1
00:00:01,479 --> 00:00:03,045
Sebelumnya di "Superman Lois"...
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,439
- Hamil?
- Masih ada tes darah lagi
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,180
ada peluang yang cukup bagus.
4
00:00:07,181 --> 00:00:09,747
Apapun yang terjadi, kita akan
menghadapinya bersama...
5
00:00:09,748 --> 00:00:11,880
- Aku peduli padamu, Sarah.
- Aku juga peduli padamu,
6
00:00:11,881 --> 00:00:13,316
Jordan, tapi sebagai teman.
7
00:00:13,317 --> 00:00:14,752
Lana, kau harus mengembalikan
8
00:00:14,753 --> 00:00:16,406
dana itu ke tempat
kau menemukannya.
9
00:00:16,407 --> 00:00:18,626
kau tidak bisa ikut campur pada
sesuatu yang bukan urusanmu.
10
00:00:18,627 --> 00:00:19,844
Henry Miller?
11
00:00:19,845 --> 00:00:22,718
kau memiliki kekuatan?
Sama seperti dirimu!
12
00:00:26,548 --> 00:00:28,418
Henry... katakan saja padaku
siapa yang melakukan ini padamu.
13
00:00:28,419 --> 00:00:30,247
Aku bisa membantumu.
Tidak ada yang bisa membantuku.
14
00:00:32,902 --> 00:00:35,164
Tidak ada peluru.
15
00:00:35,165 --> 00:00:36,296
Hei, Dr. Irons.
16
00:00:36,297 --> 00:00:37,688
Kita bisa mengesampingkan kehamilan.
17
00:00:37,689 --> 00:00:39,299
Aku ingin menjalankan beberapa tes lagi,
18
00:00:39,300 --> 00:00:41,476
mencari tahu apa yang
menyebabkan semua ini.
19
00:01:48,500 --> 00:01:53,500
*** Diterjemahkan oleh Purakrisna ***
Twitter: @rasjawa
20
00:01:54,592 --> 00:01:57,203
Apa? Tapi kita bahkan
tidak memiliki kelas hari ini.
21
00:01:57,204 --> 00:01:58,552
Ya, Kepala Sekolah Balcomb
22
00:01:58,553 --> 00:02:00,031
bilang sekolah libur
selama seminggu.
23
00:02:00,032 --> 00:02:02,338
Ya, untuk perbaikan nilai,
bukan untuk liburan musim semi.
24
00:02:02,339 --> 00:02:03,644
Kau masih harus belajar.
25
00:02:03,645 --> 00:02:05,733
Ibumu dan Ayah sudah sepakat.
26
00:02:05,734 --> 00:02:07,648
Ya, tentu saja.
27
00:02:07,649 --> 00:02:10,346
Oke. Nah, apakah
kita harus belajar di sini?
28
00:02:10,347 --> 00:02:12,087
Bro, alasan apapun untuk pergi
dengan mobil.
29
00:02:12,088 --> 00:02:14,481
Oh, kata orang yang melompat
setiap ada kesempatan untuk terbang.
30
00:02:14,482 --> 00:02:15,786
Ya, untuk menyelamatkan nyawa.
31
00:02:15,787 --> 00:02:17,136
Baiklah baiklah!
32
00:02:17,137 --> 00:02:18,963
Kau boleh pergi.
Silahkan pergi.
33
00:02:18,964 --> 00:02:21,009
Hei, saat hari mulai
gelap, sebaiknya
34
00:02:21,010 --> 00:02:23,751
truk itu sudah diparkir
kembali di jalan masuk.
35
00:02:23,752 --> 00:02:25,667
- Ya.
- Ya ya ya.
36
00:02:30,585 --> 00:02:31,802
Kau baik-baik saja?
37
00:02:31,803 --> 00:02:33,195
- Ya.
- Bagaimana ceritamu
38
00:02:33,196 --> 00:02:35,154
dengan ayahmu pagi ini?
39
00:02:35,155 --> 00:02:37,244
Kau tahu ayahku.
40
00:02:38,810 --> 00:02:40,681
Dengar, aku tahu kita
belum sempat membicarakan
41
00:02:40,682 --> 00:02:42,770
apa yang terjadi
dengan kehamilannya.
42
00:02:42,771 --> 00:02:44,685
- Clark...
- Kita berdua sangat senang.
43
00:02:44,686 --> 00:02:46,469
Itu tidak, tetapi jika itu
adalah sesuatu yang
44
00:02:46,470 --> 00:02:48,906
benar-benar kita inginkan, maka
kita bisa mencobanya.
45
00:02:48,907 --> 00:02:52,258
Sangat menyenangkan untuk
membayangkan selama beberapa hari.
46
00:02:52,259 --> 00:02:53,520
Tapi hanya itu saja...
Sebuah fantasi.
47
00:02:53,521 --> 00:02:55,130
Hidup kita sudah cukup sibuk.
48
00:02:55,131 --> 00:02:56,653
Kau yakin?
49
00:02:56,654 --> 00:02:58,873
Aku yakin.
50
00:02:58,874 --> 00:03:00,918
Oke.
51
00:03:00,919 --> 00:03:03,356
Nah, kalau begitu, tahukah kau
52
00:03:03,357 --> 00:03:05,227
bahwa Tal juga
memiliki vila di Bali?
53
00:03:05,228 --> 00:03:07,577
- Mm.
- Dan spa rumah,
54
00:03:07,578 --> 00:03:10,450
Infinity Pool tiga tingkat
yang menghadap ke laut.
55
00:03:10,451 --> 00:03:12,365
Rumornya dia membelinya
dari Michael Bay.
56
00:03:12,366 --> 00:03:14,715
Bukan itu nilai jualnya.
57
00:03:14,716 --> 00:03:15,890
Oke.
58
00:03:15,891 --> 00:03:17,631
Sebenarnya, kita harus
pergi ke "The Gazette."
59
00:03:17,632 --> 00:03:20,286
Chrissy mengatakan dia memiliki
petunjuk kasus Henry Miller.
60
00:03:20,287 --> 00:03:21,592
Oke.
61
00:03:29,383 --> 00:03:31,035
Ayo. Aku tahu itu tidak benar.
62
00:03:31,036 --> 00:03:34,038
kau pasti pernah menyukai seseorang
setidaknya satu kali di duniamu
63
00:03:34,039 --> 00:03:35,562
Mengapa itu penting?
64
00:03:35,563 --> 00:03:37,259
Karena kita libur beberapa hari,
65
00:03:37,260 --> 00:03:38,347
dan tentunya kita tentu tidak
akan menghabiskannya
66
00:03:38,348 --> 00:03:40,219
dengan mengerjakan pekerjaan rumah.
67
00:03:40,220 --> 00:03:42,264
Plus, bagaimana jika
dia ada di sini juga?
68
00:03:42,265 --> 00:03:45,267
Itu bisa seperti Romeo
dan Juliet, tetapi dari
69
00:03:45,268 --> 00:03:47,269
dunia lain, dan tidak
ada yang harus mati.
70
00:03:47,270 --> 00:03:48,792
Uh, oke, baiklah.
71
00:03:48,793 --> 00:03:52,013
Ada seorang pria yang lumayan tampan.
72
00:03:52,014 --> 00:03:53,233
Travis Michaels.
73
00:03:55,365 --> 00:03:57,236
Ya Tuhan. Dia tampan.
74
00:03:57,237 --> 00:03:58,367
Apa, kau benar-benar menemukannya?
75
00:03:58,368 --> 00:04:00,021
Dan dia mengadakan pesta.
76
00:04:00,022 --> 00:04:01,544
Nat, rumahnya keren!
77
00:04:01,545 --> 00:04:04,547
Kita harus pergi ke pesta ini.
Ini, seperti sudah ditakdirkan.
78
00:04:04,548 --> 00:04:07,071
Kita tidak bisa pergi ke
Metropolis seenaknya.
79
00:04:07,072 --> 00:04:08,247
Mengapa tidak?
Aku punya mobil.
80
00:04:08,248 --> 00:04:10,161
Ibumu akan baik-baik saja dengan itu?
81
00:04:10,162 --> 00:04:11,424
Dia sibuk dengan urusan pernikahan.
82
00:04:11,425 --> 00:04:13,861
Dia bahkan tidak akan menyadari aku pergi.
83
00:04:13,862 --> 00:04:15,254
Ayo.
84
00:04:15,255 --> 00:04:17,212
Aku membuat sumpah persahabatan
85
00:04:17,213 --> 00:04:19,519
yang suci untuk menjadi
sahabatmu.
86
00:04:19,520 --> 00:04:21,434
Ayo. Kau bisa menyelesaikan
pekerjaan rumahmu besok.
87
00:04:21,435 --> 00:04:23,174
Oh, tidak, tidak, aku sedang
mengerjakan proyek untuk DOD.
88
00:04:23,175 --> 00:04:24,828
Oke. tutup laptopmu.
89
00:04:24,829 --> 00:04:27,570
Kita harus pergi ke pesta itu.
