1
00:00:01,033 --> 00:00:03,192
Anteriormente...
2
00:00:03,193 --> 00:00:05,572
Nem tudo é sobre você.
Isso é egoísmo.
3
00:00:05,573 --> 00:00:07,765
Eu sou egoísta?
Vá para o seu quarto.
4
00:00:07,766 --> 00:00:09,411
Por isso que papai te traiu.
5
00:00:13,331 --> 00:00:14,927
Descobri
que estou com câncer.
6
00:00:14,928 --> 00:00:16,798
Dra. Irons,
só preciso saber
7
00:00:16,799 --> 00:00:20,237
se seu irmão poderia ter alguma
conexão com Bruno Mannheim.
8
00:00:20,238 --> 00:00:22,573
Ele vendia tecnologia
e armas.
9
00:00:22,574 --> 00:00:26,029
No que estava pensando?
Mannheim e a Intergangue
10
00:00:26,030 --> 00:00:27,904
te matariam sem dó.
11
00:00:29,147 --> 00:00:31,360
Tava querendo
experimentar isso.
12
00:00:31,361 --> 00:00:33,134
Sobre o sangue
que encontrou...
13
00:00:33,135 --> 00:00:35,314
- De quem era o sangue?
- Seu.
14
00:00:41,728 --> 00:00:43,483
Vamos! Vamos!
15
00:00:43,763 --> 00:00:45,164
Anda! Anda!
16
00:00:51,626 --> 00:00:53,724
Resgate 1, como está aí?
17
00:00:53,725 --> 00:00:55,173
Evacuamos todo mundo?
18
00:00:55,174 --> 00:00:57,274
Negativo.
19
00:00:57,275 --> 00:01:00,249
Avistamos faróis
na Estrada Sawmill.
20
00:01:00,250 --> 00:01:01,833
Parece que pode ser
um trailer.
21
00:01:10,156 --> 00:01:11,496
Cuidado!
22
00:01:24,871 --> 00:01:27,854
A fumaça é muito densa.
Mal consigo enxergar.
23
00:02:00,506 --> 00:02:02,185
Todos saíram.
Estamos seguros.
24
00:02:04,609 --> 00:02:06,011
O quê?
25
00:02:06,423 --> 00:02:07,757
É a sua mãe.
26
00:02:08,915 --> 00:02:10,502
Pai, eu dou conta disso.
27
00:02:11,926 --> 00:02:13,622
Eu grito se algo acontecer.
28
00:02:14,860 --> 00:02:17,052
Comece com o perímetro
depois vá avançando.
29
00:02:17,898 --> 00:02:19,133
Tome cuidado.
30
00:02:24,405 --> 00:02:25,940
Lois?
31
00:02:26,974 --> 00:02:28,354
Lois, você está...
32
00:02:29,944 --> 00:02:31,169
Bem.
33
00:02:31,170 --> 00:02:33,545
Só sou desastrada,
E para constar,
34
00:02:33,546 --> 00:02:35,345
não precisa usar
sua superaudição
35
00:02:35,346 --> 00:02:37,571
para me monitorar
só porque estou doente.
36
00:02:41,374 --> 00:02:42,874
GeekS
heroicamente apresenta...
37
00:02:42,875 --> 00:02:47,425
Superman & Lois - 3.04
Too Close to Home
38
00:02:47,426 --> 00:02:49,426
Kryptonianos:
Hall³ | Darrow² | curiango4
39
00:02:49,427 --> 00:02:51,127
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
40
00:02:51,128 --> 00:02:53,328
Superman:
Hall
41
00:02:54,463 --> 00:02:57,057
- Ovos?
- Não estou com fome.
42
00:02:58,873 --> 00:03:01,811
- Cara, devolva.
- Saia do meu quarto!
43
00:03:02,809 --> 00:03:04,347
Já volto.
44
00:03:04,348 --> 00:03:06,811
Meu Deus! Isso é meu!
45
00:03:06,812 --> 00:03:09,082
Me deixe usar um dia.
Você tem mil iguais.
46
00:03:09,083 --> 00:03:10,770
Não desta cor! Eu te disse!
47
00:03:10,771 --> 00:03:13,188
- O que estão fazendo?
- Ele pegou meu casaco.
48
00:03:13,189 --> 00:03:15,370
- Não é dele!
- Parem agora mesmo!
49
00:03:16,390 --> 00:03:18,933
A mãe de vocês
fez a primeira quimio ontem.
50
00:03:18,934 --> 00:03:21,235
Hoje ela precisa se recuperar
em paz e sossego.
51
00:03:21,236 --> 00:03:22,491
Ela não precisa ouvir
52
00:03:22,492 --> 00:03:24,697
vocês dois brigando
por causa de um casaco.
53
00:03:24,698 --> 00:03:25,799
Entendido?
54
00:03:26,175 --> 00:03:27,374
- Certo.
- Sim.
55
00:03:27,375 --> 00:03:30,556
Talvez vocês devessem fazer
algo fora de casa hoje.
56
00:03:30,770 --> 00:03:32,753
Caso ela precise dormir.
57
00:03:32,754 --> 00:03:35,073
Sim, vou na casa da Candice
ou algo assim.
58
00:03:35,074 --> 00:03:37,973
- O vovô queria ir pescar.
- Ótimo. Ótimo.
59
00:03:37,974 --> 00:03:41,002
Agora saiam. Qualquer coisa,
me liguem, não pra mãe de vocês.
60
00:03:41,003 --> 00:03:43,554
Não incomodem ela com nada.
61
00:03:46,295 --> 00:03:47,436
- Idiota.
- Mané.
62
00:03:57,872 --> 00:04:00,502
- Sei o que está pensando.
- Que tínhamos um acordo?
63
00:04:00,875 --> 00:04:04,231
Estou lendo
este artigo incrível
64
00:04:04,232 --> 00:04:07,414
sobre como Bruno Mannheim
investiu US$ 200 milhões
65
00:04:07,415 --> 00:04:09,608
no Hospital da Baía Hob
há 5 anos,
66
00:04:09,609 --> 00:04:12,469
o mesmo hospital
onde o dr. Aleister Hook
67
00:04:12,470 --> 00:04:14,228
tratou membros
da Intergangue.
68
00:04:14,229 --> 00:04:16,202
Parece que Mannheim
comanda o lugar.
69
00:04:17,726 --> 00:04:19,494
Não vamos fazer isso hoje.
70
00:04:19,495 --> 00:04:22,710
Sem pesquisas. Sem e-mails.
Sem telefonemas.
71
00:04:22,711 --> 00:04:24,089
Hoje é dia de descanso.
72
00:04:24,090 --> 00:04:25,944
Mannheim tem o seu sangue,
Clark.
73
00:04:25,945 --> 00:04:27,452
Sim,
e ele ainda o terá amanhã.
74
00:04:27,736 --> 00:04:30,277
Então,
o que vamos maratonar?
75
00:04:30,278 --> 00:04:32,085
Pensei em
"Ancestrais Alienígenas".
76
00:04:33,275 --> 00:04:35,260
Já tenho muitos aliens
na minha vida.
77
00:04:35,261 --> 00:04:37,506
Pensei em
"Confissões Forenses".
78
00:04:41,617 --> 00:04:42,618
Vamos.
79
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Pai!
80
00:04:45,886 --> 00:04:48,386
Tinha que comprar o liquidificador
mais barulhento?
81
00:04:48,685 --> 00:04:51,459
Olha, se dorme aqui,
precisa acordar
82
00:04:51,460 --> 00:04:52,754
numa hora razoável.
83
00:04:52,755 --> 00:04:55,665
Sua definição de razoável
é irracional.
84
00:04:58,036 --> 00:05:00,356
QUERIDA, DESCULPA.
PODEMOS CONVERSAR? ME LIGA.
85
00:05:00,357 --> 00:05:04,396
Está pronta para falar
sobre o que aconteceu ontem?
86
00:05:09,891 --> 00:05:11,565
Vai atender?
87
00:05:15,317 --> 00:05:16,317
Pai!
88
00:05:17,787 --> 00:05:19,674
Pode, por favor,
passar pra Sarah?
89
00:05:19,675 --> 00:05:21,380
Sim. Um segundo.
90
00:05:28,144 --> 00:05:29,849
- Sarah!
