 00:07:32,432 Chỉ cần gọi lại cho tụi con nhé. 162 00:07:32,476 --> 00:07:33,956 Chỉ cần cho tụi con biết bố đang ở đâu, được không? 163 00:07:33,999 --> 00:07:36,349 Ông Olowe đã không gặp anh ta kể từ tòa thị chính. 164 00:07:36,393 --> 00:07:38,047 Vui lòng gọi lại cho tụi con. 165 00:07:38,090 --> 00:07:40,310 Vâng, bố cũng không trả lời bất kỳ cuộc gọi nào của con. 166 00:07:43,139 --> 00:07:44,792 Điều đó một lần nữa lại xảy ra. 167 00:07:44,836 --> 00:07:46,403 Coi chừng, coi chừng! 168 00:07:48,231 --> 00:07:50,581 Ôi chúa ơi! Mẹ! 169 00:07:50,624 --> 00:07:52,061 Chờ đã, con gái, hãy cẩn thận. 170 00:07:52,104 --> 00:07:53,192 Nào. 171 00:07:56,413 --> 00:07:58,502 Không có ai ở đây. Họ đã đi đâu? 172 00:07:58,545 --> 00:07:59,982 Mẹ không biết. 173 00:08:00,025 --> 00:08:01,635 Họ đã đi đâu? Họ đang lái xe-- 174 00:08:01,679 --> 00:08:03,986 Sarah, Sarah, Sarah , sẽ ổn thôi. 175 00:08:04,029 --> 00:08:07,250 Chúng ta phải đi tìm bố của con, được chứ? 176 00:08:08,033 --> 00:08:09,948 Nó thật hấp dẫn. 177 00:08:09,992 --> 00:08:12,516 Anh nghĩ toàn bộ cái ngoại hình "Cô dâu xác chết" của Lois 178 00:08:12,559 --> 00:08:14,518 thực sự cũng hợp đấy chứ. 179 00:08:14,561 --> 00:08:16,259 Chúng ta chỉ tập trung vào tình huống này dược chứ? 180 00:08:16,302 --> 00:08:17,912 Làm cách nào để ngăn chặn Ally? 181 00:08:17,956 --> 00:08:20,219 Chà, em trai, không phải là CHÚNG TA sẽ ngăn chặn bà ấy. 182 00:08:20,263 --> 00:08:21,568 Mà là TÔI. 183 00:08:21,612 --> 00:08:23,353 Tal, bà ấy đã rút hết năng lượng của em, 184 00:08:23,396 --> 00:08:25,050 suýt giết chết em. 185 00:08:25,094 --> 00:08:27,705 Em không biết mình anh có đủ sức không. 186 00:08:27,748 --> 00:08:29,707 Có lẽ, nhưng chúng ta có sự lựa chọn nào khác? 187 00:08:29,750 --> 00:08:31,143 Em trai, ta đã theo dõi em 188 00:08:31,187 --> 00:08:33,537 làm những điều mà không một anh hùng nào khác có thể làm được. 189 00:08:33,580 --> 00:08:37,802 Đó là cảm hứng cho anh tự đi. 190 00:08:37,845 --> 00:08:39,325 Thế thời điểm này năm ngoái, 191 00:08:39,369 --> 00:08:41,849 anh đang cố gắng phá hủy thế giới, 192 00:08:41,893 --> 00:08:43,982 và giờ anh đang chiến đấu vì nó. 193 00:08:44,026 --> 00:08:46,767 Anh không chiến đấu vì thế giới, Kal. 194 00:08:46,811 --> 00:08:49,466 Anh đang chiến đấu vì em. Em và gia đình em. 195 00:08:49,509 --> 00:08:53,078 Những người duy nhất trên hành tinh này thực sự quan trọng đối với anh. 196 00:09:04,698 --> 00:09:12,054 197 00:09:34,988 --> 00:09:36,773 Con nghe thấy chú ấy hét lên. 198 00:09:35,816 --> 00:09:37,775 Bố, Ally sẽ giết chú ấy. 199 00:09:37,818 --> 00:09:39,559 Nếu con không giúp. 200 00:09:41,083 --> 00:09:42,823 Con giúp Tal, rồi con ra khỏi đó ngay. 201 00:09:42,867 --> 00:09:44,390 Con hiểu? Đi. 202 00:09:44,434 --> 00:09:51,484 203 00:10:07,543 --> 00:10:13,070 204 00:10:24,255 --> 00:10:25,822 Cháu đã cứu mạng ta. 205 00:10:24,865 --> 00:10:26,302 Chú mãi mãi mang trong mình món nợ này. 206 00:10:26,345 --> 00:10:28,782 Chú có làm được gì để ngăn Ally không? 207 00:10:28,826 --> 00:10:30,697 Ta thật ngu ngốc khi đối mặt với bà ấy. 208 00:10:30,741 --> 00:10:33,091 Không có thực thể nào có thể đánh bại cái giống như bà ta bây giờ. 209 00:10:33,135 --> 00:10:35,572 Anh sai rồi, Tal. 210 00:10:35,615 --> 00:10:37,922 Vẫn còn một người có thể ngăn cản bà ấy. 211 00:10:37,965 --> 00:10:40,490 Và ai, ta cầu khẩn để được biết, đó có thể là ai? 212 00:10:41,621 --> 00:10:43,319 Là em. 213 00:10:47,758 --> 00:10:49,673 Bố, bố không còn chút sức mạnh nào. 214 00:10:49,716 --> 00:10:51,327 Vẫn chưa thôi. 215 00:10:51,370 --> 00:10:52,763 Các tế bào của bố có hấp thụ năng lượng của mặt trời nữa đâu chứ. 216 00:10:52,806 --> 00:10:55,418 Uh, thế thì bố phải bắt đầu quá trình. 217 00:10:55,461 --> 00:10:57,028 Đưa em đến mặt trời của chúng ta. 218 00:10:57,071 --> 00:10:59,204 - Nghiêm túc chút đi em trai. - Nó từng hiệu quả với anh mà. 219 00:10:59,248 --> 00:11:01,467 Bởi vì anh là Eradicator và thậm chí sau đó, 220 00:11:01,511 --> 00:11:03,252 anh phải mất hàng tuần trôi nổi với tư thế 221 00:11:03,295 --> 00:11:04,644 dang rộng hai chân trước mặt trời. 222 00:11:04,688 --> 00:11:05,776 Đó là lý do tại sao anh cần ném em vào nó. 223 00:11:05,819 --> 00:11:07,473 - Gì? - Bố. 224 00:11:07,517 --> 00:11:09,214 Bố biết điều đó nghe có vẻ điên rồ, nhưng khi bố ở pháo đài, 225 00:11:09,258 --> 00:11:11,216 bố khá chắc đó là những gì mẹ đang cố gắng nói với bố. 226 00:11:11,260 --> 00:11:12,957 - Khá chắc chắn? - Điều đó