1
00:00:01,566 --> 00:00:03,046
Sebelumnya di
"Superman dan Lois"...
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,222
Aku menderita kanker
payudara inflamasi stadium tiga.
3
00:00:05,222 --> 00:00:06,963
- Kemana kau pergi?
- Ke "The Gazette"
4
00:00:06,963 --> 00:00:08,530
Aku tidak hanya akan duduk
dan menunggu sampai kemo, Clark.
5
00:00:08,530 --> 00:00:10,227
Ada satu tahanan
selain Henry Miller yang
6
00:00:10,227 --> 00:00:12,621
diberikan pembebasan
tanpa syarat oleh Hakim Regan.
7
00:00:12,621 --> 00:00:14,362
James Distefano.
8
00:00:14,362 --> 00:00:16,059
Kau melewatkan kemoterapi, Lois.
9
00:00:16,059 --> 00:00:18,061
Kami baru saja mendapatkan
bukti baru dalam kasus Mannheim.
10
00:00:18,061 --> 00:00:19,932
Bruno Mannheim adalah
penyelidikan terbesarku.
11
00:00:19,932 --> 00:00:21,804
Kisah ini tidak sepenting kesehatanmu.
12
00:00:21,804 --> 00:00:23,153
Ibu?
13
00:00:23,153 --> 00:00:25,982
Bruno Mannheim menginvestasikan
14
00:00:25,982 --> 00:00:27,288
$200 juta di Hob's
Bay Medical Center.
15
00:00:27,288 --> 00:00:28,637
Jika mendaftar sebagai
pasien kemoterapi di sana,
16
00:00:28,637 --> 00:00:30,465
Aku akan masuk ke dalam Hob's Bay.
17
00:00:30,465 --> 00:00:32,075
Aku akan mengisi dokumen
ketika kita sampai di rumah.
18
00:00:32,075 --> 00:00:33,729
Dokumenku akan masuk di sistem
mereka di penghujung hari.
19
00:00:39,430 --> 00:00:41,084
Kupikir sudah masuk semuanya.
20
00:00:41,084 --> 00:00:43,739
Ayah dan Ibu akan menemui kalian
di pesta dansa setelah perawatan Ibu.
21
00:00:43,739 --> 00:00:45,567
Bu, kau tidak perlu datang ke sana, oke?
22
00:00:45,567 --> 00:00:47,047
Kakek bilang dia
akan mewakili Ibu.
23
00:00:47,047 --> 00:00:48,570
Akan ada banyak pendamping.
24
00:00:48,570 --> 00:00:50,093
Tapi itu Acara Hari Valentine.
25
00:00:50,093 --> 00:00:51,268
- Ibu ingin berada di sana.
- Ibu punya jadwal untuk Kemoterapi.
26
00:00:51,268 --> 00:00:53,662
Mungkin istirahat setelahnya.
27
00:00:53,662 --> 00:00:56,099
Ya, terakhir kali, Ibu
sangat kelelahan, ya kan?
28
00:00:56,099 --> 00:00:59,015
Ibu sedikit lelah, tetapi
tidak sampai hari berikutnya.
29
00:00:59,015 --> 00:01:01,931
Selain itu, ini satu-satunya
kesempatan Ibu untuk melihat kalian
30
00:01:01,931 --> 00:01:04,020
berdua mengenakan sesuatu
selain hoodies dan sepatu tenis.
31
00:01:04,020 --> 00:01:05,804
Jadi jika kalian benar-benar
ingin membuat Ibu bahagia,
32
00:01:05,804 --> 00:01:07,415
kalian akan memakai jas,
33
00:01:07,415 --> 00:01:08,981
dan Ibu mungkin menyisir rambutmu.
- Oke.
34
00:01:08,981 --> 00:01:11,506
Aku mau, tapi Candice tidak pernah
mengijinkanku ke kamar mandi.
35
00:01:11,506 --> 00:01:13,116
Jordan, kita sudah
membicarakan hal ini.
36
00:01:13,116 --> 00:01:14,639
- Dia adalah tamu kita.
- Tidak, dengar ini serius.
37
00:01:14,639 --> 00:01:16,163
Aku sudah tiga minggu
mandi air dingin,
38
00:01:16,163 --> 00:01:17,599
belum lagi aku harus menunggu
giliran ke kamar mandi.
39
00:01:17,599 --> 00:01:19,079
Oke, dia sedang mencari
tempat tinggal.
40
00:01:19,079 --> 00:01:20,602
Ini akan memakan waktu
lebih lama dari yang diharapkan.
41
00:01:20,602 --> 00:01:22,517
Aku mulai berpikir dia
adalah musuh bebuyutanku.
42
00:01:22,517 --> 00:01:24,519
- Oke.
- Oh, bagus, kau masih di sini.
43
00:01:24,519 --> 00:01:26,738
Kupikir kau ingin sedikit cemilan
44
00:01:26,738 --> 00:01:28,218
selama sesi kemomu hari ini.
45
00:01:28,218 --> 00:01:31,178
Ah, ini pemberian yang sangat manis.
46
00:01:31,178 --> 00:01:32,701
Sekali lagi terima kasih telah
mengajakku berbelanja pakaian.
47
00:01:32,701 --> 00:01:35,138
Aku tidak sabar untuk
memamerkannya di pesta dansa.
48
00:01:35,138 --> 00:01:37,140
Kau akan terlihat
sangat cantik.
49
00:01:37,140 --> 00:01:39,577
Baiklah, doakan Ibu beruntung.
50
00:01:39,577 --> 00:01:40,970
Jadwal kedua.
51
00:01:40,970 --> 00:01:43,103
Kau akan bisa mengatasi
hari ini, Ny. Lane.
52
00:01:43,103 --> 00:01:44,408
Terima kasih.
53
00:01:46,410 --> 00:01:48,282
Hai.
54
00:01:50,806 --> 00:01:52,460
Kau dan Nat mengalahkan
mereka untuk putaran lain?
55
00:01:52,460 --> 00:01:54,723
Aku sangat berterimakasih kau
mengijinkan kami menggunakan tanahmu.
56
00:01:54,723 --> 00:01:56,464
Hei, kapan saja.
