1
00:00:01,523 --> 00:00:02,828
Sebelumnya di
"Superman and Lois"...
2
00:00:02,872 --> 00:00:04,613
Kau membuat baju zirahmu sendiri?
3
00:00:04,656 --> 00:00:05,962
Pada dasarnya akulah yang
merancang baju zirah ayahku.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,399
Ada hal yang ingin kukatakan
padamu, tapi aku tidak bisa.
5
00:00:08,443 --> 00:00:10,097
Maka kau harus mengambil ini.
6
00:00:10,140 --> 00:00:11,620
Apakah kau memutuskan hubungan denganku?
7
00:00:11,663 --> 00:00:12,925
Ini adalah malam panggung bebas.
8
00:00:12,969 --> 00:00:13,883
Mengapa kau tidak naik
saja ke sana dan menunjukkan
9
00:00:13,926 --> 00:00:15,972
kepada mereka lagu ciptaanmu?
10
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
Lana, ada sesuatu yang
ingin kukatakan padamu
11
00:00:17,060 --> 00:00:18,148
dalam seumur hidupku.
12
00:00:20,759 --> 00:00:22,413
Kau adalah Superman.
13
00:00:22,457 --> 00:00:24,850
Aku tidak bisa memilikimu
dalam hidupku sekarang.
14
00:00:24,894 --> 00:00:26,200
Bukan hanya milikku, tapi anak-anakku.
15
00:00:26,243 --> 00:00:27,766
Aku tidak ingin merasa
seperti aku berbohong
16
00:00:27,810 --> 00:00:30,639
kepada mereka setiap
kali keluarga kami bersama.
17
00:00:30,682 --> 00:00:32,293
Ally Allston bergabung
dengan dirinya yang aneh.
18
00:00:32,336 --> 00:00:34,121
Itu berarti dia semacam
Dewa sekarang?
19
00:00:34,164 --> 00:00:36,036
Liontin itu memberinya
banyak kekuatan.
20
00:00:36,079 --> 00:00:37,907
Seluruh dunia tidak
akan punya pilihan.
21
00:00:37,950 --> 00:00:40,649
Baik bergabung atau mati.
22
00:00:41,911 --> 00:00:42,694
Tidak!
23
00:00:47,525 --> 00:00:49,440
- Ini sudah berakhir.
- Kita belum kalah.
24
00:00:49,484 --> 00:00:50,615
Tapi tanpa liontin?
25
00:00:50,659 --> 00:00:52,530
Ada cara lain.
26
00:00:55,403 --> 00:00:58,580
Hidupku jauh dari sempurna.
27
00:00:58,623 --> 00:01:00,799
Orang tuaku meninggal
ketika aku masih muda.
28
00:01:00,843 --> 00:01:04,151
Aku mengalami kesulitan
untuk tetap bekerja.
29
00:01:04,194 --> 00:01:06,414
Aku bahkan belum menceritakan
kehidupan cintaku.
30
00:01:08,285 --> 00:01:12,550
Tapi itulah kutukan
terlahir tidak sempurna.
31
00:01:12,594 --> 00:01:15,118
Kau bisa sukses dan jatuh cinta
32
00:01:15,162 --> 00:01:17,468
dan masih merasa ada sesuatu
33
00:01:17,512 --> 00:01:19,427
hilang dari hidupmu.
34
00:01:19,470 --> 00:01:21,864
Karena itulah aku menulis buku ini.
35
00:01:21,907 --> 00:01:24,954
Untuk memberi orang harapan.
36
00:01:24,997 --> 00:01:28,000
Karena kekosongan
itu bisa diisi.
37
00:01:28,044 --> 00:01:31,917
Hai. Untuk siapakah aku
menandatangani buku ini?
38
00:01:31,961 --> 00:01:34,442
Lucy. Lucy Lane.
39
00:01:34,485 --> 00:01:36,226
Aliterasi yang bagus.
40
00:01:36,270 --> 00:01:37,575
Ini agak hal ayahku.
41
00:01:37,619 --> 00:01:39,142
Insial nama kakakku dan namaku sama, LL.
42
00:01:41,927 --> 00:01:44,365
Kau bukan saudara
perempuan Lois Lane, kan?
43
00:01:44,408 --> 00:01:47,803
Itulah aku. Adik Lois Lane.
44
00:01:47,846 --> 00:01:50,066
Aku menduga, tidak mudah tumbuh
dalam bayangan itu.
45
00:01:50,110 --> 00:01:54,070
Pencakar langit bahkan tidak
menghasilkan bayangan sebesar itu.
46
00:01:54,114 --> 00:01:55,332
Dan orang tuamu?
47
00:01:55,376 --> 00:01:56,942
Ayahku sama seperti Lois.
48
00:01:56,986 --> 00:01:58,988
Dia adalah kekuatan alam.
49
00:01:59,031 --> 00:02:01,208
Jenderal bintang empat.
50
00:02:01,251 --> 00:02:03,732
Bagaimana dengan ibu mu?
51
00:02:03,775 --> 00:02:05,429
Dia pergi saat aku masih kecil.
52
00:02:05,473 --> 00:02:07,083
Pasti menyakitkan.
53
00:02:11,000 --> 00:02:12,523
Aku menyesal.
54
00:02:12,567 --> 00:02:14,308
Aku merasa seperti aku telah
mengambil semua waktumu.
55
00:02:14,351 --> 00:02:15,787
Aku penasaran.
56
00:02:15,831 --> 00:02:17,746
Pada titik mana dalam hidupmu,
57
00:02:17,789 --> 00:02:19,313
kau mulai berpikir bahwa
kau tidak istimewa?
58
00:02:19,356 --> 00:02:21,271
Hanya karena kita menjalani
kehidupan yang terbagi tidak
59
00:02:21,315 --> 00:02:23,665
berarti bahwa kita masing-masing
bukanlah bagian yang esensial
60
00:02:23,708 --> 00:02:25,841
dari teka-teki.
61
00:02:25,884 --> 00:02:28,191
Kau tidak mengerti.
Aku bukan siapa siapa.
62
00:02:28,235 --> 00:02:31,412
Lucy, kau adalah seseorang.
63
00:02:31,455 --> 00:02:33,327
Dan aku percaya kau
datang ke sini hari ini
64
00:02:33,370 --> 00:02:34,937
sehingga aku dapat
membantumu melihat itu.
65
00:02:40,856 --> 00:02:42,510
Kenapa kau pergi?
66
00:02:42,553 --> 00:02:45,208
Semuanya, harap tenang.
67
00:02:45,252 --> 00:02:46,949
Ally sudah pergi
lebih dari sebulan.
68
00:02:46,992 --> 00:02:48,516
Dia tidak akan kembali.
69
00:02:48,559 --> 00:02:51,214
- Kau tidak tahu itu, Meghan.
- Kita semua tahu itu.
70
00:02:51,258 --> 00:02:53,129
Hanya saja sebagian dari
kita belum siap menerimanya.
71
00:02:53,173 --> 00:02:57,089
Ayo pergi!
72
00:03:08,136 --> 00:03:14,534
== Diterjemahkan oleh Purakrisna ==
twitter: @rasjawa
73
00:03:24,769 --> 00:03:26,293
Tidak ada tanda-tanda
Ally di mana pun.
74
00:03:26,336 --> 00:03:27,990
Kau pikir dia pergi
ke Dunia Terbalik?
75
00:03:28,033 --> 00:03:29,818
Hanya ada satu cara untuk
mengetahuinya dengan pasti.
76
00:03:29,861 --> 00:03:31,254
Kau tidak akan kembali ke sana.
77
00:03:31,298 --> 00:03:34,039
- Lois..
- Kau pergi ke sana sebulan, Clark.
78
00:03:34,083 --> 00:03:36,868
Kau meninggalkanku dengan
dua remaja laki-laki selama sebulan.
79
00:03:36,912 --> 00:03:39,654
Selain itu, Ally bisa menguras
80
00:03:39,697 --> 00:03:40,916
kekuatanmu, yang
tidak sekuat di sana.
81
00:03:40,959 --> 00:03:42,265
Oke. Oke.
82
00:03:42,309 --> 00:03:44,093
Kami akan menunggunya kembali.
83
00:03:44,136 --> 00:03:45,921
Sementara itu, kami akan membuat
rencana kapan dia melakukannya.
84
00:03:45,964 --> 00:03:47,966
Dan kecuali beberapa krisis
85
00:03:48,010 --> 00:03:50,012
dunia atau bencana alam lainnya,
86
00:03:50,055 --> 00:03:51,709
mungkin kau bisa
menghabiskan waktu dengan
87
00:03:51,753 --> 00:03:53,581
anak-anak yang
juga merindukanmu.
88
00:03:55,974 --> 00:03:57,802
- Ke mana kau akan pergi?
- Mencari Lucy.
89
00:03:57,846 --> 00:03:59,151
Rasanya sekarang
bisa menjadi saat
90
00:03:59,195 --> 00:04:00,762
yang tepat untuk
mencoba menghubunginya.
91
00:04:00,805 --> 00:04:02,503
Mungkin dia akan tahu apa
yang Ally rencanakan selanjutnya.
92
00:04:02,546 --> 00:04:04,287
Dan juga, kau perlu berbicara
dengan anak-anak tentang Lana.
93
00:04:04,331 --> 00:04:06,985
Mereka akan membenci kita.
94
00:04:07,029 --> 00:04:08,465
Ya.
95
00:04:08,509 --> 00:04:10,075
Dia hanya melakukan apa yang
96
00:04:10,119 --> 00:04:11,076
menurutnya terbaik
untuk keluarganya.
97
00:04:11,120 --> 00:04:12,426
Aku tahu.
98
00:04:12,469 --> 00:04:14,297
Aku hanya berharap
yang terbaik untuk mereka,
99
00:04:14,341 --> 00:04:16,299
bukan berarti menjauh dari kita.
100
00:04:20,150 --> 00:04:22,413
Hei, Ayah, mau sarapan?
101
00:04:22,457 --> 00:04:25,068
Tahu orak-arik masakan Victoria May
ternyata lumayan enak
102
00:04:25,112 --> 00:04:27,854
Maafkan Ayah, sayang.
Ayah harus tetap bekerja.
103
00:04:29,551 --> 00:04:31,727
Baju Zirah ayah sepertinya bertahan
dengan baik melawan Ally.