có nghĩa là gì? 227 00:11:13,000 --> 00:11:14,350 Bố không thể nghe tất cả những gì mẹ nói. 228 00:11:14,393 --> 00:11:16,047 Bà ấy bị gián đoạn, nhưng nó có thể đem lại kết quả. 229 00:11:16,090 --> 00:11:18,005 - Hoặc nó sẽ giết em. - Sẽ không đâu. 230 00:11:18,049 --> 00:11:19,224 Sau đó, Ally sẽ giết. 231 00:11:19,268 --> 00:11:22,401 Có lẽ bà ấy sẽ giết được em, nhưng em phải cố gắng. 232 00:11:22,445 --> 00:11:25,578 Trừ khi có ai khác có ý tưởng tốt hơn, nếu không chúng ta đã hết thời gian. 233 00:11:28,364 --> 00:11:30,540 Tal, em đã tin tưởng anh như một người bạn và một người anh em 234 00:11:30,583 --> 00:11:33,456 và bây giờ, em yêu cầu anh cũng làm như vậy. 235 00:11:35,675 --> 00:11:37,721 Tôi cần mọi người cũng tin tưởng tôi. 236 00:11:39,244 --> 00:11:41,638 Đây là lý do tại sao tôi được gửi đến đây. 237 00:11:41,681 --> 00:11:43,117 Trở thành Siêu nhân. 238 00:11:43,161 --> 00:11:45,163 Bố bắt đầu ăn nói giống mẹ nhỉ. 239 00:11:45,207 --> 00:11:48,035 Đó là bởi vì cô ấy là người thông minh nhất trong gia đình chúng ta. 240 00:11:48,079 --> 00:11:50,777 Con chỉ ước có một cái gì đó mà tụi con có thể làm. 241 00:11:50,821 --> 00:11:52,692 Có. 242 00:11:52,736 --> 00:11:54,433 Đừng mất hy vọng. 243 00:11:57,697 --> 00:11:59,743 Bố yêu các con hơn bất cứ điều gì. 244 00:11:59,786 --> 00:12:02,311 - Yêu bố. - Con cũng yêu bố. 245 00:12:05,749 --> 00:12:08,882 Chỉ có một thứ tôi cần. 246 00:12:12,930 --> 00:12:16,238 Đừng lo. Sẽ được mà. 247 00:12:16,281 --> 00:12:17,935 Bố biết sẽ làm được. 248 00:12:17,978 --> 00:12:19,719 Đừng mất hy vọng. 249 00:12:19,763 --> 00:12:26,813 250 00:12:28,945 --> 00:12:31,382 Khả năng thành công của cuộc hành trình này là con số không. 251 00:12:30,426 --> 00:12:32,689 Tôi cần làm điều này, Hedy. Bạn cứ khởi động. 252 00:12:32,732 --> 00:12:36,301 Tất nhiên, Frau Irons. Bạn muốn triển khai như thế nào? 253 00:12:36,345 --> 00:12:39,217 Trước tiên, tôi cần bạn đăng nhập vào bộ đồ cứu hộ của tôi. 254 00:12:39,261 --> 00:12:43,090 Sau đó sử dụng nó để theo sau tôi vào mỏ. 255 00:12:43,134 --> 00:12:45,397 Chúng ta sẽ bay lên vào cổng xuyên không ... 256 00:12:48,095 --> 00:12:50,228 Xuyên qua khoảng không ở giữa 257 00:12:50,272 --> 00:12:52,186 và quay trở lại khoảng hư không. 258 00:12:52,230 --> 00:12:55,668 Và khi chúng ta đến địa điểm thì làm gì nữa? 259 00:12:56,712 --> 00:12:58,148 Chúng ta tìm kiếm bố tôi. 260 00:13:02,806 --> 00:13:05,112 Nào, Soph, đưa tay cho chị. 261 00:13:05,156 --> 00:13:07,550 Này, các bạn có thấy Kyle đâu không? 262 00:13:07,593 --> 00:13:10,379 Anh ấy không đến đây. Mitch và Fuller cũng không. 263 00:13:10,422 --> 00:13:11,902 Nhưng chúng tôi không thể tìm thấy anh ấy ở bất cứ đâu. 264 00:13:11,945 --> 00:13:13,382 Soph, không sao đâu. Chúng ta sẽ tìm thấy bố. 265 00:13:13,425 --> 00:13:15,471 Tôi xin lỗi, Lana, nhưng từ những gì mà truyền thông 266 00:13:15,514 --> 00:13:17,473 đang nói, có lẽ anh ấy đang ở thế giới bên kia. 267 00:13:22,129 --> 00:13:25,089 Lana, tôi ghét phải hỏi cô điều này, 268 00:13:25,132 --> 00:13:27,047 nhưng cô là thị trưởng và trên tất cả, 269 00:13:27,091 --> 00:13:30,137 cô muốn chúng tôi làm gì? 270 00:13:30,181 --> 00:13:32,749 Các bạn đã làm tất cả những gì có thể. 271 00:13:32,792 --> 00:13:35,752 Lúc này, điều quan trọng nhất 272 00:13:35,795 --> 00:13:38,363 là bạn phải ở bên gia đình. 273 00:13:48,068 --> 00:13:50,375 Những tín đồ của Ally. 274 00:13:50,419 --> 00:13:53,160 Một loạt các hình vẽ nguệch ngoạc. 275 00:13:53,204 --> 00:13:55,380 Họ đang chờ hợp nhất. Họ nghĩ rằng bà ấy đã thắng. 276 00:13:55,424 --> 00:13:57,774 Chưa, bà ấy chưa đâu. 277 00:13:57,817 --> 00:14:00,429 Hãy đi tìm Chrissy. 278 00:14:03,214 --> 00:14:04,650 Siol [Lois]! 279 00:14:04,694 --> 00:14:06,565 Không, tôi là người kia. 280 00:14:08,611 --> 00:14:10,395 Cảm giác như chúng ta vừa liếm con cóc 281 00:14:10,439 --> 00:14:11,614 và thức dậy ở Candy Land. 282 00:14:11,657 --> 00:14:13,311 Bố đang nói về cái gì vậy? 283 00:14:13,355 --> 00:14:16,358 Bộ Quốc phòng đã có chương trình bổ sung này bằng cách sử dụng bufotoxin. 284 00:14:16,401 --> 00:14:18,838 Đó là một chất ảo giác mà những con cóc tiết ra. 285 00:14:22,581 --> 00:14:24,583 Bây giờ bạn có thể hiểu tôi chứ? 286 00:14:24,627 --> 00:14:27,281 Thứ đó có hiệu quả với tôi không? 287 00:14:28,979 --> 00:14:31,416 Đúng vậy, nó sẽ hoạt động theo cả hai cách 288 00:14:31,460 --> 00:14:35,768 289 00:14:35,812 --> 00:14:39,729 Làm ơn, tôi sợ. Tôi không muốn-- 290 00:15:02,273 --> 00:15:08,975 291 00:15:15,067 --> 00:15:17,940 Lois! Lois, có phải bạn không? 