90
00:04:27,571 --> 00:04:29,617
Oke. Aku akan menjemputmu
dalam 30 menit?
91
00:04:30,792 --> 00:04:32,488
Hai teman-teman.
92
00:04:32,489 --> 00:04:34,403
Hai. kita baru saja akan pergi,
93
00:04:34,404 --> 00:04:36,057
jadi kalian bisa
duduk di kursi kita.
94
00:04:36,058 --> 00:04:39,321
Oh, um, apa yang
kalian lakukan nanti?
95
00:04:39,322 --> 00:04:41,105
Bukan-bukan, seperti,
mengajakmu jalan-jalan,
96
00:04:41,106 --> 00:04:43,804
tapi jika kau mau,
kita bisa, tapi, uh...
97
00:04:43,805 --> 00:04:46,023
- Yah, sebenarnya, kita...
- Ini semacam rahasia wanita.
98
00:04:46,024 --> 00:04:47,287
Maaf!
99
00:04:49,158 --> 00:04:51,029
Sampai jumpa, teman-teman!
100
00:04:54,685 --> 00:04:56,643
Coba pecahkan teka-teki ini.
101
00:04:56,644 --> 00:04:59,298
Mengapa seorang
hakim menolak petisi
102
00:04:59,299 --> 00:05:01,125
Henry Miller untuk
pembebasan hingga tiga kali,
103
00:05:01,126 --> 00:05:02,475
dan pada akhirnya dia
mengubah pikirannya?
104
00:05:02,476 --> 00:05:04,041
Siapa hakimnya?
105
00:05:04,042 --> 00:05:06,653
Tara Reagan, mantan
pembela umum, hakim termuda
106
00:05:06,654 --> 00:05:09,220
yang pernah diangkat
untuk pengadilan distriknya.
107
00:05:09,221 --> 00:05:10,657
Adakah transaksi gelap di masa lalunya?
108
00:05:10,658 --> 00:05:12,746
Nah, kau bisa bertanya padanya sendiri.
109
00:05:12,747 --> 00:05:16,140
Dia setuju untuk wawancara denganmu
tentang reformasi peradilan.
110
00:05:16,141 --> 00:05:17,881
Ah, jadi kita akan menyergapnya.
111
00:05:17,882 --> 00:05:20,623
Yah, secara teknis,
Lois menyergapnya,
112
00:05:20,624 --> 00:05:22,059
yang menurutku
dia tidak keberatan,
113
00:05:22,060 --> 00:05:23,626
karena, yah, dia adalah Lois.
114
00:05:23,627 --> 00:05:25,672
Besar. Aku akan pergi sekarang
115
00:05:25,673 --> 00:05:27,282
sebelum dia pergi
hari ini. Kerja bagus.
116
00:05:27,283 --> 00:05:30,241
Oh, maksudmu benar-benar
tepat pada saat ini?
117
00:05:30,242 --> 00:05:33,332
Sebelum memberiku
catatan di kolom editor kita?
118
00:05:33,333 --> 00:05:36,118
Ya, aku yakin itu hebat.
Muat saja.
119
00:05:38,686 --> 00:05:42,123
Eh, hei, mungkin aku
bisa mengantarmu?
120
00:05:42,124 --> 00:05:44,125
Aku bisa menangani seorang hakim, Clark.
121
00:05:44,126 --> 00:05:45,518
Aku sepenuhnya setuju denganmu.
122
00:05:45,519 --> 00:05:47,041
Tapi tidakkah menurutmu
ini membutuhkan
123
00:05:47,042 --> 00:05:50,044
tim klasik Lois
Lane, Clark Kent?
124
00:05:50,045 --> 00:05:51,698
Seperti saat kita
menangkap orang-orang
125
00:05:51,699 --> 00:05:53,352
di Green Horse Inn
untuk pencucian uang?
126
00:05:53,353 --> 00:05:54,483
Oh, maksudmu saat kau lupa
127
00:05:54,484 --> 00:05:55,745
menyalakan tape recorder?
128
00:05:55,746 --> 00:05:58,052
Satu kali itu saja.
Suatu saat, itu pernah terjadi.
129
00:05:58,053 --> 00:06:01,838
Ayo. Aku dapat mengurangi
jam perjalananmu.
130
00:06:01,839 --> 00:06:03,885
Bagus. Tapi ayo kita cepat pergi.
131
00:06:07,236 --> 00:06:09,673
Dimana pemberat kertasnya?
132
00:06:11,283 --> 00:06:12,458
Metropolis?
133
00:06:12,459 --> 00:06:13,937
Hanya untuk hari ini.
134
00:06:13,938 --> 00:06:14,938
Tapi ini malam kita.
135
00:06:14,939 --> 00:06:16,549
Ayah membuat
tortellini favoritmu.
136
00:06:16,550 --> 00:06:17,637
Mungkin aku bisa menikmatinya
ketika aku kembali?
137
00:06:17,638 --> 00:06:19,465
Aku harus ke pesta itu.
138
00:06:19,466 --> 00:06:22,076
Ah. Yah, kukira kau tidak
139
00:06:22,077 --> 00:06:24,121
berdandan untuk malam pasta.
140
00:06:24,122 --> 00:06:26,080
Aku tidak berpakaian seperti itu.
141
00:06:26,081 --> 00:06:29,039
Baiklah.
Ceritakan tentang pesta itu.
142
00:06:29,040 --> 00:06:30,214
Apakah akan ada anak laki-laki di sana?
143
00:06:30,215 --> 00:06:32,042
- Eh, ya.
- Alkohol?
144
00:06:32,043 --> 00:06:34,349
Mungkin. Tapi aku tidak akan
minum apapun.
145
00:06:34,350 --> 00:06:35,611
- Siapa yang mengemudi?
- Sarah.
146
00:06:35,612 --> 00:06:37,004
Dan dia juga tidak akan minum.
147
00:06:37,005 --> 00:06:38,571
Dan bagaimana kau menilai
148
00:06:38,572 --> 00:06:40,007
kemauannya pada skala
satu sampai sepuluh?
149
00:06:40,008 --> 00:06:41,965
Dengar ayah,
ayah bilang ingin
150
00:06:41,966 --> 00:06:44,185
aku bergaul dengan
anak SMA, oke?
151
00:06:44,186 --> 00:06:45,578
Inilah yang mereka lakukan.
152
00:06:45,579 --> 00:06:47,102
Mereka pergi ke pesta sekolah menengah.
153
00:06:49,974 --> 00:06:50,845
Baiklah.
154
00:06:50,846 --> 00:06:53,455
Hanya, eh, pulanglah tengah malam.
155
00:06:53,456 --> 00:06:55,239
Oke? Oke.
156
00:06:55,240 --> 00:06:57,547
Sisakan pastanya sedikit untukku.
157
00:07:04,598 --> 00:07:06,207
Ibu, aku akan pergi.
158
00:07:06,208 --> 00:07:07,556
Kemana kau akan pergi?
159
00:07:07,557 --> 00:07:09,602
Eh, ke rumah Nat.
160
00:07:09,603 --> 00:07:11,560
kita akan menonton
beberapa film sekaligus
161
00:07:11,561 --> 00:07:13,606
Oh, itu menyenangkan. Film apa?
162
00:07:13,607 --> 00:07:15,956
Um, kau tahu, hanya yang klasik.
163
00:07:15,957 --> 00:07:17,001
Mmm.
164
00:07:18,307 --> 00:07:20,613
Oh, Tuhan, kenapa
George Dean meneleponku?
165
00:07:20,614 --> 00:07:22,571
Oh, Ibu mungkin
harus menjawabnya.
166
00:07:22,572 --> 00:07:24,444
Aku akan menemuimu nanti?
167
00:07:27,272 --> 00:07:29,317
- Halo, George.
- Lana... oh, syukurlah.
168
00:07:29,318 --> 00:07:30,884
Aku ingin kau mendengarkanku.
169
00:07:30,885 --> 00:07:33,626
Tolong, tolong dengarkan.
George, pelan-pelan.
170
00:07:33,627 --> 00:07:34,888
Apa yang sedang terjadi?
171
00:07:34,889 --> 00:07:36,717
Aku membuat kesalahan besar!
172
00:07:38,588 --> 00:07:40,328
George, suara apa itu?
173
00:07:40,329 --> 00:07:42,462
Aah!
174
00:07:45,334 --> 00:07:46,944
George?
175
00:07:48,163 --> 00:07:49,859
Berhenti di sana!
176
00:07:49,860 --> 00:07:52,427
George, bisakah kau mendengarku?
177
00:07:52,428 --> 00:07:55,212
Lana, kau harus mengerti!
178
00:07:55,213 --> 00:07:58,477
Itu selalu tentang
kebanggaan Smallville!
179
00:07:58,478 --> 00:08:00,784
George? Apa yang terjadi?
180
00:08:05,659 --> 00:08:06,963
George?
181
00:08:06,964 --> 00:08:09,879
George, kau baik-baik saja?
Bisakah kau mendengarku?
182
00:08:09,880 --> 00:08:11,099
George!