57
00:01:56,464 --> 00:02:00,294
Tapi, Clark, aku harus jujur,
58
00:02:00,294 --> 00:02:02,861
Aku tidak setuju jika Lois melakukan
59
00:02:02,861 --> 00:02:05,516
perawatannya di rumah
sakit Bruno Mannheim.
60
00:02:05,516 --> 00:02:07,388
Apakah aku
satu-satunya yang berpikir
61
00:02:07,388 --> 00:02:09,303
prioritas di sini adalah
dia mengalahkan hal ini
62
00:02:09,303 --> 00:02:12,262
dan tidak mengaduk-aduk
lemari besi Al Capone?
63
00:02:12,262 --> 00:02:13,655
Ini adalah perawatan Lois.
64
00:02:13,655 --> 00:02:15,657
Dia boleh memutuskan
di mana pun dia ingin menjalaninya.
65
00:02:15,657 --> 00:02:17,920
Bruno Mannheim mencuri
darahmu dan kemudian
66
00:02:17,920 --> 00:02:20,314
mencoba meledakkan
adik John Henry.
67
00:02:20,314 --> 00:02:22,838
Bukan riwayat yang baik
dari perawat top.
68
00:02:22,838 --> 00:02:25,362
Aku sadar akan hal itu.
69
00:02:25,362 --> 00:02:27,930
Setidaknya jauhkan dia dari
pesta dansa anak-anak malam ini.
70
00:02:27,930 --> 00:02:29,845
Dia seharusnya di rumah, beristirahat.
71
00:02:29,845 --> 00:02:31,542
Dia sudah bertekad, jadi
kita harus percaya
72
00:02:31,542 --> 00:02:33,805
jika dia tahu batas kemampuannya.
73
00:02:35,590 --> 00:02:38,201
Ayah masih marah karena aku
dirawat di Hob's Bay Medical Center?
74
00:02:38,201 --> 00:02:40,986
Ayah di sini untuk mendukungmu sayang,
75
00:02:40,986 --> 00:02:42,510
dengan seluruh kemampuanku.
76
00:02:44,207 --> 00:02:45,861
Siap?
77
00:02:45,861 --> 00:02:47,689
Sampai jumpa di
pesta dansa, Ayah.
78
00:03:04,880 --> 00:03:06,316
Nona Lane?
79
00:03:06,316 --> 00:03:09,406
Kami semua siap untukmu sekarang.
80
00:04:14,297 --> 00:04:16,343
Tidak terlalu buruk di sini, kan?
81
00:04:18,127 --> 00:04:20,347
Tidak begitu buruk.
82
00:04:21,371 --> 00:04:29,371
*** Diterjemahkan oleh Purakrisna ***
Twitter : @rasjawa
83
00:04:30,574 --> 00:04:32,533
Ibu senang kita melakukan
ini bersama-sama.
84
00:04:32,533 --> 00:04:35,449
Sangat menyenangkan kita
bisa makan berdua.
85
00:04:35,449 --> 00:04:37,364
Apa yang Ibu katakan?
86
00:04:37,364 --> 00:04:39,583
- Ibu bilang--
- Oh, maaf.
87
00:04:41,672 --> 00:04:44,240
Jadi, apakah kau antusias
untuk acara dansa malam ini?
88
00:04:44,240 --> 00:04:48,549
Tidak terlalu.
Acaranya bukan di sekolah.
89
00:04:48,549 --> 00:04:51,073
Maksudku, apa itu
Ordo Setia Bison?
90
00:04:51,073 --> 00:04:52,553
Mereka sudah cukup baik
untuk meminjamkan kita
91
00:04:52,553 --> 00:04:54,511
ruang perjamuan
mereka untuk malam itu.
92
00:04:57,297 --> 00:04:59,603
Ibu harus pergi.
93
00:04:59,603 --> 00:05:01,431
Chrissy menginginkan pernyataan
94
00:05:01,431 --> 00:05:04,129
tentang penundaan
pembangunan balai kota.
95
00:05:04,129 --> 00:05:05,566
Oof.
96
00:05:07,959 --> 00:05:09,570
Hei, Junior.
97
00:05:09,570 --> 00:05:11,615
Bagaimana kabarmu dan ibumu?
98
00:05:11,615 --> 00:05:13,617
Jangan bertindak seperti kau peduli.
99
00:05:13,617 --> 00:05:15,663
- Tentu saja aku peduli.
- Benarkah?
100
00:05:15,663 --> 00:05:17,186
Karena sekarang setelah
ayahku meninggal, kau bertingkah
101
00:05:17,186 --> 00:05:19,536
seolah dia tidak
pernah menjadi walikota.
102
00:05:19,536 --> 00:05:21,364
Aku sudah mengeluarkan pernyataan.
103
00:05:21,364 --> 00:05:23,584
Itu lelucon.
104
00:05:23,584 --> 00:05:25,063
kau tidak menyebutkan
hal-hal yang sudah ayahku
105
00:05:25,063 --> 00:05:26,151
lakukan untuk
orang-orang di sekitar sini.
106
00:05:26,151 --> 00:05:27,979
Ayolah Junior,
107
00:05:27,979 --> 00:05:29,764
Kita semua berteman di sini.
108
00:05:29,764 --> 00:05:32,332
Kau dan aku belum kenal
lebih dari sepuluh tahun.
109
00:05:35,552 --> 00:05:37,162
Aku tahu kau curang
ketika mengalahkan ayahku.
110
00:05:37,162 --> 00:05:39,817
Itu tidak benar.
111
00:05:39,817 --> 00:05:41,732
Terserah...
112
00:05:57,008 --> 00:05:58,358
♪ Kau ♪
113
00:05:58,358 --> 00:05:59,837
♪ Membangun tembok ♪
114
00:05:59,837 --> 00:06:03,493
♪ Yang belum pernah
terlihat sebelumnya ♪
115
00:06:03,493 --> 00:06:05,756
♪ Baginda, suara alasan ♪
116
00:06:05,756 --> 00:06:07,889
Yang sampai rumah paling belakang
harus mentraktir makan siang!
117
00:06:07,889 --> 00:06:10,152
♪ Yang kau punya ♪
118
00:06:10,152 --> 00:06:11,283
♪ Wah ♪
119
00:06:16,550 --> 00:06:17,942
♪ Wah ♪
120
00:06:31,521 --> 00:06:33,480
Kau sangat beruntung
karena aku vegan,
121
00:06:33,480 --> 00:06:35,133
karena aku akan memesan
steak besar dan berlemak.