- Não quero falar com ela.
91
00:05:29,850 --> 00:05:33,050
- Não desligue na cara da sua mãe.
- Ela não devia ter me batido.
92
00:05:34,694 --> 00:05:36,769
Ela... ela te deu um tapa?
93
00:05:36,770 --> 00:05:38,948
Por isso que eu estava
chateada ontem.
94
00:05:45,372 --> 00:05:46,372
O que aconteceu?
95
00:05:46,373 --> 00:05:48,929
Ela chegou irritada
por você ter perguntado a ela
96
00:05:48,930 --> 00:05:51,273
- sobre o sr. Irons, e então...
- Inferno.
97
00:05:51,678 --> 00:05:55,148
Ela tem sido tão mandona,
e eu a provoquei e...
98
00:05:57,083 --> 00:05:58,254
Ouça, eu...
99
00:05:59,119 --> 00:06:02,493
Lamento que você esteja
no meio disso, mijita.
100
00:06:02,494 --> 00:06:03,622
De verdade.
101
00:06:03,623 --> 00:06:05,616
Isso nunca deveria
ter acontecido.
102
00:06:07,993 --> 00:06:10,469
E vou garantir
que nunca mais aconteça.
103
00:06:11,498 --> 00:06:12,783
Estou indo aí.
104
00:06:18,238 --> 00:06:19,592
Renderização concluída.
105
00:06:19,593 --> 00:06:21,290
E a fonte de energia
das manoplas?
106
00:06:21,291 --> 00:06:25,116
Parece que a principal fonte
de energia era propulsão de plasma.
107
00:06:25,612 --> 00:06:27,209
Usava propulsores de íons?
108
00:06:27,447 --> 00:06:29,005
Correto.
109
00:06:33,586 --> 00:06:35,482
Implante
unidades posteriores.
110
00:06:48,134 --> 00:06:51,704
- Oi, John.
- Desculpe, não me atenderam.
111
00:06:51,705 --> 00:06:54,203
Sim, estou forçando Lois
a relaxar hoje.
112
00:06:54,204 --> 00:06:56,569
Imaginei,
mas isso não podia esperar.
113
00:06:56,570 --> 00:06:57,609
O que foi?
114
00:06:57,610 --> 00:07:00,982
As manoplas de kryptonita
usadas contra você no armazém,
115
00:07:00,983 --> 00:07:03,194
algo nelas
me parecia familiar,
116
00:07:03,195 --> 00:07:05,393
então analisei a construção.
117
00:07:05,394 --> 00:07:09,595
Clark, acho que essa tecnologia
foi feita pelo eu desta Terra.
118
00:07:10,123 --> 00:07:11,941
Se houver mais por aí, se...
119
00:07:11,942 --> 00:07:15,282
Se a Intergangue tiver tecnologia
que John Irons fez, talvez...
120
00:07:15,585 --> 00:07:17,119
Talvez Diggle estivesse certo.
121
00:07:17,598 --> 00:07:19,764
Talvez haja uma conexão
entre Bruno Mannheim
122
00:07:19,765 --> 00:07:21,314
e a morte do meu sósia.
123
00:07:22,402 --> 00:07:23,691
Sim...
124
00:07:25,572 --> 00:07:26,776
Nós sabemos.
125
00:07:27,653 --> 00:07:29,469
Como assim vocês sabem?
126
00:07:30,801 --> 00:07:34,404
Lois e Chrissy estavam
naquele centro médico
127
00:07:34,405 --> 00:07:37,950
porque nós meio que estamos
investigando Mannheim.
128
00:07:37,951 --> 00:07:40,054
Pedi para deixar isso pra lá!
129
00:07:40,055 --> 00:07:41,591
Lois e Mannheim têm passado.
130
00:07:41,592 --> 00:07:44,823
Ela pensou que ele seria preso
ao provar que ele matou seu sósia.
131
00:07:44,824 --> 00:07:48,587
Então,
ela foi falar com a dra. Irons.
132
00:07:48,588 --> 00:07:51,355
Lois falou com minha irmã?
Por que ela faria isso?
133
00:07:51,356 --> 00:07:54,440
Darlene já perdeu o irmão.
Não a arrastem para isso.
134
00:07:55,535 --> 00:07:56,674
Oi, John.
135
00:07:57,943 --> 00:07:59,611
Está tudo bem?
136
00:08:00,414 --> 00:08:02,040
Nada que não possa esperar.
137
00:08:02,041 --> 00:08:03,585
Preciso voltar pra oficina.
138
00:08:04,244 --> 00:08:05,244
Melhoras.
139
00:08:26,633 --> 00:08:27,950
Sr. Pergande.
140
00:08:29,436 --> 00:08:30,892
Candice está aqui?
141
00:08:31,748 --> 00:08:33,720
Eu a mandei fazer
uma entrega.
142
00:08:33,721 --> 00:08:36,883
Antes que ela volte,
você e eu devíamos conversar.
143
00:08:37,387 --> 00:08:40,389
- Sobre o quê?
- Bem, não sei.
144
00:08:40,390 --> 00:08:43,038
Tem algo que precisamos
discutir?
145
00:08:45,462 --> 00:08:46,823
Isso é sobre minha picape.
146
00:08:46,824 --> 00:08:48,764
Não sei nada sobre isso.
147
00:08:48,765 --> 00:08:52,721
Mas não preciso que você
espalhe mais mentiras sobre mim.
148
00:08:54,137 --> 00:08:57,006
- Não espalhei mentiras.
- Mesmo?
149
00:08:57,007 --> 00:08:59,742
Ouvi que você pensou
que eu estava vendendo K-X,
150
00:08:59,743 --> 00:09:03,479
o que não é verdade.
Não sou esse tipo de pessoa.
151
00:09:03,480 --> 00:09:04,700
Me escutou?
152
00:09:05,802 --> 00:09:07,315
Perguntei se me escutou.
153
00:09:08,920 --> 00:09:10,608
Você roubou minha picape.
154
00:09:10,609 --> 00:09:12,720
- O que você disse?
- Você a roubou.
155
00:09:12,721 --> 00:09:15,173
E a levou a um desmanche.
Eu sei que foi você.
156
00:09:15,174 --> 00:09:17,677
- Porra nenhuma!
- Tava com o relógio da minha mãe.
157
00:09:17,678 --> 00:09:18,684
Cale a boca.
158
00:09:18,685 --> 00:09:21,027
Não quer que ouçam
que é um péssimo pai?
159
00:09:22,839 --> 00:09:24,898
Não gosto de mentirosos.
160
00:09:25,183 --> 00:09:28,306
Continue falando,
e receberá mais do que meu punho.
161
00:09:36,016 --> 00:09:39,679
Não me imagino casando com eles.
Eles são horríveis.
162
00:09:44,040 --> 00:09:46,408
- O que foi?
- Nada.
163
00:09:46,409 --> 00:09:49,126
- Clark.
- Acho que precisamos de pipoca.
164
00:09:50,705 --> 00:09:52,914
A casca sempre fica presa
em meus dentes.
165
00:09:52,915 --> 00:09:54,902
Será como
nossas noites de cinema.
166
00:09:54,903 --> 00:09:57,752
- Estou bem.
- Vou no Brit e Dunn rapidinho.
167
00:09:57,753 --> 00:09:59,287
Para pegar pipoca?
168
00:09:59,288 --> 00:10:01,173
Sim,
volto antes que resolvam o caso.
169
00:10:04,327 --> 00:10:06,473
Tá na cara que é o sogro.
170
00:10:07,745 --> 00:10:09,290
Foi errado não dizer nada.
171
00:10:09,291 --> 00:10:12,449
- Não tinha que ter me escondido.
- Não queríamos aborrecê-lo.
172
00:10:12,450 --> 00:10:14,243
Não precisa me proteger.
173
00:10:14,244 --> 00:10:17,184
O que preciso
é que você e Lois me escutem
174
00:10:17,185 --> 00:10:18,889
quando eu pedir
que não façam nada.
175
00:10:18,890 --> 00:10:20,345
Eu sei. Eu sei.
176
00:10:21,393 --> 00:10:22,627
Desculpe.
177
00:10:26,127 --> 00:10:30,193
Certo, o que exatamente Darlene
disse sobre o meu outro eu?