104
00:04:31,771 --> 00:04:35,470
Ya, tapi ayah tidak tahu apa yang terjadi
pada Superman atau Tal-Rho.
105
00:04:36,012 --> 00:04:38,232
Oke, jadi apa yang terjadi,
dia bisa menguras dan
106
00:04:38,276 --> 00:04:39,973
menyerap kekuatan super orang sekarang?
107
00:04:40,016 --> 00:04:41,453
Seperti semacam vampir energi?
108
00:04:41,496 --> 00:04:43,193
Tidak, bukan hanya kekuatan.
109
00:04:43,237 --> 00:04:45,326
Aku pikir dia mungkin mampu
menguras kehidupan juga.
110
00:04:45,370 --> 00:04:46,719
Ayah, ini buruk.
111
00:04:46,762 --> 00:04:48,111
Aku tahu, itulah
sebabnya aku perlu mencari
112
00:04:48,155 --> 00:04:49,287
tahu bagaimana baju zirah ini melindungiku.
113
00:04:49,330 --> 00:04:50,679
Ada yang bisa aku bantu?
114
00:04:52,725 --> 00:04:54,770
Kau tahu apa?
115
00:04:54,814 --> 00:04:57,686
Aku akan sarapan burrito.
116
00:04:57,730 --> 00:04:59,471
Baiklah.
117
00:05:02,517 --> 00:05:04,084
Buka file terbaru
pada baju zirah itu.
118
00:05:06,652 --> 00:05:07,957
Jangan lagi.
119
00:05:08,001 --> 00:05:09,916
Hedy, bisakah kau membuka
120
00:05:09,959 --> 00:05:11,526
file terbaru untuk baju zirah itu?
121
00:05:11,570 --> 00:05:12,745
Tentu saja, John.
122
00:05:12,788 --> 00:05:15,313
Silakan tentukan baju zirah yang mana.
123
00:05:15,356 --> 00:05:16,314
Apa?
124
00:05:22,624 --> 00:05:27,673
♪ Mereka bilang cinta adalah
jalannya, tapi itu tidak benar
125
00:05:27,716 --> 00:05:30,240
Wow. Suara itu.
126
00:05:30,284 --> 00:05:31,416
Siapa itu?
127
00:05:31,459 --> 00:05:33,592
Oh, ibu tentu tahu, ini aku.
128
00:05:33,635 --> 00:05:36,377
Serius?
129
00:05:36,421 --> 00:05:38,118
Biar Ibu lihat.
130
00:05:40,425 --> 00:05:43,428
Wow, sayang, kau terlihat hebat.
131
00:05:43,471 --> 00:05:45,517
Dan lagu itu. Apakah kau yang menulisnya?
132
00:05:45,560 --> 00:05:46,735
Aku menulis beberapa lagu.
133
00:05:46,779 --> 00:05:48,476
Sebagian besar sampah, tetapi Ibu tahu,
134
00:05:48,520 --> 00:05:50,086
itu benar-benar membantuku
melewati beberapa hal.
135
00:05:50,130 --> 00:05:51,523
Oh wow.
136
00:05:51,566 --> 00:05:56,179
Ini seperti Ibu memiliki
Alanis Morissette Ibu sendiri.
137
00:05:56,223 --> 00:05:57,659
Siapa Alanis Morissette?
138
00:05:57,703 --> 00:05:59,182
Oh, dia hanya menulis album
139
00:05:59,226 --> 00:06:01,620
perpisahan terbesar
sepanjang masa.
140
00:06:01,663 --> 00:06:04,187
Kau akan menyukainya.
141
00:06:04,231 --> 00:06:06,625
- Kapan ini?
- Tadi malam.
142
00:06:06,668 --> 00:06:08,714
Ayah mengatur semuanya,
benar-benar mengejutkanku,
143
00:06:08,757 --> 00:06:10,324
dan kemudian mendorongku
ke atas panggung.
144
00:06:10,368 --> 00:06:12,195
Kenapa kau tidak memberitahu Ibu?
145
00:06:12,239 --> 00:06:14,676
Aku tidak ingin mengganggu ibu
dengan semua urusan walikotamu.
146
00:06:14,720 --> 00:06:17,984
Oh, sayang, Ibu benar-benar
berharap bisa berada di sana.
147
00:06:18,027 --> 00:06:20,465
Bernapas saja
148
00:06:20,508 --> 00:06:23,032
Tunggu, apakah ini di rumah Manito?
149
00:06:24,730 --> 00:06:26,645
Ya.
150
00:06:26,688 --> 00:06:29,125
Tapi, Ibu tahu, wanita yang
mendekati ayah itu...
151
00:06:29,169 --> 00:06:31,040
Dia sudah tidak ada di sana.
152
00:06:31,084 --> 00:06:33,086
Ibu tidak percaya ayahmu
membawamu ke sana.
153
00:06:33,129 --> 00:06:34,609
Apa yang dia pikirkan?
154
00:06:34,653 --> 00:06:36,350
Aku pikir Ibu tidak akan mengerti.
Seperti, dia tidak...
155
00:06:36,394 --> 00:06:38,047
Tidak.
156
00:06:48,623 --> 00:06:49,972
Jadi kita seharusnya
mengabaikan saja
157
00:06:50,016 --> 00:06:51,757
- seluruh keluarga Cushing?
- Ya, Ayah,
158
00:06:51,800 --> 00:06:54,455
Ayah tentu tahu jika kami bersekolah
di tempat yang sama dengan Sarah, kan?
159
00:06:54,499 --> 00:06:57,327
Ayah tahu, tapi Lana,
belum siap untuk Sarah tahu
160
00:06:57,371 --> 00:06:58,807
kebenaran tentang
keluarga kita, jadi...
161
00:06:58,851 --> 00:07:00,461
Jadi bukankah itu setidaknya
terserah pada Sarah?
162
00:07:00,505 --> 00:07:02,158
Ya, aku pikir dia benar-benar
bereaksi berlebihan.
163
00:07:02,202 --> 00:07:05,553
Anak-anak, Lana sekarang
harus berbohong
164
00:07:05,597 --> 00:07:07,468
setiap hari untuk
melindungi rahasia kita.
165
00:07:07,512 --> 00:07:09,427
Apakah salah jika dia tidak ingin
166
00:07:09,470 --> 00:07:11,777
Sarah juga harus melakukan
hal yang sama?
167
00:07:11,820 --> 00:07:13,387
Apakah ayah pikir dia
akan pernah berubah pikiran?
168
00:07:13,431 --> 00:07:15,302
Ayah tidak tahu.
169
00:07:15,345 --> 00:07:18,131
Tapi untuk saat ini,
kita hanya perlu...
170
00:07:18,174 --> 00:07:22,701
menghormati keinginannya
dan menjaga jarak kita.
171
00:07:22,744 --> 00:07:25,051
Tapi sisi baiknya,
172
00:07:25,094 --> 00:07:26,748
Ayah merencanakan pekerjaan
sehari penuh untuk kita
173
00:07:26,792 --> 00:07:28,402
sehingga kita bisa menghabiskan
waktu bersama.
174
00:07:28,446 --> 00:07:29,838
- Ya terima kasih.
- Bagaimana bisa itu sisi baiknya?
175
00:07:29,882 --> 00:07:31,100
Oh, ayolah, ayah dulu suka
176
00:07:31,144 --> 00:07:33,233
membantu kakek kalian di pertanian.
177
00:07:33,276 --> 00:07:35,322
Ayo, temui Ayah di gudang
dalam sepuluh menit.
178
00:07:40,370 --> 00:07:42,155
Aku berharap aku bisa
membantu, tetapi hanya ini
179
00:07:42,198 --> 00:07:45,158
yang aku dapatkan dari
waktuku bersama Ally.
180
00:07:45,201 --> 00:07:46,638
Nah, kau mengatakan
bahwa hanya ada
181
00:07:46,681 --> 00:07:48,466
segelintir orang yang
bersama kau di portal.
182
00:07:48,509 --> 00:07:50,859
Apakah ada pembicaraan
tentang di mana orang lain berada?
183
00:07:50,903 --> 00:07:52,470
Jelas, Ally hanya memberi tahuku
184
00:07:52,513 --> 00:07:54,776
apa yang dia ingin aku ketahui.
185
00:07:54,820 --> 00:07:57,475
Terdengar akrab?
186
00:07:57,518 --> 00:07:59,172
- Aku bisa menjelaskan.
- Bagus.
187
00:07:59,215 --> 00:08:01,348
Karena Lana mengira Clark sedang
188
00:08:01,391 --> 00:08:03,089
dalam tugas selama
sebulan untuk "Gazette",
189
00:08:03,132 --> 00:08:04,699
dan terakhir aku cek, suamimu
tidak bekerja di sini.
190
00:08:04,743 --> 00:08:07,528
- Tapi dia menginginkannya.
- Permisi?
191
00:08:07,572 --> 00:08:09,530
Dia ingin kau mempertimbangkannya
untuk sebuah pekerjaan,
192
00:08:09,574 --> 00:08:11,663
tapi dia tidak mau mendapatkannya
hanya karena dia suamiku.
193
00:08:11,706 --> 00:08:14,883
Jadi cerita yang
dia kerjakan adalah
194
00:08:14,927 --> 00:08:16,015
untuk apa, membuatku terkesan?
195
00:08:18,321 --> 00:08:21,107
- Apakah Ayah beruntung menemukan Lucy?
- Mungkin.
196
00:08:21,150 --> 00:08:23,413
Aku mendapat info dari
mantan Sersan Pertama Erin Wu.
197
00:08:23,457 --> 00:08:25,415
Melacaknya ke sebuah
pondok di antah berantah.
198
00:08:25,459 --> 00:08:26,982
Apakah DOD akan mengirim tim?
199
00:08:27,026 --> 00:08:29,202
Bu Beppo, jika putriku ada di sana,
200
00:08:29,245 --> 00:08:31,770
Aku ingin mengeluarkannya
dari sana sebelum ada yang muncul
201
00:08:31,813 --> 00:08:34,381
dengan senjata, jadi
tidak, hanya aku dan Lois.
202
00:08:34,424 --> 00:08:37,210
- Dan aku.
- Ini adalah urusan keluarga Lane.
203
00:08:37,253 --> 00:08:39,691
Keluarga Lanes bukan satu-satunya
orang yang terlibat dalam hal ini.