122
00:06:37,309 --> 00:06:40,487
Jordan sedang bersama siapa itu?
123
00:06:43,272 --> 00:06:47,407
Hei, Nat, tebak siapa yang
kutemukan di kota sedang mencarimu?
124
00:06:50,584 --> 00:06:52,412
Matteo?
125
00:06:57,242 --> 00:06:58,940
Apa kau yakin tentang ini?
126
00:06:58,940 --> 00:07:02,160
Jika aku bisa mendapatkan
akses ke file Dr. Hook, mungkin kita
127
00:07:02,160 --> 00:07:04,815
akhirnya bisa mengetahui apa yang
sedang dilakukan Bruno Mannheim.
128
00:07:04,815 --> 00:07:08,123
Oke, itu tadi hanya perawat
yang mengatakan obat antimual
129
00:07:08,123 --> 00:07:10,517
mungkin akan membuatmu
lemas, jadi mungkin
130
00:07:10,517 --> 00:07:11,561
aku saja yang melakukan penyelidikan.
131
00:07:11,561 --> 00:07:13,694
Atau menjadi pasien di
sini akan memungkinkan
132
00:07:13,694 --> 00:07:16,479
aku untuk bergerak lebih
bebas, tidak terdeteksi.
133
00:07:16,479 --> 00:07:19,134
Jadi kau tinggal di sini saja.
134
00:07:19,134 --> 00:07:20,657
Dan melakukan apa?
135
00:07:20,657 --> 00:07:22,964
Tolong tutupi saja aksiku ini.
136
00:07:22,964 --> 00:07:24,531
137
00:07:31,276 --> 00:07:32,843
Oke.
138
00:07:42,200 --> 00:07:43,898
Aku butuh lebih.
139
00:07:43,898 --> 00:07:47,118
Kau lakukan apa yang kuminta, kau
akan mendapatkan apapun yang kau butuhkan.
140
00:07:47,118 --> 00:07:51,340
Obat ini adalah satu-satunya
hal yang membuatku tetap hidup.
141
00:07:51,340 --> 00:07:53,647
Oh, obat itu melakukan
lebih dari itu.
142
00:07:55,039 --> 00:07:57,172
Lois Lane telah rawat inap.
143
00:07:59,130 --> 00:08:03,483
Apakah kau sudah jelas apa saja
yang harus kau lakukan, Tn. Distefano?
144
00:08:07,661 --> 00:08:09,619
Semua sudah jelas.
145
00:08:20,891 --> 00:08:23,459
Di mana dia bertemu dengan
pelawak ini?
146
00:08:23,459 --> 00:08:25,156
Um, di Metropolis.
147
00:08:25,156 --> 00:08:27,550
Di Metropolis, di mana?
148
00:08:27,550 --> 00:08:28,986
Di pesta.
149
00:08:28,986 --> 00:08:31,554
Jadi Matteo ini bisa muncul di
150
00:08:31,554 --> 00:08:32,860
Smallville karena apa, firasat?
151
00:08:32,860 --> 00:08:35,253
Sebenarnya, dia menemukan Sarah
152
00:08:35,253 --> 00:08:36,690
secara online dan menanyakan nomor Nat,
153
00:08:36,690 --> 00:08:38,300
tapi Sarah pikir akan
lebih baik jika dia datang ke
154
00:08:38,300 --> 00:08:41,042
Smallville dan bertanya
langsung padanya, jadi...
155
00:08:41,042 --> 00:08:43,218
Itu dia, setelah meyakinkan
kau untuk mengabaikan setiap
156
00:08:43,218 --> 00:08:45,699
protokol keselamatan yang
telah diajarkan padamu
157
00:08:45,699 --> 00:08:48,658
dan kau membawa dia
langsung ke peternakan!
158
00:08:48,658 --> 00:08:50,965
Sepertinya dia cowok yang keren.
159
00:08:50,965 --> 00:08:53,315
Cowok keren?
160
00:08:53,315 --> 00:08:54,925
Benar.
161
00:08:59,234 --> 00:09:00,931
Eh, aku harus jujur.
162
00:09:00,931 --> 00:09:03,107
Bapak yang itu agak membuatku takut.
163
00:09:04,413 --> 00:09:06,458
Dia mungkin hanya bertanya-tanya
mengapa kau ada di sini.
164
00:09:06,458 --> 00:09:08,286
Tapi kenapa dia begitu curiga?
165
00:09:08,286 --> 00:09:12,116
Dia adalah bagian dari
keluarga angkatku.
166
00:09:12,116 --> 00:09:13,204
Itu rumit.
167
00:09:13,204 --> 00:09:15,598
Oh begitu. Jadi begitu.
168
00:09:15,598 --> 00:09:17,644
Nah, dalam hal itu,
169
00:09:17,644 --> 00:09:19,907
Aku akan mencoba yang terbaik
untuk membuat kesan yang baik.
170
00:09:19,907 --> 00:09:21,256
Ini sangat gila.
171
00:09:21,256 --> 00:09:23,127
Aku tidak percaya kau
benar-benar ada di sini.
172
00:09:23,127 --> 00:09:24,912
Ya, aku juga.
173
00:09:24,912 --> 00:09:27,262
Aku sangat gugup untuk
mengejutkanmu seperti ini,
174
00:09:27,262 --> 00:09:31,483
tapi Sarah bersikeras, jadi aku...
175
00:09:31,483 --> 00:09:35,575
Nah, kali ini, aku pasti
akan memberikan nomorku.
176
00:09:35,575 --> 00:09:37,925
kau tahu, bioskop
di kota memutar
177
00:09:37,925 --> 00:09:40,928
"Dumb Einstein",
jika kau tertarik.
178
00:09:42,103 --> 00:09:43,278
Atau mungkin tidak.
179
00:09:43,278 --> 00:09:44,932
Masalahnya aku harus menghadiri
180
00:09:44,932 --> 00:09:46,586
pesta dansa Valentine di sekolahku.
181
00:09:46,586 --> 00:09:47,978
Maksudku, aku bisa saja
mengajakmu pergi, tapi...
182
00:09:47,978 --> 00:09:49,284
kau sudah punya pasangan.