178
00:10:31,169 --> 00:10:33,789
Que a família dela acredita
que ele vendia armas
179
00:10:33,790 --> 00:10:36,623
- a pessoas como Mannheim.
- O que sabemos que é verdade.
180
00:10:39,611 --> 00:10:40,879
Você não é ele.
181
00:10:42,014 --> 00:10:43,510
Mais alguma coisa?
182
00:10:45,035 --> 00:10:48,467
Foi sua irmã quem encorajou Lois
a fazer os exames.
183
00:10:48,768 --> 00:10:51,340
Se não fosse por ela,
não saberíamos sobre o câncer.
184
00:10:53,191 --> 00:10:55,287
Ela sempre foi
uma excelente médica.
185
00:10:58,296 --> 00:11:00,577
- Aonde você vai?
- Falar com minha irmã.
186
00:11:00,578 --> 00:11:03,086
- Ela não sabe sobre você.
- Talvez Mannheim saiba.
187
00:11:03,087 --> 00:11:05,687
O assassino dele
me viu no escritório da Lana.
188
00:11:05,688 --> 00:11:08,426
E se vierem atrás de mim?
Se vou manter Nat a salvo,
189
00:11:08,427 --> 00:11:11,325
preciso saber tudo o que posso
sobre o meu eu desta Terra.
190
00:11:17,449 --> 00:11:20,402
- Por que paramos aqui?
- Você e eu precisamos conversar.
191
00:11:20,403 --> 00:11:21,824
Aqui. Dê uma olhada.
192
00:11:23,788 --> 00:11:25,080
São de ontem à noite?
193
00:11:25,081 --> 00:11:27,261
Vê algo aí
que deveria se preocupar?
194
00:11:28,159 --> 00:11:30,764
Tipo, meu capuz caiu
por um segundo,
195
00:11:30,765 --> 00:11:33,515
- mas não dá para ver meu rosto.
- Posso ver seu cabelo,
196
00:11:33,516 --> 00:11:35,319
por isso que você
vai cortá-lo.
197
00:11:37,936 --> 00:11:39,169
Não está falando sério.
198
00:11:39,170 --> 00:11:41,522
Esse esfregão encaracolado
é um baita outdoor
199
00:11:41,523 --> 00:11:43,682
dizendo ao mundo
quem você realmente é.
200
00:11:43,683 --> 00:11:45,309
Então...
serei mais cuidadoso.
201
00:11:45,310 --> 00:11:47,052
Não. Não posso correr
esse risco.
202
00:11:47,270 --> 00:11:49,330
Olha, a primeira coisa
que fazemos no DD
203
00:11:49,331 --> 00:11:51,290
é dar aos recrutas
uma bela raspada.
204
00:11:51,291 --> 00:11:52,908
Sim, mas não sou
um recruta.
205
00:11:52,909 --> 00:11:55,272
E meu pai nunca teve
que fazer algo assim.
206
00:11:55,273 --> 00:11:58,448
Isso porque ele não se parecia
com algum dos Novos Baianos.
207
00:11:58,449 --> 00:12:01,093
Seu pai sabia
que o melhor disfarce
208
00:12:01,094 --> 00:12:04,475
era simplesmente se misturar...
Isso e os óculos.
209
00:12:04,986 --> 00:12:07,012
- Não vou fazer isso.
- Não seja teimoso.
210
00:12:07,013 --> 00:12:08,867
- Isso é importante.
- Não.
211
00:12:08,868 --> 00:12:11,017
Meu pai teria me dito
se quisesse isso.
212
00:12:11,018 --> 00:12:12,997
Ele já tem problemas
o suficiente.
213
00:12:12,998 --> 00:12:15,523
- Sua mãe também.
- Isso não é sobre eles.
214
00:12:15,524 --> 00:12:18,164
Não, isso é sobre você ser
responsável o suficiente
215
00:12:18,165 --> 00:12:19,607
para ser um herói.
216
00:12:20,846 --> 00:12:23,046
Como se você soubesse
o que isso significa.
217
00:12:24,073 --> 00:12:26,229
Não me desrespeite
desse jeito.
218
00:12:26,230 --> 00:12:29,353
Sou um general quatro estrelas
das Forças Armadas dos EUA!
219
00:12:37,228 --> 00:12:39,599
- Foi rápido.
- Sou eu, mãe.
220
00:12:40,532 --> 00:12:42,316
Nem vai me dar um oi?
221
00:12:42,726 --> 00:12:45,572
Oi.
Agora posso ir para o meu quarto?
222
00:12:45,573 --> 00:12:47,219
- Desça aqui.
- Mãe.
223
00:12:47,220 --> 00:12:48,373
Agora.
224
00:12:55,433 --> 00:12:56,492
O que aconteceu?
225
00:12:56,493 --> 00:12:57,988
Tudo bem. Eu só...
226
00:12:57,989 --> 00:12:59,895
Levei uma cotovelada
jogando basquete.
227
00:13:02,287 --> 00:13:04,232
Isso parece
mais que um cotovelo.
228
00:13:04,233 --> 00:13:07,058
- Andou brigando?
- Não. Pode parar. Estou bem.
229
00:13:07,059 --> 00:13:08,736
Jonathan,
o que não quer me dizer?
230
00:13:11,699 --> 00:13:13,680
Papai disse para não
te incomodar hoje.
231
00:13:13,681 --> 00:13:14,981
- Ele disse isso?
- Espera…
232
00:13:14,982 --> 00:13:16,968
Isso não está ajudando,
tá bom?
233
00:13:16,969 --> 00:13:19,304
Por favor, só vá assistir
o seu programa.
234
00:13:19,571 --> 00:13:20,940
Estou bem.
235
00:13:24,043 --> 00:13:25,715
Sinto muito.
236
00:13:25,716 --> 00:13:27,116
Lana,
no que estava pensando?
237
00:13:27,117 --> 00:13:29,008
- Não pensei.
- Sabe, nós...
238
00:13:29,009 --> 00:13:32,364
Prometemos um ao outro que nunca
bateríamos em nossas filhas,
239
00:13:32,365 --> 00:13:34,816
especialmente depois
do que sua mãe te fez passar.
240
00:13:34,817 --> 00:13:36,437
Olha, eu sei.
241
00:13:37,756 --> 00:13:40,654
Eu perdi o controle.
Não há desculpa.
242
00:13:42,228 --> 00:13:45,747
Certo. Então fico feliz
em ouvir isso.
243
00:13:45,950 --> 00:13:47,536
Você sabe, Sarah...
244
00:13:48,309 --> 00:13:50,628
Sarah nunca deveria ter
te chamado de mandona.
245
00:13:51,203 --> 00:13:53,684
Não foi por isso
que bati nela.
246
00:13:54,386 --> 00:13:57,750
- Bem, então pelo que foi?
- Nem vamos falar disso.
247
00:13:57,751 --> 00:14:00,378
Não, Lana, acho que mereço
saber o que aconteceu.
248
00:14:02,684 --> 00:14:06,023
Sarah disse que foi minha culpa
de você ter me traído.
249
00:14:07,953 --> 00:14:09,353
Ela disse o quê?
250
00:14:09,354 --> 00:14:10,969
Ela me chamou de egoísta
251
00:14:10,970 --> 00:14:13,158
e disse que foi por isso
que você me traiu.
252
00:14:13,159 --> 00:14:15,226
Sabe que isso não é verdade,
certo, Lana?
253
00:14:15,227 --> 00:14:17,966
- Não importa.
- Isso importa para mim.
254
00:14:17,967 --> 00:14:19,667
Ela só estava
tentando me machucar.
255
00:14:19,668 --> 00:14:22,263
Ela não deveria ter jogado
meus erros na sua cara.
256
00:14:24,134 --> 00:14:25,942
Você não merece isso.
257
00:14:28,343 --> 00:14:31,156
Só gostaria de poder dizer a ela
o quanto lamento.
258
00:14:34,226 --> 00:14:35,673
Certo. Bom.
259
00:14:36,746 --> 00:14:38,338
Vou cobrar isso de você.
260
00:14:40,418 --> 00:14:42,204
Certo, trouxe pipoca,
261
00:14:42,205 --> 00:14:44,466
e aquelas minhocas
de gelatina que gosta.
