1 00:00:03,273 --> 00:00:07,507 ‫"بالسلطة الممنوحة لي من وزارة الدفاع ‫أعلن لكم اليوم..." 2 00:00:07,767 --> 00:00:10,510 ‫"أن اندماج العوالم ليس حقيقياً فحسب..." 3 00:00:10,740 --> 00:00:11,860 ‫"بل إنه يحدث الآن" 4 00:00:11,980 --> 00:00:14,942 ‫"وأن (آلي أليستون) أو مهمن تكن الآن..." 5 00:00:14,967 --> 00:00:18,287 ‫"هي أو نسختها الغريبة ‫وحدها المسؤولة عما يحدث" 6 00:00:19,173 --> 00:00:21,893 ‫"إن تمكنت (آلي) من النجاح بدمج هذين العالمين..." 7 00:00:22,107 --> 00:00:26,340 ‫"فسيجبر كل واحد منا ‫أن يندمج مع نسخته من العالم الآخر" 8 00:00:26,673 --> 00:00:28,153 ‫"مما يحولنا جميعاً إلى..." 9 00:00:28,553 --> 00:00:29,993 ‫"لا أدري ماذا" 10 00:00:30,313 --> 00:00:34,273 ‫"وأؤكد لكم أيضاً أننا لأول مرة منذ 20 عاماً..." 11 00:00:34,793 --> 00:00:37,120 ‫"لا يمكننا انتظار (سوبر مان) لينقذنا" 12 00:00:37,533 --> 00:00:42,084 ‫"إن بطلنا العالمي أصبح مجرداً من قواه بالكامل ‫بسبب تلك النسخة المجنونة" 13 00:00:42,833 --> 00:00:46,838 ‫"لذلك، أناشد جميع من يشاهد هذا الفيديو..." 14 00:00:47,300 --> 00:00:49,883 ‫"أرجوكم، ابقوا في منازلكم" 15 00:00:50,140 --> 00:00:51,700 ‫"وكونوا مع أحبائكم" 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,900 ‫"وتمنوا لـ(أمريكا) النجاة" 17 00:01:00,500 --> 00:01:02,420 ‫"مرحباً،هذه (لويس) ‫اتركوا لي رسالة" 18 00:01:03,300 --> 00:01:04,980 ‫أين أنت يا (لويس)؟ 19 00:01:13,699 --> 00:01:16,885 ‫- "مرحباً، هذا (كوش)..." ‫- يا للهول! ما زال لا يرد 20 00:01:18,811 --> 00:01:20,571 ‫حسناً، هل أخبرك والدي إلى أين سيذهب؟ 21 00:01:21,025 --> 00:01:24,171 ‫لقد كان هناك لكنه اختفى فجأة 22 00:01:24,318 --> 00:01:29,331 ‫لقد كان يكلم (تامارا) ولا بد أن طارئاً قد حدث ‫مما اضطره للخروج سريعاً 23 00:01:29,911 --> 00:01:31,993 ‫- هيا بنا، دعونا نبحث عنه ‫- انتظري يا أمي 24 00:01:32,213 --> 00:01:37,186 ‫لقد أخبرنا الجميع أن الطريقة الأفضل لنحمي أنفسنا ‫هي أن نبقى في منازلنا ونغلق الأبواب و... 25 00:01:40,554 --> 00:01:42,114 ‫نبقى مع الأشخاص الذين نحبهم 26 00:01:42,768 --> 00:01:44,768 ‫ولهذا السبب سنخرج لنجد والدك 27 00:01:46,794 --> 00:01:48,154 ‫هيا بنا 28 00:01:52,554 --> 00:01:54,048 ‫كيف سنتمكن من العودة إلى أرضنا؟ 29 00:01:55,454 --> 00:01:57,509 ‫- لا أدري! ‫- طوال المدة التي كنت فيها (سوبر مان)... 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,614 ‫ألم يصادفك شيء كهذا من قبل ‫أي... 31 00:02:00,421 --> 00:02:02,061 ‫تغير فجائي في العالم؟ 32 00:02:02,981 --> 00:02:05,882 ‫- لم أصادف شيئاً كهذا ‫- ما يهم الآن هو أننا جميعاً معاً 33 00:02:09,476 --> 00:02:10,636 ‫مهلاً! 34 00:02:11,436 --> 00:02:12,916 ‫إن هذا من مطبخنا 35 00:02:14,364 --> 00:02:15,764 ‫هناك الكثير من أغراضنا هنا 36 00:02:17,564 --> 00:02:18,964 ‫إنه لوحي الالكتروني! 37 00:02:19,604 --> 00:02:20,964 ‫سأحاول التواصل مع أبي 38 00:02:21,204 --> 00:02:23,004 ‫ربما وجودنا في هذا العالم ‫سيساعدنا قليلاً 39 00:02:26,710 --> 00:02:28,231 ‫ذلك الوميض الذي حدث منذ قليل 40 00:02:28,404 --> 00:02:30,164 ‫لا بد أنه حدث عندما ‫بدأ العالمان بالاندماج 41 00:02:30,284 --> 00:02:34,672 ‫لكن الأمر عشوائي للغاية فبعض الأغراض انتقلت ‫وبعضها الآخر بقي في مكانه 42 00:02:34,697 --> 00:02:37,317 ‫أعتقد أن هذا سيستمر بالحدوث إلى أن يصبح العالمان ‫عالماً واحداً 43 00:02:37,597 --> 00:02:41,343 ‫وماذا بعد؟ هل سيستمر هذا إلى أن يندمج الجميع ‫مع نسخهم من العالم الآخر ونتحول جميعاً إلى وحوش؟ 44 00:02:41,404 --> 00:02:44,222 ‫كما حدث مع (آلي)! ‫سيكون هذا عالماً مليئاً بالمجانين 45 00:02:44,247 --> 00:02:47,087 ‫اسمعي... ‫لن ندع هذا يحدث 46 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 ‫أنت محق ‫إننا لن نسمح بحدوث هذا 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,896 ‫لكن يجب أن نجد طريقة لهذا 48 00:03:01,763 --> 00:03:03,723 ‫(نات)، هل من جديد؟ 49 00:03:04,769 --> 00:03:07,729 ‫اسمعي، عدم تمكنك من التواصل معه ‫لا يعني أنه ليس على قيد الحياة 50 00:03:07,889 --> 00:03:10,204 ‫وهذا ما أتحدث عنه! عندما كنت عالقة في المكان ‫الذي يتواجد فيه والدي الآن... 51 00:03:10,223 --> 00:03:11,922 ‫تمكنت حينها من التواصل مع البذلة 52 00:03:12,069 --> 00:03:14,669 ‫- ربما هذا بسبب اندماج العوالم... ‫- لا يهم! يجب أن تعمل 53 00:03:17,996 --> 00:03:19,556 ‫اسمعا ‫عندما توفيت والدتي... 54 00:03:20,156 --> 00:03:21,596 ‫لم أكن معها 55 00:03:22,309 --> 00:03:24,749 ‫لقد كانت تقدم تقريراً تخبر فيه الناس ‫عن كيفية الدفاع عن أنفسهم 56 00:03:25,349 --> 00:03:27,229 ‫- "عاجل: اكتشاف ضعف في الكريبتونيان" ‫- "أحبكما!" 57 00:03:30,949 --> 00:03:32,629 ‫ولم أتمكن من توديعها 58 00:03:36,063 --> 00:03:38,303 ‫لم أتمكن من إخبارها بمدى حبي لها 59 00:03:39,223 --> 00:03:41,103 ‫وكم كنت فخورة بكوني ابنتها 60 00:03:41,783 --> 00:03:43,583 ‫لم أتمكن من إخبارها بأي من هذا 61 00:03:44,420 --> 00:03:46,620 ‫ولن أتمكن الآن من إخبار والدي بهذا أيضاً 62 00:03:47,748 --> 00:03:51,857 ‫"(نات)... (نات) ‫هل يمكنك..." 