183
00:08:12,709 --> 00:08:13,927
Halo?
184
00:08:13,928 --> 00:08:16,191
George, kau baik-baik saja?
185
00:08:17,192 --> 00:08:19,367
Oh, Tuhan, jawab.
186
00:08:19,368 --> 00:08:23,371
George, dimana kamu?
Apakah kau baik-baik saja?
187
00:08:23,372 --> 00:08:26,113
George, jawab aku!
188
00:08:26,114 --> 00:08:28,769
George! Kumohon...
189
00:08:38,605 --> 00:08:40,170
Berapa lama lagi hakim
ini membuat kita menunggu?
190
00:08:40,171 --> 00:08:41,476
Cukup menyenangkan bisa kembali
191
00:08:41,477 --> 00:08:43,043
ke rutinitas pekerjaan kita yang dahulu.
192
00:08:43,044 --> 00:08:45,741
Oh, apakah menurutmu Harry masih punya
minuman yang spesial itu?
193
00:08:45,742 --> 00:08:49,397
Aku tidak tahu.
194
00:08:49,398 --> 00:08:51,399
Apakah kau yakin tidak ada yang
terjadi dengan ayahmu pagi ini?
195
00:08:51,400 --> 00:08:53,880
Dia tidak mengatakan sesuatu
yang membuatmu kesal, atau...
196
00:08:53,881 --> 00:08:55,882
kau ingin tahu apa
yang membuat aku kesal?
197
00:08:55,883 --> 00:08:59,233
Fakta bahwa beberapa orang gila
yang kita tempatkan di balik jeruji
198
00:08:59,234 --> 00:09:03,193
bertahun-tahun yang lalu kembali
ke jalanan dengan kekuatan super.
199
00:09:03,194 --> 00:09:04,630
Dimana hakim ini?
200
00:09:04,631 --> 00:09:05,935
Maaf, Nona Lane.
201
00:09:05,936 --> 00:09:08,851
kau tiba lebih awal
dari yang diharapkan.
202
00:09:08,852 --> 00:09:10,810
Asistenku memberi tahuku
bahwa kau sedang
203
00:09:10,811 --> 00:09:12,855
membuat cerita tentang
reformasi peradilan.
204
00:09:12,856 --> 00:09:14,509
Sebenarnya, kita
ingin menanyakan
205
00:09:14,510 --> 00:09:16,164
beberapa pertanyaan
tentang Henry Miller.
206
00:09:18,383 --> 00:09:21,385
Bung, kau tidak
akan percaya ini.
207
00:09:21,386 --> 00:09:24,563
Eliza baru saja
mengirimiku SMS tentang
208
00:09:24,564 --> 00:09:26,173
sebuah pesta besar yang akan
diadakan di Metropolis.
209
00:09:26,174 --> 00:09:27,740
Akan ada sekitar 500 anak juga.
210
00:09:27,741 --> 00:09:29,089
Kita harus pergi.
211
00:09:29,090 --> 00:09:30,394
kita bisa tidak mengemudi
ke Metropolis sekarang.
212
00:09:30,395 --> 00:09:31,961
kita tidak akan bisa
kembali saat gelap.
213
00:09:31,962 --> 00:09:32,920
Kau dengar kata-kata Ibu.
214
00:09:32,921 --> 00:09:35,270
Aku tahu. Tapi kita bisa terbang.
215
00:09:36,619 --> 00:09:38,925
Maksudmu, aku harus menggendongmu?
216
00:09:38,926 --> 00:09:41,841
Jordan, apa lagi yang
akan kau lakukan hari ini?
217
00:09:41,842 --> 00:09:44,974
Hanya berdiam di kamarmu
dan bermain Stumble Guys?
218
00:09:44,975 --> 00:09:47,281
Serius... kau harus melupakan Sarah
219
00:09:47,282 --> 00:09:50,240
dan mulai melanjutkan hidupmu.
220
00:09:50,241 --> 00:09:52,634
Mengapa Eliza mengirimimu
pesan tentang pesta?
221
00:09:52,635 --> 00:09:53,896
Bukankah dia mencampakkanmu?
222
00:09:53,897 --> 00:09:56,725
Ya. Dan itu menyebalkan.
223
00:09:56,726 --> 00:09:58,248
Tapi aku sudah melupakannya, oke?
224
00:09:58,249 --> 00:09:59,859
Dan dia mengirimiku pesan minggu lalu,
225
00:09:59,860 --> 00:10:01,121
selamat ulang tahun, dan
kami berteman lagi.
226
00:10:01,122 --> 00:10:02,992
Tidak mudah bagi orang
lain untuk berteman dengan
227
00:10:02,993 --> 00:10:04,777
mantan mereka. Nah, kau
tahu apa yang akan terjadi
228
00:10:04,778 --> 00:10:06,387
membuatnya lebih mudah?
229
00:10:06,388 --> 00:10:08,563
Apakah jika kau benar-benar
mencoba melupakan Sarah
230
00:10:08,564 --> 00:10:11,044
dengan benar-benar
berbicara dengan gadis lain.
231
00:10:11,045 --> 00:10:12,828
Dan kau tahu di mana
232
00:10:12,829 --> 00:10:14,787
akan ada banyak gadis lain?
233
00:10:14,788 --> 00:10:17,311
- Pesta Metropolis.
- Pesta Metropolis.
234
00:10:17,312 --> 00:10:18,922
Itu benar.
235
00:10:20,663 --> 00:10:22,709
Abadi, bukan?
236
00:10:25,668 --> 00:10:28,191
Tahu apa yang terjadi?
237
00:10:28,192 --> 00:10:30,759
Kau tahu, ketika kita
sampai disini, itu hanyalah...
238
00:10:30,760 --> 00:10:33,370
hanya mayat Dean...
239
00:10:33,371 --> 00:10:35,242
tewas di kap mobilnya.
240
00:10:35,243 --> 00:10:40,116
Kau tahu, dia punya luka
tembak di area perut.
241
00:10:40,117 --> 00:10:43,903
Tapi, kita belum bisa
menemukan selongsong apapun.
242
00:10:43,904 --> 00:10:48,169
Entahlah, sepertinya... mereka
menghilang atau semacamnya.
243
00:10:50,432 --> 00:10:53,740
Kupikir aku tidak akan
memberitakan pembunuhan hari ini.
244
00:10:57,918 --> 00:11:00,310
Kau tahu, aku teringat ketika
Dean pertama kali terpilih.
245
00:11:00,311 --> 00:11:02,704
Ya, dia datang
pada waktu kami kelas 3.
246
00:11:02,705 --> 00:11:05,272
untuk mengajari kami tentang
kewajiban warga negara.
247
00:11:05,273 --> 00:11:08,057
Aku benar-benar mengira
nama depannya adalah Walikota.
248
00:11:08,058 --> 00:11:11,758
Waktu itu kau baru kelas 3, ya?
249
00:11:13,847 --> 00:11:16,283
Aku pikir kita baru
saja melewati
250
00:11:16,284 --> 00:11:19,678
seluruh formalitas untuk
saling mengenal, ya?
251
00:11:19,679 --> 00:11:21,984
Hai, bu Walikota.
252
00:11:21,985 --> 00:11:23,507
Hai.
253
00:11:23,508 --> 00:11:24,857
Terima kasih atas waktumu,
254
00:11:24,858 --> 00:11:26,729
Kepala Cushing. Ya, tentu.
255
00:11:27,817 --> 00:11:29,426
Bagaimana kau mengatasi ini?
256
00:11:29,427 --> 00:11:31,515
Sangat sulit.
257
00:11:31,516 --> 00:11:32,865
Tapi aku baik-baik saja.
258
00:11:32,866 --> 00:11:34,954
Jika kau perlu bicara, aku ada di sini.
259
00:11:34,955 --> 00:11:36,607
Aku menghargainya, Kyle.
260
00:11:36,608 --> 00:11:39,088
Saat ini, aku hanya
perlu mencari Sarah.
261
00:11:39,089 --> 00:11:43,353
Ini akan menjadi
berita buruk baginya.
262
00:11:43,354 --> 00:11:47,489
Dia dan George Jr.
dulu sangat dekat.
263
00:11:54,235 --> 00:11:56,584
Nat, pesta ini keren!
264
00:11:56,585 --> 00:11:59,195
Ya, meski aku tidak yakin
tentang temanya.
265
00:11:59,196 --> 00:12:02,373
Ayo, kita cari Travis!
266
00:12:04,724 --> 00:12:07,074
- jam 12!
- Di mana?
267
00:12:08,815 --> 00:12:11,294
Tidak, Sarah!
268
00:12:11,295 --> 00:12:13,122
Siapa yang peduli dengan hasil akhirnya?
269
00:12:13,123 --> 00:12:15,037
Hanya saja jendelanya
tidak diwarnai.
270
00:12:15,038 --> 00:12:17,997
Peleknya standar...
Tapi ini mobil baru.
271
00:12:17,998 --> 00:12:20,086
Aku mendapat jam tangan
untuk ulang tahun ke-16 ku.
