1 00:00:01,479 --> 00:00:03,045 Sebelumnya di "Superman Lois"... 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,439 - Hamil? - Masih ada tes darah lagi 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,180 ada peluang yang cukup bagus. 4 00:00:07,181 --> 00:00:09,747 Apapun yang terjadi, kita akan menghadapinya bersama... 5 00:00:09,748 --> 00:00:11,880 - Aku peduli padamu, Sarah. - Aku juga peduli padamu, 6 00:00:11,881 --> 00:00:13,316 Jordan, tapi sebagai teman. 7 00:00:13,317 --> 00:00:14,752 Lana, kau harus mengembalikan 8 00:00:14,753 --> 00:00:16,406 dana itu ke tempat kau menemukannya. 9 00:00:16,407 --> 00:00:18,626 kau tidak bisa ikut campur pada sesuatu yang bukan urusanmu. 10 00:00:18,627 --> 00:00:19,844 Henry Miller? 11 00:00:19,845 --> 00:00:22,718 kau memiliki kekuatan? Sama seperti dirimu! 12 00:00:26,548 --> 00:00:28,418 Henry... katakan saja padaku siapa yang melakukan ini padamu. 13 00:00:28,419 --> 00:00:30,247 Aku bisa membantumu. Tidak ada yang bisa membantuku. 14 00:00:32,902 --> 00:00:35,164 Tidak ada peluru. 15 00:00:35,165 --> 00:00:36,296 Hei, Dr. Irons. 16 00:00:36,297 --> 00:00:37,688 Kita bisa mengesampingkan kehamilan. 17 00:00:37,689 --> 00:00:39,299 Aku ingin menjalankan beberapa tes lagi, 18 00:00:39,300 --> 00:00:41,476 mencari tahu apa yang menyebabkan semua ini. 19 00:01:48,500 --> 00:01:53,500 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter: @rasjawa 20 00:01:54,592 --> 00:01:57,203 Apa? Tapi kita bahkan tidak memiliki kelas hari ini. 21 00:01:57,204 --> 00:01:58,552 Ya, Kepala Sekolah Balcomb 22 00:01:58,553 --> 00:02:00,031 bilang sekolah libur selama seminggu. 23 00:02:00,032 --> 00:02:02,338 Ya, untuk perbaikan nilai, bukan untuk liburan musim semi. 24 00:02:02,339 --> 00:02:03,644 Kau masih harus belajar. 25 00:02:03,645 --> 00:02:05,733 Ibumu dan Ayah sudah sepakat. 26 00:02:05,734 --> 00:02:07,648 Ya, tentu saja. 27 00:02:07,649 --> 00:02:10,346 Oke. Nah, apakah kita harus belajar di sini? 28 00:02:10,347 --> 00:02:12,087 Bro, alasan apapun untuk pergi dengan mobil. 29 00:02:12,088 --> 00:02:14,481 Oh, kata orang yang melompat setiap ada kesempatan untuk terbang. 30 00:02:14,482 --> 00:02:15,786 Ya, untuk menyelamatkan nyawa. 31 00:02:15,787 --> 00:02:17,136 Baiklah baiklah! 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,963 Kau boleh pergi. Silahkan pergi. 33 00:02:18,964 --> 00:02:21,009 Hei, saat hari mulai gelap, sebaiknya 34 00:02:21,010 --> 00:02:23,751 truk itu sudah diparkir kembali di jalan masuk. 35 00:02:23,752 --> 00:02:25,667 - Ya. - Ya ya ya. 36 00:02:30,585 --> 00:02:31,802 Kau baik-baik saja? 37 00:02:31,803 --> 00:02:33,195 - Ya. - Bagaimana ceritamu 38 00:02:33,196 --> 00:02:35,154 dengan ayahmu pagi ini? 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,244 Kau tahu ayahku. 40 00:02:38,810 --> 00:02:40,681 Dengar, aku tahu kita belum sempat membicarakan 41 00:02:40,682 --> 00:02:42,770 apa yang terjadi dengan kehamilannya. 42 00:02:42,771 --> 00:02:44,685 - Clark... - Kita berdua sangat senang. 43 00:02:44,686 --> 00:02:46,469 Itu tidak, tetapi jika itu adalah sesuatu yang 44 00:02:46,470 --> 00:02:48,906 benar-benar kita inginkan, maka kita bisa mencobanya. 45 00:02:48,907 --> 00:02:52,258 Sangat menyenangkan untuk membayangkan selama beberapa hari. 46 00:02:52,259 --> 00:02:53,520 Tapi hanya itu saja... Sebuah fantasi. 47 00:02:53,521 --> 00:02:55,130 Hidup kita sudah cukup sibuk. 48 00:02:55,131 --> 00:02:56,653 Kau yakin? 49 00:02:56,654 --> 00:02:58,873 Aku yakin. 50 00:02:58,874 --> 00:03:00,918 Oke. 51 00:03:00,919 --> 00:03:03,356 Nah, kalau begitu, tahukah kau 52 00:03:03,357 --> 00:03:05,227 bahwa Tal juga memiliki vila di Bali? 53 00:03:05,228 --> 00:03:07,577 - Mm. - Dan spa rumah, 54 00:03:07,578 --> 00:03:10,450 Infinity Pool tiga tingkat yang menghadap ke laut. 55 00:03:10,451 --> 00:03:12,365 Rumornya dia membelinya dari Michael Bay. 56 00:03:12,366 --> 00:03:14,715 Bukan itu nilai jualnya. 57 00:03:14,716 --> 00:03:15,890 Oke. 58 00:03:15,891 --> 00:03:17,631 Sebenarnya, kita harus pergi ke "The Gazette." 59 00:03:17,632 --> 00:03:20,286 Chrissy mengatakan dia memiliki petunjuk kasus Henry Miller. 60 00:03:20,287 --> 00:03:21,592 Oke. 61 00:03:29,383 --> 00:03:31,035 Ayo. Aku tahu itu tidak benar. 62 00:03:31,036 --> 00:03:34,038 kau pasti pernah menyukai seseorang setidaknya satu kali di duniamu 63 00:03:34,039 --> 00:03:35,562 Mengapa itu penting? 64 00:03:35,563 --> 00:03:37,259 Karena kita libur beberapa hari, 65 00:03:37,260 --> 00:03:38,347 dan tentunya kita tentu tidak akan menghabiskannya 66 00:03:38,348 --> 00:03:40,219 dengan mengerjakan pekerjaan rumah. 67 00:03:40,220 --> 00:03:42,264 Plus, bagaimana jika dia ada di sini juga? 68 00:03:42,265 --> 00:03:45,267 Itu bisa seperti Romeo dan Juliet, tetapi dari 69 00:03:45,268 --> 00:03:47,269 dunia lain, dan tidak ada yang harus mati. 70 00:03:47,270 --> 00:03:48,792 Uh, oke, baiklah. 71 00:03:48,793 --> 00:03:52,013 Ada seorang pria yang lumayan tampan. 72 00:03:52,014 --> 00:03:53,233 Travis Michaels. 73 00:03:55,365 --> 00:03:57,236 Ya Tuhan. Dia tampan. 74 00:03:57,237 --> 00:03:58,367 Apa, kau benar-benar menemukannya? 75 00:03:58,368 --> 00:04:00,021 Dan dia mengadakan pesta. 76 00:04:00,022 --> 00:04:01,544 Nat, rumahnya keren! 77 00:04:01,545 --> 00:04:04,547 Kita harus pergi ke pesta ini. Ini, seperti sudah ditakdirkan. 78 00:04:04,548 --> 00:04:07,071 Kita tidak bisa pergi ke Metropolis seenaknya. 79 00:04:07,072 --> 00:04:08,247 Mengapa tidak? Aku punya mobil. 80 00:04:08,248 --> 00:04:10,161 Ibumu akan baik-baik saja dengan itu? 81 00:04:10,162 --> 00:04:11,424 Dia sibuk dengan urusan pernikahan. 82 00:04:11,425 --> 00:04:13,861 Dia bahkan tidak akan menyadari aku pergi. 83 00:04:13,862 --> 00:04:15,254 Ayo. 84 00:04:15,255 --> 00:04:17,212 Aku membuat sumpah persahabatan 85 00:04:17,213 --> 00:04:19,519 yang suci untuk menjadi sahabatmu. 86 00:04:19,520 --> 00:04:21,434 Ayo. Kau bisa menyelesaikan pekerjaan rumahmu besok. 87 00:04:21,435 --> 00:04:23,174 Oh, tidak, tidak, aku sedang mengerjakan proyek untuk DOD. 88 00:04:23,175 --> 00:04:24,828 Oke. tutup laptopmu. 