63 00:03:52,168 --> 00:03:53,808 ‫- أبي! ‫- "اسمعي..." 64 00:03:53,968 --> 00:03:56,289 ‫أبي! هل تسمعني؟ ‫أبي! 65 00:03:56,909 --> 00:03:58,189 ‫هل ما يزال (جون هنري) على قيد الحياة؟ 66 00:03:58,449 --> 00:04:00,348 ‫لقد ظننا أنه ما يزال عالقاً في الفراغ ‫بين العوالم 67 00:04:00,475 --> 00:04:03,302 ‫- ماذا عن (آلي)؟ ‫- لا ندري تحديداً لأن الاتصال مع أبي كان متقطعاً 68 00:04:03,622 --> 00:04:05,688 ‫كل ما تمكنت من فهمه ‫هو أن والدي بحاجة إلى حجرة الهروب خاصتي 69 00:04:05,855 --> 00:04:07,375 ‫لذا، يجب أن نجد طريقة لإيصالها إليه 70 00:04:07,655 --> 00:04:09,455 ‫حسناً، دعونا لا نستبق الأحداث الآن 71 00:04:11,015 --> 00:04:16,039 ‫- (تال)! ‫- صدقني، لقد فوجئت بانتقالي إلى هذا المكان مثلكم 72 00:04:16,064 --> 00:04:20,491 ‫لكن بما أن العوالم ستندمج الآن وبما أنك يا أخي ‫لست في حال يسمح لك بفعل أي شيء حيال هذا الأمر 73 00:04:20,969 --> 00:04:22,569 ‫فيبدو أن عودتي... 74 00:04:23,129 --> 00:04:25,609 ‫عكس ما كنت أتمنى ‫ضرورية 75 00:04:36,203 --> 00:04:38,043 ‫لقد عدنا! ‫لقد عدنا إلى أرضنا 76 00:04:39,109 --> 00:04:40,429 ‫أين أمي؟ 77 00:04:43,376 --> 00:04:45,364 ‫(كلارك)! ‫أيها الفتية! 78 00:04:56,046 --> 00:04:57,326 ‫يا للهول، لا! 79 00:05:03,296 --> 00:05:04,387 ‫(كلارك)! 80 00:05:05,103 --> 00:05:06,303 ‫أيها الفتية! 81 00:05:06,823 --> 00:05:09,100 ‫- (لويس)! ‫- أبي! 82 00:05:09,396 --> 00:05:12,812 ‫لقد كنت في طريقي إلى المزرعة ‫عندما بدأت السماء بالوميض وكأنها تتعرض لصاعقة 83 00:05:14,423 --> 00:05:16,502 ‫من الجيد أنني ترجلت من السيارة لأن... 84 00:05:16,649 --> 00:05:20,946 ‫كل ما أذكره هو أن سيارتي قد اختفت ‫وأصبحت أنا... ما هذا المكان؟ 85 00:05:21,016 --> 00:05:23,275 ‫إن (كلارك) والصبية ما يزالون في العالم الحقيقي ‫ويجب أن نعود إليهم 86 00:05:23,316 --> 00:05:26,098 ‫- لست متأكداً من الطريقة التي سنعود بها ‫- لكن يجب أن نجد حلاً 87 00:05:26,123 --> 00:05:29,391 ‫لا يمكنني التخلي عن عائلتي ‫بينما يوشك العالم على نهايته 88 00:05:29,416 --> 00:05:32,531 ‫- إنك لم تتخلي عنهم ‫- يجب أن أكون معهم 89 00:05:32,745 --> 00:05:35,898 ‫(لويس)، أعدك بأنني سأفعل كل ما في وسعي ‫كي نعود إليهم 90 00:05:36,118 --> 00:05:37,644 ‫لكن لا يمكننا فعل هذا من هنا ‫إننا بحاجة للمساعدة 91 00:05:37,685 --> 00:05:41,078 ‫حسناً، لكن يبدو أن الجميع في هذا العالم ‫يريدون لـ(آلي) النجاح في مخططها 92 00:05:41,305 --> 00:05:44,105 ‫لا بد أن نجد أحداً ‫لم يغسل دماغه بالكامل هنا 93 00:05:46,578 --> 00:05:49,571 ‫لقد أخبرني (كلارك) أن (كريسي) ساعدت (آندرسون) ‫على العثور على النسخة الغريبة مني 94 00:05:49,765 --> 00:05:51,445 ‫هذه بداية جيدة ‫هيا بنا 95 00:05:52,691 --> 00:05:53,971 ‫أبي! 96 00:05:54,638 --> 00:05:57,904 ‫- إن أمي ليست في المنزل ‫- لا بد أنها لم تعد معنا 97 00:05:58,218 --> 00:05:59,818 ‫هذا جنون! 98 00:06:01,171 --> 00:06:02,851 ‫أحدهم قادم 99 00:06:08,065 --> 00:06:09,585 ‫هل هذه (لويس)؟ 100 00:06:14,017 --> 00:06:15,737 {\an5}‫"ما الذي يجري؟" 101 00:06:16,057 --> 00:06:17,457 ‫سأعتبر هذا إجابة بالنفي 102 00:06:26,817 --> 00:06:30,807 ‫"(نات)... هل يمكنك... ‫اسمعي..." 103 00:06:31,857 --> 00:06:33,657 ‫مهلاً، مهلاً يا (نات)! ‫(نات)! 104 00:06:33,690 --> 00:06:35,530 ‫- إلى أنت ذاهبة؟ ‫- لإحضار بذلتي 105 00:06:35,757 --> 00:06:38,210 ‫الآن؟ ‫لقد ظهرت للتو النسخة الغريبة من والدتنا 106 00:06:38,210 --> 00:06:39,690 ‫هذا يعني أنني لا أملك الكثير من الوقت 107 00:06:40,977 --> 00:06:44,883 ‫- هل ستحاولين إنقاذ والدك؟ ‫- لقد قالها والدكما بنفسه! يجب أن نجد حلاً 108 00:06:45,310 --> 00:06:48,118 ‫- وهذا ما سأفعله ‫- حسناً، أعتقد أنك نسيت أننا يجب أن نعمل معاً 109 00:06:48,143 --> 00:06:49,958 ‫ومن المستحيل أن تتمكني ‫من اجتياز تلك البوابة وحدك 110 00:06:50,110 --> 00:06:53,156 ‫من سيذهب معي أيضاً؟ ‫والدكما لم يعد يملك أياً من قواه 111 00:06:53,523 --> 00:06:55,909 ‫وجميعنا نعلم أن عمكما المغرور لا يحب والدي 112 00:06:55,963 --> 00:06:57,585 ‫- سأذهب أنا ‫- لا، لا يوجد سوى بذلة واحدة 113 00:06:57,610 --> 00:07:00,109 ‫- (نات)! ‫- عندما كان والدكما في مأزق قمتما بإنقاذه 114 00:07:00,350 --> 00:07:01,910 ‫وقد حان الوقت لأنقذ والدي أيضاً 115 00:07:03,063 --> 00:07:04,783 ‫كما أنه يجب عليكما أن تبقيا مع عائلتكما 116 00:07:06,730 --> 00:07:08,290 ‫لكنك من عائلتنا أيضاً 117 00:07:13,325 --> 00:07:14,685 ‫شكراً لكما 118 00:07:17,345 --> 00:07:18,865 ‫لقد سررت بالحصول على أخوة 119 00:07:19,785 --> 00:07:21,345 ‫بلغا والدكما تحياتي 120 00:07:23,746 --> 00:07:26,874 ‫أبي، إنك تخيفنا عليك حقاً ‫اتصل بنا عندما تعود! لقد غادرت... 121 00:07:26,899 --> 00:07:28,499 ‫- ولا نعلم مكانك ‫- (سارة)! 122 00:07:28,619 --> 00:07:32,569 ‫- إن الرجل في الراديو يخيفني ‫- حسناً، سأطفئه بعد قليل 123 00:07:32,619 --> 00:07:36,525 ‫أبي، أرجوك، إننا قلقون عليك جداً ‫اتصل بنا وأخبرنا عن مكانك، اتفقنا؟ 