183
00:09:49,284 --> 00:09:51,939
Tidak, itu formal.
184
00:09:51,939 --> 00:09:54,594
Kau tidak membawa pakaian resmi.
185
00:09:54,594 --> 00:09:57,597
Oke, baik, aku akan membeli jas.
186
00:09:57,597 --> 00:10:01,209
Aku yakin ada tempat di kota
yang menyediakannya.
187
00:10:01,209 --> 00:10:03,864
Sepertinya itu berlebihan hanya untuk pergi
ke pesta dansa SMA.
188
00:10:03,864 --> 00:10:05,822
Itu bukan hanya pesta dansa SMA.
189
00:10:05,822 --> 00:10:07,607
Pesta Dansa SMA bersamamu.
190
00:10:08,912 --> 00:10:12,046
Ini sangat berharga.
191
00:10:12,046 --> 00:10:14,178
Oke.
192
00:10:15,876 --> 00:10:18,356
Silahkan duduk.
193
00:10:18,356 --> 00:10:19,836
Kau membuatku gugup.
194
00:10:19,836 --> 00:10:22,970
Maafkan. Aku tidak ikut
menjalani perawatan.
195
00:10:22,970 --> 00:10:24,449
Aku di sini hanya untuk
mengantar istriku.
196
00:10:24,449 --> 00:10:27,017
- Lois Lane, kan? - Ya betul.
197
00:10:27,017 --> 00:10:30,412
- Lois Lane di Teluk Hob?
- Mm. Dia sakit apa?
198
00:10:31,784 --> 00:10:35,005
Eh, kanker inflamasi payudara stadium tiga.
199
00:10:35,005 --> 00:10:37,442
Ini jadwal kemoterapi
pertamanya?
200
00:10:37,442 --> 00:10:40,358
Yang kedua. Yang pertama
dilakukan di New Carthage
201
00:10:40,358 --> 00:10:43,317
Semuanya berjalan dengan baik.
Dia—dia baik-baik saja.
202
00:10:43,317 --> 00:10:45,145
Bagaimana perasaanmu?
203
00:10:46,017 --> 00:10:49,020
Eh...
204
00:10:49,020 --> 00:10:50,717
Aku hanya ingin Lois menjadi lebih baik.
205
00:10:50,717 --> 00:10:53,372
Ah. Sepertinya
kita punya satu lagi.
206
00:10:53,372 --> 00:10:54,851
Kedengarannya seperti
setiap pasangan lainnya.
207
00:10:56,723 --> 00:10:58,551
Silahkan duduk.
208
00:11:05,993 --> 00:11:08,430
Permisi. Bolehkah aku membantumu?
209
00:11:08,430 --> 00:11:10,345
Ya, aku hanya
mengantarkan hasil lab.
210
00:11:10,345 --> 00:11:12,521
Oke tidak masalah.
Pintu pertama di sebelah kananmu.
211
00:11:12,521 --> 00:11:14,567
Baiklah.
212
00:11:17,961 --> 00:11:19,572
Benar-benar sialan.
213
00:11:22,749 --> 00:11:24,664
Pak Cushing.
214
00:11:27,710 --> 00:11:29,451
Butuh pertolongan?
215
00:11:29,451 --> 00:11:31,323
- Aku sudah ada di sini dari tadi.
- Aku tidak tahu.
216
00:11:31,323 --> 00:11:34,326
Setengah lusin mobil yang
lewat, dan kaulah...
217
00:11:34,326 --> 00:11:35,501
kaulah orang pertama
yang mau berhenti.
218
00:11:35,501 --> 00:11:37,285
Yah, itu bukan masalah besar.
219
00:11:37,285 --> 00:11:39,374
Aku hanya ingin memastikan
semuanya baik-baik saja.
220
00:11:41,072 --> 00:11:42,943
kau tahu itu? Itulah yang
221
00:11:42,943 --> 00:11:44,771
kulakukan untuk
mencari nafkah.
222
00:11:48,383 --> 00:11:50,516
Kau tahu, anggotaku dan
aku, kami sudah...
223
00:11:50,516 --> 00:11:53,910
Kami sudah cukup
kewalahan akhir-akhir ini.
224
00:11:53,910 --> 00:11:55,347
Kami butuh bantuan tenaga ekstra.
225
00:11:55,347 --> 00:11:58,393
- Tunggu, serius?
- Ya.
226
00:11:58,393 --> 00:12:00,874
Kau dalam usia yang
sempurna jika kau ingin belajar,
227
00:12:00,874 --> 00:12:02,963
kau tahu, mungkin saja itu
adalah sesuatu yang kau minati.
228
00:12:02,963 --> 00:12:06,227
Ya, ya, itu akan keren.
229
00:12:06,227 --> 00:12:09,187
Tapi aku bekerja selama
seminggu di Brit and Dunn's.
230
00:12:09,187 --> 00:12:10,623
Akhir pekan kau bebas?
231
00:12:11,841 --> 00:12:13,191
Ya pak.
232
00:12:13,191 --> 00:12:14,975
Mengapa kau tidak
mampir Sabtu depan?
233
00:12:14,975 --> 00:12:17,586
Kita akan memulainya dari sana.
234
00:12:17,586 --> 00:12:18,805
Oke.
235
00:12:18,805 --> 00:12:20,589
Baiklah. Keren.
236
00:12:20,589 --> 00:12:23,375
Hei, Jon, kita harus segara pergi agar
aku bisa bersiap tepat waktu.
237
00:12:24,811 --> 00:12:26,465
Pergi.
238
00:12:26,465 --> 00:12:27,988
Sampai jumpa Sabtu depan.
239
00:12:27,988 --> 00:12:31,165
Aku akan ke sana.
240
00:12:34,647 --> 00:12:37,128
Junior sangat marah.
241
00:12:37,128 --> 00:12:39,826
Sepertinya akulah orang jahatnya,
242
00:12:39,826 --> 00:12:42,394
bukan ayahnya.
243
00:12:42,394 --> 00:12:44,265
Aku khawatir Junior bukan
244
00:12:44,265 --> 00:12:46,659
satu-satunya yang
merasakan hal itu.
245
00:12:46,659 --> 00:12:50,271
Ada begitu banyak pertanyaan
tentang apa yang terjadi pada Dean.