89 00:04:24,829 --> 00:04:27,570 Kita harus pergi ke pesta itu. 90 00:04:27,571 --> 00:04:29,617 Oke. Aku akan menjemputmu dalam 30 menit? 91 00:04:30,792 --> 00:04:32,488 Hai teman-teman. 92 00:04:32,489 --> 00:04:34,403 Hai. kita baru saja akan pergi, 93 00:04:34,404 --> 00:04:36,057 jadi kalian bisa duduk di kursi kita. 94 00:04:36,058 --> 00:04:39,321 Oh, um, apa yang kalian lakukan nanti? 95 00:04:39,322 --> 00:04:41,105 Bukan-bukan, seperti, mengajakmu jalan-jalan, 96 00:04:41,106 --> 00:04:43,804 tapi jika kau mau, kita bisa, tapi, uh... 97 00:04:43,805 --> 00:04:46,023 - Yah, sebenarnya, kita... - Ini semacam rahasia wanita. 98 00:04:46,024 --> 00:04:47,287 Maaf! 99 00:04:49,158 --> 00:04:51,029 Sampai jumpa, teman-teman! 100 00:04:54,685 --> 00:04:56,643 Coba pecahkan teka-teki ini. 101 00:04:56,644 --> 00:04:59,298 Mengapa seorang hakim menolak petisi 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,125 Henry Miller untuk pembebasan hingga tiga kali, 103 00:05:01,126 --> 00:05:02,475 dan pada akhirnya dia mengubah pikirannya? 104 00:05:02,476 --> 00:05:04,041 Siapa hakimnya? 105 00:05:04,042 --> 00:05:06,653 Tara Reagan, mantan pembela umum, hakim termuda 106 00:05:06,654 --> 00:05:09,220 yang pernah diangkat untuk pengadilan distriknya. 107 00:05:09,221 --> 00:05:10,657 Adakah transaksi gelap di masa lalunya? 108 00:05:10,658 --> 00:05:12,746 Nah, kau bisa bertanya padanya sendiri. 109 00:05:12,747 --> 00:05:16,140 Dia setuju untuk wawancara denganmu tentang reformasi peradilan. 110 00:05:16,141 --> 00:05:17,881 Ah, jadi kita akan menyergapnya. 111 00:05:17,882 --> 00:05:20,623 Yah, secara teknis, Lois menyergapnya, 112 00:05:20,624 --> 00:05:22,059 yang menurutku dia tidak keberatan, 113 00:05:22,060 --> 00:05:23,626 karena, yah, dia adalah Lois. 114 00:05:23,627 --> 00:05:25,672 Besar. Aku akan pergi sekarang 115 00:05:25,673 --> 00:05:27,282 sebelum dia pergi hari ini. Kerja bagus. 116 00:05:27,283 --> 00:05:30,241 Oh, maksudmu benar-benar tepat pada saat ini? 117 00:05:30,242 --> 00:05:33,332 Sebelum memberiku catatan di kolom editor kita? 118 00:05:33,333 --> 00:05:36,118 Ya, aku yakin itu hebat. Muat saja. 119 00:05:38,686 --> 00:05:42,123 Eh, hei, mungkin aku bisa mengantarmu? 120 00:05:42,124 --> 00:05:44,125 Aku bisa menangani seorang hakim, Clark. 121 00:05:44,126 --> 00:05:45,518 Aku sepenuhnya setuju denganmu. 122 00:05:45,519 --> 00:05:47,041 Tapi tidakkah menurutmu ini membutuhkan 123 00:05:47,042 --> 00:05:50,044 tim klasik Lois Lane, Clark Kent? 124 00:05:50,045 --> 00:05:51,698 Seperti saat kita menangkap orang-orang 125 00:05:51,699 --> 00:05:53,352 di Green Horse Inn untuk pencucian uang? 126 00:05:53,353 --> 00:05:54,483 Oh, maksudmu saat kau lupa 127 00:05:54,484 --> 00:05:55,745 menyalakan tape recorder? 128 00:05:55,746 --> 00:05:58,052 Satu kali itu saja. Suatu saat, itu pernah terjadi. 129 00:05:58,053 --> 00:06:01,838 Ayo. Aku dapat mengurangi jam perjalananmu. 130 00:06:01,839 --> 00:06:03,885 Bagus. Tapi ayo kita cepat pergi. 131 00:06:07,236 --> 00:06:09,673 Dimana pemberat kertasnya? 132 00:06:11,283 --> 00:06:12,458 Metropolis? 133 00:06:12,459 --> 00:06:13,937 Hanya untuk hari ini. 134 00:06:13,938 --> 00:06:14,938 Tapi ini malam kita. 135 00:06:14,939 --> 00:06:16,549 Ayah membuat tortellini favoritmu. 136 00:06:16,550 --> 00:06:17,637 Mungkin aku bisa menikmatinya ketika aku kembali? 137 00:06:17,638 --> 00:06:19,465 Aku harus ke pesta itu. 138 00:06:19,466 --> 00:06:22,076 Ah. Yah, kukira kau tidak 139 00:06:22,077 --> 00:06:24,121 berdandan untuk malam pasta. 140 00:06:24,122 --> 00:06:26,080 Aku tidak berpakaian seperti itu. 141 00:06:26,081 --> 00:06:29,039 Baiklah. Ceritakan tentang pesta itu. 142 00:06:29,040 --> 00:06:30,214 Apakah akan ada anak laki-laki di sana? 143 00:06:30,215 --> 00:06:32,042 - Eh, ya. - Alkohol? 144 00:06:32,043 --> 00:06:34,349 Mungkin. Tapi aku tidak akan minum apapun. 145 00:06:34,350 --> 00:06:35,611 - Siapa yang mengemudi? - Sarah. 146 00:06:35,612 --> 00:06:37,004 Dan dia juga tidak akan minum. 147 00:06:37,005 --> 00:06:38,571 Dan bagaimana kau menilai 148 00:06:38,572 --> 00:06:40,007 kemauannya pada skala satu sampai sepuluh? 149 00:06:40,008 --> 00:06:41,965 Dengar ayah, ayah bilang ingin 150 00:06:41,966 --> 00:06:44,185 aku bergaul dengan anak SMA, oke? 151 00:06:44,186 --> 00:06:45,578 Inilah yang mereka lakukan. 152 00:06:45,579 --> 00:06:47,102 Mereka pergi ke pesta sekolah menengah. 153 00:06:49,974 --> 00:06:50,845 Baiklah. 154 00:06:50,846 --> 00:06:53,455 Hanya, eh, pulanglah tengah malam. 155 00:06:53,456 --> 00:06:55,239 Oke? Oke. 156 00:06:55,240 --> 00:06:57,547 Sisakan pastanya sedikit untukku. 157 00:07:04,598 --> 00:07:06,207 Ibu, aku akan pergi. 158 00:07:06,208 --> 00:07:07,556 Kemana kau akan pergi? 159 00:07:07,557 --> 00:07:09,602 Eh, ke rumah Nat. 160 00:07:09,603 --> 00:07:11,560 kita akan menonton beberapa film sekaligus 161 00:07:11,561 --> 00:07:13,606 Oh, itu menyenangkan. Film apa? 162 00:07:13,607 --> 00:07:15,956 Um, kau tahu, hanya yang klasik. 163 00:07:15,957 --> 00:07:17,001 Mmm. 164 00:07:18,307 --> 00:07:20,613 Oh, Tuhan, kenapa George Dean meneleponku? 165 00:07:20,614 --> 00:07:22,571 Oh, Ibu mungkin harus menjawabnya. 166 00:07:22,572 --> 00:07:24,444 Aku akan menemuimu nanti? 167 00:07:27,272 --> 00:07:29,317 - Halo, George. - Lana... oh, syukurlah. 168 00:07:29,318 --> 00:07:30,884 Aku ingin kau mendengarkanku. 169 00:07:30,885 --> 00:07:33,626 Tolong, tolong dengarkan. George, pelan-pelan. 170 00:07:33,627 --> 00:07:34,888 Apa yang sedang terjadi? 171 00:07:34,889 --> 00:07:36,717 Aku membuat kesalahan besar! 172 00:07:38,588 --> 00:07:40,328 George, suara apa itu? 173 00:07:40,329 --> 00:07:42,462 Aah! 174 00:07:45,334 --> 00:07:46,944 George? 175 00:07:48,163 --> 00:07:49,859 Berhenti di sana! 176 00:07:49,860 --> 00:07:52,427 George, bisakah kau mendengarku? 177 00:07:52,428 --> 00:07:55,212 Lana, kau harus mengerti! 178 00:07:55,213 --> 00:07:58,477 Itu selalu tentang kebanggaan Smallville! 179 00:07:58,478 --> 00:08:00,784 George? Apa yang terjadi? 180 00:08:05,659 --> 00:08:06,963 George? 181 00:08:06,964 --> 00:08:09,879 George, kau baik-baik saja? Bisakah kau mendengarku? 182 00:08:09,880 --> 00:08:11,099 George! 