124 00:07:36,666 --> 00:07:38,906 ‫لم يره السيد (أولوي) منذ اجتماع البلدة 125 00:07:39,346 --> 00:07:40,626 ‫أرجوك، عاود الاتصال بنا 126 00:07:40,899 --> 00:07:42,499 ‫أجل، وهو لا يجيب على اتصالي أيضاً 127 00:07:45,992 --> 00:07:48,472 ‫إنه يحدث مجدداً ‫انتبهي! 128 00:07:49,872 --> 00:07:52,764 ‫يا للهول! يا للهول! ‫أمي! 129 00:07:53,512 --> 00:07:56,142 ‫- أعطني المفاتيح! ‫- عزيزتي! كوني حذرة! كوني حذرة! 130 00:07:59,272 --> 00:08:00,472 ‫لا يوجد أحد هنا 131 00:08:00,672 --> 00:08:02,232 ‫- إلى أين ذهبوا؟ ‫- لا أدري 132 00:08:02,779 --> 00:08:05,781 ‫- إلى أين ذهبوا؟ لقد كانوا يقودونها باتجاهنا! ‫- (سارة)! (سارة)! (سارة)! 133 00:08:05,806 --> 00:08:08,166 ‫سيكون كل شيء على ما يرام ‫يجب أن نذهب للعثور على والدك فحسب 134 00:08:08,566 --> 00:08:09,926 ‫اتفقنا؟ 135 00:08:10,646 --> 00:08:11,846 ‫هذا مدهش! 136 00:08:12,659 --> 00:08:16,454 ‫يبدو أن النسخة الغريبة من (لويس) ‫لا بأس بها في الواقع 137 00:08:17,179 --> 00:08:18,859 ‫هل يمكننا أن نركز على هذا الوضع الآن؟ 138 00:08:19,539 --> 00:08:22,779 ‫- كيف سنتمكن من إيقاف (آلي)؟ ‫- لا، أخي! لن نتمكن من إيقافها نحن الاثنان 139 00:08:23,771 --> 00:08:27,006 ‫- بل أنا فقط ‫- (تال)، لقد تمكنت من سحب قواي وكادت تقتلني 140 00:08:27,878 --> 00:08:29,998 ‫لا أدري إن كنت وحدك كاف لفعل ذلك 141 00:08:30,358 --> 00:08:32,078 ‫ربما ‫لكن هل لدينا خيار آخر؟ 142 00:08:32,398 --> 00:08:36,015 ‫أخي، طوال سنوات ‫شاهدتك تقوم بأعمال لا يستطيع أي بطل القيام بها 143 00:08:36,718 --> 00:08:38,678 ‫وهذا ألهمني لأجرب فعل الأمر نفسه 144 00:08:40,518 --> 00:08:42,238 ‫في مثل هذا الوقت من السنة الماضية كنت... 145 00:08:42,558 --> 00:08:44,078 ‫تحاول تدمير العالم 146 00:08:45,213 --> 00:08:46,653 ‫والآن، تريد المحاربة لإنقاذه 147 00:08:46,973 --> 00:08:48,573 ‫إنني لا أحارب من أجل إنقاذ العالم 148 00:08:49,413 --> 00:08:50,653 ‫بل من أجلك 149 00:08:51,173 --> 00:08:54,167 ‫أنت وعائلتك ‫أنتم الأشخاص الوحيدون الذين يعنون لي 150 00:09:01,640 --> 00:09:03,760 {\an5}‫"أراك لاحقاً يا أخي!" 151 00:09:36,534 --> 00:09:37,854 ‫لقد سمعت صراخه 152 00:09:38,506 --> 00:09:40,026 ‫أبي، ستقتله (آلي)! 153 00:09:40,506 --> 00:09:41,826 ‫ليس إن ساعدته 154 00:09:44,031 --> 00:09:46,753 ‫ستساعد (تال) وتخرج من هناك، مفهوم؟ ‫انطلق! 155 00:10:26,424 --> 00:10:29,032 ‫لقد أنقذت حياتي يا ابن أخي ‫سأكون مديناً لك طوال عمري 156 00:10:29,057 --> 00:10:30,977 ‫ألن تفعل شيئاً لإيقاف (آلي)؟ 157 00:10:31,417 --> 00:10:35,737 ‫لقد كان من الغباء أن أواجهها! ‫ليس هناك من يمكنه أن يهزم الكائن الذي تحولت إليه 158 00:10:36,225 --> 00:10:37,785 ‫أنت مخطىء يا (تال) 159 00:10:38,625 --> 00:10:42,545 ‫- ما زال هناك شخص واحد يمكنه هزيمتها ‫- ومن هو برأيك؟ 160 00:10:44,602 --> 00:10:46,082 ‫أنا! 161 00:10:50,345 --> 00:10:52,665 ‫- أنت لا تملك أي قوة يا أبي ‫- ليس بعد 162 00:10:52,785 --> 00:10:56,385 ‫- إن خلاياك لا تمتص طاقة الشمس ‫- إذاً يجب علي أن أعيد تحفيزها شمسياً 163 00:10:57,922 --> 00:11:00,362 ‫- خذني إلى شمسنا ‫- لا يمكن أن تكون جاداً! 164 00:11:00,482 --> 00:11:03,100 ‫- لقد أجدى ذلك نفعاً معك ‫- لأنني كنت خارق القوى 165 00:11:03,125 --> 00:11:06,945 ‫حتى إن الأمر قد تطلب مني ‫أن أطوف أسابيع ممدداً أمام الشمس 166 00:11:07,079 --> 00:11:08,940 ‫- ولهذا فأنت من ستقذفني بداخلها ‫- ماذا؟ 167 00:11:08,965 --> 00:11:10,520 ‫- أبي! ‫- أعرف أن هذا يبدو ضرباً من الجنون... 168 00:11:10,545 --> 00:11:13,423 ‫ولكن أنا واثق أن هذا ما كانت والدتي ‫تحاول إخباري به عندما كنت في الحصن 169 00:11:13,425 --> 00:11:14,945 ‫- هل أنت واثق من ذلك؟ ‫- ما الذي يعنيه ذلك؟ 170 00:11:14,985 --> 00:11:18,194 ‫لم أسمع كل ما كانت تقوله ‫كان الصوت يتقطع ولكن قد ينجح الأمر 171 00:11:18,219 --> 00:11:20,099 ‫- أو قد يتسبب ذلك بمقتلك ‫- لن يحصل هذا 172 00:11:20,139 --> 00:11:23,619 ‫- إذاً ستقتلك (آلي)! ‫- قد تقتلني ولكن علي أن أحاول 173 00:11:24,792 --> 00:11:27,232 ‫إلا إن كان لدى أي منكم ‫فكرة أفضل فالوقت يداهمنا 174 00:11:30,710 --> 00:11:34,550 ‫لقد جئت واثقاً بمساعدتك كصديق يا (تال) ‫وكأخ لي وأطلب منك أن تفعل الأمر ذاته 175 00:11:38,052 --> 00:11:39,852 ‫أنا بحاجة إلى ثقتكما بي أنتما كذلك 176 00:11:41,252 --> 00:11:45,052 ‫هذا هو سبب وجودي هنا ‫لكي أكون (سوبر مان) 177 00:11:45,788 --> 00:11:50,108 ‫- أنت تتصرف كأمي ‫- هذا لأنها أذكى من في عائلتنا 178 00:11:50,348 --> 00:11:53,868 ‫- أتمنى لو كان بمقدورنا أن نفعل شيئاً ‫- هناك ما يمكنكما فعله 179 00:11:55,064 --> 00:11:56,584 ‫لا تفقدا الأمل! 180 00:12:00,217 --> 00:12:01,897 ‫أنا أحبكما أكثر من أي شيء آخر 181 00:12:02,097 --> 00:12:03,897 ‫- أنا أحبك ‫- أنا أحبك كذلك يا أبي 182 00:12:08,231 --> 00:12:10,831 ‫أنا بحاجة لشيء واحد 183 00:12:15,231 --> 00:12:17,751 ‫لا عليكما، سينجح الأمر 184 00:12:18,664 --> 00:12:21,624 ‫أنا واثق من ذلك ‫لا تفقدا الأمل 185 00:12:30,284 --> 00:12:33,786 ‫- "من المستحيل أن تنجح هذه الرحلة" ‫- سأفعل ذلك يا (هيدي) 186 00:12:33,811 --> 00:12:36,571 ‫- عليك أن تنطلقي ‫- "بالطبع يا (فرو آيرونز)" 187 00:12:36,731 --> 00:12:38,491 ‫"كيف تودين أن يكون سير العملية؟" 