246
00:12:50,271 --> 00:12:52,447
Orang-orang mencari
seseorang untuk disalahkan.
247
00:12:52,447 --> 00:12:54,319
Tapi mengapa menyalahkan diriku?
248
00:12:54,319 --> 00:12:56,756
Aku tidak ada hubungannya
dengan apa yang terjadi.
249
00:12:56,756 --> 00:12:59,541
Tapi kau saingan politiknya, kan?
250
00:12:59,541 --> 00:13:02,544
Orang-orang melihatnya begitu
dan langsung menyimpulkan sendiri.
251
00:13:04,155 --> 00:13:08,071
Andai saja orang bisa melihat betapa
liciknya George Dean sebenarnya.
252
00:13:08,071 --> 00:13:12,424
Maksudku, secara objektif, dia
melakukan banyak kebaikan untuk kota ini.
253
00:13:12,424 --> 00:13:16,645
Oh, percayalah, keburukan
melebihi kebaikan di sini.
254
00:13:16,645 --> 00:13:18,386
Maksudku, aku punya banyak
255
00:13:18,386 --> 00:13:20,388
bukti jika Dean merampok
kota ini habis-habisan.
256
00:13:20,388 --> 00:13:22,521
Lana, kecuali orang
tahu yang sebenarnya,
257
00:13:22,521 --> 00:13:24,349
mereka akan terus menyalahkanmu.
258
00:13:24,349 --> 00:13:28,353
Jika kau mau, aku dapat
membantu membersihkan namamu.
259
00:13:34,533 --> 00:13:38,667
Kami berdua sudah pernah
mengalami ini sebelumnya.
260
00:13:38,667 --> 00:13:41,670
Aku didiagnosa
lima tahun lalu.
261
00:13:41,670 --> 00:13:44,499
Menjalani semua perawatan--
262
00:13:44,499 --> 00:13:46,893
radiasi, operasi.
263
00:13:46,893 --> 00:13:50,940
Merasa lumayan sehat hingga
kankernya kembali.
264
00:13:50,940 --> 00:13:53,291
Akhir tahun lalu.
265
00:13:53,291 --> 00:13:55,336
Aku turut prihatin.
266
00:13:55,336 --> 00:13:58,513
Dan bagiku, aku telah
mengalami kedua sisi itu.
267
00:13:58,513 --> 00:14:04,215
Pertama di posisimu
bersama putriku Diana.
268
00:14:04,215 --> 00:14:06,260
Dia menderita kanker payudara.
269
00:14:08,262 --> 00:14:11,439
Aku membawanya ke sini tiga
tahun yang lalu.
270
00:14:13,528 --> 00:14:15,269
Dia akan berusia 37 tahun saat ini
jika masih hidup.
271
00:14:15,269 --> 00:14:17,576
Wow, dia masih sangat muda.
272
00:14:17,576 --> 00:14:20,274
Dokternya memikirkan
hal yang sama.
273
00:14:20,274 --> 00:14:22,668
Mereka terus
menyuruhnya untuk tidak
274
00:14:22,668 --> 00:14:24,452
khawatir, meskipun dia
punya firasat
275
00:14:24,452 --> 00:14:26,411
jika ada sesuatu yang salah.
276
00:14:30,415 --> 00:14:33,592
Apa dia baik-baik saja?
277
00:14:33,592 --> 00:14:36,899
Oh ya, hingga sampai saat
kemo dimulai.
278
00:14:44,211 --> 00:14:46,648
Aku benar-benar turut berduka
tentang putrimu.
279
00:14:49,477 --> 00:14:52,741
Aku juga.
280
00:15:11,151 --> 00:15:13,284
Di manakah Henry Miller?
281
00:15:25,034 --> 00:15:27,472
Aku akan menyerahkannya
kepadamu,
282
00:15:27,472 --> 00:15:29,604
datang ke rumah sakitku
untuk perawatan
283
00:15:29,604 --> 00:15:33,129
sehingga kau dapat menyelidikiku
pada saat yang sama.
284
00:15:33,129 --> 00:15:35,218
Di mana Dr. Hook?
285
00:15:35,218 --> 00:15:38,570
Berkeliling, melihat pasien.
286
00:15:38,570 --> 00:15:40,180
Kita berdua tahu itu tidak benar.
287
00:15:40,180 --> 00:15:42,965
Yah, aku bisa minta perawat
288
00:15:42,965 --> 00:15:44,445
mencarinya untukmu, jika kau mau.
289
00:15:44,445 --> 00:15:47,579
Tapi kau tidak perlu menyelinap
seperti ini.
290
00:15:47,579 --> 00:15:51,322
Kau ingin tahu sesuatu?
Tanya saja.
291
00:15:51,322 --> 00:15:55,848
Aku tahu kau memiliki darah Superman
292
00:15:55,848 --> 00:15:59,242
dan kau memerintahkan Dr. Hook untuk
menggunakannya
293
00:15:59,242 --> 00:16:01,157
membuat orang menjadi super kuat...
294
00:16:01,157 --> 00:16:02,507
Itu lagi.
295
00:16:02,507 --> 00:16:05,553
... seperti orang yang sekarat
seperti Henry Miller.
296
00:16:05,553 --> 00:16:07,512
kau tahu, temanmu, Superman,
297
00:16:07,512 --> 00:16:10,515
menuduh aku
melakukan hal yang sama.
298
00:16:10,515 --> 00:16:12,952
Ini adalah fasilitas
pengobatan kanker.
299
00:16:12,952 --> 00:16:16,303
Satu-satunya yang kulakukan di
sini mencoba menyelamatkan nyawa.
300
00:16:16,303 --> 00:16:19,437
Aku telah menulis tentangmu cukup
lama untuk mengetahui bahwa tidak ada--
301
00:16:19,437 --> 00:16:22,091
yang akan terjadi
di Metropolis Selatan
302
00:16:22,091 --> 00:16:24,703
kecuali itu menguntungkanmu.
303
00:16:24,703 --> 00:16:27,532
Kau ingin menulis sesuatu?
304
00:16:39,239 --> 00:16:43,069
Ini adalah lab penelitian
tercanggihku.
305
00:16:45,288 --> 00:16:46,986
Ikuti aku.