272
00:12:20,087 --> 00:12:22,436
Ya, oke, itu akan
menjadi umpan yang sulit.
273
00:12:22,437 --> 00:12:24,525
maksudku, kedengarannya
tidak bagus, tapi
274
00:12:24,526 --> 00:12:26,701
mungkin itu hanya
sesuatu di luar konteks?
275
00:12:26,702 --> 00:12:28,572
- Oh. Konteks yang satu itu cukup jelas.
- Ya.
276
00:12:28,573 --> 00:12:29,878
Uh, yah, mungkin
ada pria tampan lainnya.
277
00:12:33,665 --> 00:12:36,842
Duh, Kupikir aku menelan serangga.
278
00:12:36,843 --> 00:12:38,319
Sudah kukatakan kau harus menutup mulutmu.
279
00:12:38,343 --> 00:12:40,346
John? Kau sampai di sini!
280
00:12:41,347 --> 00:12:43,305
Hei, Eliza.
281
00:12:47,306 --> 00:12:48,786
Dan kau membawa adikmu.
282
00:12:51,484 --> 00:12:53,573
Kau tidak keberatan jika kita berbicara
sendiri sebentar, kan?
283
00:12:54,274 --> 00:12:57,493
Tentu. Eh, dengar.
284
00:12:57,494 --> 00:13:02,846
Cobalah cari seorang gadis untuk
kau ajak ngobrol, oke?
285
00:13:06,241 --> 00:13:08,809
Kau pasti bisa.
286
00:13:11,159 --> 00:13:12,899
Maaf tentang Travis.
287
00:13:12,900 --> 00:13:13,987
Mungkin itu yang terbaik.
288
00:13:15,988 --> 00:13:17,815
Dengar, aku merasa terlihat bodoh.
289
00:13:17,816 --> 00:13:19,469
Kita harus pulang. Tidak!
290
00:13:19,470 --> 00:13:20,992
Sebagai sahabatmu, itu bukan pilihan.
291
00:13:20,993 --> 00:13:23,124
Hari ini untuk bersenang-senang!
292
00:13:24,127 --> 00:13:25,998
Ya Tuhan, jangan lihat ke sana.
293
00:13:28,499 --> 00:13:30,149
Dia cukup tampan, kan?
294
00:13:30,350 --> 00:13:33,920
Maksudku ya, karena aku tidak
kenal sama sekali dengannya.
295
00:13:34,354 --> 00:13:36,203
Aku akan menanyakannya!
296
00:13:36,204 --> 00:13:37,683
- Tidak, Sarah...
- Lepaskan!
297
00:13:42,908 --> 00:13:44,300
Lihat temanku?
298
00:13:46,737 --> 00:13:49,523
- Apa kau yakin?
- Ya. Ayo.
299
00:13:55,268 --> 00:13:57,356
Uh, Matteo, ini Natalie.
300
00:13:57,357 --> 00:13:59,011
Nat, ini Matteo.
301
00:13:59,035 --> 00:14:02,035
Ayolah saling berkenalan!
302
00:14:04,122 --> 00:14:07,274
Jadi, temanmu memberitahuku
jika dia adalah sahabatmu.
303
00:14:07,347 --> 00:14:08,608
Ya Tuhan.
304
00:14:08,609 --> 00:14:09,957
Tidak, itu tidak apa-apa.
305
00:14:09,958 --> 00:14:12,485
Aku benar-benar memberanikan diri
untuk menyapamu,
306
00:14:14,286 --> 00:14:15,590
Dia hanya sedikit
menarik paksa tanganku.
307
00:14:16,591 --> 00:14:18,355
Benar begitu?
308
00:14:18,356 --> 00:14:20,008
Sahabatmu pergi dulu...
309
00:14:22,970 --> 00:14:28,975
Jadi, uh, dia pasti,
seperti... tidak takut.
310
00:14:28,976 --> 00:14:33,546
Tidak, dia... dia yang terbaik.
311
00:14:40,291 --> 00:14:43,425
Hai, aku Jordan.
312
00:14:50,954 --> 00:14:52,869
Ya!
313
00:14:56,306 --> 00:14:58,525
Ya Tuhan! Aku sangat menyesal!
314
00:14:58,526 --> 00:15:01,223
Semoga ini bisa hilang, atau
aku akan menghajarmu.
315
00:15:01,224 --> 00:15:04,139
Aku benar-benar minta maaf.
316
00:15:07,640 --> 00:15:10,121
Jordan?
317
00:15:15,080 --> 00:15:16,690
Aku tidak punya apa apa
untuk dikatakan lagi.
318
00:15:16,804 --> 00:15:18,536
kita hanya ingin
memberimu kesempatan
319
00:15:18,547 --> 00:15:19,552
untuk menceritakan
sisi ceritamu.
320
00:15:19,553 --> 00:15:21,031
Aku sudah bilang.
321
00:15:21,032 --> 00:15:22,729
Aku teringat kalimat
Henry Miller, karena
322
00:15:22,730 --> 00:15:24,687
dia mengidap tumor
otak stadium akhir.
323
00:15:24,688 --> 00:15:27,473
Tahukah kau bahwa
Henry Miller tidak hanya
324
00:15:27,474 --> 00:15:29,214
bertahan beberapa bulan
setelah pembebasannya
325
00:15:29,215 --> 00:15:31,434
tetapi juga memiliki
kekuatan super?
326
00:15:33,001 --> 00:15:34,219
Apa?
327
00:15:34,220 --> 00:15:35,785
Dialah yang melawan
328
00:15:35,786 --> 00:15:37,352
Superman di Hob's Bay.
329
00:15:37,353 --> 00:15:40,356
Kerusakan yang ditimbulkannya
mencapai puluhan juta.
330
00:15:47,734 --> 00:15:49,734
Yang Mulia, apakah kau baik-baik saja?
331
00:15:51,062 --> 00:15:53,455
Aku telah mengatakan semua
yang bisa kusampaikan.
332
00:15:53,456 --> 00:15:55,032
Apakah seseorang menekanmu
untuk membebaskannya?
333
00:15:58,395 --> 00:15:59,744
Aku bisa menangani ini.
334
00:15:59,745 --> 00:16:00,821
Siapakah kalian?
335
00:16:00,985 --> 00:16:02,683
Wawancara ini selesai.
336
00:16:06,861 --> 00:16:09,297
Oh baik..baik.. tidak perlu
kekerasan fisik!
337
00:16:09,298 --> 00:16:11,473
Lepaskan tanganmu dariku.
338
00:16:11,474 --> 00:16:13,563
Aku punya pesan untukmu.
339
00:16:15,086 --> 00:16:17,597
Apa yang ada di ponsel itu?
Kau bekerja untuk siapa?
340
00:16:17,634 --> 00:16:19,284
Kalian harus pergi!
341
00:16:19,508 --> 00:16:21,508
Jangan menyentuhku!
342
00:16:30,032 --> 00:16:32,032
Apakah kau akan mengatakannya padaku?
343
00:16:33,556 --> 00:16:34,856
Tentang apa?
344
00:16:35,101 --> 00:16:36,782
Kios Harry sudah tutup.
345
00:16:37,301 --> 00:16:38,431
Kiosnya menjadi tempat
smoothie sekarang.
346
00:16:38,432 --> 00:16:39,694
Ini, aku membelikanmu
rasa pisang bedlam.
347
00:16:39,718 --> 00:16:41,498
Terima kasih.
348
00:16:43,522 --> 00:16:44,610
Apa yang kau
pikir aku bicarakan?
349
00:16:44,681 --> 00:16:46,334
Tidak ada apa-apa.
Tidak, aku hanya...
350
00:16:46,335 --> 00:16:48,903
mencoba mencari tahu siapa
yang mengirim pemecah masalah itu.
351
00:16:52,408 --> 00:16:55,013
Aku tahu ada yang kau pikirkan, dan
bukan hanya kasus ini.
352
00:16:55,216 --> 00:16:57,181
Aku tahu itu dan aku mengerti.
353
00:16:58,305 --> 00:16:59,205
Tapi...
354
00:16:59,282 --> 00:17:03,496
Jika kau sudah siap menceritakannya,
aku siap untuk mendengarkannya.
355
00:17:05,197 --> 00:17:06,894
- Aku tahu itu.
- Aku sungguh-sungguh.
356
00:17:06,895 --> 00:17:08,897
Kita adalah tim.
357
00:17:09,485 --> 00:17:11,703
Yang terbaik yang aku tahu.
358
00:17:16,343 --> 00:17:18,170
Clark, itu dia! Ikuti dia.
359
00:17:18,171 --> 00:17:21,042
Kita harus mencari tahu
untuk siapa dia bekerja.
360
00:17:21,043 --> 00:17:22,304
Apa yang akan kau lakukan?
361
00:17:22,305 --> 00:17:23,741
Aku akan menunggu Hakim Reagan.
362
00:17:23,742 --> 00:17:24,807
Dia akan memberitahu
kita sesuatu.
363
00:17:24,808 --> 00:17:25,983
Pergi!