188 00:12:38,817 --> 00:12:41,217 ‫في البداية أريدك أن تدخلي ‫إلى مركبة الهروب الخاصة بي 189 00:12:41,497 --> 00:12:44,257 ‫ومن ثم اتبعيني ‫بواسطة المركبة داخل المناجم 190 00:12:45,297 --> 00:12:47,097 ‫سنطير عبر مدخل البوابة... 191 00:12:50,334 --> 00:12:52,014 ‫ونحلق في المساحة الفاصلة 192 00:12:52,934 --> 00:12:56,956 ‫- ونصل مجدداً إلى الفجوة ‫- "وبعد أن نصل إلى وجهتنا..." 193 00:12:56,981 --> 00:12:59,341 ‫- "ماذا سنفعل؟" ‫- سنعثر على أبي 194 00:13:05,366 --> 00:13:08,206 ‫- تعالي يا (صوف)، أعطني يدك ‫- مرحباً 195 00:13:08,326 --> 00:13:10,766 ‫- هل رأيتم (كايل)؟ ‫- لم يأت أبداً 196 00:13:10,886 --> 00:13:14,300 ‫- وكذلك (ميتش) و(فولر) ‫- لم نجده في أي مكان 197 00:13:14,325 --> 00:13:16,885 ‫- لا بأس يا (صوفي)، سنعثر عليه ‫- أنا آسفة يا (لانا) ولكن... 198 00:13:16,965 --> 00:13:19,765 ‫وفقاً لما تقوله الأخبار هو في العالم الآخر 199 00:13:20,965 --> 00:13:22,365 ‫حسناً 200 00:13:24,586 --> 00:13:28,906 ‫أكره أن أسألك هذا السؤال ‫ولكن بصفتك عمدة... 201 00:13:29,186 --> 00:13:30,946 ‫ما الذي تريدين منا فعله؟ 202 00:13:32,632 --> 00:13:34,672 ‫لقد فعلتم كل ما في وسعكم يا رفاق 203 00:13:35,192 --> 00:13:40,192 ‫ما يهم الآن ‫هو أن تذهبوا للانضمام إلى عوائلكم 204 00:13:45,592 --> 00:13:47,512 ‫ما هذا؟ 205 00:13:50,192 --> 00:13:51,752 ‫إنهم أتباع (آلي) 206 00:13:52,749 --> 00:13:54,749 ‫إنهم مجموعة من الحمقى! 207 00:13:55,789 --> 00:13:57,829 ‫إنهم ينتظرون لحظة الاندماج ‫هم يعتقدون أنها فازت 208 00:13:57,989 --> 00:14:00,829 ‫ليس بعد، لم تفز! ‫لنذهب للبحث عن (كريسي) 209 00:14:05,303 --> 00:14:08,463 ‫- هل أنت (سيول)؟ ‫- لا، أنا الأخرى 210 00:14:11,350 --> 00:14:14,270 ‫أشعر وكأننا لعقنا ضفدعاً ‫وانتقلنا إلى (كاندي لاند) 211 00:14:14,390 --> 00:14:17,412 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- يبدو أن لوزارة الدفاع برنامجاً غير رسمي... 212 00:14:17,437 --> 00:14:20,957 ‫باستخدام (بيوفوتوغسن) ‫إنه نوع من المواد التي تفرزها الضفادع 213 00:14:24,822 --> 00:14:26,662 ‫"هل تفهمان ما أقوله الآن؟" 214 00:14:26,982 --> 00:14:28,462 ‫هل سيجدي ذلك نفعاً مع ما أقوله؟ 215 00:14:30,875 --> 00:14:32,729 ‫"من المفترض أن يعمل بكلا الحالتين" 216 00:14:33,702 --> 00:14:37,415 ‫"يا للهول! لقد اختفيت مباشرة!" 217 00:14:38,235 --> 00:14:41,755 ‫"أرجوك، أنا خائفة! لا أريد أن..." 218 00:15:16,342 --> 00:15:19,502 ‫(لويس)! (لويس)! أهذه أنت؟ 219 00:15:20,204 --> 00:15:21,524 ‫يا لحسن حظنا! 220 00:15:21,584 --> 00:15:25,464 ‫لقد استدعيت من قبل المحطة ‫فذهبت إلى هناك وقد اختفى كل شيء 221 00:15:25,744 --> 00:15:29,073 ‫ومن ثم ذهبت إلى المنزل و... ‫لم أجد أحداً هناك 222 00:15:29,154 --> 00:15:31,714 ‫- أعرف ذلك ‫- أين هي عائلتي يا (لويس)؟ 223 00:15:32,380 --> 00:15:33,940 ‫يجب أن أعثر على عائلتي 224 00:15:34,694 --> 00:15:37,654 ‫إن وجودي معك هو كل ما يعنيني 225 00:15:38,167 --> 00:15:41,087 ‫ولن أغير أي شيء في حياتي ‫إن كان ذلك يعني ألا أكون والدك 226 00:15:42,374 --> 00:15:45,174 ‫- لم يحن وقت الوداع بعد ‫- (نات باغ)! 227 00:15:46,560 --> 00:15:49,109 ‫"هل تسمعينني؟ لقد تلقيت رسالتي!" 228 00:15:49,134 --> 00:15:52,094 ‫"يجب أن نسرع، ما مقدار ‫(إغس كريبتونايت) الذي تمكنت من إحضاره؟" 229 00:15:52,214 --> 00:15:54,294 ‫- (إغس كريبتونايت)؟ ‫- "في المركبة؟" 230 00:15:54,807 --> 00:15:56,727 ‫"لكي نتمكن من تفجير البوابات؟" 231 00:15:57,527 --> 00:16:00,567 ‫لم أتلقى هذا الجزء من الرسالة ‫اعتقدت أننا نحتاج المركبة لنعيدك 232 00:16:00,927 --> 00:16:04,287 ‫"لا، نحتاجها لإحضار (إغس كاي) ‫لنتمكن من تفجير البوابات" 233 00:16:04,600 --> 00:16:07,720 ‫- "هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع اندماجهم" ‫- سأعود إلى هناك 234 00:16:08,054 --> 00:16:11,774 ‫إن درعك الواقي محطم جداً ‫لن تتمكني من العودة 235 00:16:12,574 --> 00:16:15,975 ‫"أنا آسفة جداً، لم أكن أعلم ذلك" 236 00:16:17,527 --> 00:16:20,207 ‫- كل ما أردته هو أن أنقذك ‫- "وهذا ما فعلته" 237 00:16:20,872 --> 00:16:23,952 ‫إن كل ما أتمناه هو أن أكون معك 238 00:16:42,001 --> 00:16:46,361 ‫- هل أنت واثق أن هذا سيجدي نفعاً؟ ‫- لم يسبق لي أن شككت في أمر أكثر من هذا 239 00:16:48,300 --> 00:16:50,060 ‫ولكن يجب أن أثق بأننا سننجح 240 00:16:51,220 --> 00:16:53,500 ‫لطالما كنت الأكثر تهوراً بيننا 241 00:16:56,098 --> 00:16:59,178 ‫إن كان هذا هو وداعنا الأخير فأنا... 242 00:17:01,418 --> 00:17:03,138 ‫أريدك أن تعلم... 243 00:17:07,009 --> 00:17:08,449 ‫وأنا أحبك كذلك 244 00:17:19,230 --> 00:17:20,750 ‫حظاً طيباً يا أخي 245 00:17:37,916 --> 00:17:42,496 ‫لا يمكن أن نسمح بحدوث هذا! ماذا لو حولنا ‫طاقة (إغس كاي) من لباسنا إلى المركبة 246 00:17:42,770 --> 00:17:44,930 ‫"من المفترض أن يكون هذا كافياً ‫لتدمير ما يوحد الكواكب" 247 00:17:44,970 --> 00:17:46,530 ‫- "(باغ)..." ‫- إن لم أفعل ذلك يا أبي... 248 00:17:46,570 --> 00:17:48,530 ‫فلن يكون هناك كوكب لأعود إليه 249 00:17:48,730 --> 00:17:51,930 ‫"لقد أتيت إلى هنا لإنقاذ العالم ‫هذه هي الطريقة الوحيدة" 250 00:17:52,363 --> 00:17:56,963 ‫إن لم نتحرك الآن ‫سيموت الملايين من البشر، الملايين من الآباء... 