306
00:16:54,907 --> 00:16:56,604
♪ kataku, hip-hop, hippie ♪
307
00:16:56,604 --> 00:16:58,084
♪ Hippie ke pinggul, hip-hop ♪
308
00:16:58,084 --> 00:16:59,520
♪ Dan kau tidak
menghentikan rockin' ♪
309
00:16:59,520 --> 00:17:00,739
♪ Untuk bang-bang boogie ♪
310
00:17:00,739 --> 00:17:02,436
♪ Ucapkan lompat boogie ♪
311
00:17:02,436 --> 00:17:04,699
♪ Untuk irama boogie, irama ♪
312
00:17:04,699 --> 00:17:06,614
Kakek tidak mengerti apa
tujuan ibumu
313
00:17:06,614 --> 00:17:08,094
- untuk datang ke pesta ini.
- Apakah kakek tidak pernah
314
00:17:08,094 --> 00:17:09,574
datang ke pesta dansa ketika Kakek SMA?
315
00:17:09,574 --> 00:17:12,315
Tidak, aku adalah
taruna junior ROTC.
316
00:17:12,315 --> 00:17:14,753
Sama sekali tidak punya waktu
untuk berkencan atau berdansa.
317
00:17:17,233 --> 00:17:19,061
Mungkin belum
terlambat bagi kakek.
318
00:17:26,808 --> 00:17:29,942
Entah bagaimana, persis seperti
inilah yang aku harapkan.
319
00:17:29,942 --> 00:17:31,857
Ya Tuhan, kau
benar-benar melakukannya.
320
00:17:31,857 --> 00:17:34,903
Ya, entah bagaimana,
dia berhasil melacakku
321
00:17:34,903 --> 00:17:37,776
lalu menyetir ke
sini dan membeli jas.
322
00:17:37,776 --> 00:17:39,865
Sahabat cewek terbaik
yang pernah ada di sini.
323
00:17:42,520 --> 00:17:45,131
Ayo. Kita punya begitu
banyak hal untuk diobrolkan.
324
00:17:49,004 --> 00:17:51,964
Istrimu pasti susah
duduk diam, ya?
325
00:17:53,269 --> 00:17:56,185
Itu akan berubah.
326
00:17:56,185 --> 00:17:59,145
Tapi naluri itu akan
berguna di kemudian hari.
327
00:17:59,145 --> 00:18:02,104
Sekarang jangan membuatnya takut.
328
00:18:02,104 --> 00:18:03,454
Oh, tidak, tidak apa-apa.
329
00:18:03,454 --> 00:18:05,934
Eh, apa maksudmu?
330
00:18:05,934 --> 00:18:10,504
Yah, semua orang menyebutnya
sesuatu yang berbeda,
331
00:18:10,504 --> 00:18:12,506
mengalaminya dengan cara mereka sendiri,
332
00:18:12,506 --> 00:18:16,728
tapi tarikan, begitu aku
menyebutnya, terjadi
333
00:18:16,728 --> 00:18:20,079
pada siapa saja
yang duduk di kursi ini.
334
00:18:20,079 --> 00:18:21,472
Tarikan?
335
00:18:22,734 --> 00:18:24,910
Penyakit ini, menguji
336
00:18:24,910 --> 00:18:27,608
setiap bagian dari dirimu,
337
00:18:27,608 --> 00:18:31,046
mental, fisik.
338
00:18:31,046 --> 00:18:35,311
Dan pada titik tertentu, kau akan
mendapatkan perasaan ini,
339
00:18:35,311 --> 00:18:38,880
tarikan ini.
340
00:18:38,880 --> 00:18:43,015
Akan jauh lebih mudah jika
kau melepaskannya begitu saja.
341
00:18:43,015 --> 00:18:45,844
Itu tidak berarti jika kau
tidak mencintai orang-orang
342
00:18:45,844 --> 00:18:48,499
dalam hidupmu, atau kau
ingin meninggalkan mereka,
343
00:18:48,499 --> 00:18:50,892
Tetapi...
344
00:18:50,892 --> 00:18:55,114
perasaan menyerah pada penyakit,
345
00:18:55,114 --> 00:18:57,682
menjadi begitu kuat.
346
00:18:57,682 --> 00:19:00,293
Jadi dorongan yang
347
00:19:00,293 --> 00:19:03,122
dimiliki istrimu ini,
348
00:19:03,122 --> 00:19:06,691
dia akan membutuhkan
semua energi itu untuk bertahan hidup.
349
00:19:08,562 --> 00:19:11,870
Dia tidak salah.
350
00:19:14,481 --> 00:19:16,004
Ibu-ibu, aku akan mengabsen semuanya.
351
00:19:16,004 --> 00:19:18,703
- Semuanya ada di sini.
- Terima kasih.
352
00:19:18,703 --> 00:19:21,880
Dan dimana istrimu?
353
00:19:21,880 --> 00:19:25,274
Halo, SMA Smallville.
354
00:19:27,363 --> 00:19:30,236
Aku hanya ingin memberi
kalian semua kabar baik.
355
00:19:30,236 --> 00:19:33,674
Perbaikan ujian hampir selesai,
356
00:19:33,674 --> 00:19:37,069
yang berarti sekolah
dan hidup kalian
357
00:19:37,069 --> 00:19:40,681
dapat segera kembali normal.
358
00:19:46,165 --> 00:19:49,951
Terima kasih atas kesabaran
dan pengertian kalian,
359
00:19:49,951 --> 00:19:53,389
dan semoga malam kalian
semua menyenangkan.
360
00:19:56,915 --> 00:19:59,482
Kalian berdua harus berdansa.
Aku akan segera kembali.
361
00:20:02,137 --> 00:20:05,271
Nah, jangan mengecewakan sahabatmu.
362
00:20:06,925 --> 00:20:10,581
363
00:20:10,581 --> 00:20:12,583
- Jon.
- Hai.
364
00:20:12,583 --> 00:20:14,976
- Aku mendapat beberapa berita.
- Ada apa?
365
00:20:14,976 --> 00:20:17,849
Um, itu dari Bibiku, Peggy.
366
00:20:17,849 --> 00:20:21,504
Dia menelepon, dan dia bilang
aku bisa tinggal bersamanya...
367
00:20:21,504 --> 00:20:22,767
di Topeka.
368
00:20:24,159 --> 00:20:25,421
Topeka?