292 00:15:16,983 --> 00:15:19,290 Cảm ơn Chúa. 293 00:15:19,333 --> 00:15:21,379 Tôi được gọi đến chỗ nhà ga và tôi đến đó 294 00:15:21,423 --> 00:15:23,337 và mọi thứ đã biến mất. 295 00:15:23,381 --> 00:15:26,471 Và sau đó tôi về nhà, không có ai ở đó. 296 00:15:26,515 --> 00:15:28,081 Tôi biết. 297 00:15:28,125 --> 00:15:30,127 Gia đình tôi đâu, Lois? 298 00:15:30,170 --> 00:15:32,303 Tôi cần tìm gia đình của mình. 299 00:15:32,346 --> 00:15:35,611 Ở bên con, điều đó có nghĩa là tất cả, 300 00:15:35,654 --> 00:15:40,224 và có một điều bố không bao giờ muốn thay đổi đó là được làm bố của con. 301 00:15:40,267 --> 00:15:44,010 - Đừng vội nói lời tạm biệt bố ạ. - Nat-bug? 302 00:15:44,054 --> 00:15:46,056 Con đã đến và con đã nhận được tin nhắn của bố. 303 00:15:46,099 --> 00:15:47,753 304 00:15:48,797 --> 00:15:50,668 Con mang đến đây được bao nhiêu X-Kryptonite? 305 00:15:49,712 --> 00:15:51,931 - X-Kryptonite sao? - Trong bộ cứu họ, 306 00:15:51,975 --> 00:15:54,804 để chúng ta có thể kéo các cổng lên. 307 00:15:54,847 --> 00:15:56,632 Tôi không hiểu được phần đó của tin nhắn từ bố. 308 00:15:56,675 --> 00:15:58,460 Con cứ nghĩ là cần cái đồ cứu hộ để đưa bố trở về. 309 00:15:58,503 --> 00:16:00,287 Không, nó là để mang theo X-K, 310 00:16:00,331 --> 00:16:02,202 để chúng ta có thể cho nó phát nổ bên trong cổng. 311 00:16:02,246 --> 00:16:04,335 Đó là cách duy nhất chúng ta có thể ngăn chúng hợp nhất. 312 00:16:04,378 --> 00:16:05,815 Tôi sẽ trở lại. 313 00:16:05,858 --> 00:16:07,817 Lá chắn phòng thủ của con quá mạnh. 314 00:16:07,860 --> 00:16:09,862 Con sẽ không thể quay trở lại. 315 00:16:09,906 --> 00:16:13,170 Con rất xin lỗi. Con không biết điều đó. 316 00:16:13,213 --> 00:16:14,650 Không sao đâu. 317 00:16:14,693 --> 00:16:16,913 Con chỉ muốn cứu bố. 318 00:16:16,956 --> 00:16:18,567 Và con đã làm được. 319 00:16:18,610 --> 00:16:21,874 Ở bên con ... đó là tất cả những gì bố từng muốn. 320 00:16:39,718 --> 00:16:41,154 Em có chắc điều này sẽ thành công? 321 00:16:41,198 --> 00:16:42,547 Chưa từng có điều gì khiến em hoài nghi 322 00:16:42,591 --> 00:16:45,898 như điều này trong suốt cuộc đời mình, 323 00:16:45,942 --> 00:16:48,640 nhưng em phải tin rằng sẽ làm được. 324 00:16:48,684 --> 00:16:50,816 Chà, em luôn là người bốc đồng. 325 00:16:53,602 --> 00:16:55,342 Nếu đây là lần chia tay cuối cùng của chúng ta, 326 00:16:55,386 --> 00:16:56,561 Anh, uh ... 327 00:16:59,303 --> 00:17:01,087 À, anh muốn em biết ... 328 00:17:04,613 --> 00:17:06,571 Tôi cũng thương anh. 329 00:17:16,059 --> 00:17:19,062 Chúc may mắn em trai. 330 00:17:25,111 --> 00:17:27,374 Trái đất thật may mắn khi có em. 331 00:17:35,208 --> 00:17:37,384 Chúng ta không thể để điều này xảy ra. 332 00:17:37,428 --> 00:17:38,734 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta chuyển sức mạnh 333 00:17:38,777 --> 00:17:40,213 từ X-K trong bộ giáp của mình sang pod? 334 00:17:40,257 --> 00:17:41,693 Nó đủ để phá vỡ 335 00:17:41,737 --> 00:17:43,129 những gì đang được sử dụng để hợp nhất các hành tinh. 336 00:17:43,173 --> 00:17:44,740 - Lỗi-- - Bố, nếu con không làm điều này, 337 00:17:44,783 --> 00:17:46,393 sẽ không còn hành tinh nào để con muốn quay lại 338 00:17:46,437 --> 00:17:48,221 Con đến đây để cứu thế giới. 339 00:17:48,265 --> 00:17:49,701 Đó là cách duy nhất. 340 00:17:49,745 --> 00:17:53,052 Nếu chúng ta không hành động ngay bây giờ, hàng tỷ người sẽ chết. 341 00:17:53,096 --> 00:17:55,620 Hàng tỷ người bố. 342 00:17:55,664 --> 00:17:57,100 Hàng tỷ người con. 343 00:17:57,143 --> 00:17:59,319 Chúng ta không thể để điều đó xảy ra. 344 00:17:59,363 --> 00:18:01,234 Được chứ. 345 00:18:01,278 --> 00:18:03,585 Hedy, chuyển tất cả 346 00:18:03,628 --> 00:18:06,022 năng lượng còn lại từ bộ đồ của tôi sang vỏ máy. 347 00:18:07,458 --> 00:18:08,764 Của tôi cũng vậy. 348 00:18:21,690 --> 00:18:23,387 Bạn tin vào Định lý Hoa quả Karma không, Lois? 349 00:18:23,430 --> 00:18:26,608 Lừa dối Lana, phá hủy gia đình tôi - 350 00:18:26,651 --> 00:18:28,958 đó là nguyên nhân khiến tôi không thể ở bên họ ngay bây giờ. 351 00:18:29,001 --> 00:18:31,090 Đây không phải là lỗi của bạn. 352 00:18:31,134 --> 00:18:35,051 Tất cả những gì tôi muốn là nhìn thấy họ một lần nữa, 353 00:18:35,094 --> 00:18:36,922 và tôi không thể. 354 00:18:39,621 --> 00:18:41,231 Tôi xứng đáng với điều hoa quả này. 355 00:18:50,501 --> 00:18:54,374 Kyle, không ai đáng phải ở một mình. 356 00:18:56,376 --> 00:18:57,900 Bạn cũng vậy. 357 00:18:57,943 --> 00:19:04,994 358 00:19:38,287 --> 00:19:40,115 Lana. 359 00:19:39,158 --> 00:19:41,639 Sophie, Sarah! 