251 00:17:57,683 --> 00:18:00,803 ‫والملايين من الفتيات! ‫لا يمكن أن نسمح بحدوث ذلك! 252 00:18:02,514 --> 00:18:04,594 ‫- حسناً ‫- "(هيدي)..." 253 00:18:04,634 --> 00:18:07,554 ‫"انقلي كل الطاقة ‫المتبقية في لباسي إلى المركبة" 254 00:18:09,854 --> 00:18:11,254 ‫"ومن لباسي كذلك" 255 00:18:23,928 --> 00:18:26,728 ‫هل تعتقدين أن العقاب موجود؟ ‫لقد خنت (لانا)... 256 00:18:27,048 --> 00:18:31,008 ‫ودمرت عائلتي ‫هناك سبب لعدم وجودي معهم الآن 257 00:18:31,168 --> 00:18:36,017 ‫- لم يكن ذلك خطؤك! ‫- كل ما أريده هو أن أراهم للمرة الأخيرة 258 00:18:37,616 --> 00:18:39,096 ‫ولا يمكنني أن أفعل ذلك 259 00:18:42,236 --> 00:18:44,036 ‫أنا أستحق ما يحصل! 260 00:18:53,095 --> 00:18:56,295 ‫لا أحد يستحق أن يكون وحيداً يا (كايل) 261 00:18:59,049 --> 00:19:00,529 ‫ولا تستحق ذلك (أنت) 262 00:19:39,722 --> 00:19:45,202 ‫(لانا)! (صوفي)! (سارة)! (لانا)! 263 00:20:13,569 --> 00:20:15,964 ‫- جدي! لم تعد أمي بعد! ‫- جدي! 264 00:20:15,989 --> 00:20:18,709 ‫لقد كنت برفقتها في العالم الآخر، ستعود 265 00:20:18,789 --> 00:20:21,504 ‫- لقد أخذ (تال رو) والدي إلى الشمس ‫- لقد طلب منه أن يأخذه إلى الشمس يا جدي 266 00:20:21,529 --> 00:20:24,432 ‫- إذاً هذا ما توجب عليه فعله ‫- لقد مضى الكثير من الوقت على غيابهما! 267 00:20:24,432 --> 00:20:27,159 ‫- لابد أنه سيموت! بلى! ‫- لن يموت يا (جوردن)! 268 00:20:27,184 --> 00:20:29,239 ‫- أنصت إلي، هذا هو أبي! ‫- إنه لا يملك أية قوى 269 00:20:29,264 --> 00:20:31,584 ‫- لن يموت! ‫- سيحترق، لا أريده أن يموت! 270 00:20:31,624 --> 00:20:33,624 ‫أيها الشابان! 271 00:20:33,824 --> 00:20:37,704 ‫لقد عملت مع وزارة الدفاع طويلاً ‫وقد شهدت ما لا يمكن أن تصدقاه 272 00:20:38,074 --> 00:20:42,527 ‫لقد رأيت لمحات من العوالم الأخرى ‫ومجموعات من الأبطال الخارقين الموجودين هناك 273 00:20:42,641 --> 00:20:46,561 ‫وحتى لو لم يكن لدينا سوى والدكما ‫في هذا الكوكب فهذا من حسن حظنا! 274 00:20:46,834 --> 00:20:49,449 ‫لأنه الأفضل في كل الكواكب 275 00:20:49,587 --> 00:20:52,707 ‫لذا، لا تفقدا الأمل ‫أنا لم أفقد الأمل بعد 276 00:20:52,907 --> 00:20:56,747 ‫ووالدتكما كذلك ‫وأؤكد لكما أن (سوبر مان) لم يفقد الأمل كذلك 277 00:21:11,437 --> 00:21:16,525 ‫أبي! أبي! 278 00:21:46,074 --> 00:21:49,388 ‫اكتمل نقل الطاقة ‫يجب أن أذكركم... 279 00:21:49,474 --> 00:21:50,943 ‫البقاء هنا بلا طاقة... 280 00:21:50,968 --> 00:21:51,968 ‫نحن نعلم! 281 00:21:56,394 --> 00:21:58,567 ‫- أبي؟ ‫- صه! اسمعيني... 282 00:21:58,788 --> 00:22:01,070 ‫لا تتحدثي ‫وفري أوكسجينك 283 00:22:13,900 --> 00:22:14,900 ‫لقد أفلح هذا 284 00:22:25,619 --> 00:22:27,513 ‫لقد أزعجتني 285 00:22:27,659 --> 00:22:29,105 ‫للمرة الأخيرة! 286 00:22:38,023 --> 00:22:39,432 ‫أبي! ‫ماذا سنفعل؟ 287 00:22:41,510 --> 00:22:44,878 ‫أريد منك أن تغلقي عينيك ‫وتستمعي فقط لصوتي 288 00:22:44,903 --> 00:22:47,700 ‫لا أبي، أنت استمع لي ‫أريد أنت أن تسمع هذا 289 00:22:47,823 --> 00:22:50,629 ‫لطالما كنت فخورة بكوني ابنتك... 290 00:22:51,016 --> 00:22:52,454 ‫ومنذ صغري... 291 00:22:52,454 --> 00:22:53,998 ‫كنت أنت بطلي... 292 00:22:54,643 --> 00:22:56,333 ‫كنت دائماً بطلي! 293 00:22:56,923 --> 00:22:57,960 ‫أنا أحبك يا أبي! 294 00:22:59,041 --> 00:23:00,041 ‫وسأبقى دائماً أحبك 295 00:23:00,561 --> 00:23:01,794 ‫وسأفتقدك 296 00:23:02,034 --> 00:23:03,227 ‫أنا أيضاً سأفتقدك يا حبيبتي 297 00:23:04,954 --> 00:23:06,885 ‫- أبي؟ أبي؟ ‫- لا... 298 00:23:07,134 --> 00:23:08,095 ‫- لا! ‫- أبي؟ 299 00:23:09,314 --> 00:23:10,639 ‫لا! 300 00:23:19,148 --> 00:23:20,816 ‫يا فتيان ‫يجب أن نحتمي! 301 00:23:28,306 --> 00:23:29,306 ‫هل هذا...؟ 302 00:23:33,613 --> 00:23:34,613 ‫إنه (كلارك)! 303 00:23:39,752 --> 00:23:41,045 ‫إنه (سوبرمان)! 304 00:24:09,890 --> 00:24:11,075 ‫أستطيع التحمل بعد 305 00:24:47,923 --> 00:24:48,923 ‫افصليهما عن بعضهما 306 00:25:46,870 --> 00:25:49,110 ‫- أجل! ‫- أجل! 307 00:25:57,270 --> 00:25:58,370 ‫(سوبرمان) 308 00:26:18,786 --> 00:26:23,264 ‫اليوم ‫يقف الناس من جميع أنحاء العالم بامتنان 309 00:26:23,684 --> 00:26:27,586 ‫فروقنا تختفي مقارنة بالأشياء التي توحدنا 310 00:26:27,996 --> 00:26:29,449 ‫نحن نسعى للحقيقة... 311 00:26:29,643 --> 00:26:32,090 ‫والعدالة ولغد أفضل 312 00:26:32,249 --> 00:26:37,979 ‫ونحن ممتنون للبطل ‫الذي هو مثال حي لهذه الأفكار 313 00:26:38,479 --> 00:26:41,119 ‫لذلك، انظموا لي في يوم الأربعاء ‫المليء بالغرائب... 314 00:26:41,519 --> 00:26:43,519 ‫بينما نعبر عن شكرنا... 315 00:26:43,746 --> 00:26:46,438 ‫لرجل الغد بنفسه... 316 00:26:46,739 --> 00:26:48,859 ‫بطلنا العالمي... 317 00:26:49,099 --> 00:26:50,699 ‫(سوبرمان)! 318 00:27:05,749 --> 00:27:08,859 ‫- هذا كان رائعاً! ‫- شكراً! 319 00:27:09,046 --> 00:27:11,630 ‫- مرحباً! ‫-شكراً! شكراً! 