369
00:20:25,421 --> 00:20:27,902
Jauhnya sekitar 4 jam dari sini.
370
00:20:27,902 --> 00:20:30,905
Yah, kita masih bisa
bertemu di akhir pekan.
371
00:20:32,603 --> 00:20:33,995
Ya.
372
00:20:33,995 --> 00:20:36,084
Untung aku punya truk sekarang.
373
00:20:37,172 --> 00:20:38,434
- Ayo.
374
00:20:38,434 --> 00:20:41,046
375
00:20:41,046 --> 00:20:44,832
376
00:20:44,832 --> 00:20:46,791
377
00:20:46,791 --> 00:20:50,272
Aku sangat senang bisa datang.
378
00:20:50,272 --> 00:20:51,665
Aku juga.
379
00:20:51,665 --> 00:20:54,625
380
00:20:54,625 --> 00:20:56,148
Kau cantik sekali.
381
00:20:56,148 --> 00:20:59,064
Kau tadi sudah mengatakan itu.
382
00:21:00,718 --> 00:21:03,634
Aku hanya ingin memastikan
kau mendengarku.
383
00:21:03,634 --> 00:21:07,942
384
00:21:07,942 --> 00:21:09,509
Nat... Nat... aku minta maaf.
385
00:21:09,509 --> 00:21:11,598
Nat!
386
00:21:11,598 --> 00:21:14,645
Terlihat norak untuk pria keren, kan?
387
00:21:19,606 --> 00:21:22,435
Aku mendirikan pusat ini
untuk membantu komunitasku.
388
00:21:22,435 --> 00:21:25,351
- Masyarakat?
- Hob's Bay.
389
00:21:25,351 --> 00:21:29,790
Orang-orang masih menyebutnya
Metropolis Selatan.
390
00:21:29,790 --> 00:21:33,751
Ketika aku berusia 14
tahun, ibuku jatuh sakit.
391
00:21:34,969 --> 00:21:37,668
Tidak tahu mengapa.
392
00:21:37,668 --> 00:21:41,759
Ternyata lingkungan tempat
tinggal kami dibangun
393
00:21:41,759 --> 00:21:45,501
di sebelah tempat
pembuangan limbah kimia.
394
00:21:45,501 --> 00:21:48,635
Tidak ada yang tahu
limbah itu ada di sana.
395
00:21:48,635 --> 00:21:51,203
Kami memaksa perusahaan yang
bertanggungjawab untuk menolong kami,
396
00:21:53,074 --> 00:21:55,686
tapi kau pikir ada
yang peduli dengan
397
00:21:55,686 --> 00:21:57,905
wanita pembersih
dari Suicide Slums?
398
00:22:01,300 --> 00:22:03,258
Setelah dia meninggal,
399
00:22:03,258 --> 00:22:08,002
Aku menyadari tidak ada yang
pernah datang untuk menyelamatkan kita.
400
00:22:08,002 --> 00:22:10,613
Jadi aku memutuskan
saat itu juga
401
00:22:10,613 --> 00:22:12,485
Aku akan melakukannya sendiri.
402
00:22:13,965 --> 00:22:16,750
Semua yang kau lihat di sini
403
00:22:16,750 --> 00:22:19,405
adalah realisasi
dari keyakinan itu.
404
00:22:24,192 --> 00:22:29,154
Aku akan melakukan segalanya dengan
kemampuanku untuk menyelamatkan hidupmu.
405
00:22:29,154 --> 00:22:32,331
Tapi jika kau mencoba
menghentikanku menyelamatkan
406
00:22:32,331 --> 00:22:35,247
orang-orang yang kucintai
di sini di Hob's Bay,
407
00:22:35,247 --> 00:22:37,118
itu adalah sesuatu yang
tidak akan aku biarkan.
408
00:22:44,299 --> 00:22:47,520
Kau harus kembali
ke pusat perawatan.
409
00:22:47,520 --> 00:22:48,913
Aku akan meminta
orang-orangku
410
00:22:48,913 --> 00:22:52,481
mengirimkan semua
file penelitian Dr. Hook.
411
00:23:02,535 --> 00:23:03,884
- Lois, pelan-pelan.
- Aku akan menjelajahi
412
00:23:03,884 --> 00:23:05,625
setiap detail file Dr. Hook.
413
00:23:05,625 --> 00:23:08,454
Mendapatkan perawatan di Hob's
Bay benar-benar yang kita butuhkan.
414
00:23:08,454 --> 00:23:10,108
Ayo. Pesta Dansa sudah dimulai.
415
00:23:10,108 --> 00:23:11,892
Apa...
416
00:23:19,944 --> 00:23:21,772
Aku tidak pernah melakukan
hal yang seperti itu..
417
00:23:21,772 --> 00:23:24,122
- Eh, Pak Cushing?
- Ya pak?
418
00:23:24,122 --> 00:23:26,951
Jadi, eh, aku bertanya-tanya
apakah mungkin aku
419
00:23:26,951 --> 00:23:29,823
bisa menjadi sukarelawan
di stasiun selama seminggu.
420
00:23:29,823 --> 00:23:32,260
Kupikir kau bekerja di Brit
and Dunn's selama seminggu?
421
00:23:32,260 --> 00:23:34,959
memang, tapi...
422
00:23:34,959 --> 00:23:36,308
Tapi kau...
423
00:23:36,308 --> 00:23:39,224
- kau ingin akhir pekanmu bebas?
- Ya.
424
00:23:39,224 --> 00:23:41,792
Yah, mungkin ini
tidak cocok untukmu.
425
00:23:41,792 --> 00:23:43,141
Tidak, bukan itu. Hanya saja
426
00:23:43,141 --> 00:23:46,187
aku memiliki komitmen lain
yang baru saja muncul.
427
00:23:46,187 --> 00:23:47,841
Nak, kurasa kau harus mencari tahu
428
00:23:47,841 --> 00:23:49,321
mana yang lebih penting untukmu.
429
00:23:51,062 --> 00:23:54,239
430
00:23:54,239 --> 00:23:57,329
431
00:23:58,460 --> 00:24:02,813
432
00:24:02,813 --> 00:24:04,510
433
00:24:06,033 --> 00:24:07,513
Jika kau ijinkan, aku akan masuk
434
00:24:07,513 --> 00:24:09,820
ke sana dan memarahi anak itu.