204
00:08:39,734 --> 00:08:41,388
Aku meminum tehnya.
205
00:08:41,431 --> 00:08:44,217
Aku melihat orang-orang
itu mati di portal itu.
206
00:08:44,260 --> 00:08:45,479
Aku hampir mati.
207
00:08:45,523 --> 00:08:46,872
Aku adalah bagian dari ini.
208
00:08:46,915 --> 00:08:49,091
Dia benar.
209
00:08:49,135 --> 00:08:51,529
Dan dia mungkin bisa membantu.
210
00:08:51,572 --> 00:08:53,226
Baik.
211
00:08:53,269 --> 00:08:54,923
Hanya saja, jangan menghalangi.
212
00:08:54,967 --> 00:08:56,446
Temui aku di mobil.
213
00:09:04,498 --> 00:09:06,456
Kami membawamu
sekarang langsung ke Paris...
214
00:09:06,500 --> 00:09:08,154
- Hidupkan.
- Di mana jutaan
215
00:09:08,197 --> 00:09:10,156
pengikut Ally Allston
telah berkumpul
216
00:09:10,199 --> 00:09:13,159
untuk mendengarnya berbicara kepada dunia.
217
00:09:13,202 --> 00:09:17,511
Orang-orang yang
tidak lengkap di dunia,
218
00:09:17,555 --> 00:09:20,079
seperti yang dapat kau lihat,
219
00:09:20,122 --> 00:09:22,690
kita sekarang utuh.
220
00:09:22,734 --> 00:09:25,214
Segera kita semua akan menjadi dewa.
221
00:09:28,696 --> 00:09:33,309
Hanya ada satu hal yang
tersisa untuk kita lakukan.
222
00:09:33,353 --> 00:09:36,791
Gabungkan kedua Bumi menjadi satu.
223
00:09:44,538 --> 00:09:46,758
Hei, aku membuatkan
ayah kopi segar.
224
00:09:48,324 --> 00:09:51,284
Kapan kau akan memberitahu ayah?
225
00:09:51,327 --> 00:09:53,068
Hari ini, mungkin?
226
00:09:53,112 --> 00:09:54,896
Aku baru saja
menyelesaikannya tadi malam.
227
00:09:54,940 --> 00:09:56,463
Jadi sekarang kau adalah seorang superhero?
228
00:09:56,506 --> 00:09:58,030
Tidak, aku hanya ingin bisa
229
00:09:58,073 --> 00:09:59,335
membantu ayah
ketika saatnya tiba.
230
00:09:59,379 --> 00:10:00,641
Bagus.
231
00:10:00,685 --> 00:10:02,164
Mulailah dengan
membongkar baju zirah ini.
232
00:10:02,208 --> 00:10:03,992
Apa? Tidak, Ayah. Aku...
233
00:10:04,036 --> 00:10:07,213
Mengenakan baju zirah seperti ini
membuat hidupmu dalam bahaya.
234
00:10:07,256 --> 00:10:09,041
Aku tahu apa yang aku lakukan.
235
00:10:09,084 --> 00:10:10,869
Kenapa ayah terus
memperlakukanku seperti anak kecil?
236
00:10:10,912 --> 00:10:14,960
Karena kau baru berusia 15 tahun.
237
00:10:15,003 --> 00:10:17,484
Aku telah membantu ayah dengan
baju zirah ayah sejak pertama.
238
00:10:17,527 --> 00:10:19,355
Aku adalah alasan
mengapa Ally bertahan, dan
239
00:10:19,399 --> 00:10:21,314
sekarang aku terlalu
muda untuk memakainya?
240
00:10:21,357 --> 00:10:23,403
Kau bisa mati dalam setelan itu.
241
00:10:23,446 --> 00:10:26,275
Aku hampir mati dengan
celana jins dan jaket dua hari yang
242
00:10:26,319 --> 00:10:28,974
lalu ketika klon pembunuh Mrs.
Cushing mencoba membunuh kita.
243
00:10:29,017 --> 00:10:30,932
Dan aku juga menyelamatkan
hidup ayah.
244
00:10:30,976 --> 00:10:32,586
Itu tidak adil.
245
00:10:32,630 --> 00:10:36,024
Aku memenuhi syarat untuk melakukan lebih
dari sekadar pendamping.
246
00:10:36,068 --> 00:10:37,286
Ayah membutuhkan diriku.
247
00:10:37,330 --> 00:10:39,114
Ayah membutuhkanmu tetap hidup.
248
00:10:41,595 --> 00:10:46,078
Kau yang akan membongkar
benda ini, atau ayah saja?
249
00:10:46,121 --> 00:10:48,167
Aku membuat sesuatu.
250
00:10:48,210 --> 00:10:49,516
Aku tidak akan menghancurkan mereka.
251
00:11:03,748 --> 00:11:06,838
Ini bisa jadi kesempatan
terakhir kita dengan Lucy.
252
00:11:06,881 --> 00:11:08,709
Bagaimana jika dia
tidak mendengarkan kita?
253
00:11:08,753 --> 00:11:11,756
Maka kita akan melakukan apapun
agar dia mendengar kita.
254
00:11:11,799 --> 00:11:13,192
Beppo, kau tinggal di sini.
255
00:11:13,235 --> 00:11:14,672
Oh, aku tidak
tinggal di dalam mobil.
256
00:11:14,715 --> 00:11:16,543
- Aku akan memecahkan jendela.
- Ayah.
257
00:11:16,586 --> 00:11:20,416
Kau bilang dia bisa membantu,
dan dia bisa, sebagai pengintai kita.
258
00:11:20,460 --> 00:11:22,767
Prosedur operasi standar.
259
00:11:24,769 --> 00:11:26,988
Dia tentu tidak bersungguh-sungguh.
260
00:11:27,032 --> 00:11:29,208
Aku kaget dia mengijinkanmu
ikut sampai sini, jujur saja.
261
00:11:29,251 --> 00:11:31,123
- Lois?
- Beri waktu satu jam.
262
00:11:31,166 --> 00:11:33,473
Jika terlihat seperti
masalah, hubungi DOD.
263
00:11:40,045 --> 00:11:41,916
- Di mana putriku?
- Lucy?
264
00:11:41,960 --> 00:11:43,657
- Kau harus pergi.
- Tenanglah, Wu.
265
00:11:43,701 --> 00:11:45,572
Aku tahu kau di sini
hanya karena Anderson.
266
00:11:45,615 --> 00:11:47,052
Dan dia pergi.
267
00:11:47,095 --> 00:11:48,662
Ally membunuhnya untuk
mendapatkan liontin itu.
268
00:11:48,706 --> 00:11:50,533
Jangan dengarkan dia.
269
00:11:50,577 --> 00:11:52,361
Dia berbohong.
270
00:11:52,405 --> 00:11:54,581
Lucy.
271
00:11:54,624 --> 00:11:57,149
- Kau tidak harus berada di sini.
- kau juga tidak.
272
00:11:57,192 --> 00:11:59,760
Ini sudah berakhir, Lucy.
Superman menghancurkan liontin itu.
273
00:11:59,804 --> 00:12:02,197
Wow, kau benar-benar mengatakan apa
pun untuk mendapatkan apa yang kau inginkan.
274
00:12:02,241 --> 00:12:04,243
Kakakmu mengatakan
yang sebenarnya, sayang.
275
00:12:04,286 --> 00:12:06,593
Apa pun yang kau
tunggu, itu tidak akan terjadi.
276
00:12:06,636 --> 00:12:08,464
Kau salah.
Ally datang ke sini.
277
00:12:08,508 --> 00:12:10,336
Kami akan bergabung dan
aku akhirnya akan menjadi utuh.
278
00:12:10,379 --> 00:12:13,339
Ally bergabung,
tapi dia tidak utuh.
279
00:12:13,382 --> 00:12:15,123
Dia menjadi semacam parasit.
280
00:12:15,167 --> 00:12:17,647
- Tolong, Lois.
- Apa yang kau bicarakan?
281
00:12:17,691 --> 00:12:20,389
Dia menguras energi orang
untuk membuat dirinya lebih kuat.
282
00:12:20,433 --> 00:12:22,174
- Cukup.
- Apakah kau tidak melihat?
283
00:12:22,217 --> 00:12:23,479
Ini tentang Ally
mendapatkan kekuatan.
284
00:12:23,523 --> 00:12:25,090
Ini bukan tentang membantu orang.
285
00:12:25,133 --> 00:12:27,788
Ally adalah satu-satunya orang
yang pernah membantuku.
286
00:12:27,832 --> 00:12:30,617
Itu sebabnya aku menunggu, tidak
peduli berapa lama waktu yang dibutuhkan.
287
00:12:30,660 --> 00:12:33,707
Dan tidak ada yang bisa kau
katakan untuk mengubahnya.
288
00:12:33,751 --> 00:12:35,013
Apa yang kau lakukan?
289
00:12:35,056 --> 00:12:36,841
Aku tidak akan meninggalkanmu.
Tidak lagi.
290
00:12:36,884 --> 00:12:38,190
Lepaskan ini!
291
00:12:38,233 --> 00:12:39,800
Apapun yang terjadi, Lucy.
292
00:12:39,844 --> 00:12:41,541
Kita akan menghadapinya bersama.
293
00:12:45,675 --> 00:12:47,460
Adikmu pasti sangat kesal.
294
00:12:47,503 --> 00:12:49,941
Kau sepertinya melarang dia berbicara
295
00:12:49,984 --> 00:12:51,203
dengan gadis yang
dia cintai, jadi...
296
00:12:54,859 --> 00:12:55,947
Selesai.
297
00:13:01,648 --> 00:13:04,303
Kau pikir ada yang bisa ayah lakukan
untuk membuat segalanya lebih baik?
298
00:13:04,346 --> 00:13:05,826
Ayah benar-benar ingin saranku?
299
00:13:05,870 --> 00:13:07,915
Maksudku, aku anak pembohong
300
00:13:07,959 --> 00:13:09,264
yang mengecewakan
semua orang, ingat?
301
00:13:09,308 --> 00:13:10,918
Itu bukan dirimu, Jon.
302
00:13:10,962 --> 00:13:12,833
Betulkah?
303
00:13:12,877 --> 00:13:15,053
Lihat Jon yang lain.
Aku mengacaukan dua dunia.