364
00:17:28,421 --> 00:17:31,292
Aku tidak percaya jika aku
menceritakan itu padamu
365
00:17:31,293 --> 00:17:32,772
Tidak, tidak apa-apa.
366
00:17:32,773 --> 00:17:35,035
"Slaughter Cab" juga sering
memberi aku mimpi buruk.
367
00:17:35,036 --> 00:17:36,166
Saat aku berumur 11 tahun.
368
00:17:36,167 --> 00:17:38,604
Oh, kau brutal!
369
00:17:38,605 --> 00:17:40,519
Mobil itu menakutkan,
dan kau tahu itu.
370
00:17:40,520 --> 00:17:42,303
Pernahkah kau melihat "Halte Bus"?
371
00:17:42,304 --> 00:17:44,523
Pernahkah aku melihat "Halte Bus"?
Ya, aku telah melihat "Halte Bus."
372
00:17:44,524 --> 00:17:46,220
Apakah aku suka "Halte Bus"?
Juga ya!
373
00:17:46,221 --> 00:17:48,962
Itu benar-benar menciptakan
kembali genre horor psikologis.
374
00:17:48,963 --> 00:17:50,703
Maksudku, adegan dimana Gina
menyadari halte bus itu
375
00:17:50,704 --> 00:17:53,987
adalah tempat pembakaran dosa,
itu adalah adegan yang paling...
376
00:17:55,622 --> 00:17:57,318
Terlalu jauh?
377
00:17:57,319 --> 00:17:58,928
Tidak.
378
00:17:58,929 --> 00:18:00,756
Sama sekali tidak.
379
00:18:00,757 --> 00:18:03,455
Itu hanya, um...
380
00:18:03,456 --> 00:18:05,632
Aku sangat berharap kau tidak
pernah meninggalkan SMA Metropolis
381
00:18:06,656 --> 00:18:07,456
Apa?
382
00:18:07,456 --> 00:18:09,979
Ketika temanmu
melihatku menatapmu
383
00:18:09,980 --> 00:18:11,589
sebelumnya, itu karena
aku mengenalimu.
384
00:18:13,466 --> 00:18:15,597
- Aku hanya di sana selama sehari.
- Aku tahu.
385
00:18:15,621 --> 00:18:17,621
Aku bertanya kesana kemari
tentang dirimu, tapi...
386
00:18:18,498 --> 00:18:20,074
Kau tidak pernah kembali lagi...
387
00:18:20,098 --> 00:18:21,751
kau baru saja menjadi
gadis yang misterius.
388
00:18:21,752 --> 00:18:23,793
Aku berpikir tidak akan
pernah melihatmu lagi.
389
00:18:24,541 --> 00:18:27,327
Ow... ya.. aku...
390
00:18:28,242 --> 00:18:30,373
Aku disini sekarang.
391
00:18:30,374 --> 00:18:33,029
Aku tidak perlu
menjadi misteri lagi.
392
00:18:34,248 --> 00:18:36,031
Apa yang ingin kau ketahui?
393
00:18:36,032 --> 00:18:37,337
Apa ini?
394
00:18:37,338 --> 00:18:40,079
Hadiah ulang tahun yang terlambat?
395
00:18:40,080 --> 00:18:42,081
Ya. Dan permintaan
maaf karena mengakhiri
396
00:18:42,082 --> 00:18:44,648
hubungan kita seperti
yang kulakukan.
397
00:18:44,649 --> 00:18:46,172
Itu bukan masalah besar.
398
00:18:46,173 --> 00:18:48,261
Tidak, itu kesalahan.
399
00:18:48,762 --> 00:18:50,138
Aku memikirkannya setelah itu.
400
00:18:54,898 --> 00:18:59,206
Wow, Eliza ini benar-benar bagus!
401
00:18:59,207 --> 00:19:02,036
Aku tahu. Aku senang jika
kau menyukainya.
402
00:19:03,385 --> 00:19:05,735
Ada satu hal lagi. Ikuti aku.
403
00:19:19,706 --> 00:19:20,968
Terima kasih.
404
00:19:26,492 --> 00:19:28,492
Aku bukan menghindari dirimu
405
00:19:28,867 --> 00:19:30,969
Aku... Aku bahkan
tidak tahu kau ada di sini.
406
00:19:31,870 --> 00:19:32,546
Dan aku ingin memberimu ruang.
407
00:19:33,370 --> 00:19:35,153
Jordan, kau tidak perlu memberiku
ruang. Aku...
408
00:19:37,154 --> 00:19:38,502
Lihat, kau adalah pria
pertama yang pernah
409
00:19:38,503 --> 00:19:40,939
kukencani yang ingin
tetap kuanggap sebagai teman.
410
00:19:43,440 --> 00:19:45,599
Ini juga benar-benar baru
bagi aku, dan aku minta maaf
411
00:19:45,900 --> 00:19:47,358
jika aku membuatmu merasa seolah-olah
412
00:19:47,359 --> 00:19:49,073
kau menggangguku jika kau
berada di sekitarku.
413
00:19:49,518 --> 00:19:51,563
Maksudku, itu bukan salahmu.
414
00:19:51,564 --> 00:19:54,174
Aku sering seperti itu
di sekitar semua orang.
415
00:19:54,175 --> 00:19:55,451
Tapi bukan disekitar teman dekatmu,
416
00:19:55,475 --> 00:19:57,475
Tapi aku ingin kita tetap menjadi...
417
00:19:58,175 --> 00:20:00,306
Sahabat.
418
00:20:00,307 --> 00:20:02,352
Aku juga begitu.
419
00:20:02,353 --> 00:20:05,378
Baiklah, dan kita sepakat.
420
00:20:10,191 --> 00:20:12,613
Baiklah, apa yang akan kita
lakukan sekarang?
421
00:20:21,811 --> 00:20:23,203
Bukankah kau mengemudi ke sini?
422
00:20:23,204 --> 00:20:24,857
Yeah, tapi aku yakin
teman-teman Metropolis ini
423
00:20:24,858 --> 00:20:26,249
tidak akan keberatan
kita bermain gelas air
424
00:20:26,250 --> 00:20:29,602
jika kita mempertaruhkan
sedikit uang.
425
00:20:32,300 --> 00:20:34,476
- Ya!
- Ya!
426
00:20:40,787 --> 00:20:42,049
- Ya!
- Ya!
427
00:20:52,464 --> 00:20:54,596
- Ya!
- Sarah ada di Metropolis?
428
00:20:54,863 --> 00:20:56,560
Aku minta maaf. Kupikir dia
sudah mendapat ijinmu.
429
00:20:56,561 --> 00:20:59,627
Tidak! Dia berbohong padaku
tentang maraton film.
430
00:21:00,628 --> 00:21:02,455
Oke. jika itu membantu, aku
menyuruh Nat pulang tengah malam.
431
00:21:02,456 --> 00:21:05,849
Tidak, tidak.
Aku butuh dia kembali sekarang.
432
00:21:07,850 --> 00:21:10,083
Aku minta maaf, um...
433
00:21:09,793 --> 00:21:11,316
ini bukan masalahmu.
434
00:21:11,317 --> 00:21:13,013
Tidak, hei, tunggu, lihat.
aku, um...
435
00:21:13,014 --> 00:21:15,102
Aku sudah terlanjur masak..
436
00:21:15,103 --> 00:21:16,374
Jika kau lapar...
437
00:21:16,498 --> 00:21:18,498
Maaf aku sudah banyak mengganggumu.
438
00:21:18,522 --> 00:21:20,367
Tidak, kau malah membantuku.
439
00:21:20,391 --> 00:21:23,263
Nat mengejutkanku dengan
perjalanan Metropolis ini,
440
00:21:23,264 --> 00:21:26,789
dan aku sudah menyiapkan
tortellini jamur liar.
441
00:21:30,273 --> 00:21:32,753
Diatas sana!
442
00:21:34,554 --> 00:21:36,991
- Dia akan melompat!
- Hakim Reagan!
443
00:21:42,562 --> 00:21:44,258
Yang mulia?
444
00:21:44,259 --> 00:21:46,305
Kau seharusnya tidak mengikutiku.
445
00:21:48,350 --> 00:21:51,134
Mengapa kau tidak turun saja,
dan kita bisa kembali ke dalam.
446
00:21:51,135 --> 00:21:53,789
Aku pergi bekerja pagi ini,
447
00:21:53,790 --> 00:21:56,879
seperti hari-hariku yang biasa.
448
00:21:56,880 --> 00:22:00,927
Kemudian kau bertanya
padaku tentang Henry Miller.
449
00:22:00,928 --> 00:22:03,844
Dan aku tahu itu adalah
hari dimana aku akan mati.
450
00:22:12,548 --> 00:22:14,549
Hakim tidak akan
menjadi masalah, Pak.
451
00:22:14,550 --> 00:22:16,856
Dan Lois Lane?
452
00:22:16,857 --> 00:22:18,249
Dia tidak punya apa-apa.
453
00:22:28,434 --> 00:22:29,912
Pak.