320 00:27:12,798 --> 00:27:15,745 ‫تهانينا، أيتها (العمدة) ‫على الخطاب... 321 00:27:16,192 --> 00:27:17,192 ‫على الحدث... 322 00:27:18,192 --> 00:27:21,720 ‫على كونك القائدة التي لطالما رغبت ‫أن تحظى بها هذه البلدة 323 00:27:22,339 --> 00:27:24,765 ‫شكراً لك! ‫هذا يعني لي الكثير لأنك أنت قلته 324 00:27:25,435 --> 00:27:26,435 ‫أتمنى لو كنت هناك... 325 00:27:27,155 --> 00:27:28,425 ‫لأصوت لك... ‫لـ... 326 00:27:29,312 --> 00:27:30,845 ‫لأساعدك في الحملة الانتخابية... 327 00:27:31,191 --> 00:27:32,568 ‫لأكون معك عندما تصعب الأمور 328 00:27:33,191 --> 00:27:34,444 ‫لقد كنت مشغولاً... 329 00:27:37,578 --> 00:27:39,018 ‫وبالمقابل... 330 00:27:39,578 --> 00:27:41,564 ‫لقد أنقذت العالم بالفعل! 331 00:27:41,911 --> 00:27:43,844 ‫لكان صعباً قليلاً... 332 00:27:43,884 --> 00:27:46,430 ‫التعامل مع الكارثة ‫في الأسبوع الأول من كوني عمدة 333 00:27:46,455 --> 00:27:49,168 ‫- لذلك لنعتبر أننا متعادلان ‫- طبعاً 334 00:27:51,098 --> 00:27:52,098 ‫أنا آمل فقط أننا... 335 00:27:53,324 --> 00:27:54,324 ‫- سنجد طريقة لـ... ‫-يا (كلارك)! 336 00:27:55,044 --> 00:27:56,675 ‫بعد أن أخبرتني كل شيء... 337 00:27:57,624 --> 00:27:59,095 ‫احتجت فقط لبعض المساحة 338 00:27:59,382 --> 00:28:01,346 ‫وأعتقد أن جزءاً مني اعتقد أنه يمكنني حماية... 339 00:28:01,396 --> 00:28:03,684 ‫فتياتي من كل هذا الجنون 340 00:28:03,709 --> 00:28:04,709 ‫لكن هذا كان ساذجاً 341 00:28:04,816 --> 00:28:06,428 ‫لكن، حتى لو لم تكن (سارة) تعرف... 342 00:28:07,969 --> 00:28:10,722 ‫سيكون من الصعب إكمال العيش في هذه الحياة ‫من دون وجودك فيها 343 00:28:13,229 --> 00:28:14,229 ‫وأنا أعتقد ذلك 344 00:28:15,389 --> 00:28:19,129 ‫وأعدك إنني من الآن فصاعداً سأكون صادقاً كلياً ‫بشأن كل شيء 345 00:28:19,656 --> 00:28:21,382 ‫أجل! وهذا يخيفني! 346 00:28:21,443 --> 00:28:23,789 ‫ماذا؟ حسناً! 347 00:28:23,829 --> 00:28:27,016 ‫- على الأقل سنواجهها معاً ‫- أجل! 348 00:28:29,496 --> 00:28:30,696 ‫هل انتهيت؟ 349 00:28:31,123 --> 00:28:34,124 ‫كنت آمل أن نتمكن من النشر ‫قبل أن تبدأ الفرقة 350 00:28:34,149 --> 00:28:37,342 ‫كل شيء جاهز ‫لكن هناك شيء أردت التحدث معك بشأنه أولاً 351 00:28:38,629 --> 00:28:39,869 ‫هل هو بشأن (كلارك)؟ 352 00:28:40,236 --> 00:28:41,649 ‫- أجل ‫- حسناً! 353 00:28:41,803 --> 00:28:43,691 ‫حسناً، لقد تفقدته بالفعل... 354 00:28:43,716 --> 00:28:46,464 ‫ويبدو أنه لم يعمل سوى لدى (ذا دايلي بلانيت) 355 00:28:46,524 --> 00:28:48,084 ‫- (كريسي) ‫- لا، أنا أعلم، أعني... 356 00:28:48,124 --> 00:28:51,393 ‫أعلم أنها صحيفة رائعة ‫لأنك بشكل أساسي جعلتها كذلك... 357 00:28:51,418 --> 00:28:52,498 ‫استمعي لي فحسب... 358 00:28:59,425 --> 00:29:00,598 ‫(كلارك) هو... 359 00:29:02,812 --> 00:29:03,812 ‫(سوبرمان)! 360 00:29:09,820 --> 00:29:11,300 ‫أجل! ‫زوجك؟ 361 00:29:11,780 --> 00:29:12,780 ‫(كلارك كينت)! 362 00:29:14,854 --> 00:29:15,854 ‫هو (سوبرمان)؟ 363 00:29:19,041 --> 00:29:20,207 ‫هل تمزحين؟ 364 00:29:23,114 --> 00:29:24,374 ‫ماذا؟ 365 00:29:25,908 --> 00:29:26,908 ‫كيف؟ 366 00:29:28,908 --> 00:29:31,941 ‫- معذرة، أنا مصدومة قليلاً... ‫- أعلم، هذا كثير... 367 00:29:33,135 --> 00:29:35,110 ‫لقد واعدته لأشهر قبل أن أعرف 368 00:29:35,135 --> 00:29:36,268 ‫هل هناك أحد آخر يعلم بذلك؟ 369 00:29:36,482 --> 00:29:38,681 ‫خارج عائلتي؟ ‫القليل جداً 370 00:29:40,082 --> 00:29:41,082 ‫لماذا تخبرينني بذلك؟ 371 00:29:41,282 --> 00:29:45,576 ‫لأنك شريكتي وصديقتي ‫ولقد تعبت من إخفاء الحقيقة عنك 372 00:29:46,504 --> 00:29:47,657 ‫أنت تستحقين الأفضل 373 00:29:50,024 --> 00:29:52,690 ‫هذا أكبر سر أخبرني به أحد إطلاقاً! 374 00:29:53,871 --> 00:29:56,831 ‫أعني أنه أكبر سر في العالم بأسره! 375 00:29:57,938 --> 00:29:59,757 ‫لقد تأثرت نوعاً ما 376 00:30:02,478 --> 00:30:05,837 ‫يا للهول! يا للهول! هل يجب أن أقسم؟ ‫قسم سرية أو شيء من هذا القبيل؟ 377 00:30:06,138 --> 00:30:08,070 ‫فقط عدم إخبار الآخرين بشيء سيكون رائعاً! 378 00:30:31,798 --> 00:30:33,851 ‫أود أن أخبرك،أنني لم أود الكذب عليك إطلاقاً... 379 00:30:34,484 --> 00:30:37,539 ‫كل الأشياء التي علمتها عنك وعن والدك... 380 00:30:37,671 --> 00:30:40,163 ‫أعني، أنه بالعودة إلى... ‫يبدو منطقيا جداً! 381 00:30:40,191 --> 00:30:43,230 ‫إنه أكبر سر في العالم ‫ويجب أن تثق بأحد 382 00:30:43,317 --> 00:30:44,950 ‫أنا أثق بك حقاً يا (سارة) 383 00:30:45,157 --> 00:30:48,097 ‫أعلم ذلك ‫ولم أعتذر أبداً... 384 00:30:48,750 --> 00:30:52,063 ‫على خيانة تلك الثقة ذلك الصيف ‫في المخيم، عندما تحدثت مع (أوبري)... 385 00:30:52,617 --> 00:30:53,769 ‫لقد تحدثنا مسبقاً عن ذلك 386 00:30:53,890 --> 00:30:55,450 ‫لكنني لم أعتذر... 387 00:30:55,623 --> 00:30:58,259 ‫لقد وثقت بي، كنت وفياً لي ‫وأنا لم أكن 388 00:30:58,284 --> 00:31:02,583 ‫كان يجب أن أعتذر بدلاً من ذلك ‫جئت إليك بكل الأشياء التي أردتها في علاقتنا... 389 00:31:02,657 --> 00:31:05,697 ‫ولم أفكر حقاً بما كنت أنت تمر به ‫في وقتها وما احتجته! 