304
00:13:15,096 --> 00:13:17,055
Tidak, kau hanyalah
anak-anak yang
305
00:13:17,098 --> 00:13:19,622
menghadapi keadaan
sebaik mungkin.
306
00:13:19,666 --> 00:13:21,276
Dan belum terlambat bagi kalian
307
00:13:21,320 --> 00:13:24,236
berdua untuk memperbaikinya.
308
00:13:24,279 --> 00:13:26,760
Ayah benar-benar percaya itu?
309
00:13:30,895 --> 00:13:33,811
Siapapun bisa membuat keputusan yang buruk.
310
00:13:34,812 --> 00:13:36,596
Ukuran sebenarnya
dari karakter seseorang
311
00:13:36,639 --> 00:13:38,467
adalah apa yang kau
lakukan setelahnya.
312
00:13:38,511 --> 00:13:42,732
Dan kau telah berusaha untuk
menebus kesalahan.
313
00:13:42,776 --> 00:13:44,909
Jadi apakah itu berarti...
314
00:13:44,952 --> 00:13:48,826
Apakah itu berarti ayah
tidak marah padaku lagi?
315
00:13:48,869 --> 00:13:51,350
Ayah tidak pernah marah, Jonathan.
316
00:13:51,393 --> 00:13:54,266
Hanya saja, lihatlah sebagai orang tua,
317
00:13:54,309 --> 00:13:58,444
Ayah sangat peduli
dengan anak-anak Ayah.
318
00:14:00,185 --> 00:14:03,971
Dan ayah ingin melindungimu
dari segalanya, tapi ayah harus
319
00:14:04,015 --> 00:14:06,278
belajar untuk membiarkanmu
melakukan kesalahanmu sendiri.
320
00:14:06,321 --> 00:14:08,367
Sama seperti orang lain.
321
00:14:08,410 --> 00:14:11,283
Dan itu sangat sulit.
322
00:14:13,938 --> 00:14:17,202
Tapi ayah berjanji padamu,
323
00:14:17,245 --> 00:14:20,988
Ayah akan selalu ada untukmu
pada saat kau melakukannya.
324
00:14:21,032 --> 00:14:22,424
Ayah...
325
00:14:27,908 --> 00:14:29,214
Semua orang membenci ku.
326
00:14:29,257 --> 00:14:33,131
Aku tidak akan pernah bisa
ikut pertandingan olahraga lagi.
327
00:14:33,174 --> 00:14:34,219
Aku tidak punya masa depan.
328
00:14:34,262 --> 00:14:35,437
Itu tidak benar.
329
00:14:35,481 --> 00:14:37,222
Ini akan baik-baik saja.
330
00:14:37,265 --> 00:14:38,919
Kita akan mencari solusi terbaik,
331
00:14:38,963 --> 00:14:40,399
untukmu dan adikmu.
332
00:14:42,096 --> 00:14:44,142
Omong-omong, ayah mungkin
harus memeriksa adikmu
333
00:14:46,100 --> 00:14:49,016
Tentang itu...
334
00:14:49,060 --> 00:14:51,192
Nyonya Cushing?
335
00:14:51,236 --> 00:14:53,325
Jordan, sekarang
bukan waktu yang tepat.
336
00:14:53,368 --> 00:14:55,240
Kumohon. Ini hanya akan butuh
waktu sebentar.
337
00:14:58,678 --> 00:15:02,595
Kau perlu tahu bahwa Sarah
berarti segalanya bagiku.
338
00:15:02,638 --> 00:15:05,903
Yang penting adalah, Sarah
339
00:15:05,946 --> 00:15:07,861
tahu itu, dan dia
putus denganmu.
340
00:15:07,905 --> 00:15:10,908
Ya tapi...
341
00:15:10,951 --> 00:15:13,998
Aku tidak bisa mengatakan
yang sebenarnya padanya.
342
00:15:14,041 --> 00:15:15,608
Aku berbohong padanya
sepanjang waktu,
343
00:15:15,651 --> 00:15:17,044
tapi sekarang setelah kau tahu,
aku bertanya-tanya mungkin...
344
00:15:17,088 --> 00:15:19,655
Oh tidak.
Kau masih tidak bisa memberitahunya.
345
00:15:21,831 --> 00:15:22,920
Tapi aku mencintainya.
346
00:15:22,963 --> 00:15:25,661
Ini bukan tentang cinta, Jordan.
347
00:15:25,705 --> 00:15:27,359
Jika Sarah tahu rahasiamu,
348
00:15:27,402 --> 00:15:29,448
itu membahayakan seluruh hidupnya.
349
00:15:29,491 --> 00:15:32,842
Tapi aku bisa menjaganya tetap aman.
Aku memiliki kekuatan.
350
00:15:32,886 --> 00:15:35,802
Bahkan Superman pun tidak bisa
menjaga semua orang tetap aman.
351
00:15:35,845 --> 00:15:38,239
- Tapi aku...
- Ibumu menceritakan semuanya padaku.
352
00:15:38,283 --> 00:15:41,677
Aku tahu Tag Harris menculik
Sarah karena mencoba menghubungimu.
353
00:15:41,721 --> 00:15:43,853
- Itu bukan salahku.
- Tidak masalah.
354
00:15:43,897 --> 00:15:46,944
Sarah tidak akan pernah aman jika
kau adalah bagian dari hidupnya.
355
00:15:48,510 --> 00:15:50,469
Tolong, Ny. Cushing,
beri aku kesempatan.
356
00:15:50,512 --> 00:15:52,645
Untuk melakukan apa, Jordan?
357
00:15:52,688 --> 00:15:54,212
Keluargaku sedang
mengalami cukup banyak,
358
00:15:54,255 --> 00:15:56,692
jadi pikirkan tentang
apa yang kau minta.
359
00:15:56,736 --> 00:15:59,913
Jika kau benar-benar
mencintai Sarah,
360
00:15:59,957 --> 00:16:01,262
dan jika kau ingin melindunginya,
kau harus menjauhinya.
361
00:16:05,397 --> 00:16:07,877
Maaf karena mengganggumu.
362
00:16:18,149 --> 00:16:19,977
Lucy, ini sempurna.
363
00:16:20,020 --> 00:16:22,370
Lebih dari sekedar lumayan, tetapi
juga ada perabotannya.
364
00:16:22,414 --> 00:16:24,590
Terima kasih, toko barang bekas lokal.
365
00:16:24,633 --> 00:16:27,549
Ini adalah awal yang baru.
366
00:16:27,593 --> 00:16:28,986
Ya.
367
00:16:29,029 --> 00:16:32,032
Lois dan ayahmu pasti bangga.
368
00:16:32,076 --> 00:16:34,643
Aku belum memberi tahu mereka.
369
00:16:34,687 --> 00:16:36,036
Kenapa tidak?
370
00:16:36,080 --> 00:16:38,343
Aku tidak berpikir
mereka akan mengerti.
371
00:16:40,040 --> 00:16:42,651
Apa yang tidak bisa dimengerti?
372
00:16:42,695 --> 00:16:44,784
Ayo, kau berada di jalan
menuju penemuan diri.
373
00:16:44,827 --> 00:16:46,003
Kau memiliki pekerjaan. kau
374
00:16:46,046 --> 00:16:47,178
tidak hidup dari koper kau lagi.
375
00:16:47,221 --> 00:16:49,702
Ini adalah koper yang sangat bagus.
376
00:16:49,745 --> 00:16:51,443
Ayolah, kita sudah melalui ini.
377
00:16:51,486 --> 00:16:53,401
Masyarakat telah
membantumu berkembang.
378
00:16:53,445 --> 00:16:56,404
Saatnya menunjukkan kepada
keluargamu, bagaimana kau berkembang.
379
00:16:56,448 --> 00:16:58,537
Ini lebih tentang Lois.
380
00:16:58,580 --> 00:17:00,321
Dia masih menganggap
dirinya adalah ibuku.
381
00:17:00,365 --> 00:17:02,889
Dengar, kebutuhan kakakmu
untuk memperbaikimu adalah
382
00:17:02,932 --> 00:17:05,805
usahanya untuk mengisi
lubang dalam hidupnya.
383
00:17:05,848 --> 00:17:07,328
Aku dapat membantunya dengan itu.
384
00:17:07,372 --> 00:17:09,243
Ya, aku tidak berpikir
itu adalah ide yang baik.
385
00:17:09,287 --> 00:17:11,637
Seseorang bisa terluka.
386
00:17:11,680 --> 00:17:13,769
Aku tidak akan pernah
menyakitimu atau keluargamu.
387
00:17:13,813 --> 00:17:16,816
Aku lebih takut dia yang
malah akan menyakitimu.
388
00:17:16,859 --> 00:17:20,167
Percayalah, itu bukan masalah.
389
00:17:20,211 --> 00:17:21,821
Lois tidak akan pernah mempercayaimu.
390
00:17:21,864 --> 00:17:24,345
Dia akan menjadi anjing
dengan tulang yang mencoba
391
00:17:24,389 --> 00:17:25,912
membuktikan bahwa kau salah
karena dia selalu harus benar.
392
00:17:25,955 --> 00:17:29,350
Kakakmu mengaku
sebagai juara kebenaran.
393
00:17:29,394 --> 00:17:32,527
Nah, inilah kebenarannya.
394
00:17:32,571 --> 00:17:34,225
Tentu saja, dia
akan bisa melihat itu.
395
00:17:36,705 --> 00:17:37,750
Apa yang salah denganmu?
396
00:17:37,793 --> 00:17:38,751
Cari semua yang kau inginkan.
397
00:17:38,794 --> 00:17:40,274
Kau tidak akan menemukan apa pun.
398
00:17:40,318 --> 00:17:42,363
Yang dia punya hanyalah
kunci mobil dan ini.
399
00:17:42,407 --> 00:17:44,104
Itulah yang mereka gunakan
untuk memanggil Superman.
400
00:17:49,892 --> 00:17:52,069
- Ayah, di mana kuncinya?
- Tidak di sini.
401
00:17:52,112 --> 00:17:54,506
Jika kau ingin keluar,
kau harus pergi dengan ayah.
402
00:17:54,549 --> 00:17:56,725
Lois, maukah kau
memberitahunya untuk membukanya?
403
00:17:56,769 --> 00:17:58,466
Kau memaksanya untuk melakukan ini.