262
00:14:44,819 --> 00:14:47,605
Clark, não demora tanto
para pegar isso.
263
00:14:47,606 --> 00:14:49,006
Onde você estava?
264
00:14:51,848 --> 00:14:53,497
Fui encontrar John Henry.
265
00:14:53,498 --> 00:14:55,144
Sabia que algo tinha
acontecido.
266
00:14:55,145 --> 00:14:56,867
Você tem a pior
cara de pôquer.
267
00:14:56,868 --> 00:14:59,147
Ele descobriu
que a tecnologia do Bruno
268
00:14:59,148 --> 00:15:01,362
foi feita pelo outro
John Henry, então eu...
269
00:15:01,363 --> 00:15:03,353
contei a sua visita
à irmã dele.
270
00:15:03,354 --> 00:15:05,849
- Você contou sem mim?
- Está bem. Eu suavizei.
271
00:15:05,850 --> 00:15:08,278
Não preciso de você
limpando minha bagunça.
272
00:15:08,279 --> 00:15:10,803
Somos um time.
Não resolva as coisas sem mim.
273
00:15:10,804 --> 00:15:12,270
- Tudo bem...
- E também,
274
00:15:12,271 --> 00:15:14,730
não pode dizer aos meninos
para me pouparem.
275
00:15:14,731 --> 00:15:17,459
Os problemas deles são
problemas meus.
276
00:15:17,460 --> 00:15:20,434
Só pensei que poderia
dar uma pausa das preocupações.
277
00:15:20,435 --> 00:15:22,924
Desses dois que estão sempre
bagunçando tudo?
278
00:15:22,925 --> 00:15:24,934
Isso não vai mudar
porque estou doente.
279
00:15:24,935 --> 00:15:28,950
Jonathan acabou de chegar
com um olho roxo enorme.
280
00:15:29,323 --> 00:15:30,969
- Ele brigou?
- Provavelmente.
281
00:15:30,970 --> 00:15:32,803
Não sei.
Ele não quis me dizer
282
00:15:32,804 --> 00:15:35,829
porque você o fez pensar
que sou muito frágil,
283
00:15:35,830 --> 00:15:38,951
o que é exatamente
que não queria que acontecesse.
284
00:15:39,622 --> 00:15:43,367
Sou mãe, esposa e repórter.
285
00:15:43,368 --> 00:15:45,627
O câncer não me muda.
286
00:15:47,031 --> 00:15:50,231
Falar para as pessoas me tratarem
de forma diferente não é legal.
287
00:15:51,856 --> 00:15:53,776
Eu... eu sinto muito.
288
00:15:54,737 --> 00:15:56,136
Está tudo bem.
289
00:15:56,448 --> 00:15:58,895
Agora vamos garantir
que nosso filho
290
00:15:58,896 --> 00:16:01,149
não se juntou a algum
clube de luta estúpido.
291
00:16:05,708 --> 00:16:08,522
Você vai nos dizer
quem fez isso com você agora.
292
00:16:08,523 --> 00:16:10,453
- Mas, mamãe...
- Nada de "Mas, mamãe".
293
00:16:10,454 --> 00:16:12,297
Isso é sério.
Você foi atacado.
294
00:16:12,298 --> 00:16:14,155
Eu sei.
Só não quero te estressar.
295
00:16:14,156 --> 00:16:16,378
- Você...
- Estou doente?
296
00:16:16,379 --> 00:16:17,748
Sim, estou,
297
00:16:17,749 --> 00:16:19,932
mas isso não é
desculpa para me ocultar
298
00:16:19,933 --> 00:16:22,385
o que está acontecendo
em minha própria família.
299
00:16:22,386 --> 00:16:24,863
Ela está certa, e eu errado
ao dizer o contrário.
300
00:16:24,864 --> 00:16:27,279
Então, o que aconteceu?
301
00:16:28,382 --> 00:16:31,422
Eu... Acho que começou
há alguns dias,
302
00:16:31,423 --> 00:16:33,097
quando roubaram
minha picape.
303
00:16:33,098 --> 00:16:34,642
- Quem roubou?
- Foi roubada?
304
00:16:34,643 --> 00:16:36,493
O vovô quer
que eu corte o cabelo?
305
00:16:36,494 --> 00:16:38,294
Sabia do roubo da picape
do Jonathan?
306
00:16:38,295 --> 00:16:41,034
- O que aconteceu?
- Você ouviu seu pai.
307
00:16:41,035 --> 00:16:43,067
Você sabia sobre a picape?
308
00:16:44,562 --> 00:16:46,658
- Quero dizer, eu...
- Sente-se.
309
00:16:50,123 --> 00:16:52,425
É o seu pai.
Algo aconteceu no DD.
310
00:16:52,426 --> 00:16:53,812
Pode ir. Cuido disso.
311
00:16:56,575 --> 00:16:58,414
Agora, comece com a picape.
312
00:17:00,729 --> 00:17:02,030
Você não vai gostar disso.
313
00:17:02,553 --> 00:17:05,059
- Saiam todos.
- Ouviram o general.
314
00:17:05,060 --> 00:17:06,460
Todo mundo para fora.
315
00:17:13,624 --> 00:17:17,404
Estive investigando como Mannheim
pôs as mãos em seu sangue.
316
00:17:17,405 --> 00:17:20,440
- E?
- Veio do DD.
317
00:17:21,193 --> 00:17:22,937
Como isso é possível?
318
00:17:23,592 --> 00:17:26,943
Quando foi hospitalizado
após Ally Allston te atacar.
319
00:17:26,944 --> 00:17:29,692
O DD tirou meu sangue
enquanto estava sedado?
320
00:17:29,693 --> 00:17:31,593
Eles estavam tentando
salvar sua vida.
321
00:17:31,594 --> 00:17:34,056
- Era necessário.
- Naquela momento.
322
00:17:34,057 --> 00:17:35,857
O que têm feito
com isso desde então?
323
00:17:36,882 --> 00:17:38,390
Não sei.
324
00:17:40,174 --> 00:17:41,895
Como pode mentir
para mim assim?
325
00:17:42,853 --> 00:17:44,383
Eu não menti.
326
00:17:44,384 --> 00:17:47,740
Então me contou
parte da história.
327
00:17:47,741 --> 00:17:50,285
Ela me bateu.
O que mais importa?
328
00:17:50,286 --> 00:17:52,125
Por causa do que disse,
Sarah.
329
00:17:52,126 --> 00:17:54,696
Você tentou transformar
meu caso numa arma
330
00:17:54,697 --> 00:17:56,234
só para machucá-la?
331
00:17:56,235 --> 00:17:58,492
Então isso é motivo
para ela me dar um tapa?
332
00:17:59,073 --> 00:18:03,407
Não, não. Não é.
333
00:18:05,491 --> 00:18:08,469
Sua mãe se sente péssima
com o que aconteceu,
334
00:18:08,470 --> 00:18:12,148
e... e ela...
Ela quer se desculpar.
335
00:18:12,149 --> 00:18:14,187
Provavelmente
para se sentir melhor.
336
00:18:14,188 --> 00:18:17,172
Sarah, ela quer
consertar as coisas.
337
00:18:18,777 --> 00:18:21,188
Sua mãe te ama muito.
338
00:18:23,294 --> 00:18:25,398
Então como ela pôde
fazer isso comigo?
339
00:18:29,491 --> 00:18:31,891
Você sabe que foi ela
quem te encontrou
340
00:18:31,892 --> 00:18:35,600
na noite em que tentou...
tentou se machucar?
341
00:18:35,601 --> 00:18:37,801
Pai, o que isso tem a ver?
342
00:18:39,045 --> 00:18:41,817
Você estava no chão,
inconsciente,
343
00:18:42,430 --> 00:18:45,646
e ela ligou para a emergência,
mas depois...
344
00:18:46,585 --> 00:18:48,143
Então, você parou
de respirar.
345
00:18:48,144 --> 00:18:49,813
E quando a ajuda chegou,
346
00:18:50,316 --> 00:18:53,789
eles a encontraram de joelhos,
fazendo RCP em você.
347
00:18:53,790 --> 00:18:56,975
- Pai.
- Tentando salvar a vida da filha.