183 00:08:12,709 --> 00:08:13,927 Halo? 184 00:08:13,928 --> 00:08:16,191 George, kau baik-baik saja? 185 00:08:17,192 --> 00:08:19,367 Oh, Tuhan, jawab. 186 00:08:19,368 --> 00:08:23,371 George, dimana kamu? Apakah kau baik-baik saja? 187 00:08:23,372 --> 00:08:26,113 George, jawab aku! 188 00:08:26,114 --> 00:08:28,769 George! Kumohon... 189 00:08:38,605 --> 00:08:40,170 Berapa lama lagi hakim ini membuat kita menunggu? 190 00:08:40,171 --> 00:08:41,476 Cukup menyenangkan bisa kembali 191 00:08:41,477 --> 00:08:43,043 ke rutinitas pekerjaan kita yang dahulu. 192 00:08:43,044 --> 00:08:45,741 Oh, apakah menurutmu Harry masih punya minuman yang spesial itu? 193 00:08:45,742 --> 00:08:49,397 Aku tidak tahu. 194 00:08:49,398 --> 00:08:51,399 Apakah kau yakin tidak ada yang terjadi dengan ayahmu pagi ini? 195 00:08:51,400 --> 00:08:53,880 Dia tidak mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal, atau... 196 00:08:53,881 --> 00:08:55,882 kau ingin tahu apa yang membuat aku kesal? 197 00:08:55,883 --> 00:08:59,233 Fakta bahwa beberapa orang gila yang kita tempatkan di balik jeruji 198 00:08:59,234 --> 00:09:03,193 bertahun-tahun yang lalu kembali ke jalanan dengan kekuatan super. 199 00:09:03,194 --> 00:09:04,630 Dimana hakim ini? 200 00:09:04,631 --> 00:09:05,935 Maaf, Nona Lane. 201 00:09:05,936 --> 00:09:08,851 kau tiba lebih awal dari yang diharapkan. 202 00:09:08,852 --> 00:09:10,810 Asistenku memberi tahuku bahwa kau sedang 203 00:09:10,811 --> 00:09:12,855 membuat cerita tentang reformasi peradilan. 204 00:09:12,856 --> 00:09:14,509 Sebenarnya, kita ingin menanyakan 205 00:09:14,510 --> 00:09:16,164 beberapa pertanyaan tentang Henry Miller. 206 00:09:18,383 --> 00:09:21,385 Bung, kau tidak akan percaya ini. 207 00:09:21,386 --> 00:09:24,563 Eliza baru saja mengirimiku SMS tentang 208 00:09:24,564 --> 00:09:26,173 sebuah pesta besar yang akan diadakan di Metropolis. 209 00:09:26,174 --> 00:09:27,740 Akan ada sekitar 500 anak juga. 210 00:09:27,741 --> 00:09:29,089 Kita harus pergi. 211 00:09:29,090 --> 00:09:30,394 kita bisa tidak mengemudi ke Metropolis sekarang. 212 00:09:30,395 --> 00:09:31,961 kita tidak akan bisa kembali saat gelap. 213 00:09:31,962 --> 00:09:32,920 Kau dengar kata-kata Ibu. 214 00:09:32,921 --> 00:09:35,270 Aku tahu. Tapi kita bisa terbang. 215 00:09:36,619 --> 00:09:38,925 Maksudmu, aku harus menggendongmu? 216 00:09:38,926 --> 00:09:41,841 Jordan, apa lagi yang akan kau lakukan hari ini? 217 00:09:41,842 --> 00:09:44,974 Hanya berdiam di kamarmu dan bermain Stumble Guys? 218 00:09:44,975 --> 00:09:47,281 Serius... kau harus melupakan Sarah 219 00:09:47,282 --> 00:09:50,240 dan mulai melanjutkan hidupmu. 220 00:09:50,241 --> 00:09:52,634 Mengapa Eliza mengirimimu pesan tentang pesta? 221 00:09:52,635 --> 00:09:53,896 Bukankah dia mencampakkanmu? 222 00:09:53,897 --> 00:09:56,725 Ya. Dan itu menyebalkan. 223 00:09:56,726 --> 00:09:58,248 Tapi aku sudah melupakannya, oke? 224 00:09:58,249 --> 00:09:59,859 Dan dia mengirimiku pesan minggu lalu, 225 00:09:59,860 --> 00:10:01,121 selamat ulang tahun, dan kami berteman lagi. 226 00:10:01,122 --> 00:10:02,992 Tidak mudah bagi orang lain untuk berteman dengan 227 00:10:02,993 --> 00:10:04,777 mantan mereka. Nah, kau tahu apa yang akan terjadi 228 00:10:04,778 --> 00:10:06,387 membuatnya lebih mudah? 229 00:10:06,388 --> 00:10:08,563 Apakah jika kau benar-benar mencoba melupakan Sarah 230 00:10:08,564 --> 00:10:11,044 dengan benar-benar berbicara dengan gadis lain. 231 00:10:11,045 --> 00:10:12,828 Dan kau tahu di mana 232 00:10:12,829 --> 00:10:14,787 akan ada banyak gadis lain? 233 00:10:14,788 --> 00:10:17,311 - Pesta Metropolis. - Pesta Metropolis. 234 00:10:17,312 --> 00:10:18,922 Itu benar. 235 00:10:20,663 --> 00:10:22,709 Abadi, bukan? 236 00:10:25,668 --> 00:10:28,191 Tahu apa yang terjadi? 237 00:10:28,192 --> 00:10:30,759 Kau tahu, ketika kita sampai disini, itu hanyalah... 238 00:10:30,760 --> 00:10:33,370 hanya mayat Dean... 239 00:10:33,371 --> 00:10:35,242 tewas di kap mobilnya. 240 00:10:35,243 --> 00:10:40,116 Kau tahu, dia punya luka tembak di area perut. 241 00:10:40,117 --> 00:10:43,903 Tapi, kita belum bisa menemukan selongsong apapun. 242 00:10:43,904 --> 00:10:48,169 Entahlah, sepertinya... mereka menghilang atau semacamnya. 243 00:10:50,432 --> 00:10:53,740 Kupikir aku tidak akan memberitakan pembunuhan hari ini. 244 00:10:57,918 --> 00:11:00,310 Kau tahu, aku teringat ketika Dean pertama kali terpilih. 245 00:11:00,311 --> 00:11:02,704 Ya, dia datang pada waktu kami kelas 3. 246 00:11:02,705 --> 00:11:05,272 untuk mengajari kami tentang kewajiban warga negara. 247 00:11:05,273 --> 00:11:08,057 Aku benar-benar mengira nama depannya adalah Walikota. 248 00:11:08,058 --> 00:11:11,758 Waktu itu kau baru kelas 3, ya? 249 00:11:13,847 --> 00:11:16,283 Aku pikir kita baru saja melewati 250 00:11:16,284 --> 00:11:19,678 seluruh formalitas untuk saling mengenal, ya? 251 00:11:19,679 --> 00:11:21,984 Hai, bu Walikota. 252 00:11:21,985 --> 00:11:23,507 Hai. 253 00:11:23,508 --> 00:11:24,857 Terima kasih atas waktumu, 254 00:11:24,858 --> 00:11:26,729 Kepala Cushing. Ya, tentu. 255 00:11:27,817 --> 00:11:29,426 Bagaimana kau mengatasi ini? 256 00:11:29,427 --> 00:11:31,515 Sangat sulit. 257 00:11:31,516 --> 00:11:32,865 Tapi aku baik-baik saja. 258 00:11:32,866 --> 00:11:34,954 Jika kau perlu bicara, aku ada di sini. 259 00:11:34,955 --> 00:11:36,607 Aku menghargainya, Kyle. 260 00:11:36,608 --> 00:11:39,088 Saat ini, aku hanya perlu mencari Sarah. 261 00:11:39,089 --> 00:11:43,353 Ini akan menjadi berita buruk baginya. 262 00:11:43,354 --> 00:11:47,489 Dia dan George Jr. dulu sangat dekat. 263 00:11:54,235 --> 00:11:56,584 Nat, pesta ini keren! 264 00:11:56,585 --> 00:11:59,195 Ya, meski aku tidak yakin tentang temanya. 265 00:11:59,196 --> 00:12:02,373 Ayo, kita cari Travis! 266 00:12:04,724 --> 00:12:07,074 - jam 12! - Di mana? 267 00:12:08,815 --> 00:12:11,294 Tidak, Sarah! 268 00:12:11,295 --> 00:12:13,122 Siapa yang peduli dengan hasil akhirnya? 269 00:12:13,123 --> 00:12:15,037 Hanya saja jendelanya tidak diwarnai. 