404
00:17:58,510 --> 00:18:00,077
Kau membiusnya.
405
00:18:00,120 --> 00:18:01,513
Kau berbohong kepada kami.
406
00:18:01,556 --> 00:18:03,906
- Aku melakukan apa yang harus kulakukan.
- Untuk membantu Ally.
407
00:18:03,950 --> 00:18:06,431
Kenapa kau selalu memilih
dia daripada keluargamu?
408
00:18:06,474 --> 00:18:07,954
Karena dia peduli padaku.
409
00:18:07,997 --> 00:18:10,087
Kami peduli tentangmu.
Kami mencintai dirimu.
410
00:18:10,130 --> 00:18:12,176
- Aku mencintaimu.
- Itu bohong.
411
00:18:12,219 --> 00:18:13,960
Sejak Ibu pergi, yang kualami
412
00:18:14,003 --> 00:18:15,527
hanyalah masalah dalam hidupmu,
413
00:18:15,570 --> 00:18:17,442
dan kau selalu memastikan
aku mengetahuinya.
414
00:18:17,485 --> 00:18:18,965
Ally mencintaiku.
415
00:18:19,008 --> 00:18:21,663
Dia ingin aku ada dan dia
tidak pernah menyakitiku.
416
00:18:21,707 --> 00:18:23,970
- Tidak sepertimu.
- Luce, kau salah.
417
00:18:24,013 --> 00:18:25,928
Dia adalah kakakmu.
Tentu saja dia menyayangimu.
418
00:18:25,972 --> 00:18:27,626
Bisakah Ayah berhenti
mencoba membuat ini lebih baik?
419
00:18:27,669 --> 00:18:30,150
Karena Ayah tidak bisa.
Setelah hari ini, aku selesai.
420
00:18:30,194 --> 00:18:32,370
Aku tidak ingin ada hubungannya
dengan kalian berdua.
421
00:18:43,337 --> 00:18:45,034
Kau mendengarnya juga?
422
00:18:46,906 --> 00:18:48,690
Nyonya Cushing benar.
423
00:18:48,734 --> 00:18:50,083
Aku ingin menceritakan
semuanya pada Sarah,
424
00:18:50,127 --> 00:18:52,172
tapi itulah yang terbaik
untukku, bukan dia.
425
00:18:54,174 --> 00:18:55,393
Itu sikamu yang sangat dewasa.
426
00:18:55,436 --> 00:18:57,699
Tidak membuatku
merasa lebih baik.
427
00:18:59,962 --> 00:19:01,486
Aku masih mencintainya, Ayah.
428
00:19:03,792 --> 00:19:06,273
Nak, ayah tahu itu
menyakitkan, tetapi kau
429
00:19:06,317 --> 00:19:10,408
juga dapat mencoba
dan fokus pada sisi baiknya.
430
00:19:10,451 --> 00:19:12,018
Apa sisi baik dari semua ini?
431
00:19:14,238 --> 00:19:17,197
Kau bisa melakukan hal-hal yang
orang lain tidak bisa lakukan, Jordan.
432
00:19:17,241 --> 00:19:18,677
Jadi apa?
433
00:19:18,720 --> 00:19:21,419
"Jadi apa", kau memiliki
kemampuan yang luar biasa.
434
00:19:21,462 --> 00:19:23,638
Lebih menakjubkan
dari yang kau tahu.
435
00:19:23,682 --> 00:19:25,466
Ayo, aku akan menunjukkan kepadamu.
436
00:19:27,860 --> 00:19:30,776
Aku berjanji itu akan membuatmu
melupakan Sarah,
437
00:19:30,819 --> 00:19:31,951
setidaknya sedikit.
438
00:19:38,479 --> 00:19:41,221
Aku tidak percaya kau
mendapatkan Twinkies tiruan itu lagi.
439
00:19:41,265 --> 00:19:42,962
Hanya itu yang kami mampu,
440
00:19:43,005 --> 00:19:45,921
tapi jika istri Cushing yang walikota itu
bisa meningkatkan anggaran kita...
441
00:19:45,965 --> 00:19:47,401
- Bukan begitu.
- Ayah.
442
00:19:47,445 --> 00:19:49,186
- Aku mencarimu dari tadi.
- Hei lihat.
443
00:19:49,229 --> 00:19:51,318
Ini adalah putriku, sang bintang pop.
444
00:19:51,362 --> 00:19:53,494
- Mereka bilang cinta adalah jalannya
- Tolong berhenti.
445
00:19:53,538 --> 00:19:54,669
Tapi itu tidak mungkin benar
446
00:19:54,713 --> 00:19:56,062
Ya, mari kita serahkan
447
00:19:56,105 --> 00:19:57,237
nyanyiannya kepada
para profesional.
448
00:19:57,281 --> 00:19:58,412
Selamat, Sarah.
449
00:19:58,456 --> 00:19:59,848
Terima kasih, T
450
00:19:59,892 --> 00:20:01,372
Ayah, bisakah aku berbicara
denganmu sebentar?
451
00:20:01,415 --> 00:20:05,941
Tentu saja.
Um, aku akan segera ke sana, kalian semua.
452
00:20:05,985 --> 00:20:08,379
Hei, apa kabar?
453
00:20:08,422 --> 00:20:10,685
Ibu melihat video aku bernyanyi,
454
00:20:10,729 --> 00:20:13,601
dan dia... dia mengenali barnya.
455
00:20:13,645 --> 00:20:16,213
Aku mencoba mengatakan kepadanya jika
mantan selingkuhan ayah tidak ada di sana,
456
00:20:16,256 --> 00:20:18,258
tapi sudah terlambat,
dan sekarang Ibu berpikir
457
00:20:18,302 --> 00:20:19,825
bahwa kita mencoba
merahasiakannya dari Ibu.
458
00:20:19,868 --> 00:20:21,218
- Sial.
- Aku benar-benar minta maaf.
459
00:20:21,261 --> 00:20:22,567
Aku hanya terus menonton video
460
00:20:22,610 --> 00:20:23,872
karena aku sangat bersemangat tentang itu.
461
00:20:23,916 --> 00:20:25,265
- Aku hanya benar...
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
462
00:20:25,309 --> 00:20:27,049
Ini bukan salahmu, sayang, oke?
463
00:20:27,093 --> 00:20:29,095
Ini... ini salah Ayah.
464
00:20:29,138 --> 00:20:31,358
Ayah, dia tidak pernah
sesedih ini sejak...
465
00:20:31,402 --> 00:20:33,404
Dengar, ayah akan
pergi ke sana dan
466
00:20:33,447 --> 00:20:34,927
ayah akan berbicara
dengan ibumu, oke?
467
00:20:34,970 --> 00:20:37,234
Ayah akan menjelaskan semuanya.
468
00:20:37,277 --> 00:20:39,453
- Apa ayah yakin?
- Ya.
469
00:20:39,497 --> 00:20:41,890
Ayah akan mengurusnya, oke?
470
00:20:41,934 --> 00:20:43,805
- Oke.
- Kemari.
471
00:20:48,201 --> 00:20:50,116
Lucy, apakah kau benar-benar
berpikir jika aku tidak mencintaimu?
472
00:20:50,159 --> 00:20:51,552
Karena aku benar-benar mencintaimu.
473
00:20:51,596 --> 00:20:54,294
Sangat.
474
00:20:54,338 --> 00:20:57,166
Setelah Ibu pergi, aku
merasa sudah menjadi
475
00:20:57,210 --> 00:20:58,907
tugasku untuk memastikan
kau tumbuh dengan baik.
476
00:20:58,951 --> 00:21:00,822
Jika aku keras pada
mu, itu karena aku
477
00:21:00,866 --> 00:21:02,781
pikir begitulah caranya
membesarkan anak-anak.
478
00:21:02,824 --> 00:21:04,043
Itu alasan kau pergi?
479
00:21:04,086 --> 00:21:05,740
Aku adalah seorang anak
yang membesarkan seorang anak.
480
00:21:05,784 --> 00:21:07,307
Aku tidak tahu lebih baik.
481
00:21:07,351 --> 00:21:09,483
Lucy, kakakmu melakukan
yang terbaik yang dia bisa.
482
00:21:09,527 --> 00:21:12,747
Tidak, Ayah, alasan Lois keras padaku
483
00:21:12,791 --> 00:21:14,314
adalah karena dia membenciku.
484
00:21:14,358 --> 00:21:17,143
Kau menyalahkan aku untuk
semua yang salah dalam hidupmu.
485
00:21:17,186 --> 00:21:18,710
Itu tidak benar.
486
00:21:18,753 --> 00:21:20,842
Aku adalah alasanmu
tidak bisa berada di tim.
487
00:21:20,886 --> 00:21:22,235
Tidak dapat bergabung dengan koran sekolah.
488
00:21:22,279 --> 00:21:23,671
Tidak, itu karena
aku tidak memercayai
489
00:21:23,715 --> 00:21:25,673
para pengasuh untuk mengasuh kalian.
490
00:21:25,717 --> 00:21:28,197
Tidak, bukan.
Karena itu tidak berakhir di situ.
491
00:21:28,241 --> 00:21:30,069
Lois, kau masih menatapku hari ini
492
00:21:30,112 --> 00:21:31,853
seperti yang kau lakukan saat itu.
493
00:21:31,897 --> 00:21:34,508
Sepertinya aku adalah
sesuatu yang kau belenggu,
494
00:21:34,552 --> 00:21:39,339
gangguan konstan dalam
hidupmu yang sempurna.
495
00:21:39,383 --> 00:21:40,993
Maafkan aku yang pernah
496
00:21:41,036 --> 00:21:42,124
membuatmu merasa menjadi bebanku.
497
00:21:45,258 --> 00:21:47,521
Karena sebenarnya,
kau adalah rakit dalam hidupku.
498
00:21:49,044 --> 00:21:52,396
Aku tidak akan selamat
dari masa kecil kita tanpamu.
499
00:21:52,439 --> 00:21:54,006
Dan aku masih membutuhkanmu.
500
00:21:55,877 --> 00:22:00,882
Membesarkan Jonathan dan Jordan telah
mengajari aku banyak hal tentang cinta.
501
00:22:00,926 --> 00:22:02,449
Kau tidak bisa mengatakannya begitu saja.
502
00:22:02,493 --> 00:22:04,843
Kau harus bersungguh-sungguh
dan kau harus menunjukkannya.