348
00:18:58,778 --> 00:19:01,883
E mesmo quando os médicos disseram
que você iria ficar bem,
349
00:19:02,910 --> 00:19:04,689
ela não saiu do seu lado.
350
00:19:07,017 --> 00:19:08,017
É só que...
351
00:19:09,710 --> 00:19:11,710
Tudo mudou.
352
00:19:12,600 --> 00:19:13,651
Eu sei.
353
00:19:13,652 --> 00:19:15,993
Você não mora mais
com a gente,
354
00:19:18,502 --> 00:19:20,664
e apenas vejo a mamãe
de outra maneira.
355
00:19:21,708 --> 00:19:24,316
Mija, sua mãe cometeu
um grande erro.
356
00:19:24,577 --> 00:19:26,131
Está bem? Ela cometeu.
357
00:19:26,790 --> 00:19:28,787
Mas você não iria gostar
de ser julgada
358
00:19:28,788 --> 00:19:30,716
no seu pior dia, iria?
359
00:19:33,978 --> 00:19:37,295
Então, não vamos julgar a sua mãe
pelo pior dia dela, certo?
360
00:19:48,405 --> 00:19:49,563
Dra. Irons?
361
00:19:50,381 --> 00:19:53,279
Não sou seu irmão,
não sou seu irmão.
362
00:19:53,280 --> 00:19:56,487
Pareço-me com ele,
mas sou uma pessoa diferente
363
00:19:57,535 --> 00:19:58,905
de um mundo diferente.
364
00:20:00,942 --> 00:20:02,931
Como o lugar
com o sol quadrado?
365
00:20:02,932 --> 00:20:05,411
Sim, algo do tipo.
366
00:20:06,438 --> 00:20:08,099
Sou amigo da Lois Lane.
367
00:20:08,822 --> 00:20:10,372
Sei o que disse
sobre seu irmão.
368
00:20:10,373 --> 00:20:11,923
Só preciso
saber mais sobre ele.
369
00:20:12,831 --> 00:20:14,764
Não tenho mais nada a dizer
sobre isso.
370
00:20:15,327 --> 00:20:17,241
Por favor, por favor.
371
00:20:18,463 --> 00:20:23,099
Posso não ser o seu irmão,
mas tenho uma filha.
372
00:20:24,087 --> 00:20:27,459
E se vou criá-la
neste mundo,
373
00:20:27,460 --> 00:20:30,635
onde um cara que se parece comigo
foi morto por Bruno Mannheim,
374
00:20:32,810 --> 00:20:34,160
preciso
de mais informações.
375
00:20:35,003 --> 00:20:37,855
Tudo que sei é que,
quando meu irmão foi dispensado,
376
00:20:37,856 --> 00:20:39,665
as coisas ficaram bem
por um tempo.
377
00:20:39,666 --> 00:20:41,254
E então, não ficaram mais.
378
00:20:41,255 --> 00:20:44,220
John ficou distante,
paranoico.
379
00:20:44,221 --> 00:20:46,400
Meu pai ouviu
de um velho amigo do Exército
380
00:20:46,401 --> 00:20:48,579
que ele estava vendendo
armas militares.
381
00:20:48,580 --> 00:20:49,778
Ouviu?
382
00:20:49,779 --> 00:20:51,073
Não era um boato.
383
00:20:51,335 --> 00:20:54,272
Quando meu pai confrontou o John,
ele não negou.
384
00:20:54,918 --> 00:20:56,455
Eu amava meu irmão.
385
00:20:56,799 --> 00:21:00,400
Mais do que tudo, queria
que o meu pai estivesse errado.
386
00:21:02,222 --> 00:21:04,470
Mas então,
John me afastou da vida dele.
387
00:21:04,471 --> 00:21:08,487
Disse que eu ficaria melhor
sem ele.
388
00:21:09,791 --> 00:21:12,814
Seis meses depois,
ele foi assassinado.
389
00:21:14,506 --> 00:21:17,254
Sinto muito. Eu...
390
00:21:18,272 --> 00:21:20,227
Sabia
que isso seria difícil.
391
00:21:23,885 --> 00:21:28,193
Exceto pela cicatriz,
você é igual a ele.
392
00:21:29,082 --> 00:21:30,901
Você é a cara
da minha Darlene.
393
00:21:33,797 --> 00:21:35,747
No meu mundo,
éramos muito próximos.
394
00:21:36,705 --> 00:21:37,881
Mesma coisa aqui.
395
00:21:37,882 --> 00:21:39,648
Éramos praticamente
inseparáveis.
396
00:21:40,299 --> 00:21:41,889
Isso deixava
meu pai maluco.
397
00:21:42,093 --> 00:21:44,277
Costumava nos chamar
de Gêmeos Maravilha.
398
00:21:44,278 --> 00:21:45,278
Sim.
399
00:21:48,704 --> 00:21:52,480
Não consigo fazer isso.
400
00:21:52,481 --> 00:21:56,828
Não é sua culpa,
mas, por favor, não volte.
401
00:22:05,874 --> 00:22:09,455
Sr. Irons, meu chefe
gostaria de bater um papo.
402
00:22:09,791 --> 00:22:11,130
Quem é o seu chefe?
403
00:22:11,131 --> 00:22:12,413
Acho que sabe.
404
00:22:22,939 --> 00:22:25,852
Então, depois que a sua picape
foi roubada,
405
00:22:25,853 --> 00:22:30,431
decidiram arriscar as suas vidas
e a da Natalie para recuperá-la?
406
00:22:30,897 --> 00:22:33,547
Tinha recebido o diagnóstico,
não queríamos incomodar.
407
00:22:33,548 --> 00:22:36,081
E recuperamos a picape.
408
00:22:36,082 --> 00:22:37,592
A que custo?
409
00:22:37,593 --> 00:22:40,183
Aqueles caras poderiam
ter te machucado de verdade.
410
00:22:44,742 --> 00:22:48,697
Jonathan,
quem fez isso com você?
411
00:22:50,413 --> 00:22:51,762
Eu estava com o vovô.
412
00:22:52,444 --> 00:22:53,502
Jonathan?
413
00:22:55,747 --> 00:22:57,080
Foi o pai da Candice.
414
00:22:58,934 --> 00:23:00,760
Emmitt Pergande fez isso?
415
00:23:06,180 --> 00:23:08,019
Mãe. Mãe, por favor.
416
00:23:08,020 --> 00:23:09,248
Fiquem no carro.
417
00:23:11,770 --> 00:23:13,329
Isso não é uma boa ideia.
418
00:23:17,636 --> 00:23:19,160
Você bateu no meu filho?
419
00:23:22,311 --> 00:23:24,017
Não olhe para ele,
olhe para mim.
420
00:23:24,379 --> 00:23:26,979
Seja qual for a história
que ele possa ter contado...
421
00:23:26,980 --> 00:23:29,330
Não se atreva a chamar
o meu filho de mentiroso,
422
00:23:29,331 --> 00:23:31,041
seu covarde miserável.
423
00:23:32,434 --> 00:23:33,725
Cuidado com o tom de voz.
424
00:23:33,726 --> 00:23:37,397
Só não vou ligar para a xerife
por causa da sua filha.
425
00:23:38,609 --> 00:23:41,545
Não pense que eu não colocaria
as mãos em uma mulher.
426
00:23:43,256 --> 00:23:45,061
Homens como você
não me assustam.
427
00:23:45,062 --> 00:23:47,751
Talvez eu precise ensinar uma lição
a vocês três.
428
00:23:49,316 --> 00:23:51,458
Mãe, é melhor irmos.
429
00:23:51,459 --> 00:23:52,459
Meninos!
430
00:23:52,460 --> 00:23:54,063
Mãe, eu cuido disso.
431
00:23:54,064 --> 00:23:56,172
Não, não vai.
Voltem para o carro, os dois.
432
00:23:56,173 --> 00:24:00,023
Isso mesmo.
Melhor irem voltando.
433
00:24:04,171 --> 00:24:06,477
Fique longe
da minha família.
434
00:24:12,355 --> 00:24:13,517
Entrem no carro.
435
00:24:21,584 --> 00:24:22,930
Vocês dois, lá para cima.
436
00:24:22,931 --> 00:24:25,178
Vamos conversar melhor
quando seu pai chegar.