360 00:19:41,683 --> 00:19:43,467 Lana. 361 00:19:46,513 --> 00:19:48,428 362 00:19:52,954 --> 00:20:00,004 363 00:20:12,408 --> 00:20:14,062 - Ông ngoại. - Ông ngoại. 364 00:20:13,105 --> 00:20:14,498 - Mẹ bọn cháu vẫn không ở đây. - Ta vừa ở cùng nó 365 00:20:14,541 --> 00:20:15,891 ở thế giới bên kia - nó sẽ trở về. 366 00:20:15,934 --> 00:20:17,719 Tal-Rho đã đưa bố chúng cháu đi tắm nắng. 367 00:20:17,762 --> 00:20:19,111 Theo đúng nghĩa đen, chú ấy đã đưa bố đến cái mặt trời kỳ dị rồi, ông ah. 368 00:20:19,155 --> 00:20:20,896 Thế thì đó là những gì anh ta cần làm. 369 00:20:20,939 --> 00:20:23,246 - Họ đã ra đi vĩnh viễn. - Bố có thể sẽ chết. 370 00:20:23,289 --> 00:20:24,987 - Sẽ không chết. - Đúng vậy. 371 00:20:25,030 --> 00:20:27,511 - Bố không có bất kỳ sức mạnh nào. - Đúng là bố! 372 00:20:27,554 --> 00:20:28,991 Bố sẽ không chết đâu. - Mấy thằng nhóc! 373 00:20:29,034 --> 00:20:30,949 Nhóc nhóc! 374 00:20:30,993 --> 00:20:33,778 Ông đã làm việc cho BQP trong một thời gian dài. 375 00:20:33,822 --> 00:20:35,737 Ông đã thấy những điều mấy cháu sẽ không tin. 376 00:20:35,780 --> 00:20:37,956 Những cái nhìn thoáng qua về các thế giới khác 377 00:20:38,000 --> 00:20:40,306 và các biệt đội siêu anh hùng mà họ có ở đó. 378 00:20:40,350 --> 00:20:42,874 Và mặc dù chúng ta chỉ có bố của hai đứa trên hành tinh này, nhưng hãy 379 00:20:42,918 --> 00:20:44,484 cảm ơn Chúa vì chúng ta có nó, 380 00:20:44,528 --> 00:20:47,139 vì nó là là đứa giỏi nhất so với mọi thằng Super ở các Trái đất khác. 381 00:20:47,183 --> 00:20:50,403 Vì vậy, đừng có mất hy vọng. Ông chắc chắn là không mất hy vọng. 382 00:20:50,447 --> 00:20:51,840 Mẹ tụi cháu cũng không 383 00:20:51,883 --> 00:20:54,494 và ông đảm bảo với hai đứa, Siêu nhân cũng không từ bỏ hy vọng. 384 00:20:57,541 --> 00:21:04,591 385 00:21:19,823 --> 00:21:26,830 386 00:21:44,717 --> 00:21:46,545 Quá trình chuyển giao năng lượng đã hoàn tất. 387 00:21:45,589 --> 00:21:48,157 Tôi phải nhắc cả hai, năng lượng còn lại không đủ -- 388 00:21:48,200 --> 00:21:49,811 Chúng tôi biết. 389 00:21:53,597 --> 00:21:54,728 Bố. 390 00:21:54,772 --> 00:21:57,427 Này, đừng nói chuyện. 391 00:21:57,470 --> 00:21:59,037 Tiết kiệm oxy của con. 392 00:22:10,483 --> 00:22:12,616 Có hiệu quả rồi. 393 00:22:20,058 --> 00:22:23,148 394 00:22:24,192 --> 00:22:27,369 Ngươi đã làm gián đoạn ta lần cuối cùng! 395 00:22:35,334 --> 00:22:37,467 Bố ơi, chúng ta sẽ làm gì? 396 00:22:38,337 --> 00:22:40,818 Không, Bug, bố cần con nhắm mắt lại 397 00:22:40,862 --> 00:22:42,472 và chỉ lắng nghe giọng nói của bố. 398 00:22:42,515 --> 00:22:45,475 Không, bố, bố hãy nghe con. Con cần bố nghe điều này. 399 00:22:45,518 --> 00:22:48,434 Con luôn tự hào là con gái của bố. 400 00:22:48,478 --> 00:22:52,134 Và từ khi con còn là một cô bé, bố đã là người hùng của con. 401 00:22:52,177 --> 00:22:54,310 Bố luôn là người hùng của con. 402 00:22:54,353 --> 00:22:56,573 Con yêu bố. 403 00:22:56,616 --> 00:22:59,619 Tôi sẽ luôn như vậy, và tôi sẽ nhớ bạn. 404 00:22:59,663 --> 00:23:01,143 Bố cũng sẽ luôn nhớ con, Bug. 405 00:23:02,796 --> 00:23:04,276 - Bố. - Không! 406 00:23:04,320 --> 00:23:05,843 - Bố - Bố! - Không! 407 00:23:07,105 --> 00:23:08,150 Không! 408 00:23:16,810 --> 00:23:18,856 Các chàng trai, chúng ta phải tìm chỗ trốn thôi. 409 00:23:21,380 --> 00:23:25,907 410 00:23:26,950 --> 00:23:28,256 Đó là bố. 411 00:23:31,216 --> 00:23:32,609 Đó là Clark. 412 00:23:37,440 --> 00:23:38,963 Đó là Siêu nhân. 413 00:23:39,007 --> 00:23:45,491 414 00:24:08,122 --> 00:24:11,212 Hút thêm đi cưng. 415 00:24:45,203 --> 00:24:46,552 Tách hai ả cách xa nhau. 416 00:24:46,596 --> 00:24:53,646 417 00:25:11,228 --> 00:25:15,450 Aah! 418 00:25:31,336 --> 00:25:38,387 419 00:25:55,533 --> 00:25:57,187 Siêu nhân. 420 00:26:11,376 --> 00:26:13,639 421 00:26:14,683 --> 00:26:17,512 ♪ Những người bạn, lễ kỷ niệm ♪ 422 00:26:16,555 --> 00:26:18,731 Hôm nay, mọi người trên khắp thế giới 423 00:26:18,775 --> 00:26:20,994 cùng đứng lại với nhau trong lòng biết ơn. 424 00:26:21,038 --> 00:26:23,084 Sự khác biệt giữa chúng ta mờ đi 425 00:26:23,127 --> 00:26:25,390 trước những thứ gắn kết chúng ta lại. 426 00:26:25,434 --> 00:26:29,655 Chúng ta đã cố gắng vì sự thật, công lý và một ngày mai tốt đẹp hơn. 427 00:26:29,699 --> 00:26:36,140 Và chúng ta biết ơn người anh hùng tiêu biểu cho những lý tưởng đó, 428 00:26:36,184 --> 00:26:39,143 vì vậy hãy tham gia cùng tôi vào Thứ Hai Kỳ diệu này 429 00:26:39,187 --> 00:26:44,366 khi chúng ta bày tỏ lời cảm ơn đến chính Biểu tượng của Ngày mai, 430 00:26:44,409 --> 00:26:46,716 anh hùng của thế giới chúng ta, 431 00:26:46,759 --> 00:26:48,631 Siêu nhân! 432 00:27:03,689 --> 00:27:06,823 - Thật tuyệt. - Cảm ơn, Judy. Cảm ơn bạn. 433 00:27:06,866 --> 00:27:10,305 Chào. Cảm ơn. Cảm ơn bạn. 434 00:27:10,348 --> 00:27:12,568 Xin chúc mừng, Thị trưởng. 