270 00:12:15,038 --> 00:12:17,997 Peleknya standar... Tapi ini mobil baru. 271 00:12:17,998 --> 00:12:20,086 Aku mendapat jam tangan untuk ulang tahun ke-16 ku. 272 00:12:20,087 --> 00:12:22,436 Ya, oke, itu akan menjadi umpan yang sulit. 273 00:12:22,437 --> 00:12:24,525 maksudku, kedengarannya tidak bagus, tapi 274 00:12:24,526 --> 00:12:26,701 mungkin itu hanya sesuatu di luar konteks? 275 00:12:26,702 --> 00:12:28,572 - Oh. Konteks yang satu itu cukup jelas. - Ya. 276 00:12:28,573 --> 00:12:29,878 Uh, yah, mungkin ada pria tampan lainnya. 277 00:12:33,665 --> 00:12:36,842 Duh, Kupikir aku menelan serangga. 278 00:12:36,843 --> 00:12:38,319 Sudah kukatakan kau harus menutup mulutmu. 279 00:12:38,343 --> 00:12:40,346 John? Kau sampai di sini! 280 00:12:41,347 --> 00:12:43,305 Hei, Eliza. 281 00:12:47,306 --> 00:12:48,786 Dan kau membawa adikmu. 282 00:12:51,484 --> 00:12:53,573 Kau tidak keberatan jika kita berbicara sendiri sebentar, kan? 283 00:12:54,274 --> 00:12:57,493 Tentu. Eh, dengar. 284 00:12:57,494 --> 00:13:02,846 Cobalah cari seorang gadis untuk kau ajak ngobrol, oke? 285 00:13:06,241 --> 00:13:08,809 Kau pasti bisa. 286 00:13:11,159 --> 00:13:12,899 Maaf tentang Travis. 287 00:13:12,900 --> 00:13:13,987 Mungkin itu yang terbaik. 288 00:13:15,988 --> 00:13:17,815 Dengar, aku merasa terlihat bodoh. 289 00:13:17,816 --> 00:13:19,469 Kita harus pulang. Tidak! 290 00:13:19,470 --> 00:13:20,992 Sebagai sahabatmu, itu bukan pilihan. 291 00:13:20,993 --> 00:13:23,124 Hari ini untuk bersenang-senang! 292 00:13:24,127 --> 00:13:25,998 Ya Tuhan, jangan lihat ke sana. 293 00:13:28,499 --> 00:13:30,149 Dia cukup tampan, kan? 294 00:13:30,350 --> 00:13:33,920 Maksudku ya, karena aku tidak kenal sama sekali dengannya. 295 00:13:34,354 --> 00:13:36,203 Aku akan menanyakannya! 296 00:13:36,204 --> 00:13:37,683 - Tidak, Sarah... - Lepaskan! 297 00:13:42,908 --> 00:13:44,300 Lihat temanku? 298 00:13:46,737 --> 00:13:49,523 - Apa kau yakin? - Ya. Ayo. 299 00:13:55,268 --> 00:13:57,356 Uh, Matteo, ini Natalie. 300 00:13:57,357 --> 00:13:59,011 Nat, ini Matteo. 301 00:13:59,035 --> 00:14:02,035 Ayolah saling berkenalan! 302 00:14:04,122 --> 00:14:07,274 Jadi, temanmu memberitahuku jika dia adalah sahabatmu. 303 00:14:07,347 --> 00:14:08,608 Ya Tuhan. 304 00:14:08,609 --> 00:14:09,957 Tidak, itu tidak apa-apa. 305 00:14:09,958 --> 00:14:12,485 Aku benar-benar memberanikan diri untuk menyapamu, 306 00:14:14,286 --> 00:14:15,590 Dia hanya sedikit menarik paksa tanganku. 307 00:14:16,591 --> 00:14:18,355 Benar begitu? 308 00:14:18,356 --> 00:14:20,008 Sahabatmu pergi dulu... 309 00:14:22,970 --> 00:14:28,975 Jadi, uh, dia pasti, seperti... tidak takut. 310 00:14:28,976 --> 00:14:33,546 Tidak, dia... dia yang terbaik. 311 00:14:40,291 --> 00:14:43,425 Hai, aku Jordan. 312 00:14:50,954 --> 00:14:52,869 Ya! 313 00:14:56,306 --> 00:14:58,525 Ya Tuhan! Aku sangat menyesal! 314 00:14:58,526 --> 00:15:01,223 Semoga ini bisa hilang, atau aku akan menghajarmu. 315 00:15:01,224 --> 00:15:04,139 Aku benar-benar minta maaf. 316 00:15:07,640 --> 00:15:10,121 Jordan? 317 00:15:15,080 --> 00:15:16,690 Aku tidak punya apa apa untuk dikatakan lagi. 318 00:15:16,804 --> 00:15:18,536 kita hanya ingin memberimu kesempatan 319 00:15:18,547 --> 00:15:19,552 untuk menceritakan sisi ceritamu. 320 00:15:19,553 --> 00:15:21,031 Aku sudah bilang. 321 00:15:21,032 --> 00:15:22,729 Aku teringat kalimat Henry Miller, karena 322 00:15:22,730 --> 00:15:24,687 dia mengidap tumor otak stadium akhir. 323 00:15:24,688 --> 00:15:27,473 Tahukah kau bahwa Henry Miller tidak hanya 324 00:15:27,474 --> 00:15:29,214 bertahan beberapa bulan setelah pembebasannya 325 00:15:29,215 --> 00:15:31,434 tetapi juga memiliki kekuatan super? 326 00:15:33,001 --> 00:15:34,219 Apa? 327 00:15:34,220 --> 00:15:35,785 Dialah yang melawan 328 00:15:35,786 --> 00:15:37,352 Superman di Hob's Bay. 329 00:15:37,353 --> 00:15:40,356 Kerusakan yang ditimbulkannya mencapai puluhan juta. 330 00:15:47,734 --> 00:15:49,734 Yang Mulia, apakah kau baik-baik saja? 331 00:15:51,062 --> 00:15:53,455 Aku telah mengatakan semua yang bisa kusampaikan. 332 00:15:53,456 --> 00:15:55,032 Apakah seseorang menekanmu untuk membebaskannya? 333 00:15:58,395 --> 00:15:59,744 Aku bisa menangani ini. 334 00:15:59,745 --> 00:16:00,821 Siapakah kalian? 335 00:16:00,985 --> 00:16:02,683 Wawancara ini selesai. 336 00:16:06,861 --> 00:16:09,297 Oh baik..baik.. tidak perlu kekerasan fisik! 337 00:16:09,298 --> 00:16:11,473 Lepaskan tanganmu dariku. 338 00:16:11,474 --> 00:16:13,563 Aku punya pesan untukmu. 339 00:16:15,086 --> 00:16:17,597 Apa yang ada di ponsel itu? Kau bekerja untuk siapa? 340 00:16:17,634 --> 00:16:19,284 Kalian harus pergi! 341 00:16:19,508 --> 00:16:21,508 Jangan menyentuhku! 342 00:16:30,032 --> 00:16:32,032 Apakah kau akan mengatakannya padaku? 343 00:16:33,556 --> 00:16:34,856 Tentang apa? 344 00:16:35,101 --> 00:16:36,782 Kios Harry sudah tutup. 345 00:16:37,301 --> 00:16:38,431 Kiosnya menjadi tempat smoothie sekarang. 346 00:16:38,432 --> 00:16:39,694 Ini, aku membelikanmu rasa pisang bedlam. 347 00:16:39,718 --> 00:16:41,498 Terima kasih. 348 00:16:43,522 --> 00:16:44,610 Apa yang kau pikir aku bicarakan? 349 00:16:44,681 --> 00:16:46,334 Tidak ada apa-apa. Tidak, aku hanya... 350 00:16:46,335 --> 00:16:48,903 mencoba mencari tahu siapa yang mengirim pemecah masalah itu. 351 00:16:52,408 --> 00:16:55,013 Aku tahu ada yang kau pikirkan, dan bukan hanya kasus ini. 352 00:16:55,216 --> 00:16:57,181 Aku tahu itu dan aku mengerti. 353 00:16:58,305 --> 00:16:59,205 Tapi... 354 00:16:59,282 --> 00:17:03,496 Jika kau sudah siap menceritakannya, aku siap untuk mendengarkannya. 355 00:17:05,197 --> 00:17:06,894 - Aku tahu itu. - Aku sungguh-sungguh. 356 00:17:06,895 --> 00:17:08,897 Kita adalah tim. 357 00:17:09,485 --> 00:17:11,703 Yang terbaik yang aku tahu. 358 00:17:16,343 --> 00:17:18,170 Clark, itu dia! Ikuti dia. 359 00:17:18,171 --> 00:17:21,042 Kita harus mencari tahu untuk siapa dia bekerja. 360 00:17:21,043 --> 00:17:22,304 Apa yang akan kau lakukan? 361 00:17:22,305 --> 00:17:23,741 Aku akan menunggu Hakim Reagan. 362 00:17:23,742 --> 00:17:24,807 Dia akan memberitahu kita sesuatu. 363 00:17:24,808 --> 00:17:25,983 Pergi! 