437
00:24:29,162 --> 00:24:30,975
- Mãe?
- Você está bem?
438
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Mãe?
439
00:24:35,095 --> 00:24:36,095
Estou...
440
00:24:40,456 --> 00:24:41,468
Estou bem.
441
00:24:44,595 --> 00:24:47,829
Realmente achamos
que estava sob controle,
442
00:24:47,830 --> 00:24:50,934
porque todos os frascos
foram contabilizados.
443
00:24:50,935 --> 00:24:53,812
E ainda assim, de alguma forma,
seu sangue acabou nas mãos
444
00:24:53,813 --> 00:24:56,263
de um dos criminosos
mais perigosos de Metrópolis.
445
00:24:56,264 --> 00:24:58,364
Ninguém podia prever
que alguém seria capaz
446
00:24:58,365 --> 00:25:00,465
de sintetizá-lo
a partir de uma única gota.
447
00:25:00,466 --> 00:25:02,712
Não deveriam nem ter guardado
o meu sangue,
448
00:25:03,399 --> 00:25:04,743
ainda mais sem me avisar.
449
00:25:04,744 --> 00:25:07,504
Depois que se recuperou
do incidente com a sra. Allston,
450
00:25:07,505 --> 00:25:08,805
queríamos estar preparados
451
00:25:08,806 --> 00:25:12,282
caso nos encontrássemos
em uma situação semelhante.
452
00:25:12,885 --> 00:25:15,085
Usaram-no para mais alguma coisa
desde então?
453
00:25:15,750 --> 00:25:18,338
Para nada. Juro por Deus.
454
00:25:19,419 --> 00:25:21,354
Claramente,
todos esses sinos e alarmes
455
00:25:21,355 --> 00:25:22,873
não estão servindo
para nada.
456
00:25:22,874 --> 00:25:24,974
Precisamos garantir
que isso não se repita.
457
00:25:24,975 --> 00:25:26,340
Concordo.
458
00:25:33,224 --> 00:25:34,824
Obrigado pelo seu tempo,
general.
459
00:25:42,395 --> 00:25:44,683
John Henry Irons.
460
00:25:45,383 --> 00:25:49,474
Uma coisa é ouvir dizer
que está vivo neste planeta,
461
00:25:50,065 --> 00:25:53,180
mas ver outra versão sua aqui,
em carne e osso...
462
00:25:53,181 --> 00:25:54,545
O que você quer?
463
00:25:56,143 --> 00:25:59,333
Saber se você é o tipo de homem
que acho que é.
464
00:26:11,013 --> 00:26:15,000
Por anos,
Lois Lane tem me perseguido,
465
00:26:15,001 --> 00:26:17,287
convencida de que assumi
a Intergangue
466
00:26:17,288 --> 00:26:21,309
depois que o líder, Chefão Moxie,
foi morto por Lex Luthor.
467
00:26:21,633 --> 00:26:23,697
Não importa
quanto bem eu tenha feito,
468
00:26:23,698 --> 00:26:26,751
não importa o quanto tenha
transformado a minha comunidade,
469
00:26:26,752 --> 00:26:30,194
ela continua a cavar
como um cachorro com um osso.
470
00:26:30,489 --> 00:26:31,979
E ela está nessa de novo,
471
00:26:32,362 --> 00:26:35,416
até mandando o Superman
para a minha casa.
472
00:26:36,338 --> 00:26:38,002
O que isso
tem a ver comigo?
473
00:26:45,302 --> 00:26:46,601
Diga-me você.
474
00:26:55,915 --> 00:26:56,996
Tudo bem.
475
00:26:57,664 --> 00:27:00,918
Sabíamos
que isso seria estranho, certo?
476
00:27:00,919 --> 00:27:03,748
Mas quanto mais esperarmos
para falar sobre isso,
477
00:27:04,394 --> 00:27:06,926
mais difícil será superar,
está bem?
478
00:27:11,127 --> 00:27:12,327
Sarah.
479
00:27:13,838 --> 00:27:17,205
Sinto muito
pelo que aconteceu.
480
00:27:17,584 --> 00:27:21,275
Gostaria de poder desfazer aquilo.
Sei que não posso.
481
00:27:21,276 --> 00:27:24,868
Tudo que posso pedir é uma chance
de consertar as coisas.
482
00:27:26,693 --> 00:27:27,693
Como?
483
00:27:27,694 --> 00:27:30,136
Prometendo a você agora
484
00:27:30,584 --> 00:27:34,775
que o que aconteceu
nunca mais vai se repetir.
485
00:27:35,072 --> 00:27:38,254
Nunca quis te machucar,
querida, nunca.
486
00:27:39,836 --> 00:27:42,363
Estou muito decepcionada
comigo mesma.
487
00:27:52,945 --> 00:27:55,886
Mãe, sobre o que falei,
488
00:27:57,813 --> 00:27:59,291
não quis dizer aquilo.
489
00:27:59,518 --> 00:28:00,518
Eu sei.
490
00:28:01,410 --> 00:28:05,129
Não sei por que falei,
e aquilo machucou muito.
491
00:28:05,776 --> 00:28:09,935
E sei que não era verdade.
492
00:28:16,481 --> 00:28:19,161
Só quero que as coisas
sejam melhores.
493
00:28:23,979 --> 00:28:27,053
Mijita,
este é o primeiro passo.
494
00:28:27,976 --> 00:28:31,789
Então, talvez só precise
estar disposta a tentar.
495
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Qual é o problema?
496
00:28:45,926 --> 00:28:47,994
- A mãe não está bem.
- Eu estou bem.
497
00:28:48,985 --> 00:28:51,283
Só me esforcei um pouco.
498
00:28:51,869 --> 00:28:54,944
Amor, falei para pegar leve.
499
00:28:56,164 --> 00:28:57,571
Dia errado para isso.
500
00:28:58,888 --> 00:28:59,888
O que aconteceu?
501
00:29:01,272 --> 00:29:03,090
Fomos falar
com o pai da Candice.
502
00:29:05,576 --> 00:29:07,030
Foi ele quem bateu em você?
503
00:29:08,498 --> 00:29:09,894
E roubou minha picape.
504
00:29:11,831 --> 00:29:13,398
Ameaçou a mamãe
com uma arma.
505
00:29:13,864 --> 00:29:15,814
Está tudo bem, Clark.
Cuidei disso.
506
00:29:16,109 --> 00:29:17,109
Não.
507
00:29:17,467 --> 00:29:19,771
Este não é um trabalho
para o Superman.
508
00:29:20,009 --> 00:29:21,148
Ele não vai.
509
00:29:23,536 --> 00:29:25,575
Tinha ouvido rumores
no ano passado
510
00:29:26,374 --> 00:29:29,270
sobre um homem com um traje de aço
voando por Metrópolis,
511
00:29:29,271 --> 00:29:30,794
ajudando o Superman.
512
00:29:31,367 --> 00:29:35,227
Não pensei muito nisso na época,
mas agora faz sentido.
513
00:29:35,686 --> 00:29:39,537
O John Henry Irons que eu conhecia
sempre quis ser um herói,
514
00:29:40,504 --> 00:29:42,296
fazer a diferença no mundo.
515
00:29:45,293 --> 00:29:47,830
Foi um dos homens mais inteligentes
que já conheci.
516
00:29:49,689 --> 00:29:52,764
Mas ele simplesmente
não escutava.
517
00:29:58,938 --> 00:30:00,346
Quão inteligente você é?
518
00:30:05,397 --> 00:30:06,740
Precisa se afastar, John.
519
00:30:06,741 --> 00:30:07,924
Onde está a Darlene?
520
00:30:07,925 --> 00:30:10,756
Afaste-se,
e ela também vai.
521
00:30:13,962 --> 00:30:16,411
Não cometa o mesmo erro
que ele cometeu.
522
00:30:29,665 --> 00:30:30,692
Vá pro inferno.
523
00:30:41,529 --> 00:30:42,862
Escaneie Metrópolis.
524
00:30:42,863 --> 00:30:45,699
Procure o explosivo de plasma
que eu tinha na minha nave.
525
00:30:57,812 --> 00:31:00,188
Clark. Você está bem?
526
00:31:00,189 --> 00:31:01,372
Não.
527
00:31:08,594 --> 00:31:10,062
Emmitt Pergande?