503
00:22:08,107 --> 00:22:12,459
Tolong beri aku kesempatan untuk
membuktikan betapa aku mencintaimu.
504
00:22:14,853 --> 00:22:16,376
Aku tidak tahu, Lois.
505
00:22:16,420 --> 00:22:18,030
Kau tidak bisa hanya
mengungkapkan beberapa kata
506
00:22:18,073 --> 00:22:19,858
dan mengharapkan segalanya
menjadi berbeda.
507
00:22:19,901 --> 00:22:21,381
Aku hanya butuh waktu untuk berpikir.
508
00:22:21,425 --> 00:22:22,904
Kau benar.
509
00:22:22,948 --> 00:22:25,777
Dan ayah akan memberimu
waktu untuk itu,
510
00:22:25,820 --> 00:22:28,432
alih-alih memaksamu melakukannya.
511
00:22:33,698 --> 00:22:36,178
Luce, kau tahu
masalah di antara kalian
512
00:22:36,222 --> 00:22:38,006
- ...adalah karena ayah, kan?
- Tidak, bukan begitu, Ayah.
513
00:22:38,050 --> 00:22:39,921
- Masalah kami karena Ibu.
- Ya.
514
00:22:39,965 --> 00:22:42,271
Ayah mungkin tidak ada, tetapi
Ayah tidak pernah meninggalkan kami.
515
00:22:47,668 --> 00:22:49,801
Lucy, kau harus keluar.
516
00:22:53,935 --> 00:22:55,720
- Wow.
- Ini luar biasa.
517
00:22:58,592 --> 00:23:00,986
Ya Tuhan. Lihat!
518
00:23:28,361 --> 00:23:30,015
Apakah ayah yakin aku
tidak membutuhkan mantel?
519
00:23:30,058 --> 00:23:32,583
Hanya topi ini yang
bisa kutemukan di truk.
520
00:23:32,626 --> 00:23:35,324
Kau akan baik-baik
saja setelah kita mulai.
521
00:23:35,368 --> 00:23:38,023
Mulai melakukan apa?
522
00:23:38,066 --> 00:23:39,372
Pelatihan.
523
00:23:39,416 --> 00:23:41,026
- Serius?
- Ya.
524
00:23:41,069 --> 00:23:44,856
Baiklah. Apa yang kita
lakukan pertama-tama?
525
00:23:53,821 --> 00:23:56,345
Aku menghabiskan bertahun-tahun di sini,
di atas tebing es ini,
526
00:23:56,389 --> 00:23:58,478
menyempurnakan cara terbang.
527
00:23:58,522 --> 00:23:59,784
Sekarang giliranmu.
528
00:23:59,827 --> 00:24:01,612
Ayah, kau telah melihatku.
529
00:24:01,655 --> 00:24:04,615
Menyebut apa yang aku lakukan
dengan "terbang" terlalu bermurah hati.
530
00:24:04,658 --> 00:24:07,095
Kau bisa melakukannya.
531
00:24:10,534 --> 00:24:13,406
Aku tidak tahu.
Itu jauh sekali.
532
00:24:15,539 --> 00:24:18,498
Kau hanya harus melepaskan
rasa takutmu, Jordan.
533
00:24:18,542 --> 00:24:20,979
Maksudku, kau akan menangkapku
sebelum aku jatuh, kan?
534
00:24:22,981 --> 00:24:24,548
Kau bisa melakukannya.
535
00:24:41,478 --> 00:24:43,567
Ayo.
536
00:24:43,610 --> 00:24:44,785
Kau bisa melakukannya.
537
00:24:47,832 --> 00:24:49,355
Kau bisa melakukannya. Ayo.
538
00:24:51,575 --> 00:24:53,228
Ayo, Yordania!
539
00:24:56,318 --> 00:24:58,538
Ya!
540
00:24:58,582 --> 00:24:59,800
Ya!
541
00:24:59,844 --> 00:25:03,717
Ya! Whoo!
542
00:25:05,023 --> 00:25:08,113
Whoo!
543
00:25:09,767 --> 00:25:13,771
Whoo!
544
00:25:15,250 --> 00:25:16,687
Dia tidak melambat. Jordan?
545
00:25:16,730 --> 00:25:18,210
Ayah? Ayah!
546
00:25:18,253 --> 00:25:19,428
Jordan!
547
00:25:26,348 --> 00:25:27,872
- Itu luar biasa!
- kau baru saja terbang!
548
00:25:27,915 --> 00:25:29,830
Itu tadi Menajubkan!
Itu tadi Menajubkan!
549
00:25:29,874 --> 00:25:31,789
Ya Tuhan, itu, seperti,
10.000 kali lebih baik
550
00:25:31,832 --> 00:25:33,312
- daripada meninju kantong pakan.
- Apa?
551
00:25:33,355 --> 00:25:34,792
Itulah yang Kakek
Lane minta aku lakukan.
552
00:25:34,835 --> 00:25:36,228
- Amatir.
- Aku tahu. Aku tahu.
553
00:25:36,271 --> 00:25:37,751
- Bisakah kita melakukannya lagi?
- Ya ya. Oke.
554
00:25:37,795 --> 00:25:39,100
Kita akan melakukan salah
satu gaya terbang favoritku.
555
00:25:39,144 --> 00:25:40,406
- Baiklah.
- Aku biasa menyebutnya "Kessel Run".
556
00:25:40,449 --> 00:25:42,800
Apa itu?
557
00:25:47,631 --> 00:25:49,284
Aku tahu kau akan
kembali untukku.
558
00:25:49,328 --> 00:25:50,982
Tentu saja kami akan kembali
untuk kalian.
559
00:25:51,025 --> 00:25:52,549
Kami berjanji padamu.
560
00:25:52,592 --> 00:25:54,507
Kau sudah bergabung.
561
00:25:54,551 --> 00:25:55,987
Dan kau juga akan segera.
562
00:25:56,030 --> 00:25:57,858
Dia tidak bisa melakukan itu lagi.
563
00:25:57,902 --> 00:26:00,078
Itu benar. Liontin itu hilang.
564
00:26:00,121 --> 00:26:02,341
Aku melihatnya hancur
dengan mataku sendiri.
565
00:26:02,384 --> 00:26:05,083
Kita tidak membutuhkan
liontin itu lagi.
566
00:26:05,126 --> 00:26:06,563
Kami menemukan cara yang berbeda.
567
00:26:06,606 --> 00:26:08,260
Luce, jangan dengarkan dia.
568
00:26:08,303 --> 00:26:10,523
Dia mencoba mengubahmu
menjadi monster.
569
00:26:10,567 --> 00:26:12,438
Apakah kami terlihat
seperti monster bagimu?
570
00:26:12,481 --> 00:26:14,440
Apakah kau melihat apa yang
baru saja aku lihat?
571
00:26:14,483 --> 00:26:17,443
Ini tidak akan membuatmu
menjadi versi dirimu yang lebih baik.
572
00:26:17,486 --> 00:26:19,271
Kau tidak akan menjadi
dirimu sendiri sama sekali.
573
00:26:19,314 --> 00:26:21,882
Kau akan menjadi seseorang
yang menyakiti orang seperti dia.
574
00:26:21,926 --> 00:26:23,754
Kakakmu benar.
575
00:26:23,797 --> 00:26:27,322
Lucy, kami tidak akan
pernah menyakitimu.
576
00:26:27,366 --> 00:26:29,411
Kau tahu itu.
Kami tidak menyakiti orang.
577
00:26:37,028 --> 00:26:39,421
Apa yang kita lakukan selanjutnya?
578
00:26:39,465 --> 00:26:41,772
Kita akan menyelesaikan
apa yang kita rencanakan.
579
00:26:41,815 --> 00:26:43,904
Kita akan menggabungkan kedua planet.
580
00:26:43,948 --> 00:26:45,297
Kau bisa melakukannya?
581
00:26:45,340 --> 00:26:47,255
Ya kita bisa, dengan
kekuatan yang cukup,
582
00:26:47,299 --> 00:26:49,301
itulah sebabnya kau
akan memberi tahu kami
583
00:26:49,344 --> 00:26:51,782
di mana menemukan Superman.
584
00:27:04,664 --> 00:27:06,318
Hedy, kenapa aku
tidak bisa memotong ini?
585
00:27:06,361 --> 00:27:08,799
Natalie menggunakan logam
yang sama dengan milikmu,
586
00:27:08,842 --> 00:27:12,106
lalu mengaplikasikan pernis khusus
yang terbuat dari X-Kryptonite.
587
00:27:12,150 --> 00:27:14,587
X-Kryptonite yang dia
curi dari persediaanku?
588
00:27:14,631 --> 00:27:17,416
Dia menggunakan kata "meminjam".
589
00:27:20,941 --> 00:27:22,769
Tampaknya tidak bisa ditembus.
590
00:27:22,813 --> 00:27:25,511
Dan jelas lebih unggul
dari setelanmu sendiri.
591
00:27:25,554 --> 00:27:27,339
Itu sudah cukup. Terima kasih.
592
00:27:37,262 --> 00:27:40,178
Bagaimana pembongkarannya?
593
00:27:40,221 --> 00:27:42,833
Kau tahu ayah tidak
bisa menghancurkannya.
594
00:27:42,876 --> 00:27:44,399
Aku berharap begitu.
595
00:27:44,443 --> 00:27:46,314
Ayah tidak memberiku kesempatan
untuk mengujinya
596
00:27:46,358 --> 00:27:48,403
sebelum kau melarang
aku melakukan apapun.
597
00:27:51,058 --> 00:27:52,277
Baju zirahmu sangat mengesankan.
598
00:27:52,320 --> 00:27:54,018
Apakah ayah benar-benar terkejut?
599
00:27:54,061 --> 00:27:56,585
Ayah tahu apa yang bisa
aku lakukan.
600
00:27:56,629 --> 00:27:59,197
Tolong jangan menjadi orang
yang mencoba menahanku.
601
00:27:59,240 --> 00:28:02,591
Kau harus mengerti
dari mana Ayah berasal.
602
00:28:02,635 --> 00:28:03,854
Aku ayahmu.
603
00:28:03,897 --> 00:28:05,072
Lihat, aku mengerti.
604
00:28:05,116 --> 00:28:07,509
Aku benar-benar mengerti, tapi...