435 00:27:12,611 --> 00:27:15,875 Trong bài phát biểu, trong các sự kiện 436 00:27:15,919 --> 00:27:17,703 em chính xác là kiểu người lãnh đạo 437 00:27:17,747 --> 00:27:19,662 mà em luôn mong muốn thị trấn này có được. 438 00:27:19,705 --> 00:27:23,056 Cảm ơn anh. Nó có nghĩa là rất nhiều khi điều đó đến từ anh. 439 00:27:24,600 --> 00:27:26,341 Tôi ước gì tôi đã ở đó. 440 00:27:24,884 --> 00:27:28,845 Để bầu chọn cho em, để giúp đỡ em trong chiến dịch, 441 00:27:28,888 --> 00:27:30,542 để có mặt khi mọi thứ khó khăn. 442 00:27:30,586 --> 00:27:32,327 Anh bận mà. 443 00:27:35,243 --> 00:27:39,116 Và như một sự đánh đổi, anh đã cứu cả thế giới. 444 00:27:39,160 --> 00:27:41,640 Nó cũng vất vả như tuần đầu tiên tôi đảm nhận vai trò Thị trưởng, 445 00:27:41,684 --> 00:27:44,208 y như là tham chiến trận Ha-ma-ghê-đôn vậy, 446 00:27:44,252 --> 00:27:46,210 Vì vậy, coi như là ta hòa nhé. 447 00:27:46,254 --> 00:27:48,647 Bình đẳng. 448 00:27:48,691 --> 00:27:51,520 Tôi chỉ hy vọng chúng ta có thể tìm ra cách để-- 449 00:27:51,563 --> 00:27:55,132 Clark, sau khi anh đã nói với tôi mọi thứ, 450 00:27:55,176 --> 00:27:57,003 tôi cần thời gian để tĩnh tâm. 451 00:27:57,047 --> 00:27:59,876 Tôi đoán một phần trong tôi nghĩ rằng tôi có thể bảo vệ mấy đứa con gái của mình 452 00:27:59,919 --> 00:28:02,270 khỏi tất cả sự điên rồ này, và điều đó thật là ngây thơ. 453 00:28:02,313 --> 00:28:06,491 Nhưng ngay cả khi Sarah không biết chuyện, sẽ rất khó 454 00:28:06,535 --> 00:28:08,580 để vượt qua cuộc sống này nếu không có anh là một phần trong đó. 455 00:28:10,843 --> 00:28:12,541 Tôi cũng thế. 456 00:28:12,584 --> 00:28:14,238 Tôi xin hứa, từ bây giờ, 457 00:28:14,282 --> 00:28:17,067 tôi sẽ luôn hoàn toàn trung thực về mọi thứ. 458 00:28:17,110 --> 00:28:19,200 Vâng và điều đó làm tôi sợ. 459 00:28:21,637 --> 00:28:24,553 Nhưng ít nhất tất cả chúng ta sát cánh bên nhau. 460 00:28:27,120 --> 00:28:28,600 Bạn xong việc chưa? 461 00:28:28,644 --> 00:28:30,167 Tôi hy vọng 462 00:28:30,211 --> 00:28:31,995 chúng ta sẽ xuất bản trước khi ban nhạc bắt đầu. 463 00:28:32,038 --> 00:28:33,649 Nó đã sẵn sàng, có điều 464 00:28:33,692 --> 00:28:36,217 tôi muốn nói với bạn trước. 465 00:28:36,260 --> 00:28:37,522 Điều này về Clark? 466 00:28:37,566 --> 00:28:39,307 - Ừ. - Được chứ. 467 00:28:39,350 --> 00:28:42,266 Chà, tôi đã kiểm tra anh ta, và có vẻ như 468 00:28:42,310 --> 00:28:44,268 Clark thực sự chỉ làm việc ở tờ "Daily Planet". 469 00:28:44,312 --> 00:28:45,530 - Chrissy-- - Không, tôi biết. 470 00:28:45,574 --> 00:28:47,532 Ý tôi là, đó là một tờ báo tuyệt vời 471 00:28:47,576 --> 00:28:49,055 chủ yếu bởi vì bạn đã biến nó một tờ báo tuyệt vời. 472 00:28:49,099 --> 00:28:50,753 Lắng nghe tôi này. 473 00:28:50,796 --> 00:28:53,016 Ừm ... 474 00:28:57,020 --> 00:28:59,892 Clark là ... 475 00:28:59,936 --> 00:29:01,677 Siêu nhân. 476 00:29:06,464 --> 00:29:09,511 Phải, chồng của bạn, 477 00:29:09,554 --> 00:29:13,602 Clark Kent ... anh ấy là Siêu nhân. 478 00:29:16,692 --> 00:29:18,563 Và bạn không đùa chứ? 479 00:29:20,652 --> 00:29:23,481 Cái gì-- 480 00:29:23,525 --> 00:29:26,571 Chà. 481 00:29:26,615 --> 00:29:28,791 Tôi xin lỗi. Tôi hơi choáng ngợp. 482 00:29:28,834 --> 00:29:30,532 Tôi biết điều đó hơi ngợp. 483 00:29:30,575 --> 00:29:32,577 Tôi đã hẹn hò với anh ta trong nhiều tháng trước khi tôi phát hiện ra. 484 00:29:32,621 --> 00:29:34,100 Người khác có biết không? 485 00:29:34,144 --> 00:29:36,755 Bên ngoài gia đình tôi, rất rất ít người. 486 00:29:36,799 --> 00:29:39,018 Vậy thì tại sao lại nói với tôi? 487 00:29:39,062 --> 00:29:41,151 Bởi vì bạn là đối tác của tôi và bạn là bạn của tôi, 488 00:29:41,194 --> 00:29:44,023 và tôi mệt mỏi trong việc che giấu sự thật với bạn. 489 00:29:44,067 --> 00:29:47,505 Bạn xứng đáng tốt hơn. 490 00:29:47,549 --> 00:29:51,292 Đây là bí mật lớn nhất mà ai đó từng nói với tôi. 491 00:29:51,335 --> 00:29:52,554 Ý tôi là, đây là quả là 492 00:29:52,597 --> 00:29:55,426 bí mật lớn nhất trên toàn thế giới mà ai đó từng kể cho tôi. 493 00:29:55,470 --> 00:29:57,646 Tôi đang rất xúc động. 494 00:29:59,778 --> 00:30:01,432 Ôi, Chúa ơi, trời ơi 495 00:30:01,476 --> 00:30:03,695 tôi có cần phải thề kiểu như lời thề giữ bí mật hay gì đó không? 