528
00:31:10,822 --> 00:31:12,507
Sou o pai de Jon Kent.
529
00:31:12,918 --> 00:31:14,663
Marido de Lois Lane.
530
00:31:15,988 --> 00:31:17,550
Precisamos conversar.
531
00:31:18,757 --> 00:31:20,697
Saia da minha frente.
532
00:31:28,067 --> 00:31:30,129
Você bateu no meu filho,
533
00:31:31,738 --> 00:31:33,866
apontou uma arma
para minha esposa.
534
00:31:34,609 --> 00:31:38,223
E agora você e eu
vamos sair para conversar.
535
00:31:40,411 --> 00:31:43,335
Não vou a lugar nenhum
com você.
536
00:31:50,548 --> 00:31:53,453
Prefiro não fazer isso
na frente da sua filha.
537
00:31:55,511 --> 00:31:58,409
Acha que ela não viu
isso antes?
538
00:32:04,760 --> 00:32:09,431
Agora,
se ameaçar minha família de novo,
539
00:32:09,432 --> 00:32:11,273
pegar algo que não é seu,
540
00:32:11,274 --> 00:32:13,835
ou vender
outra droga perigosa...
541
00:32:16,073 --> 00:32:17,741
Vou atrás de você.
542
00:32:19,117 --> 00:32:20,584
Tá bom.
543
00:32:23,854 --> 00:32:26,439
E minha esposa vai expor
quem você realmente é,
544
00:32:26,440 --> 00:32:29,455
e você ficará preso
por muito tempo.
545
00:32:31,862 --> 00:32:33,030
Agora saia.
546
00:32:40,905 --> 00:32:42,291
Caramba, Kent.
547
00:32:44,332 --> 00:32:47,118
Lamento interromper
o jantar de todos.
548
00:32:51,649 --> 00:32:55,485
E, eu realmente sinto muito
que você teve que ver isso.
549
00:32:56,188 --> 00:32:58,130
Meu pai
machucou mesmo o Jon?
550
00:33:01,172 --> 00:33:03,789
- Posso vê-lo?
- Sim, claro.
551
00:33:09,937 --> 00:33:12,799
- Localizei o explosivo.
- Onde?
552
00:33:12,800 --> 00:33:15,262
No estacionamento
da Bakerline.
553
00:33:15,263 --> 00:33:19,063
E, John, você só tem
30 segundos antes de detonar.
554
00:33:25,150 --> 00:33:27,820
Socorro! Me ajudem!
555
00:33:31,589 --> 00:33:34,245
- John, por favor, me ajude.
- Estou aqui, estou aqui.
556
00:33:34,246 --> 00:33:35,938
- Me ajude.
- Espere, está bem?
557
00:33:35,939 --> 00:33:38,664
- 20 segundos.
- Já vi isso antes.
558
00:33:38,665 --> 00:33:39,931
Eu projetei isso.
559
00:33:39,932 --> 00:33:41,469
Aguente. Espere. Espere.
560
00:33:43,000 --> 00:33:44,307
Espere. Espere.
561
00:33:44,308 --> 00:33:46,196
Você acelerou a detonação,
John.
562
00:33:46,197 --> 00:33:49,125
Usei biometria
como um botão de desligar.
563
00:33:49,607 --> 00:33:51,858
São impressões digitais?
564
00:33:51,859 --> 00:33:54,957
5, 4, 3
565
00:33:54,958 --> 00:33:57,323
2, 1.
566
00:34:08,005 --> 00:34:10,946
Sinto muito, Darlene.
Sinto muito.
567
00:34:25,496 --> 00:34:27,701
Eu deveria te matar agora.
568
00:34:28,084 --> 00:34:29,455
Mas você não vai.
569
00:34:30,403 --> 00:34:31,819
Você não me conhece.
570
00:34:31,820 --> 00:34:35,794
Mas conheço sua família,
e não apenas aquela sua irmã
571
00:34:35,795 --> 00:34:40,514
aqui em Metrópolis,
mas toda a família em Nova Orleans.
572
00:34:41,124 --> 00:34:44,803
Qualquer coisa que aconteça comigo,
todos eles morrem.
573
00:34:45,028 --> 00:34:47,507
Meu pessoal
está só esperando o pedido.
574
00:34:54,372 --> 00:34:56,746
Acho que te conheço
melhor do que pensa,
575
00:34:56,747 --> 00:35:00,076
e é por isso que vai sair daqui
e nunca mais voltar.
576
00:35:00,077 --> 00:35:03,365
Porque se eu vir você ou seu traje
de guerra de novo,
577
00:35:03,914 --> 00:35:07,335
você vai descobrir exatamente
o tipo de homem que eu sou.
578
00:35:07,336 --> 00:35:08,793
Eu sei quem você é.
579
00:35:08,794 --> 00:35:10,854
Então não deve ser
um problema.
580
00:35:11,855 --> 00:35:15,478
Considere isso um favor
para um velho amigo.
581
00:35:26,654 --> 00:35:28,523
Sabia que ele não era
um cara legal,
582
00:35:28,524 --> 00:35:32,068
mas nunca pensei
que ele faria algo assim.
583
00:35:33,055 --> 00:35:36,007
- Sinto muito.
- Não, não é sua culpa.
584
00:35:38,549 --> 00:35:39,850
Talvez seja.
585
00:35:39,851 --> 00:35:41,917
Tudo o que meu pai fez...
586
00:35:41,918 --> 00:35:44,187
A K-X, roubar sua picape...
Ele estava...
587
00:35:44,555 --> 00:35:46,610
Ele só estava tentando
cuidar de mim.
588
00:35:46,923 --> 00:35:49,451
Foram decisões dele,
não suas.
589
00:35:50,695 --> 00:35:53,597
É que ele é...
Ele é tudo o que tenho.
590
00:35:53,598 --> 00:35:54,964
Você tem a nós.
591
00:35:55,533 --> 00:35:58,222
E até resolver tudo,
você pode ficar aqui.
592
00:35:58,223 --> 00:35:59,465
Sério mesmo?
593
00:36:00,103 --> 00:36:02,554
Eu... eu não posso.
Você tem câncer.
594
00:36:02,555 --> 00:36:05,024
Sim, mas não é
o câncer que decide. Sou eu.
595
00:36:05,647 --> 00:36:07,028
E o Clark.
596
00:36:07,857 --> 00:36:10,750
Fique no quarto do Jonathan,
e ele ficará com o irmão.
597
00:36:12,617 --> 00:36:15,642
Meninos, por que não vão buscar
as coisas da Candice com ela?
598
00:36:18,610 --> 00:36:20,321
Obrigada, sra. Lane.
599
00:36:33,725 --> 00:36:35,327
Onde está o pai da Candice?
600
00:36:36,877 --> 00:36:39,622
Parece que o carro dele
entrou no condado de Shawnee.
601
00:36:39,623 --> 00:36:42,793
Isso foi rápido.
Você deve tê-lo assustado muito.
602
00:36:44,147 --> 00:36:46,614
Tem certeza disso,
ela ficar aqui?
603
00:36:46,615 --> 00:36:48,893
É só até ela encontrar
algo permanente.
604
00:36:51,372 --> 00:36:54,071
Isso vai ser um desastre horrível,
não é?
605
00:36:54,072 --> 00:36:55,519
Sim, provavelmente sim.
606
00:36:56,774 --> 00:36:58,316
Eu te amo.
607
00:36:58,596 --> 00:37:00,132
Também te amo.
608
00:37:17,047 --> 00:37:18,504
Mais ovos, por favor.
609
00:37:19,974 --> 00:37:22,048
Parece que seu apetite
voltou.
610
00:37:25,976 --> 00:37:27,751
Tem café da manhã
se você quiser.
611
00:37:27,752 --> 00:37:30,436
- Pode sentar no meu lugar.
- Não precisa. Obrigada.
612
00:37:30,437 --> 00:37:32,285
Não, vou deixá-la
no trabalho.
613
00:37:32,286 --> 00:37:35,279
Posso trazer um pouco
desse chá, se quiser.
614
00:37:35,280 --> 00:37:37,022
Isso seria gentil. Obrigada.
615
00:37:37,476 --> 00:37:39,093
Tudo bem. Até mais.