605
00:28:07,553 --> 00:28:09,860
kita sudah kehilangan satu dunia.
606
00:28:09,903 --> 00:28:13,864
Aku tidak bisa hanya berdiri dan
menonton sementara yang lain dihancurkan.
607
00:28:13,907 --> 00:28:15,692
Kali ini aku harus ikut berjuang.
608
00:28:21,523 --> 00:28:23,134
Oke.
609
00:28:23,177 --> 00:28:24,788
Dengar, bagaimana kalau
kita mulai dengan kau
610
00:28:24,831 --> 00:28:27,486
memandu ayah melalui
peningkatan baju zirahmu,
611
00:28:27,529 --> 00:28:30,184
dan kemudian kita memulai dari sana?
612
00:28:30,228 --> 00:28:31,490
Oke.
613
00:28:40,542 --> 00:28:42,370
Semua baik-baik saja?
614
00:28:42,414 --> 00:28:46,157
Aku perhatikan kau sedang
sangat gundah.
615
00:28:48,115 --> 00:28:51,597
Dengar, Lana, jika aku
penyebabnya, aku minta maaf.
616
00:28:51,640 --> 00:28:53,207
Bukan, itu bukan karenamu, Kyle.
617
00:28:53,251 --> 00:28:56,297
Itu diriku sendiri. Aku orang yang mengerikan.
618
00:28:56,341 --> 00:28:57,298
Apa?
619
00:28:57,342 --> 00:29:02,216
Semua yang kulakukan akhir-akhir
ini semuanya salah.
620
00:29:02,260 --> 00:29:03,740
Aku marah pada Sarah saat
621
00:29:03,783 --> 00:29:05,742
seharusnya aku merayakannya.
622
00:29:05,785 --> 00:29:08,005
Aku berteriak pada Jordan Kent.
623
00:29:08,048 --> 00:29:10,790
- Apa yang dia lakukan?
- Oh, itu adalah cerita yang panjang.
624
00:29:10,834 --> 00:29:13,140
Dan itulah semua masalahnya.
625
00:29:13,184 --> 00:29:16,578
Sepertinya semuanya berasal dari berbagai
rahasia yang semakin menumpuk,
626
00:29:16,622 --> 00:29:19,799
dan aku tidak mampu menanganinya
dengan baik.
627
00:29:19,843 --> 00:29:23,324
Aku bahkan merasa
tidak mengenal diriku lagi.
628
00:29:25,762 --> 00:29:29,330
Dengar, aku tidak tahu apa
yang kau lakukan, oke?
629
00:29:29,374 --> 00:29:31,506
Tapi aku tinggal
bersamamu cukup lama untuk
630
00:29:31,550 --> 00:29:33,944
mengetahui bahwa kau
adalah orang yang baik.
631
00:29:33,987 --> 00:29:36,729
Dan faktanya, kau adalah ibu yang hebat.
632
00:29:36,773 --> 00:29:38,252
Dan kau tahu, apa pun yang terjadi,
633
00:29:38,296 --> 00:29:39,776
kau selalu memiliki niat terbaik,
634
00:29:39,819 --> 00:29:44,693
jadi apa pun yang
telah kau lakukan,
635
00:29:44,737 --> 00:29:47,000
Aku yakin itu untuk
alasan yang tepat.
636
00:29:50,221 --> 00:29:52,266
Dengar, mengapa kita
tidak menjemput anak-anak itu,
637
00:29:52,310 --> 00:29:54,616
dan makan malam sekeluarga
bersama-sama?
638
00:29:54,660 --> 00:29:57,010
Ini adalah malam
lasagna di Vicky Mays.
639
00:29:57,054 --> 00:29:59,012
- Kyle...
- Eh, lupakan karbohidratnya.
640
00:29:59,056 --> 00:30:00,318
Maksudku, kau pantas mendapatkannya.
641
00:30:00,361 --> 00:30:04,017
Tidak, bukan itu yang
membuatku khawatir.
642
00:30:04,061 --> 00:30:06,411
Aku berjanji, Ibu Walikota,
643
00:30:06,454 --> 00:30:09,414
itu hanya makan malam ramah tamah
antara dua orang tua
644
00:30:09,457 --> 00:30:14,201
yang kebetulan membesarkan
dua wanita muda yang fenomenal.
645
00:30:14,245 --> 00:30:16,856
Mereka cukup fenomenal.
646
00:30:16,900 --> 00:30:18,858
Tapi kita masih
akan membicarakan
647
00:30:18,902 --> 00:30:21,469
Sarah yang tampil di bar Tonya.
648
00:30:21,513 --> 00:30:22,644
Ya Bu.
649
00:30:33,046 --> 00:30:36,615
Sekali lagi, di mana Superman?
650
00:30:36,658 --> 00:30:38,835
Bisa di mana saja.
651
00:30:38,878 --> 00:30:41,402
Bagaimanapun, dia adalah
pahlawan terbesar di dunia.
652
00:30:41,446 --> 00:30:43,143
Kami tahu kau bisa menghubunginya.
653
00:30:43,187 --> 00:30:45,276
Yah, aku tidak punya telepon darurat
untuk bisa memanggil Superman.
654
00:30:45,319 --> 00:30:46,668
Meskipun itu bukan ide yang buruk.
655
00:30:48,888 --> 00:30:50,194
Di mana dia?
656
00:30:50,237 --> 00:30:51,412
Apa yang akan kau lakukan?
Membunuhku?
657
00:30:51,456 --> 00:30:52,892
Seperti yang kau lakukan pada Anderson?
658
00:30:52,936 --> 00:30:54,981
Kami tidak membunuh Anderson.
659
00:30:55,025 --> 00:30:58,158
Anakmu dari dunia yang lain
yang melakukannya.
660
00:30:58,202 --> 00:30:59,246
Benarkah itu?
661
00:30:59,290 --> 00:31:01,205
Dia memerintahkannya
untuk melakukannya.
662
00:31:01,248 --> 00:31:03,076
Lois tidak ada di sana.
663
00:31:03,120 --> 00:31:05,687
Dia membuat pilihan itu sendiri.
Dia adalah monsternya.
664
00:31:05,731 --> 00:31:07,080
Kau memanipulasi dia.
665
00:31:07,124 --> 00:31:10,127
Satu-satunya manipulator
di sini adalahmu, Lois.
666
00:31:10,170 --> 00:31:11,868
Aku tidak pernah
tahu apa yang harus
667
00:31:11,911 --> 00:31:13,347
dipercaya, dan aku
muak dengan itu.
668
00:31:13,391 --> 00:31:14,479
Lucy, jangan.
669
00:31:32,627 --> 00:31:34,325
Itu lebih baik.
670
00:31:34,368 --> 00:31:36,022
Darimana kalian?
671
00:31:36,066 --> 00:31:38,285
Aku, uh, membawa adikmu ke
672
00:31:38,329 --> 00:31:39,896
benteng untuk
sesi latihan singkat.
673
00:31:39,939 --> 00:31:42,637
Ya. Kami berlatih terbang.
674
00:31:42,681 --> 00:31:44,509
Selama aku sibuk di sini?
675
00:31:45,640 --> 00:31:47,033
Yeah, well, jangan terlalu
kuawatir dengan pekerjaan.
676
00:31:47,077 --> 00:31:49,949
Aku menyelesaikan seluruh
pekerjaan itu sendirian, jadi...
677
00:31:49,993 --> 00:31:51,951
- Jonathan.
- Aku akan mandi.
678
00:31:55,346 --> 00:31:57,087
Lucy, ini bukan jalannya.
679
00:31:57,130 --> 00:31:59,176
Sayang, tolong, berikan padaku.
680
00:31:59,219 --> 00:32:02,005
Berhenti! Berhentilah saja!
681
00:32:02,048 --> 00:32:04,311
Aku harus melakukan ini untukku.
682
00:32:08,489 --> 00:32:10,013
Ayah!
683
00:32:13,016 --> 00:32:14,278
Panggil dia!
684
00:32:14,321 --> 00:32:15,627
Kau menyakitinya!
685
00:32:15,670 --> 00:32:18,456
Aku bilang panggil Superman!
686
00:32:20,153 --> 00:32:21,589
Cukup!
687
00:32:21,633 --> 00:32:22,895
Sekarang.
688
00:32:25,419 --> 00:32:26,420
Aku akan pergi berbicara dengannya.
689
00:32:26,464 --> 00:32:28,248
Kerja bagus hari ini.
690
00:32:28,292 --> 00:32:30,337
Aku bangga padamu.
691
00:32:30,381 --> 00:32:33,514
Apakah itu ELT kakek?
692
00:32:33,558 --> 00:32:36,169
Tetap di sini bersama saudaramu.
693
00:32:39,172 --> 00:32:42,349
Yah, ini akan menjadi
percakapan yang tidak nyaman.
694
00:32:47,006 --> 00:32:48,747
Biarkan dia pergi!
695
00:32:48,790 --> 00:32:51,358
Tolong, biarkan dia pergi!
696
00:32:59,410 --> 00:33:01,978
Ayah. Ayah.
697
00:33:06,765 --> 00:33:08,114
Berhenti!
698
00:33:12,510 --> 00:33:13,554
Ya Tuhan.
699
00:33:20,300 --> 00:33:22,824
John, nomor DOD
darurat Jenderal Lane
700
00:33:22,868 --> 00:33:24,522
baru saja dihubungi.
701
00:33:24,565 --> 00:33:25,827
Oleh siapa?
702
00:33:25,871 --> 00:33:28,439
Christine Beppo.
703
00:33:28,482 --> 00:33:30,310
Lacak lokasinya.
704
00:33:30,354 --> 00:33:33,574
Telepon datang
dari Burnham Woods.
705
00:33:33,618 --> 00:33:36,316
Lois pasti ada di sana.
706
00:33:36,360 --> 00:33:37,317
Aku harus pergi.
707
00:33:37,361 --> 00:33:39,102
Ayah, kita harus pergi.
708
00:33:39,145 --> 00:33:42,105
Kau tahu setelan itu
akan melindungiku.
709
00:33:42,148 --> 00:33:43,497
Berhenti!
710
00:34:06,346 --> 00:34:08,261
Kau selamatkan Superman.
Ayah akan menlawan Ally.
711
00:34:08,305 --> 00:34:09,567
Ya pak.