390 00:31:06,411 --> 00:31:08,131 ‫(جوردن)، أنا حقاً آسفة... 391 00:31:11,251 --> 00:31:12,611 ‫حسناً، أعتقد أنني لم أخبرك حقاً! 392 00:31:19,180 --> 00:31:21,399 ‫لست بارعاً في إظهار مشاعري للآخرين 393 00:31:21,860 --> 00:31:24,340 ‫أريد أن أفعل ذلك ولكنني لست بارعاً به 394 00:31:25,893 --> 00:31:28,970 ‫- ولكنني سأحاول أن أصبح أفضل ‫- ربما هذا هو الأمر 395 00:31:29,433 --> 00:31:32,621 ‫ربما نحن بحاجة إلى بداية جديدة 396 00:31:32,646 --> 00:31:36,206 ‫وإلى أن نكون صادقين ونتحدث ‫مع بعضنا البعض ونرى كيف سنشعر حيال هذا 397 00:31:39,741 --> 00:31:42,141 ‫حسناً، دعيناً نبدأ مجدداً 398 00:31:42,541 --> 00:31:45,921 ‫لقد فزت بتلك المسابقة تلك الليلة ‫وكانت تلك هي المرة الأولى... 399 00:31:45,946 --> 00:31:48,346 ‫التي أستخدم بها قواي الخارقة ‫ولم أكن أعلم ذلك 400 00:32:00,599 --> 00:32:04,606 ‫أتعلم ماذا؟ أظن بأن تلك الفطيرة كانت ‫تستحق قطع كل تلك المسافة بعد أن تذوقتها 401 00:32:06,646 --> 00:32:08,646 ‫هذا رأيي أيضاً 402 00:32:11,707 --> 00:32:13,707 ‫هل أنت بخير؟ 403 00:32:14,227 --> 00:32:16,547 ‫إنني بخير طالما أنت إلى جانبي 404 00:32:21,981 --> 00:32:23,981 ‫- هل تودين الرقص؟ ‫- أجل 405 00:32:32,621 --> 00:32:36,094 ‫- إنها تنظر إلي بهذه الطريقة طوال اليوم ‫- نعم، علينا أن نعمل على هذا 406 00:32:39,916 --> 00:32:41,996 ‫مرحباً، المعذرة يا حضرة العمدة 407 00:32:44,361 --> 00:32:47,382 ‫انظري، أعلم أن هذا قد يكون سابقاً لأوانه 408 00:32:47,889 --> 00:32:51,202 ‫لقد أعطيت هذا اليوم طابعاً جميلاً 409 00:32:51,289 --> 00:32:54,089 ‫وكنت أتسائل عما إن كنت ترغبين بالرقص؟ 410 00:33:03,155 --> 00:33:05,155 ‫هل أنت بخير؟ 411 00:33:05,875 --> 00:33:08,795 ‫أعلم بأنك تحاول يا (كايل) 412 00:33:10,103 --> 00:33:12,263 ‫وأعلم بأنك تود إصلاح الأمور 413 00:33:14,037 --> 00:33:16,037 ‫ولكنني لم أتجاوز الأمر بعد 414 00:33:16,877 --> 00:33:21,163 ‫لم أنس ما حدث بعد ‫ولا أدري إن كنت سأنسى في يوم ما 415 00:33:21,950 --> 00:33:24,190 ‫أعلم هذا ‫حسناً، اسمعي، إنني... 416 00:33:25,550 --> 00:33:27,550 ‫إنني آسف 417 00:33:27,983 --> 00:33:30,543 ‫إنني آسف للغاية 418 00:33:32,302 --> 00:33:35,908 ‫أنت تعلمين بأنك أنت والفتيات... ‫أنتن كل شيء بالنسبة لي 419 00:33:36,122 --> 00:33:40,526 ‫إننا لا نشكك بذلك ولكن هذا ‫يجعل الأمر أسوأ بطريقة ما 420 00:33:42,103 --> 00:33:44,819 ‫لكن اسمع، مهما حصل... 421 00:33:45,066 --> 00:33:49,407 ‫إن كنا متزوجين أم لا ‫ستبقى في حياتي طوال الوقت 422 00:33:51,071 --> 00:33:53,071 ‫ولكن علاقتنا هذه... 423 00:33:53,631 --> 00:33:55,879 ‫لن تعود كالسابق مجدداً 424 00:33:56,204 --> 00:33:58,204 ‫ولا أظن بأنه سيكون من العدل لأي منا... 425 00:33:58,364 --> 00:34:00,364 ‫إن ظننت بأننا سنعود كالسابق 426 00:34:10,671 --> 00:34:12,671 ‫ماذا عن رقصة أخيرة؟ 427 00:34:25,806 --> 00:34:27,806 ‫هل أنت بخير؟ 428 00:34:28,726 --> 00:34:31,032 ‫أجل، ولكنني أتمنى وحسب... 429 00:34:33,706 --> 00:34:36,545 ‫أتمنى لو أنه كان بإمكان الجميع ‫أن يكونوا بمقدار سعادتي الآن 430 00:34:37,812 --> 00:34:39,812 ‫لن تتوقف عن محاولتك ‫لمساعدة الناس، أليس كذلك؟ 431 00:34:43,059 --> 00:34:45,059 ‫إنني أحبك... 432 00:34:46,068 --> 00:34:48,068 ‫يا (سوبر مان) 433 00:35:14,782 --> 00:35:17,510 {\an8}‫- "ما الأمر الآن؟" ‫- إنها تود أن تعرف... 434 00:35:17,535 --> 00:35:19,535 ‫ماذا أريد؟ 435 00:35:21,588 --> 00:35:23,588 ‫بما أنه ليس لدى أي منكما قوى خارقة... 436 00:35:24,965 --> 00:35:28,027 ‫أريد أن أعرف إن مرت عليكما أي لحظة... 437 00:35:28,052 --> 00:35:31,171 ‫شعرتما بها بالكمال 438 00:35:32,585 --> 00:35:34,585 ‫لقد مرت لحظة... 439 00:35:36,452 --> 00:35:39,404 ‫بعد أن بدأنا بالتقدم ‫تماماً حيث شعرت بها... 440 00:35:39,725 --> 00:35:43,165 {\an8}‫- "بالمتعة" ‫- إنه ليس الأمر ذاته 441 00:35:43,965 --> 00:35:45,965 ‫لا، إنه ليس كذلك 442 00:35:47,270 --> 00:35:49,773 ‫وقد تحول بسرعة إلى شيء آخر 443 00:35:49,798 --> 00:35:54,136 ‫- شيء أكثر ظلاماً ‫- لقد أصبحت طفيلية 444 00:35:54,558 --> 00:35:57,358 ‫لكن إن لم يكن ‫هذا ما أردته فلماذا لم تتوقفي؟ 445 00:35:59,584 --> 00:36:02,104 ‫لماذا قد تحاولين فرض هذا على باقي العالم؟ 446 00:36:02,444 --> 00:36:04,444 ‫لأنه لا يمكننا النجاة هكذا 447 00:36:06,218 --> 00:36:08,938 {\an8}‫- نحتاج إلى آخرين، لا يمكننا البقاء... ‫- "بمفردنا" 448 00:36:10,884 --> 00:36:12,884 ‫أظن بأنك لن تبقين بمفردك الآن 449 00:36:28,997 --> 00:36:31,317 ‫- (جون)، لا تنسى... ‫- مريلة العمل، لقد أحضرتها يا أبي 450 00:36:31,437 --> 00:36:33,437 ‫إنها معي 451 00:36:34,584 --> 00:36:36,944 ‫- هل لديك فكرة عن سبب مجيئهم؟ ‫- أيمكنني مساعدتكم؟ 452 00:36:37,343 --> 00:36:39,849 ‫أجل، هل يقيم (جوناثان) و(جوردان كينت) هنا؟ 453 00:36:40,023 --> 00:36:43,263 ‫- هذا نحن ‫- حسناً، هاتان السيارتان لكما 454 00:36:43,889 --> 00:36:46,756 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- لا، لا، ليس جاداً 455 00:36:46,903 --> 00:36:49,642 ‫المعذرة، ولكن لا بد أن سوء ‫تفاهم قد حصل، هل لديك اسم المرسل؟ 