364 00:17:28,421 --> 00:17:31,292 Aku tidak percaya jika aku menceritakan itu padamu 365 00:17:31,293 --> 00:17:32,772 Tidak, tidak apa-apa. 366 00:17:32,773 --> 00:17:35,035 "Slaughter Cab" juga sering memberi aku mimpi buruk. 367 00:17:35,036 --> 00:17:36,166 Saat aku berumur 11 tahun. 368 00:17:36,167 --> 00:17:38,604 Oh, kau brutal! 369 00:17:38,605 --> 00:17:40,519 Mobil itu menakutkan, dan kau tahu itu. 370 00:17:40,520 --> 00:17:42,303 Pernahkah kau melihat "Halte Bus"? 371 00:17:42,304 --> 00:17:44,523 Pernahkah aku melihat "Halte Bus"? Ya, aku telah melihat "Halte Bus." 372 00:17:44,524 --> 00:17:46,220 Apakah aku suka "Halte Bus"? Juga ya! 373 00:17:46,221 --> 00:17:48,962 Itu benar-benar menciptakan kembali genre horor psikologis. 374 00:17:48,963 --> 00:17:50,703 Maksudku, adegan dimana Gina menyadari halte bus itu 375 00:17:50,704 --> 00:17:53,987 adalah tempat pembakaran dosa, itu adalah adegan yang paling... 376 00:17:55,622 --> 00:17:57,318 Terlalu jauh? 377 00:17:57,319 --> 00:17:58,928 Tidak. 378 00:17:58,929 --> 00:18:00,756 Sama sekali tidak. 379 00:18:00,757 --> 00:18:03,455 Itu hanya, um... 380 00:18:03,456 --> 00:18:05,632 Aku sangat berharap kau tidak pernah meninggalkan SMA Metropolis 381 00:18:06,656 --> 00:18:07,456 Apa? 382 00:18:07,456 --> 00:18:09,979 Ketika temanmu melihatku menatapmu 383 00:18:09,980 --> 00:18:11,589 sebelumnya, itu karena aku mengenalimu. 384 00:18:13,466 --> 00:18:15,597 - Aku hanya di sana selama sehari. - Aku tahu. 385 00:18:15,621 --> 00:18:17,621 Aku bertanya kesana kemari tentang dirimu, tapi... 386 00:18:18,498 --> 00:18:20,074 Kau tidak pernah kembali lagi... 387 00:18:20,098 --> 00:18:21,751 kau baru saja menjadi gadis yang misterius. 388 00:18:21,752 --> 00:18:23,793 Aku berpikir tidak akan pernah melihatmu lagi. 389 00:18:24,541 --> 00:18:27,327 Ow... ya.. aku... 390 00:18:28,242 --> 00:18:30,373 Aku disini sekarang. 391 00:18:30,374 --> 00:18:33,029 Aku tidak perlu menjadi misteri lagi. 392 00:18:34,248 --> 00:18:36,031 Apa yang ingin kau ketahui? 393 00:18:36,032 --> 00:18:37,337 Apa ini? 394 00:18:37,338 --> 00:18:40,079 Hadiah ulang tahun yang terlambat? 395 00:18:40,080 --> 00:18:42,081 Ya. Dan permintaan maaf karena mengakhiri 396 00:18:42,082 --> 00:18:44,648 hubungan kita seperti yang kulakukan. 397 00:18:44,649 --> 00:18:46,172 Itu bukan masalah besar. 398 00:18:46,173 --> 00:18:48,261 Tidak, itu kesalahan. 399 00:18:48,762 --> 00:18:50,138 Aku memikirkannya setelah itu. 400 00:18:54,898 --> 00:18:59,206 Wow, Eliza ini benar-benar bagus! 401 00:18:59,207 --> 00:19:02,036 Aku tahu. Aku senang jika kau menyukainya. 402 00:19:03,385 --> 00:19:05,735 Ada satu hal lagi. Ikuti aku. 403 00:19:19,706 --> 00:19:20,968 Terima kasih. 404 00:19:26,492 --> 00:19:28,492 Aku bukan menghindari dirimu 405 00:19:28,867 --> 00:19:30,969 Aku... Aku bahkan tidak tahu kau ada di sini. 406 00:19:31,870 --> 00:19:32,546 Dan aku ingin memberimu ruang. 407 00:19:33,370 --> 00:19:35,153 Jordan, kau tidak perlu memberiku ruang. Aku... 408 00:19:37,154 --> 00:19:38,502 Lihat, kau adalah pria pertama yang pernah 409 00:19:38,503 --> 00:19:40,939 kukencani yang ingin tetap kuanggap sebagai teman. 410 00:19:43,440 --> 00:19:45,599 Ini juga benar-benar baru bagi aku, dan aku minta maaf 411 00:19:45,900 --> 00:19:47,358 jika aku membuatmu merasa seolah-olah 412 00:19:47,359 --> 00:19:49,073 kau menggangguku jika kau berada di sekitarku. 413 00:19:49,518 --> 00:19:51,563 Maksudku, itu bukan salahmu. 414 00:19:51,564 --> 00:19:54,174 Aku sering seperti itu di sekitar semua orang. 415 00:19:54,175 --> 00:19:55,451 Tapi bukan disekitar teman dekatmu, 416 00:19:55,475 --> 00:19:57,475 Tapi aku ingin kita tetap menjadi... 417 00:19:58,175 --> 00:20:00,306 Sahabat. 418 00:20:00,307 --> 00:20:02,352 Aku juga begitu. 419 00:20:02,353 --> 00:20:05,378 Baiklah, dan kita sepakat. 420 00:20:10,191 --> 00:20:12,613 Baiklah, apa yang akan kita lakukan sekarang? 421 00:20:21,811 --> 00:20:23,203 Bukankah kau mengemudi ke sini? 422 00:20:23,204 --> 00:20:24,857 Yeah, tapi aku yakin teman-teman Metropolis ini 423 00:20:24,858 --> 00:20:26,249 tidak akan keberatan kita bermain gelas air 424 00:20:26,250 --> 00:20:29,602 jika kita mempertaruhkan sedikit uang. 425 00:20:32,300 --> 00:20:34,476 - Ya! - Ya! 426 00:20:40,787 --> 00:20:42,049 - Ya! - Ya! 427 00:20:52,464 --> 00:20:54,596 - Ya! - Sarah ada di Metropolis? 428 00:20:54,863 --> 00:20:56,560 Aku minta maaf. Kupikir dia sudah mendapat ijinmu. 429 00:20:56,561 --> 00:20:59,627 Tidak! Dia berbohong padaku tentang maraton film. 430 00:21:00,628 --> 00:21:02,455 Oke. jika itu membantu, aku menyuruh Nat pulang tengah malam. 431 00:21:02,456 --> 00:21:05,849 Tidak, tidak. Aku butuh dia kembali sekarang. 432 00:21:07,850 --> 00:21:10,083 Aku minta maaf, um... 433 00:21:09,793 --> 00:21:11,316 ini bukan masalahmu. 434 00:21:11,317 --> 00:21:13,013 Tidak, hei, tunggu, lihat. aku, um... 435 00:21:13,014 --> 00:21:15,102 Aku sudah terlanjur masak.. 436 00:21:15,103 --> 00:21:16,374 Jika kau lapar... 437 00:21:16,498 --> 00:21:18,498 Maaf aku sudah banyak mengganggumu. 438 00:21:18,522 --> 00:21:20,367 Tidak, kau malah membantuku. 439 00:21:20,391 --> 00:21:23,263 Nat mengejutkanku dengan perjalanan Metropolis ini, 440 00:21:23,264 --> 00:21:26,789 dan aku sudah menyiapkan tortellini jamur liar. 441 00:21:30,273 --> 00:21:32,753 Diatas sana! 442 00:21:34,554 --> 00:21:36,991 - Dia akan melompat! - Hakim Reagan! 443 00:21:42,562 --> 00:21:44,258 Yang mulia? 444 00:21:44,259 --> 00:21:46,305 Kau seharusnya tidak mengikutiku. 445 00:21:48,350 --> 00:21:51,134 Mengapa kau tidak turun saja, dan kita bisa kembali ke dalam. 446 00:21:51,135 --> 00:21:53,789 Aku pergi bekerja pagi ini, 447 00:21:53,790 --> 00:21:56,879 seperti hari-hariku yang biasa. 448 00:21:56,880 --> 00:22:00,927 Kemudian kau bertanya padaku tentang Henry Miller. 449 00:22:00,928 --> 00:22:03,844 Dan aku tahu itu adalah hari dimana aku akan mati. 450 00:22:12,548 --> 00:22:14,549 Hakim tidak akan menjadi masalah, Pak. 451 00:22:14,550 --> 00:22:16,856 Dan Lois Lane? 452 00:22:16,857 --> 00:22:18,249 Dia tidak punya apa-apa. 453 00:22:28,434 --> 00:22:29,912 Pak. 454 00:22:29,913 --> 00:22:32,350 Aku minta maaf. Aku... 455 00:22:32,351 --> 00:22:34,614 Kita akan membahasnya lagi nanti, Tn. Orr. 456 00:22:38,226 --> 00:22:39,749 Superman! 