454
00:22:29,913 --> 00:22:32,350
Aku minta maaf. Aku...
455
00:22:32,351 --> 00:22:34,614
Kita akan membahasnya
lagi nanti, Tn. Orr.
456
00:22:38,226 --> 00:22:39,749
Superman!
457
00:22:47,191 --> 00:22:49,672
Apa yang kau inginkan?
458
00:22:56,940 --> 00:22:59,769
Apa yang kau lakukan di wilayahku?
459
00:23:02,119 --> 00:23:05,470
Mengapa kau membebaskan
Henry Miller dari penjara?
460
00:23:05,471 --> 00:23:07,341
Apakah itu sebuah tuduhan?
461
00:23:07,342 --> 00:23:09,212
Hanya sebuah pertanyaan.
462
00:23:09,213 --> 00:23:12,607
Mengapa Superman peduli
dengan seseorang seperti Atom Man?
463
00:23:12,608 --> 00:23:14,217
Yah, karena saat aku
menghadapinya seminggu
464
00:23:14,218 --> 00:23:15,915
yang lalu, dia memiliki
kekuatan super...
465
00:23:15,916 --> 00:23:17,699
Sesuatu yang tidak dia miliki sebelumnya.
466
00:23:17,700 --> 00:23:20,790
Jadi kau terancam karena
orang lain punya kekuatan?
467
00:23:23,140 --> 00:23:25,098
Aku masih tidak melihat apa
hubungannya denganku.
468
00:23:25,099 --> 00:23:28,581
Kau membebaskan
Henry Miller dari penjara.
469
00:23:29,277 --> 00:23:31,409
Punya bukti?
470
00:23:31,410 --> 00:23:33,498
Sepanjang hidupku, orang
selalu menuduhku
471
00:23:33,499 --> 00:23:34,977
melakukan hal-hal
yang tidak kulakukan.
472
00:23:34,978 --> 00:23:36,979
Seperti menjadi
kepala Intergang?
473
00:23:36,980 --> 00:23:38,938
Itu adalah rumor yang
tidak pernah mati,
474
00:23:38,939 --> 00:23:43,725
tidak peduli berapa kali aku
berusaha membantahnya.
475
00:23:43,726 --> 00:23:46,728
Apakah kau memberi
Henry Miller kekuatan?
476
00:23:46,729 --> 00:23:50,036
Kau adalah orang yang
membawanya ke wilayahku,
477
00:23:50,037 --> 00:23:53,431
menghancurkan semua yang telah
kubangun untuk komunitasku.
478
00:23:53,432 --> 00:23:56,085
Dan sekarang
kau berdiri di sini,
479
00:23:56,086 --> 00:23:59,088
di rumahku, menuduhku melakukan apa?
480
00:23:59,089 --> 00:24:00,438
Memainkan Dr. Frankenstein?
481
00:24:00,439 --> 00:24:02,528
Aku masih belum mendengar
kau menyangkalnya.
482
00:24:05,182 --> 00:24:08,141
Setiap beberapa tahun,
orang seperti Lois Lane datang
483
00:24:08,142 --> 00:24:12,015
mengintai Hob's Bay, mencoba
menjadikan aku sebagai penjahat.
484
00:24:13,147 --> 00:24:15,017
Tapi tuduhan itu?
485
00:24:15,018 --> 00:24:17,106
Tidak pernah terbukti.
486
00:24:17,107 --> 00:24:19,022
Kau tahu mengapa?
487
00:24:21,547 --> 00:24:25,811
Karena di sini, di wilayah
kekuasaan Metropolisku,
488
00:24:25,812 --> 00:24:29,205
Akulah pahlawannya... bukan kau.
489
00:24:29,206 --> 00:24:31,556
Aku tahu kau bukan
orang jahat di sini.
490
00:24:31,557 --> 00:24:33,514
Kau tidak mengerti.
491
00:24:33,515 --> 00:24:35,821
Kemudian berbicaralah padaku.
492
00:24:35,822 --> 00:24:38,867
Buat aku mengerti.
493
00:24:38,868 --> 00:24:41,914
Kupikir jika seseorang
seperti aku bisa menjadi hakim,
494
00:24:41,915 --> 00:24:44,918
mungkin dunia ini bisa
menjadi tempat yang lebih baik.
495
00:24:46,180 --> 00:24:48,224
Mungkin bisa jadi lebih adil.
496
00:24:48,225 --> 00:24:52,141
Tapi kemudian aku menemukan
banyak sistem yang dicurangi.
497
00:24:52,142 --> 00:24:54,275
Itu sebabnya kau perlu melawan.
498
00:24:55,755 --> 00:24:59,498
Siapa pun yang melakukan
ini, jangan biarkan dia menang.
499
00:25:01,108 --> 00:25:04,241
Aku bisa melindungimu.
Kita bisa menghentikan mereka.
500
00:25:06,896 --> 00:25:08,854
Beberapa orang memang
tidak bisa dihentikan.
501
00:25:08,855 --> 00:25:10,943
Tidak, tolong! Jangan menyerah!
502
00:25:10,944 --> 00:25:13,337
Kumohon, biarkan aku membantumu!
503
00:25:15,383 --> 00:25:17,819
Aku tidak percaya ini masakan vegan.
504
00:25:17,820 --> 00:25:20,126
Ya. Saat kau...
505
00:25:20,127 --> 00:25:22,650
ketika kau memiliki anak berusia
15 tahun yang sangat berprinsip,
506
00:25:22,651 --> 00:25:24,305
kau akan bisa mempelajari
bahan makanan substitusi.
507
00:25:26,916 --> 00:25:28,177
Terima kasih.
508
00:25:28,178 --> 00:25:30,224
Aku membutuhkan itu.
509
00:25:31,617 --> 00:25:33,792
Akhir-akhir ini aku sangat
terbebani dengan pekerjaan,
510
00:25:33,793 --> 00:25:37,273
Aku bahkan tidak menyadari
Sarah berbohong padaku.
511
00:25:37,274 --> 00:25:39,233
Dan ketika aku menerima
telepon itu...
512
00:25:40,539 --> 00:25:43,410
Aku sedang berbicara di
telepon dengannya, John.
513
00:25:43,411 --> 00:25:45,543
Aku mendengar itu terjadi.
514
00:25:45,544 --> 00:25:47,457
Oh, kejadian itu akan
515
00:25:47,458 --> 00:25:50,243
mengguncang siapa pun.
516
00:25:50,244 --> 00:25:52,246
Dia sangat ketakutan.
517
00:25:53,595 --> 00:25:56,771
Dia mengatakan sesuatu tentang...
518
00:25:56,772 --> 00:25:59,905
kebanggaan Smallville.
519
00:25:59,906 --> 00:26:03,648
Kupikir dia mengatakan
padaku bahwa begitulah...
520
00:26:03,649 --> 00:26:06,216
dia ingin dikenang.
521
00:26:07,304 --> 00:26:08,957
Kebanggaan Smallville?
522
00:26:08,958 --> 00:26:11,613
Pernahkah kau mendengar
kata-kata itu sebelumnya?
523
00:26:13,659 --> 00:26:15,181
Belum pernah.
524
00:26:15,182 --> 00:26:17,575
Seingatku belum pernah.
525
00:26:17,576 --> 00:26:19,099
Hmm...
526
00:26:20,361 --> 00:26:21,840
Tapi aku sudah pernah membacanya.
527
00:26:21,841 --> 00:26:26,409
Papan simbol kota di kantorku...
528
00:26:26,410 --> 00:26:27,759
"Kebanggaan Smallville."
529
00:26:27,760 --> 00:26:30,589
Ayo pergi.
530
00:26:35,376 --> 00:26:37,596
Aku sangat merindukan ini.
531
00:26:38,553 --> 00:26:40,598
Duduk di sini berbicara denganmu.
532
00:26:40,599 --> 00:26:42,077
Ya.
533
00:26:42,078 --> 00:26:43,950
Aku senang bisa mengobrol lagi.
534
00:26:49,303 --> 00:26:53,175
Tunggu, aku sudah punya pacar.
535
00:26:53,176 --> 00:26:56,178
Tapi kau terus mengirimiku
SMS sepanjang minggu ini.
536
00:26:56,179 --> 00:26:58,180
Dan kau berkendara jauh-jauh
ke Metropolis untuk menemuiku.
537
00:26:58,181 --> 00:27:01,531
Ya karena aku
pikir kita adalah teman.
538
00:27:01,532 --> 00:27:03,359
Kau serius?
539
00:27:03,360 --> 00:27:05,145
Kita tidak pernah sekedar berteman.
540
00:27:07,016 --> 00:27:09,845
Aku tidak akan memberi tahu siapa
pun, jika itu yang kau khawatirkan.
541
00:27:12,892 --> 00:27:14,720
Aku membuat kesalahan.
542
00:27:17,505 --> 00:27:19,681
Aku mohon maaf.
543
00:27:22,510 --> 00:27:23,467
- Ya!
- Hore!
544
00:27:23,468 --> 00:27:25,077
- Ya!