496 00:30:03,739 --> 00:30:06,611 Chỉ cần không nói với bất kỳ ai khác sẽ là điều tuyệt vời. 497 00:30:06,655 --> 00:30:09,135 Ôi chúa ơi! 498 00:30:12,182 --> 00:30:19,232 499 00:30:30,460 --> 00:30:32,854 Anh muốn em biết rằng Anh không bao giờ muốn nói dối em. 500 00:30:31,897 --> 00:30:35,336 Tất cả những thứ em biết về anh và bố anh .. 501 00:30:36,379 --> 00:30:38,686 Nhìn lại thấy nó có rất nhiều ý nghĩa. 502 00:30:38,729 --> 00:30:40,165 Đó là bí mật lớn nhất trên thế giới, 503 00:30:39,209 --> 00:30:40,950 và anh phải thực sự tin tưởng ai đó. 504 00:30:40,993 --> 00:30:42,778 Anh tin tưởng em, Sarah. 505 00:30:42,821 --> 00:30:46,303 Em biết, và em chưa bao giờ nói xin lỗi 506 00:30:46,347 --> 00:30:47,826 vì đã phản bội sự tin tưởng 507 00:30:47,870 --> 00:30:50,263 đó vào mùa hè năm nay ở trại hè khi em đi hôn Aubrey. 508 00:30:50,307 --> 00:30:51,395 Chúng ta đã nói về điều đó rùi mà. 509 00:30:51,439 --> 00:30:53,223 Nhưng em không nói rằng em xin lỗi. 510 00:30:53,266 --> 00:30:55,965 Anh đã tin tưởng em, anh đã chung thủy với em, còn em thì không. 511 00:30:56,008 --> 00:30:58,141 Em đã nên xin lỗi. Thay vào đó, em lại tìm đến anh 512 00:30:58,184 --> 00:30:59,882 với tất cả những đòi hỏi mà em muốn từ mối quan hệ này 513 00:30:59,925 --> 00:31:01,536 và em chưa bao giờ thực sự nghĩ về 514 00:31:01,579 --> 00:31:03,102 những gì anh đang trải qua hoặc những gì anh cần. 515 00:31:03,146 --> 00:31:07,150 Và, Jordan, em thực sự xin lỗi. 516 00:31:07,193 --> 00:31:10,588 Em đoán là em chưa bao giờ nói với anh như vậy. 517 00:31:16,812 --> 00:31:19,380 Anh thì chả giỏi trong việc cởi mở về cảm giác của mình. 518 00:31:19,423 --> 00:31:23,122 Anh muốn vậy lắm, nhưng anh không làm được. 519 00:31:23,166 --> 00:31:25,429 Và anh sẽ cố gắng khắc phục nó. 520 00:31:25,473 --> 00:31:27,126 Có lẽ chỉ vậy thôi. 521 00:31:27,170 --> 00:31:30,826 Có lẽ chúng ta chỉ cần thiết lập lại, 522 00:31:30,869 --> 00:31:34,351 trung thực, nói chuyện với nhau và nói ra cảm giác của chúng ta. 523 00:31:37,398 --> 00:31:40,052 Được rồi, hãy bắt đầu lại từ đầu. 524 00:31:40,096 --> 00:31:42,403 Còn nhớ khi những chiếc cột đổ xuống anh và anh trai không? 525 00:31:42,446 --> 00:31:44,317 Đó là lần đầu tiên anh sử dụng sức mạnh của mình. 526 00:31:44,361 --> 00:31:46,145 Anh thậm chí còn không biết gì về nó. 527 00:31:51,673 --> 00:31:52,891 Ồ! 528 00:31:54,806 --> 00:31:56,373 Cảm ơn! 529 00:31:56,417 --> 00:32:00,159 Hmm, bố biết gì không? 530 00:32:00,203 --> 00:32:04,337 Con nghĩ rằng chiếc bánh đại hoàng cuối cùng cũng đáng để thưởng thức. 531 00:32:04,381 --> 00:32:05,817 Bố cũng nghĩ thế. 532 00:32:09,299 --> 00:32:11,780 Em không sao chứ? 533 00:32:11,823 --> 00:32:14,609 Có anh ở bên thì ... luôn ổn. 534 00:32:19,570 --> 00:32:21,529 Mình nhảy nhé? 535 00:32:29,972 --> 00:32:31,974 Cô ấy đã nhìn anh như vậy cả ngày. 536 00:32:32,017 --> 00:32:34,629 Vâng, chúng ta sẽ giải quyết việc đó sau. 537 00:32:37,501 --> 00:32:39,851 Xin lỗi, bà Thị trưởng. 538 00:32:39,895 --> 00:32:44,726 Ừm, này, nghe này, anh biết điều này có thể hơi lạc hậu, 539 00:32:44,769 --> 00:32:48,991 nhưng với tinh thần của ngày hôm nay, 540 00:32:49,034 --> 00:32:52,385 anh đã tự hỏi liệu em có thích nhảy không. 541 00:33:00,742 --> 00:33:03,571 Này, em ổn chứ? 542 00:33:03,614 --> 00:33:07,618 Kyle, em biết rằng anh đang cố gắng 543 00:33:07,662 --> 00:33:11,535 và em biết rằng anh muốn sửa chữa mọi thứ, 544 00:33:11,579 --> 00:33:14,407 nhưng em không sẵn sàng. 545 00:33:14,451 --> 00:33:16,497 Em chưa nguôi về những gì đã xảy ra 546 00:33:16,540 --> 00:33:19,500 và em không biết rằng mình sẽ như thế nào. 547 00:33:19,543 --> 00:33:25,549 Anh biết, được chứ? Và nghe này, anh xin lỗi. 548 00:33:25,593 --> 00:33:28,334 Lana, xin lỗi em ngàn lần xin lỗi em. 549 00:33:29,945 --> 00:33:31,990 Nhưng em biết đấy, em và hai đứa nó, 550 00:33:32,034 --> 00:33:33,818 là tất cả đối với anh. 551 00:33:33,862 --> 00:33:35,603 Và em không nghi ngờ điều đó, 552 00:33:35,646 --> 00:33:39,345 nhưng bằng cách nào đó, điều đó lại khiến mọi thứ trở nên tồi tệ hơn. 553 00:33:39,389 --> 00:33:42,653 Nhưng nghe này, cho dù có chuyện gì xảy ra, 554 00:33:42,697 --> 00:33:44,829 dù chúng ta có kết hôn hay không, 555 00:33:44,873 --> 00:33:48,137 anh sẽ luôn ở trong cuộc đời của em. 556 00:33:48,180 --> 00:33:51,357 Nhưng chúng ta giờ ... 