457 00:22:47,191 --> 00:22:49,672 Apa yang kau inginkan? 458 00:22:56,940 --> 00:22:59,769 Apa yang kau lakukan di wilayahku? 459 00:23:02,119 --> 00:23:05,470 Mengapa kau membebaskan Henry Miller dari penjara? 460 00:23:05,471 --> 00:23:07,341 Apakah itu sebuah tuduhan? 461 00:23:07,342 --> 00:23:09,212 Hanya sebuah pertanyaan. 462 00:23:09,213 --> 00:23:12,607 Mengapa Superman peduli dengan seseorang seperti Atom Man? 463 00:23:12,608 --> 00:23:14,217 Yah, karena saat aku menghadapinya seminggu 464 00:23:14,218 --> 00:23:15,915 yang lalu, dia memiliki kekuatan super... 465 00:23:15,916 --> 00:23:17,699 Sesuatu yang tidak dia miliki sebelumnya. 466 00:23:17,700 --> 00:23:20,790 Jadi kau terancam karena orang lain punya kekuatan? 467 00:23:23,140 --> 00:23:25,098 Aku masih tidak melihat apa hubungannya denganku. 468 00:23:25,099 --> 00:23:28,581 Kau membebaskan Henry Miller dari penjara. 469 00:23:29,277 --> 00:23:31,409 Punya bukti? 470 00:23:31,410 --> 00:23:33,498 Sepanjang hidupku, orang selalu menuduhku 471 00:23:33,499 --> 00:23:34,977 melakukan hal-hal yang tidak kulakukan. 472 00:23:34,978 --> 00:23:36,979 Seperti menjadi kepala Intergang? 473 00:23:36,980 --> 00:23:38,938 Itu adalah rumor yang tidak pernah mati, 474 00:23:38,939 --> 00:23:43,725 tidak peduli berapa kali aku berusaha membantahnya. 475 00:23:43,726 --> 00:23:46,728 Apakah kau memberi Henry Miller kekuatan? 476 00:23:46,729 --> 00:23:50,036 Kau adalah orang yang membawanya ke wilayahku, 477 00:23:50,037 --> 00:23:53,431 menghancurkan semua yang telah kubangun untuk komunitasku. 478 00:23:53,432 --> 00:23:56,085 Dan sekarang kau berdiri di sini, 479 00:23:56,086 --> 00:23:59,088 di rumahku, menuduhku melakukan apa? 480 00:23:59,089 --> 00:24:00,438 Memainkan Dr. Frankenstein? 481 00:24:00,439 --> 00:24:02,528 Aku masih belum mendengar kau menyangkalnya. 482 00:24:05,182 --> 00:24:08,141 Setiap beberapa tahun, orang seperti Lois Lane datang 483 00:24:08,142 --> 00:24:12,015 mengintai Hob's Bay, mencoba menjadikan aku sebagai penjahat. 484 00:24:13,147 --> 00:24:15,017 Tapi tuduhan itu? 485 00:24:15,018 --> 00:24:17,106 Tidak pernah terbukti. 486 00:24:17,107 --> 00:24:19,022 Kau tahu mengapa? 487 00:24:21,547 --> 00:24:25,811 Karena di sini, di wilayah kekuasaan Metropolisku, 488 00:24:25,812 --> 00:24:29,205 Akulah pahlawannya... bukan kau. 489 00:24:29,206 --> 00:24:31,556 Aku tahu kau bukan orang jahat di sini. 490 00:24:31,557 --> 00:24:33,514 Kau tidak mengerti. 491 00:24:33,515 --> 00:24:35,821 Kemudian berbicaralah padaku. 492 00:24:35,822 --> 00:24:38,867 Buat aku mengerti. 493 00:24:38,868 --> 00:24:41,914 Kupikir jika seseorang seperti aku bisa menjadi hakim, 494 00:24:41,915 --> 00:24:44,918 mungkin dunia ini bisa menjadi tempat yang lebih baik. 495 00:24:46,180 --> 00:24:48,224 Mungkin bisa jadi lebih adil. 496 00:24:48,225 --> 00:24:52,141 Tapi kemudian aku menemukan banyak sistem yang dicurangi. 497 00:24:52,142 --> 00:24:54,275 Itu sebabnya kau perlu melawan. 498 00:24:55,755 --> 00:24:59,498 Siapa pun yang melakukan ini, jangan biarkan dia menang. 499 00:25:01,108 --> 00:25:04,241 Aku bisa melindungimu. Kita bisa menghentikan mereka. 500 00:25:06,896 --> 00:25:08,854 Beberapa orang memang tidak bisa dihentikan. 501 00:25:08,855 --> 00:25:10,943 Tidak, tolong! Jangan menyerah! 502 00:25:10,944 --> 00:25:13,337 Kumohon, biarkan aku membantumu! 503 00:25:15,383 --> 00:25:17,819 Aku tidak percaya ini masakan vegan. 504 00:25:17,820 --> 00:25:20,126 Ya. Saat kau... 505 00:25:20,127 --> 00:25:22,650 ketika kau memiliki anak berusia 15 tahun yang sangat berprinsip, 506 00:25:22,651 --> 00:25:24,305 kau akan bisa mempelajari bahan makanan substitusi. 507 00:25:26,916 --> 00:25:28,177 Terima kasih. 508 00:25:28,178 --> 00:25:30,224 Aku membutuhkan itu. 509 00:25:31,617 --> 00:25:33,792 Akhir-akhir ini aku sangat terbebani dengan pekerjaan, 510 00:25:33,793 --> 00:25:37,273 Aku bahkan tidak menyadari Sarah berbohong padaku. 511 00:25:37,274 --> 00:25:39,233 Dan ketika aku menerima telepon itu... 512 00:25:40,539 --> 00:25:43,410 Aku sedang berbicara di telepon dengannya, John. 513 00:25:43,411 --> 00:25:45,543 Aku mendengar itu terjadi. 514 00:25:45,544 --> 00:25:47,457 Oh, kejadian itu akan 515 00:25:47,458 --> 00:25:50,243 mengguncang siapa pun. 516 00:25:50,244 --> 00:25:52,246 Dia sangat ketakutan. 517 00:25:53,595 --> 00:25:56,771 Dia mengatakan sesuatu tentang... 518 00:25:56,772 --> 00:25:59,905 kebanggaan Smallville. 519 00:25:59,906 --> 00:26:03,648 Kupikir dia mengatakan padaku bahwa begitulah... 520 00:26:03,649 --> 00:26:06,216 dia ingin dikenang. 521 00:26:07,304 --> 00:26:08,957 Kebanggaan Smallville? 522 00:26:08,958 --> 00:26:11,613 Pernahkah kau mendengar kata-kata itu sebelumnya? 523 00:26:13,659 --> 00:26:15,181 Belum pernah. 524 00:26:15,182 --> 00:26:17,575 Seingatku belum pernah. 525 00:26:17,576 --> 00:26:19,099 Hmm... 526 00:26:20,361 --> 00:26:21,840 Tapi aku sudah pernah membacanya. 527 00:26:21,841 --> 00:26:26,409 Papan simbol kota di kantorku... 528 00:26:26,410 --> 00:26:27,759 "Kebanggaan Smallville." 529 00:26:27,760 --> 00:26:30,589 Ayo pergi. 530 00:26:35,376 --> 00:26:37,596 Aku sangat merindukan ini. 531 00:26:38,553 --> 00:26:40,598 Duduk di sini berbicara denganmu. 532 00:26:40,599 --> 00:26:42,077 Ya. 533 00:26:42,078 --> 00:26:43,950 Aku senang bisa mengobrol lagi. 534 00:26:49,303 --> 00:26:53,175 Tunggu, aku sudah punya pacar. 535 00:26:53,176 --> 00:26:56,178 Tapi kau terus mengirimiku SMS sepanjang minggu ini. 536 00:26:56,179 --> 00:26:58,180 Dan kau berkendara jauh-jauh ke Metropolis untuk menemuiku. 537 00:26:58,181 --> 00:27:01,531 Ya karena aku pikir kita adalah teman. 538 00:27:01,532 --> 00:27:03,359 Kau serius? 539 00:27:03,360 --> 00:27:05,145 Kita tidak pernah sekedar berteman. 540 00:27:07,016 --> 00:27:09,845 Aku tidak akan memberi tahu siapa pun, jika itu yang kau khawatirkan. 541 00:27:12,892 --> 00:27:14,720 Aku membuat kesalahan. 542 00:27:17,505 --> 00:27:19,681 Aku mohon maaf. 543 00:27:22,510 --> 00:27:23,467 - Ya! - Hore! 544 00:27:23,468 --> 00:27:25,077 - Ya! - Uhh! 545 00:27:25,078 --> 00:27:26,426 Ah... kalah lagi. 546 00:27:26,427 --> 00:27:27,820 Ayo bayar! 