- Uhh!
545
00:27:25,078 --> 00:27:26,426
Ah... kalah lagi.
546
00:27:26,427 --> 00:27:27,820
Ayo bayar!
547
00:27:33,869 --> 00:27:36,697
Astaga, uang Metropolis
memang lebih baik.
548
00:27:36,698 --> 00:27:38,351
Kalian berdua
bahkan tidak minum,
549
00:27:38,352 --> 00:27:40,919
dan sekarang kau
malah mengoceh?
550
00:27:40,920 --> 00:27:43,182
Aku bahkan tidak mengenalmu.
Apa yang kau lakukan di sini?
551
00:27:43,183 --> 00:27:44,792
Hanya mencoba bersenang-senang.
552
00:27:44,793 --> 00:27:46,446
Tunggu, apakah kau
memakai baju flanelnya?
553
00:27:46,447 --> 00:27:48,187
Dia mungkin akan meminjam juga
celana dalamnya.
554
00:27:48,188 --> 00:27:50,015
Katakan itu lagi.
555
00:27:50,016 --> 00:27:51,407
Hei, ayolah, Sarah.
556
00:27:51,408 --> 00:27:52,844
Hei, kau masih berutang
minuman dariku sebelumnya.
557
00:27:52,845 --> 00:27:54,367
Mengapa kau tidak
mengambilkanku bir?
558
00:27:54,368 --> 00:27:56,195
Ya, kau bisa menjadi
pelayan bir untuk kami.
559
00:27:56,196 --> 00:27:58,372
Dia tidak butuh omong kosongmu.
560
00:27:59,852 --> 00:28:02,376
Hei, hei, apa yang terjadi?
561
00:28:03,116 --> 00:28:04,682
Cepat ambil, pelayan bir.
562
00:28:04,683 --> 00:28:06,205
Ooh!
563
00:28:06,206 --> 00:28:08,076
Kau tidak pernah punya pacar?
564
00:28:08,077 --> 00:28:10,688
Oke, standarmu pasti setinggi langit.
565
00:28:10,689 --> 00:28:13,429
Maksudku, mungkin memang
sedikit di atas rata-rata.
566
00:28:13,430 --> 00:28:14,648
Ayo!
567
00:28:14,649 --> 00:28:16,128
Maksudku, kau pintar, lucu,
568
00:28:16,129 --> 00:28:19,566
dan, kau cantik seperti model.
569
00:28:19,567 --> 00:28:23,309
maksudku, kau pasti sudah
menolak banyak pria.
570
00:28:23,310 --> 00:28:24,614
Ya tapi aku...
571
00:28:24,615 --> 00:28:27,705
Aku tidak pernah menolak
pria yang mengajakku berkencan.
572
00:28:27,706 --> 00:28:28,923
Benarkah?
573
00:28:28,924 --> 00:28:30,403
- Cepat ambil, pelayan bir.
- eh...
574
00:28:30,404 --> 00:28:31,709
- Ooh!
- Ooh!
575
00:28:31,710 --> 00:28:33,319
Persetan, bajingan kaya!
576
00:28:33,320 --> 00:28:36,758
Eh, aku harus pergi.
Jangan kemana-mana.
577
00:28:37,803 --> 00:28:40,239
Aku berkata, ambilkan aku bir,
578
00:28:40,240 --> 00:28:42,067
atau kau dan pacar kampungmu ini
579
00:28:42,068 --> 00:28:45,157
harus pergi dari sini.
580
00:28:45,158 --> 00:28:48,334
Oh, kau mau bir?
kau ingin bir?
581
00:28:48,335 --> 00:28:49,510
Ya.
582
00:28:50,076 --> 00:28:52,642
- Oh!
- Ooh!
583
00:28:52,643 --> 00:28:54,341
Ini birmu, bangsat.
584
00:28:56,299 --> 00:28:59,606
- Keluar dari rumahku!
- Dan sebaiknya kita pergi!
585
00:28:59,607 --> 00:29:01,826
Brengsek itu pantas mendapatkan
lebih dari sekadar bir di wajah mereka.
586
00:29:01,827 --> 00:29:03,480
Aku mendapat ide.
Aku mendapat ide.
587
00:29:06,701 --> 00:29:08,920
Kebanggaan Smallville.
588
00:29:08,921 --> 00:29:10,878
Kau pikir ada sesuatu
di belakang sana?
589
00:29:10,879 --> 00:29:13,752
Ya, mari kita lihat.
590
00:29:29,637 --> 00:29:31,594
Kira-kira apa isinya ya?
591
00:29:31,595 --> 00:29:32,857
Aku tidak tahu.
592
00:29:32,858 --> 00:29:35,774
Tapi kita bisa membukanya.
593
00:29:48,917 --> 00:29:50,004
Apa yang terjadi?
594
00:29:50,005 --> 00:29:51,571
Itulah yang aku dengar
595
00:29:51,572 --> 00:29:53,313
tepat sebelum Dean dibunuh!
596
00:29:54,662 --> 00:29:55,881
John!
597
00:30:03,932 --> 00:30:04,976
Siapa itu?
598
00:30:04,977 --> 00:30:06,979
Aah!
599
00:30:08,894 --> 00:30:10,330
Tiarap!
600
00:30:33,570 --> 00:30:35,834
Ah...
601
00:30:54,548 --> 00:30:55,549
kau baik-baik saja?
602
00:30:57,856 --> 00:31:01,381
Kau tahu apa yang sebutan mereka
untuk daerah ini ketika aku masih kecil?
603
00:31:03,513 --> 00:31:05,254
Daerah kumuh untuk bunuh diri.
604
00:31:07,126 --> 00:31:10,041
Karena orang-orang
di sekitar sini mulai
605
00:31:10,042 --> 00:31:13,001
kehilangan harapan, dan
mereka mulai bunuh diri.
606
00:31:14,263 --> 00:31:16,917
Aku menjadi saksinya sendiri.
607
00:31:16,918 --> 00:31:19,050
Aku melihat orang-orang seperti Lex
608
00:31:19,051 --> 00:31:22,662
Luthor dan Morgan
Edge menjadi miliarder
609
00:31:22,663 --> 00:31:24,883
sementara komunitasku semakin terdesak.
610
00:31:29,844 --> 00:31:34,326
Aku belajar di usia
yang sangat dini, tidak ada
611
00:31:34,327 --> 00:31:37,243
yang akan datang ke sini
untuk menyelamatkan kami.
612
00:31:39,332 --> 00:31:42,595
Jadi aku menjadi orang yang
mereka butuhkan.
613
00:31:42,596 --> 00:31:45,598
Aku mengubah komunitas ini.
614
00:31:45,599 --> 00:31:47,601
Aku memberi orang-orangku harapan.
615
00:31:48,950 --> 00:31:50,733
Aku membuat perubahan nyata.
616
00:31:50,734 --> 00:31:53,041
Aku tidak hanya memadamkan api.
617
00:31:54,303 --> 00:31:56,696
Itulah yang kau pikir aku lakukan?
618
00:31:56,697 --> 00:32:00,395
Seumur hidupmu berada di
619
00:32:00,396 --> 00:32:03,312
planet ini, kau tidak pernah
mengubah apa pun.
620
00:32:04,661 --> 00:32:06,489
Aku menyelamatkan nyawa orang.
621
00:32:08,970 --> 00:32:11,451
Tapi tidak di sini.
622
00:32:13,366 --> 00:32:16,456
Tidak, tolong, jangan menyerah!
623
00:32:19,546 --> 00:32:22,244
Aku tidak punya pilihan lain!
624
00:32:29,164 --> 00:32:31,471
Selalu ada pilihan lain.
625
00:32:33,168 --> 00:32:35,126
Tidak kali ini.
626
00:32:35,127 --> 00:32:37,129
Sudah terlambat untuk menyelamatkanku.
627
00:32:38,782 --> 00:32:40,044
Kau lihat kan?
628
00:32:40,045 --> 00:32:42,090
Masalah lain.
629
00:32:43,570 --> 00:32:45,179
Kita belum selesai.
630
00:32:45,180 --> 00:32:48,618
Oh... Kita sudah selesai.
631
00:32:50,011 --> 00:32:52,317
Dan jangan pernah menginjakkan
kaki di rumahku lagi,
632
00:32:52,318 --> 00:32:55,147
dan bertingkah seolah
kau lebih baik dariku.
633
00:33:00,630 --> 00:33:02,631
Kita bisa melewati ini
bersama, Hakim Reagan.
634
00:33:02,632 --> 00:33:06,984
Aku berjanji kami bisa
memberimu bantuan.
635
00:33:06,985 --> 00:33:08,724
Tidak ada yang membantuku sekarang.
636
00:33:08,725 --> 00:33:11,640
Apa yang akan datang padaku...
637
00:33:11,641 --> 00:33:13,513
Itu tidak terkendali.
638
00:33:15,863 --> 00:33:17,778
Aku tahu seperti apa rasanya.
639
00:33:19,910 --> 00:33:21,782
Menghadapi sesuatu yang
tidak dapat dikendalikan.