712
00:34:12,004 --> 00:34:13,745
Cukup!
713
00:34:25,757 --> 00:34:27,411
Lois.
714
00:34:31,110 --> 00:34:33,678
Tidak!
715
00:34:51,696 --> 00:34:54,351
Sekarang kita bisa menyelesaikan ini.
716
00:34:58,920 --> 00:35:00,792
Ayah masih bernafas.
717
00:35:15,546 --> 00:35:17,025
Mundur.
718
00:35:34,521 --> 00:35:36,262
Gunakan kekuatan maksimal.
719
00:35:53,540 --> 00:35:56,195
Aku berhasil!
720
00:35:56,239 --> 00:35:58,284
Lois, temui kami di DOD.
721
00:36:13,299 --> 00:36:14,605
Adikku menyebutmu
pemimpin sekte.
722
00:36:14,648 --> 00:36:16,172
Dia pikir kau telah memanipulasi
723
00:36:16,215 --> 00:36:17,912
aku untuk bergabung
dengan Masyarakat.
724
00:36:17,956 --> 00:36:19,262
Kau mengenalku.
725
00:36:19,305 --> 00:36:20,654
Aku tidak akan pernah memaksa
siapa pun untuk melakukan
726
00:36:20,698 --> 00:36:22,395
sesuatu yang bertentangan
dengan keinginan mereka.
727
00:36:22,439 --> 00:36:23,875
Itulah yang aku katakan padanya.
728
00:36:23,918 --> 00:36:25,964
Dia menatapku seolah aku idiot.
729
00:36:26,007 --> 00:36:27,922
Sekarang dia akan
kembali ke ayahku dan
730
00:36:27,966 --> 00:36:29,924
membunyikan alarm
"Lucy dalam masalah lagi".
731
00:36:29,968 --> 00:36:31,839
Sabar.
732
00:36:31,883 --> 00:36:34,451
Begitu kita menemukan
pintu masuk ke dunia lain,
733
00:36:34,494 --> 00:36:35,843
mereka akan tahu bahwa kau benar.
734
00:36:39,978 --> 00:36:41,719
Apa lagi yang mengganggumu?
735
00:36:41,762 --> 00:36:45,244
Hanya saja setiap kali aku tidak cocok
736
00:36:45,288 --> 00:36:49,509
menjadi apa pun yang
Lois bayangkan untukku,
737
00:36:49,553 --> 00:36:51,207
Aku merasa telah mengecewakannya.
738
00:36:51,250 --> 00:36:52,860
Itu pasti sulit.
739
00:36:52,904 --> 00:36:54,732
Apalagi datang dari
seseorang yang mencintaimu.
740
00:36:54,775 --> 00:36:56,516
Itu masalahnya, itu bukan cinta.
741
00:36:56,560 --> 00:36:58,736
Tapi dia yang selalu menilaiku.
742
00:36:58,779 --> 00:37:00,781
Jadi setiap kali dia
berkata, "Aku mencintaimu,"
743
00:37:00,825 --> 00:37:04,524
rasanya dia berbohong.
744
00:37:04,568 --> 00:37:07,266
Aku harap aku tidak pernah
membuat kau merasa seperti itu.
745
00:37:07,310 --> 00:37:09,268
Tidak. Tidak pernah.
746
00:37:09,312 --> 00:37:10,704
Bagus.
747
00:37:13,794 --> 00:37:18,277
Terkadang, keluarga
bukanlah tempat kita dilahirkan.
748
00:37:18,321 --> 00:37:20,975
Ini adalah orang-orang
yang kita pilih untuk dicintai.
749
00:37:21,019 --> 00:37:22,586
Aku memilihmu.
750
00:37:22,629 --> 00:37:25,806
Dan aku akan melakukan
segalanya dengan
751
00:37:25,850 --> 00:37:27,721
kekuatanku untuk
mendapatkan cinta itu.
752
00:37:33,205 --> 00:37:35,076
Ayah.
753
00:37:35,120 --> 00:37:38,602
Hei, tidak apa-apa.
754
00:37:38,645 --> 00:37:41,300
Mungkin tidak cukup bagaimana
aku menggambarkannya.
755
00:37:41,344 --> 00:37:43,302
Mereka merawatmu untuk observasi.
756
00:37:43,346 --> 00:37:46,087
Kau mengalami memar-memar
dan gegar otak.
757
00:37:46,131 --> 00:37:48,307
Bukan kali yang pertama.
758
00:37:50,309 --> 00:37:52,877
Ayah, kupikir aku
akan kehilanganmu.
759
00:37:52,920 --> 00:37:56,184
Oh, sayang.
760
00:37:56,228 --> 00:37:58,796
Ini akan membutuhkan
lebih dari apa pun
761
00:37:58,839 --> 00:38:01,755
yang bisa dilakukan
Ally untuk menghabisiku.
762
00:38:01,799 --> 00:38:04,758
Ini semua salahku.
763
00:38:04,802 --> 00:38:08,022
Kita semua pernah membuat kesalahan.
764
00:38:08,066 --> 00:38:12,766
Tapi melalui suka dan duka,
kita selalu menjadi keluarga.
765
00:38:12,810 --> 00:38:14,551
Ah, aku tidak pantas untukmu.
766
00:38:14,594 --> 00:38:18,946
Lucy, ayah sudah
memberitahumu ribuan kali,
767
00:38:18,990 --> 00:38:20,470
kau dan kakakmu adalah hal terbaik
768
00:38:20,513 --> 00:38:21,949
yang pernah terjadi pada ayah.
769
00:38:24,822 --> 00:38:26,867
Bagaimana dengan Superman?
770
00:38:26,911 --> 00:38:28,652
Aku tidak tahu apakah
dia akan selamat.
771
00:38:56,157 --> 00:38:57,594
Lois.
772
00:38:59,857 --> 00:39:00,988
Bagaimana dia?
773
00:39:01,032 --> 00:39:02,250
Masih tidak
sadarkan diri, tetapi
774
00:39:02,294 --> 00:39:03,861
mereka sedang menjalankan tes.
775
00:39:03,904 --> 00:39:05,341
Tes seperti apa?
776
00:39:05,384 --> 00:39:07,125
Mereka bukan orang yang terbiasa
melakukan pekerjaan mengobati orang.
777
00:39:07,168 --> 00:39:10,041
Sebenarnya, mereka
bisa mengambil darahnya.
778
00:39:10,084 --> 00:39:12,696
Kulitnya tidak bisa ditembus.
779
00:39:12,739 --> 00:39:15,481
Tidak saat ini.
780
00:39:15,525 --> 00:39:17,962
Tapi sekarang kita bisa mendapatkan
beberapa jawaban, kau tahu?
781
00:39:18,005 --> 00:39:20,704
Kita bisa membantunya jika kita
bisa mencari tahu apa yang salah.
782
00:39:20,747 --> 00:39:25,665
Apa yang harus aku katakan
kepada anak-anak sementara itu?
783
00:39:25,709 --> 00:39:27,232
Maksudku, kau
seharusnya melihatnya.
784
00:39:27,275 --> 00:39:28,668
Mereka memberinya
tepuk tangan meriah.
785
00:39:28,712 --> 00:39:30,409
Seluruh hadirin berdiri.
786
00:39:30,453 --> 00:39:32,106
Tidak, itu hanya sekitar sepuluh orang.
787
00:39:32,150 --> 00:39:33,717
Dan mereka sedang mabuk,
jadi tidak bisa dihitung.
788
00:39:33,760 --> 00:39:35,153
Tidak tidak. Ayo.
Jangan dengarkan dia.
789
00:39:35,196 --> 00:39:36,415
Itu sangat keren.
790
00:39:36,459 --> 00:39:38,504
Aku berharap bisa melihatmu
menyanyi di panggung lagi.
791
00:39:38,548 --> 00:39:40,376
- Aku juga.
- kau terlalu muda, Sophie.
792
00:39:40,419 --> 00:39:41,986
Kau berdua terlalu muda.
793
00:39:42,029 --> 00:39:44,162
Pasti ada tempat lain di mana
kau dapat melakukan
794
00:39:44,205 --> 00:39:47,034
pertunjukan yang dapat
kau masuki secara legal.
795
00:39:47,078 --> 00:39:50,124
Ayah akan mencari beberapa tempat lain
agar kau bisa tampil.
796
00:39:50,168 --> 00:39:54,041
Sarah, sayang, ayahmu akan
minta bagian 10%.
797
00:39:54,085 --> 00:39:56,957
Betul sekali itu.
798
00:40:16,368 --> 00:40:17,761
Bagaimana keadaan ayah?
799
00:40:17,804 --> 00:40:18,762
Masih tidak sadarkan diri,
800
00:40:18,805 --> 00:40:20,851
tapi dia akan bertahan.
801
00:40:23,897 --> 00:40:25,377
Ibu?
802
00:40:28,685 --> 00:40:30,600
Masalahnya, para
dokter menyampaikan
803
00:40:30,643 --> 00:40:34,604
bahwa sel-selnya
terlihat normal.
804
00:40:36,823 --> 00:40:38,390
Bukankah itu hal yang baik?
805
00:40:38,434 --> 00:40:40,174
Itu akan terjadi jika dia manusia.
806
00:40:41,698 --> 00:40:44,483
Jadi apa yang Ibu katakan?
807
00:40:44,527 --> 00:40:46,746
Ada kemungkinan dia
tidak akan pernah sama lagi.
808
00:40:50,924 --> 00:40:54,493
Tapi Ally masih di luar sana.
809
00:40:54,537 --> 00:40:57,278
Kita membutuhkan Superman.
810
00:40:57,322 --> 00:40:59,019
Lalu sampai dia kembali,
811
00:40:59,063 --> 00:41:01,239
kita semua harus maju.
812
00:41:08,551 --> 00:41:10,988
Kau ingin aku membunuh Superman?
813
00:41:11,031 --> 00:41:13,512
Jika dia belum mati.
814
00:41:13,556 --> 00:41:16,776
Setidaknya, kekuatannya sudah habis.
815
00:41:16,820 --> 00:41:19,692
Lalu aku yang akan membunuhnya.
816
00:41:19,736 --> 00:41:21,259
Apa yang akan kau
lakukan sekarang?
817
00:41:23,718 --> 00:42:08,132
== Diterjemahkan oleh Purakrisna ==
Twitter: @rasjawa