547 00:27:33,869 --> 00:27:36,697 Astaga, uang Metropolis memang lebih baik. 548 00:27:36,698 --> 00:27:38,351 Kalian berdua bahkan tidak minum, 549 00:27:38,352 --> 00:27:40,919 dan sekarang kau malah mengoceh? 550 00:27:40,920 --> 00:27:43,182 Aku bahkan tidak mengenalmu. Apa yang kau lakukan di sini? 551 00:27:43,183 --> 00:27:44,792 Hanya mencoba bersenang-senang. 552 00:27:44,793 --> 00:27:46,446 Tunggu, apakah kau memakai baju flanelnya? 553 00:27:46,447 --> 00:27:48,187 Dia mungkin akan meminjam juga celana dalamnya. 554 00:27:48,188 --> 00:27:50,015 Katakan itu lagi. 555 00:27:50,016 --> 00:27:51,407 Hei, ayolah, Sarah. 556 00:27:51,408 --> 00:27:52,844 Hei, kau masih berutang minuman dariku sebelumnya. 557 00:27:52,845 --> 00:27:54,367 Mengapa kau tidak mengambilkanku bir? 558 00:27:54,368 --> 00:27:56,195 Ya, kau bisa menjadi pelayan bir untuk kami. 559 00:27:56,196 --> 00:27:58,372 Dia tidak butuh omong kosongmu. 560 00:27:59,852 --> 00:28:02,376 Hei, hei, apa yang terjadi? 561 00:28:03,116 --> 00:28:04,682 Cepat ambil, pelayan bir. 562 00:28:04,683 --> 00:28:06,205 Ooh! 563 00:28:06,206 --> 00:28:08,076 Kau tidak pernah punya pacar? 564 00:28:08,077 --> 00:28:10,688 Oke, standarmu pasti setinggi langit. 565 00:28:10,689 --> 00:28:13,429 Maksudku, mungkin memang sedikit di atas rata-rata. 566 00:28:13,430 --> 00:28:14,648 Ayo! 567 00:28:14,649 --> 00:28:16,128 Maksudku, kau pintar, lucu, 568 00:28:16,129 --> 00:28:19,566 dan, kau cantik seperti model. 569 00:28:19,567 --> 00:28:23,309 maksudku, kau pasti sudah menolak banyak pria. 570 00:28:23,310 --> 00:28:24,614 Ya tapi aku... 571 00:28:24,615 --> 00:28:27,705 Aku tidak pernah menolak pria yang mengajakku berkencan. 572 00:28:27,706 --> 00:28:28,923 Benarkah? 573 00:28:28,924 --> 00:28:30,403 - Cepat ambil, pelayan bir. - eh... 574 00:28:30,404 --> 00:28:31,709 - Ooh! - Ooh! 575 00:28:31,710 --> 00:28:33,319 Persetan, bajingan kaya! 576 00:28:33,320 --> 00:28:36,758 Eh, aku harus pergi. Jangan kemana-mana. 577 00:28:37,803 --> 00:28:40,239 Aku berkata, ambilkan aku bir, 578 00:28:40,240 --> 00:28:42,067 atau kau dan pacar kampungmu ini 579 00:28:42,068 --> 00:28:45,157 harus pergi dari sini. 580 00:28:45,158 --> 00:28:48,334 Oh, kau mau bir? kau ingin bir? 581 00:28:48,335 --> 00:28:49,510 Ya. 582 00:28:50,076 --> 00:28:52,642 - Oh! - Ooh! 583 00:28:52,643 --> 00:28:54,341 Ini birmu, bangsat. 584 00:28:56,299 --> 00:28:59,606 - Keluar dari rumahku! - Dan sebaiknya kita pergi! 585 00:28:59,607 --> 00:29:01,826 Brengsek itu pantas mendapatkan lebih dari sekadar bir di wajah mereka. 586 00:29:01,827 --> 00:29:03,480 Aku mendapat ide. Aku mendapat ide. 587 00:29:06,701 --> 00:29:08,920 Kebanggaan Smallville. 588 00:29:08,921 --> 00:29:10,878 Kau pikir ada sesuatu di belakang sana? 589 00:29:10,879 --> 00:29:13,752 Ya, mari kita lihat. 590 00:29:29,637 --> 00:29:31,594 Kira-kira apa isinya ya? 591 00:29:31,595 --> 00:29:32,857 Aku tidak tahu. 592 00:29:32,858 --> 00:29:35,774 Tapi kita bisa membukanya. 593 00:29:48,917 --> 00:29:50,004 Apa yang terjadi? 594 00:29:50,005 --> 00:29:51,571 Itulah yang aku dengar 595 00:29:51,572 --> 00:29:53,313 tepat sebelum Dean dibunuh! 596 00:29:54,662 --> 00:29:55,881 John! 597 00:30:03,932 --> 00:30:04,976 Siapa itu? 598 00:30:04,977 --> 00:30:06,979 Aah! 599 00:30:08,894 --> 00:30:10,330 Tiarap! 600 00:30:33,570 --> 00:30:35,834 Ah... 601 00:30:54,548 --> 00:30:55,549 kau baik-baik saja? 602 00:30:57,856 --> 00:31:01,381 Kau tahu apa yang sebutan mereka untuk daerah ini ketika aku masih kecil? 603 00:31:03,513 --> 00:31:05,254 Daerah kumuh untuk bunuh diri. 604 00:31:07,126 --> 00:31:10,041 Karena orang-orang di sekitar sini mulai 605 00:31:10,042 --> 00:31:13,001 kehilangan harapan, dan mereka mulai bunuh diri. 606 00:31:14,263 --> 00:31:16,917 Aku menjadi saksinya sendiri. 607 00:31:16,918 --> 00:31:19,050 Aku melihat orang-orang seperti Lex 608 00:31:19,051 --> 00:31:22,662 Luthor dan Morgan Edge menjadi miliarder 609 00:31:22,663 --> 00:31:24,883 sementara komunitasku semakin terdesak. 610 00:31:29,844 --> 00:31:34,326 Aku belajar di usia yang sangat dini, tidak ada 611 00:31:34,327 --> 00:31:37,243 yang akan datang ke sini untuk menyelamatkan kami. 612 00:31:39,332 --> 00:31:42,595 Jadi aku menjadi orang yang mereka butuhkan. 613 00:31:42,596 --> 00:31:45,598 Aku mengubah komunitas ini. 614 00:31:45,599 --> 00:31:47,601 Aku memberi orang-orangku harapan. 615 00:31:48,950 --> 00:31:50,733 Aku membuat perubahan nyata. 616 00:31:50,734 --> 00:31:53,041 Aku tidak hanya memadamkan api. 617 00:31:54,303 --> 00:31:56,696 Itulah yang kau pikir aku lakukan? 618 00:31:56,697 --> 00:32:00,395 Seumur hidupmu berada di 619 00:32:00,396 --> 00:32:03,312 planet ini, kau tidak pernah mengubah apa pun. 620 00:32:04,661 --> 00:32:06,489 Aku menyelamatkan nyawa orang. 621 00:32:08,970 --> 00:32:11,451 Tapi tidak di sini. 622 00:32:13,366 --> 00:32:16,456 Tidak, tolong, jangan menyerah! 623 00:32:19,546 --> 00:32:22,244 Aku tidak punya pilihan lain! 624 00:32:29,164 --> 00:32:31,471 Selalu ada pilihan lain. 625 00:32:33,168 --> 00:32:35,126 Tidak kali ini. 626 00:32:35,127 --> 00:32:37,129 Sudah terlambat untuk menyelamatkanku. 627 00:32:38,782 --> 00:32:40,044 Kau lihat kan? 628 00:32:40,045 --> 00:32:42,090 Masalah lain. 629 00:32:43,570 --> 00:32:45,179 Kita belum selesai. 630 00:32:45,180 --> 00:32:48,618 Oh... Kita sudah selesai. 631 00:32:50,011 --> 00:32:52,317 Dan jangan pernah menginjakkan kaki di rumahku lagi, 632 00:32:52,318 --> 00:32:55,147 dan bertingkah seolah kau lebih baik dariku. 633 00:33:00,630 --> 00:33:02,631 Kita bisa melewati ini bersama, Hakim Reagan. 634 00:33:02,632 --> 00:33:06,984 Aku berjanji kami bisa memberimu bantuan. 635 00:33:06,985 --> 00:33:08,724 Tidak ada yang membantuku sekarang. 636 00:33:08,725 --> 00:33:11,640 Apa yang akan datang padaku... 637 00:33:11,641 --> 00:33:13,513 Itu tidak terkendali. 638 00:33:15,863 --> 00:33:17,778 Aku tahu seperti apa rasanya. 639 00:33:19,910 --> 00:33:21,782 Menghadapi sesuatu yang tidak dapat dikendalikan. 