640
00:33:25,003 --> 00:33:27,352
Tidak tahu apa yang bisa kau lakukan
641
00:33:27,353 --> 00:33:30,182
untuk bisa membuat perbedaan.
642
00:33:32,184 --> 00:33:34,011
Aku mengerti ketakutan itu.
643
00:33:34,012 --> 00:33:36,622
Bagaimana mungkin
kau bisa mengerti?
644
00:33:36,623 --> 00:33:40,670
Karena aku menghadapi
sesuatu yang tidak terkendali juga.
645
00:33:49,070 --> 00:33:51,159
Aku baru tahu jika
aku mengidap kanker...
646
00:33:54,684 --> 00:33:56,512
Dan kanker itu agresif.
647
00:33:58,036 --> 00:34:02,039
Dan sepanjang hari, aku
berusaha untuk berharap,
648
00:34:02,040 --> 00:34:05,217
tetapi itu sangat sulit,
karena aku sangat takut.
649
00:34:07,523 --> 00:34:10,351
Tapi apa yang aku tahu
dan apa yang aku yakini
650
00:34:10,352 --> 00:34:15,835
jika satu-satunya cara
untuk mengambil kembali kendali,
651
00:34:15,836 --> 00:34:18,273
adalah dengan melawan.
652
00:34:19,492 --> 00:34:21,755
Jika aku bisa melakukannya,
kau juga bisa melakukannya.
653
00:34:24,932 --> 00:34:28,109
kau jauh lebih kuat
dari yang kau kira.
654
00:35:02,622 --> 00:35:05,451
Bantu dia masuk ke dalam.
Aku akan segera menyusul.
655
00:35:37,004 --> 00:35:39,440
Aku tidak punya benjolan.
656
00:35:39,441 --> 00:35:41,138
Aku masih muda. Pembengkakan itu
657
00:35:41,139 --> 00:35:43,357
bisa jadi berbagai
hal yang berbeda.
658
00:35:43,358 --> 00:35:45,664
Dan karena aku tidak bisa memberikan
riwayat lengkap keluargaku,
659
00:35:45,665 --> 00:35:47,927
karena ibuku,
660
00:35:47,928 --> 00:35:51,366
Dr Irons ingin memastikan,
dan dia mempercepat biopsi.
661
00:35:58,939 --> 00:36:01,550
Aku menderita kanker inflamasi payudara.
662
00:36:04,510 --> 00:36:06,989
Kanker itu langka dan agresif,
dan sulit untuk dideteksi,
663
00:36:06,990 --> 00:36:09,341
tetapi mereka menemukannya, jadi begitulah.
664
00:36:12,605 --> 00:36:14,171
Seharusnya aku memberitahumu lebih cepat.
665
00:36:14,172 --> 00:36:15,956
Apa? Tidak.
666
00:36:17,218 --> 00:36:19,177
Kau tidak perlu meminta maaf.
667
00:36:21,353 --> 00:36:23,572
Aku tadinya ingin menjalani
pemeriksaan sendiri.
668
00:36:25,313 --> 00:36:27,228
Aku tidak ingin membuatmu takut.
669
00:36:29,535 --> 00:36:32,363
Dan aku tidak ingin kau
melihatku sebagai orang sakit.
670
00:36:32,364 --> 00:36:34,366
Kemarilah... kemarilah.
671
00:36:40,459 --> 00:36:44,724
Kau adalah orang paling
kuat yang kukenal.
672
00:36:47,292 --> 00:36:52,426
Aku janji padamu, aku tidak
akan pernah melihatmu dengan cara lain.
673
00:36:52,427 --> 00:36:55,037
Aku belum siap untuk
semua perubahan.
674
00:36:55,038 --> 00:36:56,910
Kemarilah.
675
00:36:59,782 --> 00:37:02,915
Kita akan melewati ini bersama.
676
00:37:02,916 --> 00:37:05,832
Kau tidak akan pergi
ke dokter sendirian lagi.
677
00:37:08,095 --> 00:37:11,271
Kau akan mengalahkan penyakit ini.
678
00:37:11,272 --> 00:37:13,318
Tidak ada keraguan dalam diriku.
679
00:37:21,456 --> 00:37:23,327
Sekarang setelah
adrenalin memudar,
680
00:37:23,328 --> 00:37:26,765
Aku mungkin harus minta maaf
karena telah merusak hari semua orang.
681
00:37:26,766 --> 00:37:28,767
Minta maaf?
682
00:37:28,768 --> 00:37:31,639
Hei itu hal paling keren
yang pernah aku lihat.
683
00:37:31,640 --> 00:37:33,554
Bagus.
684
00:37:33,555 --> 00:37:35,339
Nat, apakah kau setidaknya
mendapatkan nomor Matteo?
685
00:37:35,340 --> 00:37:37,645
Selalu akan ada orang lain.
686
00:37:37,646 --> 00:37:38,995
Ah.
687
00:37:51,704 --> 00:37:53,053
Dan?
688
00:37:55,882 --> 00:37:57,839
Kau membekukan mobilnya?
689
00:37:57,840 --> 00:37:59,799
- Itu mengagumkan!
- Ya Tuhan!
690
00:38:05,108 --> 00:38:06,458
Sarah, ada apa?
691
00:38:11,767 --> 00:38:13,681
Sudah berapa lama dia seperti ini?
692
00:38:13,682 --> 00:38:15,248
24 jam.
693
00:38:15,249 --> 00:38:16,945
Itu hanya semakin buruk.
694
00:38:16,946 --> 00:38:19,035
Cukup!
695
00:38:40,405 --> 00:38:42,841
Sudah kubilang itu
tidak akan berhasil.
696
00:38:42,842 --> 00:38:46,366
Aku belum selesai.
Itu hanya satu percobaan.
697
00:38:46,367 --> 00:38:48,629
Sesuatu terjadi di Smallville.
698
00:38:48,630 --> 00:38:51,197
- Walikota bodoh.
- Bukan dia. Dia sudah tewas.
699
00:38:51,198 --> 00:38:53,373
Tapi John Henry Irons belum.
700
00:38:53,374 --> 00:38:55,419
Kau membunuhnya.
701
00:38:55,420 --> 00:38:57,770
Aku tahu.
702
00:39:01,904 --> 00:39:03,340
Ibu, apakah ibu baik-baik saja?
703
00:39:03,341 --> 00:39:04,863
Ya, aku baik-baik saja.
704
00:39:04,864 --> 00:39:08,649
Tuan Irons memasang sistem
keamanan baru untuk kita.
705
00:39:08,650 --> 00:39:10,782
Dengar, aku benar-benar minta maaf.
706
00:39:10,783 --> 00:39:12,610
Tidak, kita akan
membicarakannya nanti.
707
00:39:12,611 --> 00:39:14,438
Ayah terluka.
708
00:39:14,439 --> 00:39:16,265
Tidak, ayah akan baik-baik saja.
709
00:39:16,266 --> 00:39:18,355
Aku akan kembali lagi nanti
dan menyiapkan yang lainnya,
710
00:39:18,356 --> 00:39:20,182
tetapi kau akan aman
untuk malam ini.
711
00:39:20,183 --> 00:39:23,838
Jika sensorku mendeteksi apapun, aku
akan berada di sini dalam hitungan detik.
712
00:39:23,839 --> 00:39:25,623
Baiklah.
713
00:39:25,624 --> 00:39:27,233
Ayo. Kita harus pulang.
714
00:39:27,234 --> 00:39:29,628
Oh, aku bisa mengantar mereka keluar.
715
00:39:32,021 --> 00:39:33,371
John?
716
00:39:35,416 --> 00:39:37,070
Terima kasih.
717
00:39:43,946 --> 00:39:47,384
- Apakah mereka masih terjaga?
- Ya mereka ada di dapur.
718
00:39:47,385 --> 00:39:49,908
Hei, katakan saja pada mereka,
719
00:39:49,909 --> 00:39:51,736
jika kau berbalik lagi.
720
00:39:51,737 --> 00:39:54,392
Bro, aku yakin alasan seperti itu
hanya untuk sekali saja.
721
00:40:02,269 --> 00:40:04,662
Apa yang sedang terjadi?
722
00:40:04,663 --> 00:40:06,404
Anak-anak, kalian harus duduk.
723
00:40:08,231 --> 00:40:10,189
Teman-teman, ibumu punya sesuatu
yang ingin dia sampaikan padamu,
724
00:40:10,190 --> 00:40:12,931
tapi sebelum ibu kalian melakukannya,
Ayah ingin kalian berdua tahu
725
00:40:12,932 --> 00:40:16,979
bahwa kita akan melewati
ini sebagai sebuah keluarga.
726
00:40:25,771 --> 00:40:27,249
Ibu baru saja didiagnosis
727
00:40:27,250 --> 00:40:29,818
mengidap kanker inflamasi
payudara stadium tiga.
728
00:40:30,800 --> 00:41:10,800
*** Diterjemahkan oleh Purakrisna ***
Twitter : @rasjawa