616
00:37:42,939 --> 00:37:43,939
Chá?
617
00:37:44,577 --> 00:37:47,499
Sim, parece que todos estão
se comportando bem hoje.
618
00:37:47,804 --> 00:37:50,961
Foi muito gentil de sua parte
oferecer seu assento para Candice,
619
00:37:50,962 --> 00:37:54,179
especialmente depois da forma
como você tratou seu avô outro dia.
620
00:37:55,007 --> 00:37:56,274
Ele te contou sobre isso?
621
00:37:56,275 --> 00:37:57,610
Sim, ele contou.
622
00:37:57,611 --> 00:37:59,828
E não é certo falar assim
com os mais velhos.
623
00:37:59,829 --> 00:38:01,342
- Entendeu?
- Sim, senhor.
624
00:38:01,343 --> 00:38:04,250
Então você vai
se desculpar com ele,
625
00:38:04,251 --> 00:38:06,952
e então vocês dois vão voltar
para aquela barbearia.
626
00:38:06,953 --> 00:38:08,521
Olha, seu avô está certo.
627
00:38:08,522 --> 00:38:11,258
Se quer continuar sendo um herói,
tem que ter cuidado,
628
00:38:11,259 --> 00:38:13,625
mesmo que signifique fazer algo
que não queira.
629
00:38:15,986 --> 00:38:17,020
Tá bom.
630
00:38:23,705 --> 00:38:24,923
Desculpa.
631
00:38:25,364 --> 00:38:27,624
Não deveria ter falado
com você daquela forma.
632
00:38:28,476 --> 00:38:30,176
Vou ser honesto
com você, filho.
633
00:38:30,177 --> 00:38:32,663
O que você disse realmente
feriu meus sentimentos.
634
00:38:33,265 --> 00:38:36,616
Houve um tempo
em que eu não admitiria isso,
635
00:38:37,262 --> 00:38:38,724
mas é verdade.
636
00:38:38,725 --> 00:38:40,320
Bem, você não merecia isso.
637
00:38:40,321 --> 00:38:42,891
Eu me sinto mal.
Você só estava tentando me ajudar.
638
00:38:42,892 --> 00:38:44,429
Agradeço por dizer isso.
639
00:38:45,979 --> 00:38:47,046
Estamos bem?
640
00:38:48,109 --> 00:38:49,539
Estamos.
641
00:38:49,540 --> 00:38:51,075
Sim, estamos bem.
642
00:38:52,101 --> 00:38:53,199
Tudo bem.
643
00:38:53,200 --> 00:38:54,473
Vamos acabar com isso.
644
00:38:54,474 --> 00:38:55,851
Espere um segundo.
645
00:38:57,484 --> 00:38:58,813
Depois que você se mandou,
646
00:38:58,814 --> 00:39:01,702
comecei a pensar
em como é ter a sua idade.
647
00:39:01,999 --> 00:39:04,562
Como tudo parecia
tão importante,
648
00:39:05,093 --> 00:39:06,741
especialmente sua aparência.
649
00:39:07,013 --> 00:39:10,584
E mesmo que eu acredite que você
se beneficiaria com um bom corte...
650
00:39:12,504 --> 00:39:14,264
talvez haja outra opção.
651
00:39:14,265 --> 00:39:15,593
Como o quê?
652
00:39:18,249 --> 00:39:21,085
Mandei minha equipe
montar algo.
653
00:39:22,020 --> 00:39:24,780
Deve manter
esse seu cabelo sob controle.
654
00:39:25,731 --> 00:39:27,267
Isso é incrível!
655
00:39:27,268 --> 00:39:30,131
Não é nem a melhor parte.
656
00:39:34,255 --> 00:39:36,248
Isto pertencia ao meu pai.
657
00:39:36,603 --> 00:39:38,203
Ele voou um P-38 Lightning
658
00:39:38,204 --> 00:39:40,273
sobre Berlim
na Segunda Guerra Mundial.
659
00:39:40,639 --> 00:39:42,741
Até ganhou
uma Cruz de Voo Distinto.
660
00:39:43,913 --> 00:39:45,319
Quero que fique com ele.
661
00:39:45,529 --> 00:39:46,710
Vovô.
662
00:39:47,476 --> 00:39:50,256
Além disso, acho que vai combinar
com toda a roupa.
663
00:39:50,257 --> 00:39:53,993
Preciso deixar meu neto
bem vestido lá fora.
664
00:39:53,994 --> 00:39:55,249
Obrigado.
665
00:39:55,874 --> 00:39:57,709
Vou cuidar deles, prometo.
666
00:39:57,710 --> 00:39:59,116
Eu sei que você vai.
667
00:40:02,523 --> 00:40:04,679
Bem, agora
que acabamos com isso,
668
00:40:04,680 --> 00:40:07,328
que tal irmos pescar
de verdade desta vez?
669
00:40:07,329 --> 00:40:08,594
- Sim.
- Sim?
670
00:40:08,595 --> 00:40:09,773
Sim, vamos fazer isso.
671
00:40:10,375 --> 00:40:12,202
Sinto muito.
672
00:40:12,984 --> 00:40:14,881
Sua irmã
não teria sido um alvo
673
00:40:14,882 --> 00:40:16,349
se eu tivesse escutado você.
674
00:40:16,350 --> 00:40:18,960
O Bruno me encontrou
pelo que aconteceu com a Lana,
675
00:40:19,655 --> 00:40:21,461
não porque você falou
com a Darlene.
676
00:40:21,462 --> 00:40:24,234
Continua não sendo desculpa
para esconder isso de você.
677
00:40:26,029 --> 00:40:28,334
Talvez eu devesse ter
outra conversa com Bruno.
678
00:40:28,335 --> 00:40:29,998
Não antes de garantir
a segurança
679
00:40:29,999 --> 00:40:31,670
de Darlene
e do resto da família.
680
00:40:31,671 --> 00:40:33,735
- Quanto tempo precisa?
- Algumas semanas.
681
00:40:33,736 --> 00:40:36,101
Depois daremos um jeito
de ir atrás de Mannheim.
682
00:40:37,181 --> 00:40:39,312
Eu já tenho um jeito,
na verdade.
683
00:40:39,735 --> 00:40:40,993
O hospital.
684
00:40:40,994 --> 00:40:42,719
Se eu fizesse
quimioterapia lá,
685
00:40:42,720 --> 00:40:44,524
eu estaria bem no meio
de Baía Hob.
686
00:40:44,525 --> 00:40:47,227
Sabendo em primeira mão
o que ele fez com Henry Miller.
687
00:40:47,228 --> 00:40:50,083
E recebendo tratamentos
de um local dirigido por Mannheim.
688
00:40:50,084 --> 00:40:51,951
Que ele gastou
milhões promovendo
689
00:40:51,952 --> 00:40:53,649
como o melhor
hospital do país.
690
00:40:53,650 --> 00:40:55,602
Ele não vai fazer nada
comigo lá.
691
00:40:55,603 --> 00:40:56,905
É público demais.
692
00:41:00,639 --> 00:41:03,788
Clark, eu prometo,
minha saúde ainda é a prioridade.
693
00:41:05,108 --> 00:41:06,289
Tudo bem.
694
00:41:06,290 --> 00:41:07,950
- Mas eu vou com você.
- Tudo bem.
695
00:41:07,951 --> 00:41:09,758
Vou marcar
quando chegarmos em casa.
696
00:41:09,759 --> 00:41:11,796
Estará no sistema deles
no final do dia.
697
00:41:17,796 --> 00:41:21,054
Você acha que ela está vindo
para Baía Hob só pelo tratamento?
698
00:41:21,421 --> 00:41:22,555
Não.
699
00:41:24,319 --> 00:41:26,094
Se você quiser eliminá-la...
700
00:41:26,095 --> 00:41:28,483
Então eu tomarei
as providências.
701
00:41:31,351 --> 00:41:35,390
Por enquanto, precisamos saber
o que ela quer.
702
00:41:36,241 --> 00:41:38,609
Tem alguém em mente
para ajudar com isso?
703
00:41:39,613 --> 00:41:40,796
Tenho.
704
00:41:44,985 --> 00:41:46,374
Eu.
705
00:41:48,370 --> 00:41:52,370
GeekSubs
Mais que legenders