640 00:33:25,003 --> 00:33:27,352 Tidak tahu apa yang bisa kau lakukan 641 00:33:27,353 --> 00:33:30,182 untuk bisa membuat perbedaan. 642 00:33:32,184 --> 00:33:34,011 Aku mengerti ketakutan itu. 643 00:33:34,012 --> 00:33:36,622 Bagaimana mungkin kau bisa mengerti? 644 00:33:36,623 --> 00:33:40,670 Karena aku menghadapi sesuatu yang tidak terkendali juga. 645 00:33:49,070 --> 00:33:51,159 Aku baru tahu jika aku mengidap kanker... 646 00:33:54,684 --> 00:33:56,512 Dan kanker itu agresif. 647 00:33:58,036 --> 00:34:02,039 Dan sepanjang hari, aku berusaha untuk berharap, 648 00:34:02,040 --> 00:34:05,217 tetapi itu sangat sulit, karena aku sangat takut. 649 00:34:07,523 --> 00:34:10,351 Tapi apa yang aku tahu dan apa yang aku yakini 650 00:34:10,352 --> 00:34:15,835 jika satu-satunya cara untuk mengambil kembali kendali, 651 00:34:15,836 --> 00:34:18,273 adalah dengan melawan. 652 00:34:19,492 --> 00:34:21,755 Jika aku bisa melakukannya, kau juga bisa melakukannya. 653 00:34:24,932 --> 00:34:28,109 kau jauh lebih kuat dari yang kau kira. 654 00:35:02,622 --> 00:35:05,451 Bantu dia masuk ke dalam. Aku akan segera menyusul. 655 00:35:37,004 --> 00:35:39,440 Aku tidak punya benjolan. 656 00:35:39,441 --> 00:35:41,138 Aku masih muda. Pembengkakan itu 657 00:35:41,139 --> 00:35:43,357 bisa jadi berbagai hal yang berbeda. 658 00:35:43,358 --> 00:35:45,664 Dan karena aku tidak bisa memberikan riwayat lengkap keluargaku, 659 00:35:45,665 --> 00:35:47,927 karena ibuku, 660 00:35:47,928 --> 00:35:51,366 Dr Irons ingin memastikan, dan dia mempercepat biopsi. 661 00:35:58,939 --> 00:36:01,550 Aku menderita kanker inflamasi payudara. 662 00:36:04,510 --> 00:36:06,989 Kanker itu langka dan agresif, dan sulit untuk dideteksi, 663 00:36:06,990 --> 00:36:09,341 tetapi mereka menemukannya, jadi begitulah. 664 00:36:12,605 --> 00:36:14,171 Seharusnya aku memberitahumu lebih cepat. 665 00:36:14,172 --> 00:36:15,956 Apa? Tidak. 666 00:36:17,218 --> 00:36:19,177 Kau tidak perlu meminta maaf. 667 00:36:21,353 --> 00:36:23,572 Aku tadinya ingin menjalani pemeriksaan sendiri. 668 00:36:25,313 --> 00:36:27,228 Aku tidak ingin membuatmu takut. 669 00:36:29,535 --> 00:36:32,363 Dan aku tidak ingin kau melihatku sebagai orang sakit. 670 00:36:32,364 --> 00:36:34,366 Kemarilah... kemarilah. 671 00:36:40,459 --> 00:36:44,724 Kau adalah orang paling kuat yang kukenal. 672 00:36:47,292 --> 00:36:52,426 Aku janji padamu, aku tidak akan pernah melihatmu dengan cara lain. 673 00:36:52,427 --> 00:36:55,037 Aku belum siap untuk semua perubahan. 674 00:36:55,038 --> 00:36:56,910 Kemarilah. 675 00:36:59,782 --> 00:37:02,915 Kita akan melewati ini bersama. 676 00:37:02,916 --> 00:37:05,832 Kau tidak akan pergi ke dokter sendirian lagi. 677 00:37:08,095 --> 00:37:11,271 Kau akan mengalahkan penyakit ini. 678 00:37:11,272 --> 00:37:13,318 Tidak ada keraguan dalam diriku. 679 00:37:21,456 --> 00:37:23,327 Sekarang setelah adrenalin memudar, 680 00:37:23,328 --> 00:37:26,765 Aku mungkin harus minta maaf karena telah merusak hari semua orang. 681 00:37:26,766 --> 00:37:28,767 Minta maaf? 682 00:37:28,768 --> 00:37:31,639 Hei itu hal paling keren yang pernah aku lihat. 683 00:37:31,640 --> 00:37:33,554 Bagus. 684 00:37:33,555 --> 00:37:35,339 Nat, apakah kau setidaknya mendapatkan nomor Matteo? 685 00:37:35,340 --> 00:37:37,645 Selalu akan ada orang lain. 686 00:37:37,646 --> 00:37:38,995 Ah. 687 00:37:51,704 --> 00:37:53,053 Dan? 688 00:37:55,882 --> 00:37:57,839 Kau membekukan mobilnya? 689 00:37:57,840 --> 00:37:59,799 - Itu mengagumkan! - Ya Tuhan! 690 00:38:05,108 --> 00:38:06,458 Sarah, ada apa? 691 00:38:11,767 --> 00:38:13,681 Sudah berapa lama dia seperti ini? 692 00:38:13,682 --> 00:38:15,248 24 jam. 693 00:38:15,249 --> 00:38:16,945 Itu hanya semakin buruk. 694 00:38:16,946 --> 00:38:19,035 Cukup! 695 00:38:40,405 --> 00:38:42,841 Sudah kubilang itu tidak akan berhasil. 696 00:38:42,842 --> 00:38:46,366 Aku belum selesai. Itu hanya satu percobaan. 697 00:38:46,367 --> 00:38:48,629 Sesuatu terjadi di Smallville. 698 00:38:48,630 --> 00:38:51,197 - Walikota bodoh. - Bukan dia. Dia sudah tewas. 699 00:38:51,198 --> 00:38:53,373 Tapi John Henry Irons belum. 700 00:38:53,374 --> 00:38:55,419 Kau membunuhnya. 701 00:38:55,420 --> 00:38:57,770 Aku tahu. 702 00:39:01,904 --> 00:39:03,340 Ibu, apakah ibu baik-baik saja? 703 00:39:03,341 --> 00:39:04,863 Ya, aku baik-baik saja. 704 00:39:04,864 --> 00:39:08,649 Tuan Irons memasang sistem keamanan baru untuk kita. 705 00:39:08,650 --> 00:39:10,782 Dengar, aku benar-benar minta maaf. 706 00:39:10,783 --> 00:39:12,610 Tidak, kita akan membicarakannya nanti. 707 00:39:12,611 --> 00:39:14,438 Ayah terluka. 708 00:39:14,439 --> 00:39:16,265 Tidak, ayah akan baik-baik saja. 709 00:39:16,266 --> 00:39:18,355 Aku akan kembali lagi nanti dan menyiapkan yang lainnya, 710 00:39:18,356 --> 00:39:20,182 tetapi kau akan aman untuk malam ini. 711 00:39:20,183 --> 00:39:23,838 Jika sensorku mendeteksi apapun, aku akan berada di sini dalam hitungan detik. 712 00:39:23,839 --> 00:39:25,623 Baiklah. 713 00:39:25,624 --> 00:39:27,233 Ayo. Kita harus pulang. 714 00:39:27,234 --> 00:39:29,628 Oh, aku bisa mengantar mereka keluar. 715 00:39:32,021 --> 00:39:33,371 John? 716 00:39:35,416 --> 00:39:37,070 Terima kasih. 717 00:39:43,946 --> 00:39:47,384 - Apakah mereka masih terjaga? - Ya mereka ada di dapur. 718 00:39:47,385 --> 00:39:49,908 Hei, katakan saja pada mereka, 719 00:39:49,909 --> 00:39:51,736 jika kau berbalik lagi. 720 00:39:51,737 --> 00:39:54,392 Bro, aku yakin alasan seperti itu hanya untuk sekali saja. 721 00:40:02,269 --> 00:40:04,662 Apa yang sedang terjadi? 722 00:40:04,663 --> 00:40:06,404 Anak-anak, kalian harus duduk. 723 00:40:08,231 --> 00:40:10,189 Teman-teman, ibumu punya sesuatu yang ingin dia sampaikan padamu, 724 00:40:10,190 --> 00:40:12,931 tapi sebelum ibu kalian melakukannya, Ayah ingin kalian berdua tahu 725 00:40:12,932 --> 00:40:16,979 bahwa kita akan melewati ini sebagai sebuah keluarga. 726 00:40:25,771 --> 00:40:27,249 Ibu baru saja didiagnosis 727 00:40:27,250 --> 00:40:29,818 mengidap kanker inflamasi payudara stadium tiga. 728 00:40:30,800 --> 00:41:10,800 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter : @rasjawa