557 00:33:51,401 --> 00:33:53,534 không còn là tư của ngày xưa nữa. 558 00:33:53,577 --> 00:33:56,145 và em không nghĩ rằng điều đó là công bằng cho cả hai chúng ta 559 00:33:56,188 --> 00:33:58,277 nếu anh nghĩ nó sẽ như vậy. 560 00:34:05,067 --> 00:34:08,461 Ừm 561 00:34:08,505 --> 00:34:11,029 ... Thế xem như là bước khiêu vũ cuối cùng của chúng ta? 562 00:34:11,072 --> 00:34:18,122 563 00:34:24,433 --> 00:34:27,305 Anh không sao chứ? 56 00:34:26,349 --> 00:34:31,441 Yeah, anh chỉ ước ... 565 00:34:31,484 --> 00:34:35,358 anh ước mọi người có thể hạnh phúc như tôi bây giờ. 566 00:34:35,400 --> 00:34:40,536 Anh không ngừng cố gắng giúp đỡ mọi người, phải không? 567 00:34:40,581 --> 00:34:43,714 I love you ... 568 00:34:43,757 --> 00:34:45,323 Siêu nhân. 569 00:34:45,368 --> 00:34:52,418 570 00:35:05,953 --> 00:35:12,916 571 00:35:14,918 --> 00:35:16,877 - Cô ấy muốn biết - Tôi muốn gì. 572 00:35:18,401 --> 00:35:22,361 Bây giờ cả hai người đều không có siêu năng lực, 573 00:35:22,405 --> 00:35:24,189 tôi đoán tôi muốn biết liệu có bao giờ 574 00:35:24,233 --> 00:35:29,847 thực sự có một khoảnh khắc nào đó mà bà ... cảm thấy viên mãn không? 575 00:35:29,891 --> 00:35:33,764 Có một khoảnh khắc ... 576 00:35:33,808 --> 00:35:36,985 ngay sau khi chúng tôi bắt đầu hợp nhất là lúc tôi cảm thấy - 577 00:35:39,161 --> 00:35:41,119 Nó không giống như vậy. 578 00:35:41,163 --> 00:35:44,557 Không, không phải như vậy. 579 00:35:44,601 --> 00:35:46,995 Và nó nhanh chóng biến thành một thứ khác, 580 00:35:47,038 --> 00:35:50,215 một thứ gì đó ... đen tối hơn. 581 00:35:50,259 --> 00:35:51,652 Bà đã trở thành một ký sinh trùng, 582 00:35:51,695 --> 00:35:53,697 nhưng nếu đó không phải là điều bà muốn, 583 00:35:53,741 --> 00:35:56,657 tại sao bà không dừng lại? 584 00:35:56,700 --> 00:35:59,703 Tại sao phải cố gắng và ép buộc điều đó với phần còn lại của thế giới? 585 00:35:59,747 --> 00:36:03,533 Bởi vì chúng tôi không thể sống sót theo cách đó. 586 00:36:03,576 --> 00:36:05,274 Chúng tôi cần người kia. Chúng tôi không thể ... 587 00:36:08,364 --> 00:36:10,758 Hãy đoán rằng bây giờ hai sẽ không phải như vậy. 588 00:36:13,804 --> 00:36:20,855 589 00:36:27,338 --> 00:36:28,644 Jon, đừng quên 590 00:36:27,688 --> 00:36:31,039 tạp dề đi làm của con -- Bố, con hiểu rồi. 591 00:36:31,779 --> 00:36:33,650 Công chiện gì tới zị trời. 592 00:36:33,694 --> 00:36:35,739 Tôi có thể giúp bạn? 593 00:36:35,783 --> 00:36:37,436 Vâng, Jonathan và Jordan Kent có sống ở đây không? 594 00:36:37,480 --> 00:36:39,569 Chúng tôi đây. 595 00:36:39,612 --> 00:36:41,397 Chà, thứ này dành cho hai quý ông. 596 00:36:41,440 --> 00:36:44,052 - Mấy chú nghiêm túc chứ? - Không, không, không phải. 597 00:36:44,095 --> 00:36:45,923 Tôi xin lỗi. Phải có một sự hiểu lầm. 598 00:36:45,967 --> 00:36:47,098 Giấy tờ có ghi đây là của ai không? 599 00:36:47,142 --> 00:36:48,752 Nó chỉ ghi là, "Chú Tal." 600 00:36:48,796 --> 00:36:51,015 Điều đó có ý nghĩa gì đối với bạn? - Không đời nào. Chắc chắn rồi. 601 00:36:51,059 --> 00:36:53,191 - Chú tặng mình xe tải kiểu này ah? - Này, Jonathan. 602 00:36:53,235 --> 00:36:55,237 Anh bạn, những chiếc vành này thật ngọt ngào. 603 00:36:55,280 --> 00:36:57,195 - Jonathan. - Không sao đâu, bố. 604 00:36:57,239 --> 00:36:58,980 Bố, con sẽ viết thư cảm ơn cho bố. Đừng lo. 605 00:36:59,023 --> 00:37:01,112 Không, không, đó không phải là ý con. 606 00:37:01,156 --> 00:37:03,245 Ý con là, con đã cứu mạng chú ấy. 607 00:37:03,288 --> 00:37:05,464 Con đã làm thế. Nó không có nghĩa là con có thể giữ cái xe tải. 608 00:37:05,508 --> 00:37:07,684 Yo, Jordan, em phải xem hệ thống âm thanh trên này. 609 00:37:07,728 --> 00:37:09,468 Có lẽ đây là cách xin lỗi của chú ấy. 610 00:37:09,512 --> 00:37:13,603 Vâng, cách làm rất sai lầm và vô trách nhiệm của anh đấy, Tal ah. 611 00:37:13,646 --> 00:37:15,300 Yo, mọi người, nó có màn hình hiển thị hologram 3 chiều đấy trời. 612 00:37:15,344 --> 00:37:17,172 Đó là ảnh ba chiều. Nhìn này. 613 00:37:17,215 --> 00:37:19,348 Bố nghĩ chú ấy đã đi đâu? 614 00:37:27,051 --> 00:37:29,314 Xin chào, Smallville kỳ lạ. 615 00:37:29,358 --> 00:37:31,055 Nhờ sức mạnh và khí phách, 616 00:37:31,099 --> 00:37:34,015 tôi đã vượt qua những thế giới và tôi có thể gia nhập hàng ngũ của các bạn. 617 00:37:36,060 --> 00:37:39,237 Và để ăn mừng, xin mời một chầu miễn phí. 618 00:37:41,413 --> 00:37:44,199 Ngạc nhiên khi anh vào đây 619 00:37:44,242 --> 00:37:46,810 sau tất cả những rắc rối mà vợ anh đã gây ra. 620 00:37:46,854 --> 00:37:51,423 Đúng, phải, cô ấy là một đứa trẻ hư, phải không? 