456 00:36:49,829 --> 00:36:52,250 ‫مكتوب هنا العم (تال) ‫هل هذا يعني أي شيء لكم؟ 457 00:36:52,275 --> 00:36:54,610 ‫- هذا مستحيل، بالطبع نعرفه ‫- هل أحضر لنا سيارتان؟ 458 00:36:54,635 --> 00:36:57,662 ‫- (جوناثان) ‫- هذه العجلات جميلة! 459 00:36:57,849 --> 00:37:00,009 ‫- (جوناثان) ‫- لا بأس يا أبي 460 00:37:00,309 --> 00:37:03,321 ‫- سأرسل له بطاقة شكر، لا تقلق ‫- لا، هذا ليس ما قصدته 461 00:37:03,682 --> 00:37:06,570 ‫- إنك تعلم بأنني أنقذت حياته ‫- نعم، لقد فعلت 462 00:37:06,595 --> 00:37:10,182 ‫- ولكن هذا لا يعني بأنكما ستحتفظان بالسيارات ‫- عليك أن ترى نظام الصوت فيها يا (جوردان) 463 00:37:10,242 --> 00:37:13,857 ‫- لربما كانت هذه طريقته بالإعتذار ‫- أجل، إنها طريقة مضللة... 464 00:37:13,882 --> 00:37:16,227 ‫وعديمة المسؤولية يا (تال)! 465 00:37:16,252 --> 00:37:19,038 ‫يا أصحاب، انظرا إلى تصميم ‫هذه السيارة من الداخل، ألقيا نظرة! 466 00:37:19,758 --> 00:37:21,758 ‫إلى أين تظن بأنه ذهب على كل حال؟ 467 00:37:29,668 --> 00:37:31,668 ‫مرحباً يا مدينة (سمولفيل) الغريبة 468 00:37:32,202 --> 00:37:36,421 ‫لقد قطعت بالقوة والحيوية عوالماً ‫لكي أتمكن من الانضمام إلى صفوفكم 469 00:37:38,802 --> 00:37:41,497 ‫ولكي نحتفل بهذا ‫ستكون جميع المشروبات على حسابي 470 00:37:45,430 --> 00:37:48,468 ‫إنني متفاجئة بحضورك إلى هنا ‫بعد كل تلك المشاكل التي سببتها زوجتك 471 00:37:49,490 --> 00:37:52,823 ‫أجل، أجل ‫لقد كانت شقية، أليس كذلك؟ 472 00:37:54,077 --> 00:37:56,256 ‫أخبريني، ماذا كان اسمها مجدداً؟ 473 00:38:04,301 --> 00:38:06,787 ‫هل أنت (جون هنري آيرونز)؟ ‫إنني أدعى (جون ديغل) 474 00:38:07,621 --> 00:38:10,221 ‫- لقد تقابلنا العام الفائت ‫- من (آرغاس) 475 00:38:10,983 --> 00:38:13,729 ‫- أنت الذي أحضرت الشعاع الشمسي ‫- لكي أقتل (سوبر مان)، أجل 476 00:38:14,363 --> 00:38:17,416 ‫- إنني سعيد لأنني لم أنجح ‫- نعم، وأنا أيضاً 477 00:38:18,256 --> 00:38:20,676 ‫- أتمانع أن أجلس معك؟ ‫- تفضل 478 00:38:23,690 --> 00:38:27,523 ‫أردت أن أتحدث معك بشأن (برونو مانهايم) 479 00:38:29,224 --> 00:38:31,224 ‫- هل ذكرك هذا الاسم بشيء ما؟ ‫- لا 480 00:38:31,430 --> 00:38:33,430 ‫لا يذكرني بشيء 481 00:38:35,365 --> 00:38:38,078 ‫إنه رئيس عصابة ‫ويعمل في غسيل الأموال 482 00:38:38,212 --> 00:38:42,372 ‫والأسلحة الغير مرخصة والاتجار بالبشر ‫إن ذلك الرجل له صلة بكل الأعمال القذرة 483 00:38:42,405 --> 00:38:44,605 ‫نعم، إنني أرى هذا 484 00:38:46,772 --> 00:38:49,945 ‫- ما علاقة هذا بي؟ ‫- بك أنت؟ لا شيء 485 00:38:50,512 --> 00:38:52,832 ‫لكن يمكنني أن أعرف أن على هذا الكوكب... 486 00:38:53,439 --> 00:38:56,052 ‫فإن (برونو مانهايم) ‫هو من قتل (جون هنري آيرونز) 487 00:38:58,139 --> 00:39:01,179 ‫وما أسعى لمعرفته هو سبب فعله لذلك 488 00:39:14,932 --> 00:39:16,932 ‫- هذا سيفي بالغرض ‫- اتصلي بي حال وصولك إلى هناك 489 00:39:16,992 --> 00:39:20,379 ‫- لن أذهب إلى الطرف الآخر من الأرض ‫- أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير 490 00:39:20,552 --> 00:39:23,032 ‫لا تقلقي، سأوصلها إلى هناك بسلام وأمان 491 00:39:25,722 --> 00:39:27,962 ‫شكراً لك على كل شيء 492 00:39:29,202 --> 00:39:32,201 ‫- هذا واجب الأخوات ‫- سأراك قريباً 493 00:39:32,808 --> 00:39:35,581 ‫- استمتعا برحلتكما، إنني أحبك ‫- أحبك 494 00:39:37,341 --> 00:39:39,461 ‫- وداعاً يا خالة (لوسي) ‫- وداعاً يا فتيان 495 00:39:50,484 --> 00:39:53,985 ‫- سنستمتع بوجود الخالة لوسي في (ميتروبوليس) ‫- يمكننا ركوب سياراتنا والذهاب لزيارتها 496 00:39:54,010 --> 00:39:56,010 ‫أظن بأننا سنجد طريقة للقيام بذلك 497 00:39:57,073 --> 00:39:59,379 ‫ما هي خطتك الكبيرة للرحلة على كل حال؟ 498 00:40:09,973 --> 00:40:14,633 ‫إن هذا لطيف، رغم أنني تخيلت ‫منتجعاً عندما قلت أنها رحلة إلى البحر... 499 00:40:15,127 --> 00:40:17,887 ‫وتخيلت مشروبات بها ‫مظلات صغيرة أو على الأقل شاطئ 500 00:40:18,734 --> 00:40:21,093 ‫- تمهلي قليلاً وسترين ‫- لقد أصيب (جوردان) بدوار البحر 501 00:40:21,336 --> 00:40:24,273 ‫- لا، لم أصب به ‫- ما هي خطتك الكبيرة على كل حال؟ 502 00:40:26,263 --> 00:40:29,935 ‫- حسناً... ‫- هل ستبني قلعة أخرى أو ما شابه؟ 503 00:40:30,083 --> 00:40:32,083 ‫أجل، ولكن هذه المرة... 504 00:40:32,589 --> 00:40:36,189 ‫ستكون لنا جميعاً ‫ستكون مكاناً نجد به العزلة 505 00:40:36,683 --> 00:40:38,683 ‫ستكون أكثر من ذلك ‫لمن لديه القدرة على الطيران 506 00:40:39,003 --> 00:40:41,269 ‫لا، سنفعل هذا كعائلة 507 00:40:41,863 --> 00:40:44,462 ‫لمعلوماتك، فإن أمي تود لقاءك 508 00:40:45,169 --> 00:40:48,449 ‫ولديها بعض التقنيات الكربتونية الرائعة ‫التي قد تثير اهتمامك 509 00:40:48,769 --> 00:40:51,916 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، يمكنك أن تسألها بنفسك 510 00:40:52,575 --> 00:40:54,575 ‫ولكن أولاً... 511 00:41:06,775 --> 00:41:08,775 ‫أتظن بأن صلاحية ‫الكريستالة قد انتهت أو ما شابه؟ 512 00:41:26,042 --> 00:41:28,042 ‫هذا مذهل! 513 00:41:32,608 --> 00:41:34,608 ‫إنها البداية فحسب