621 00:37:51,467 --> 00:37:54,296 Nói cho tôi biết, cô ấy tên là gì nhỉ? 622 00:38:01,651 --> 00:38:03,174 John Henry Irons. 623 00:38:03,218 --> 00:38:06,264 John Diggle. Bạn và tôi đã gặp nhau vào năm ngoái. 624 00:38:06,308 --> 00:38:09,528 Từ Argus. Bạn đã mang theo ngọn lửa mặt trời. 625 00:38:09,572 --> 00:38:12,880 Để giết Superman, vâng. Rất vui vì điều đó đã không thành công. 626 00:38:12,923 --> 00:38:15,143 Vâng, tôi cũng vậy. 627 00:38:15,186 --> 00:38:17,710 Bạn có phiền nếu tôi ngồi nói chuyện tý không? 628 00:38:17,754 --> 00:38:19,625 Không. Tôi 629 00:38:21,149 --> 00:38:25,544 muốn, uh, nói chuyện với bạn về Bruno Mannheim. 630 00:38:25,588 --> 00:38:27,895 Cái tên đó có rung lên hồi chuông nào với anh không? 631 00:38:27,938 --> 00:38:30,375 Không, không thể nói rằng nó gợi ra điều gì. 632 00:38:32,856 --> 00:38:34,597 Người đứng đầu băng đảng Intergang. 633 00:38:34,640 --> 00:38:37,730 Rửa tiền, vũ khí bất hợp pháp, buôn người. 634 00:38:37,774 --> 00:38:39,907 Gã đã nhúng tay vào khá nhiều phi vụ. 635 00:38:39,950 --> 00:38:43,693 Vâng tôi có thể hiểu. 636 00:38:43,736 --> 00:38:45,303 Điều đó có liên quan gì đến tôi? 637 00:38:45,347 --> 00:38:47,566 Với bạn? Không. 638 00:38:47,610 --> 00:38:50,569 Nhưng từ những gì tôi có thể nói, trên hành tinh này, 639 00:38:50,613 --> 00:38:55,444 Bruno Mannheim là người đã giết John Henry Irons. 640 00:38:55,487 --> 00:38:58,969 Điều tôi đang cố gắng tìm ra ... là tại sao. 641 00:39:12,548 --> 00:39:14,506 - Sẽ được thôi. - Gọi cho chị khi em đến đó nhé. 642 00:39:14,550 --> 00:39:16,682 Em có sang bên kia thế giới đâu, Lois. 643 00:39:16,726 --> 00:39:17,901 Chị chỉ muốn chắc chắn rằng em ổn. 644 00:39:17,945 --> 00:39:19,076 Đừng lo. 645 00:39:19,120 --> 00:39:20,556 Bố sẽ nó đến đó an toàn và khỏe mạnh. 646 00:39:22,993 --> 00:39:26,562 Cảm ơn chị vì tất cả mọi thứ. 647 00:39:26,605 --> 00:39:28,259 Đó là những gì chị em dành cho nhau. 648 00:39:28,303 --> 00:39:31,567 Tôi sẽ gặp sớm. Chúc các em có một chuyến đi vui vẻ. 649 00:39:31,610 --> 00:39:34,265 - Yêu em. - Yêu chị. 650 00:39:34,309 --> 00:39:35,876 - Tạm biệt, Lucy. - Hẹn gặp lại sau. 651 00:39:35,919 --> 00:39:37,834 Tạm biệt mọi người. 652 00:39:47,670 --> 00:39:49,802 Sẽ rất vui khi có Dì Lucy ở Metropolis. 653 00:39:49,846 --> 00:39:51,413 Chúng ta có thể bắt xe tải và đi thăm cô ấy. 654 00:39:51,456 --> 00:39:54,503 nghĩ rằng chúng ta sẽ làm việc theo cách của chúng ta để đạt được điều đó. 655 00:39:54,546 --> 00:39:56,984 chuyến đi lớn mà anh đã lên kế hoạch cho bọn em là gì? 656 00:40:07,124 --> 00:40:08,691 Nó cũng đẹp đấy. 657 00:40:08,734 --> 00:40:10,214 Mặc dù khi anh nói đó là cuộc phiêu lưu trên đại dương, 658 00:40:10,258 --> 00:40:11,955 em đang tưởng tượng ra những chiếc lều 659 00:40:11,999 --> 00:40:16,046 hoặc đồ uống với những chiếc ô nhỏ xíu hoặc ít nhất là một bãi biển. 660 00:40:16,090 --> 00:40:17,482 Chỉ cần cho nó một phút, mọi người sẽ thấy. 661 00:40:17,526 --> 00:40:19,832 - Jordan say sóng. - Không, con không sao đâu. 662 00:40:19,876 --> 00:40:22,661 Vậy kế hoạch lớn này của anh là gì thế? 663 00:40:22,705 --> 00:40:25,360 664 00:40:26,403 --> 00:40:28,971 Chà-- Bố định xây một pháo đài khác hay gì đó? 665 00:40:28,015 --> 00:40:31,322 Chuẩn rồi. Chỉ là lần này, nó dành cho tất cả chúng ta. 666 00:40:31,366 --> 00:40:34,064 Một nơi mà tất cả chúng ta có thể tìm thấy chút cô đơn. 667 00:40:34,108 --> 00:40:36,284 Có lẽ nhiều hơn cho những người có thể bay. 668 00:40:36,327 --> 00:40:38,939 Không, chúng ta đang làm điều này như một gia đình. 669 00:40:38,982 --> 00:40:40,201 Và con biết đấy, 670 00:40:40,244 --> 00:40:42,203 mẹ của bố, bà ấy đang muốn gặp con. 671 00:40:42,246 --> 00:40:43,769 Bà ấy có một số 672 00:40:43,813 --> 00:40:46,294 công nghệ Kryptonian khá thú vị mà con có thể quan tâm. 673 00:40:46,337 --> 00:40:48,731 - Thật không? - Đúng vậy, con có thể tự hỏi bà 674 00:40:48,774 --> 00:40:52,039 về điều đó, nhưng trước tiên ... 675 00:40:52,082 --> 00:40:59,133 676 00:41:05,225 --> 00:41:07,488 Có nghĩ rằng viên pha lê đã hết hạn sử dụng hay bị gì đó rồi? 677 00:41:14,061 --> 00:41:15,932 678 00:41:23,547 --> 00:41:26,550 Điều này thật phi thường. 679 00:41:29,728 --> 00:41:32,296 Nó chỉ là khởi đầu. 680 00:41:32,039 --> 00:45:39,869 PHỤ ĐỀ DO MESPHIM THỰC HIỆN https://mesphim.gscorp.xyz