435
00:24:09,820 --> 00:24:12,387
Tidak, dia tidak
melakukan kesalahan.
436
00:24:14,476 --> 00:24:16,000
Aku yang salah.
437
00:24:18,872 --> 00:24:21,222
Kau ingin membicarakannya?
438
00:24:22,876 --> 00:24:25,705
Kau tidak akan mengerti.
439
00:24:25,705 --> 00:24:29,491
Mungkin tidak, tapi...
440
00:24:29,491 --> 00:24:30,884
Aku dapat mencoba.
441
00:24:40,502 --> 00:24:42,635
Aku tidak pernah...
442
00:24:42,635 --> 00:24:45,333
mencium siapa pun sebelumnya.
443
00:24:45,333 --> 00:24:48,641
Maksudku, aku bahkan belum pernah
berkencan dengan siapa pun sebelumnya.
444
00:24:48,641 --> 00:24:51,078
Sekarang ada pria
di dalam yang sangat menyukaiku,
445
00:24:51,078 --> 00:24:54,603
dan akupun sangat menyukainya, tapi...
446
00:24:54,603 --> 00:24:58,259
Aku sangat jauh tertinggal dari
orang lain dalam hal semacam ini.
447
00:25:01,132 --> 00:25:05,658
Terakhir kali aku memiliki
sesuatu yang menyerupai
448
00:25:05,658 --> 00:25:08,879
suatu hubungan, adalah pada malam
istriku meninggalkanku.
449
00:25:08,879 --> 00:25:10,532
Itu lebih dari 30 tahun yang lalu.
450
00:25:13,840 --> 00:25:15,929
Ketika kau memcapai usiaku,
kau mulai merasa
451
00:25:15,929 --> 00:25:20,934
tertinggal dari semua
orang di hampir semua hal,
452
00:25:20,934 --> 00:25:23,458
terutama masalah percintaan.
453
00:25:27,332 --> 00:25:30,291
Aku tidak bisa kembali ke sana.
454
00:25:30,291 --> 00:25:32,772
Dia akan berpikir aku
semacam orang aneh.
455
00:25:34,730 --> 00:25:36,602
Cara anak itu melihatmu
sepanjang hari, tidak ada yang
456
00:25:36,602 --> 00:25:38,647
bisa kau lakukan untuk
membuatnya berpikir seperti itu.
457
00:25:43,565 --> 00:25:45,916
Mengapa aku begitu takut?
458
00:25:45,916 --> 00:25:49,310
Karena cinta itu menakutkan.
459
00:25:51,312 --> 00:25:54,446
Sekarang, kau adalah anak
paling tangguh yang aku tahu.
460
00:25:55,838 --> 00:25:57,623
Kau bisa melakukan ini.
461
00:25:59,146 --> 00:26:00,974
Terima kasih, Kakek.
462
00:26:04,978 --> 00:26:08,939
463
00:26:08,939 --> 00:26:10,462
Hai.
464
00:26:14,074 --> 00:26:16,294
Aku melihatmu pergi
setelah ibuku berpidato,
465
00:26:16,294 --> 00:26:19,471
dan aku hanya ingin
melihat apakah kau baik-baik saja.
466
00:26:20,863 --> 00:26:23,170
Junior?
467
00:26:26,173 --> 00:26:28,306
Aku merindukannya, Sarah.
468
00:26:30,177 --> 00:26:32,527
- Aku merindukan ayahku.
- Junior, kemarilah.
469
00:26:35,008 --> 00:26:37,228
Aku sangat merindukannya.
470
00:26:39,534 --> 00:26:41,972
Kau akan mengabaikanku pada
malam terakhirku di Smallville?
471
00:26:43,451 --> 00:26:46,324
Hei, aku tahu
hubungan jarak jauh
472
00:26:46,324 --> 00:26:48,195
biasanya tidak berhasil,
473
00:26:48,195 --> 00:26:49,805
tapi maksudku, dengan semua
yang telah kita lalui,
474
00:26:49,805 --> 00:26:51,285
Aku yakin kita bisa melakukannya.
475
00:26:54,723 --> 00:26:59,163
Jadi, tentang yang kuceritakan padamu,
476
00:26:59,163 --> 00:27:02,340
Stasiun pemadam kebakaran...
477
00:27:02,340 --> 00:27:04,168
Pak Cushing berkata
jika dia hanya bisa
478
00:27:04,168 --> 00:27:06,039
melatihku di akhir pekan.
479
00:27:07,736 --> 00:27:10,957
Yang berarti satu-satunya cara aku
bisa pergi bertemu denganmu adalah...
480
00:27:10,957 --> 00:27:13,525
- Jika kau memutuskan tidak melakukannya.
481
00:27:13,525 --> 00:27:15,570
- Benar, aku akan..
- Kamu tidak bisa melakukan itu.
482
00:27:15,570 --> 00:27:17,659
- Tidak, aku--aku harus.
- Tidak, kau tidak.
483
00:27:17,659 --> 00:27:19,270
Tapi aku ingin bertemu denganmu.
484
00:27:19,270 --> 00:27:21,620
Yeah, dan aku ingin bertemu
denganmu, tapi apa yang telah kau
485
00:27:21,620 --> 00:27:23,230
lakukan untukku, apa yang
keluargamu lakukan untukku, maksudku,
486
00:27:23,230 --> 00:27:25,841
kau semua telah berkorban
begitu banyak untuk membantuku.
487
00:27:25,841 --> 00:27:28,540
kau tidak perlu membatalkan ini.
488
00:27:28,540 --> 00:27:33,284
Jadi kapan kita akan bertemu?
489
00:27:33,284 --> 00:27:36,113
Kita akan memikirkan rencana lain.
490
00:27:39,333 --> 00:27:42,597
Aku mencintaimu, Candice.
491
00:27:42,597 --> 00:27:45,209
Aku pun mencintaimu.
492
00:27:58,396 --> 00:27:59,919
Kau tahu, aku tahu kita bersekolah
493
00:27:59,919 --> 00:28:01,921
di SMA pada waktu
yang berbeda, tapi...
494
00:28:01,921 --> 00:28:05,011
apakah pesta dansa
selalu membosankan seperti ini?
495
00:28:05,011 --> 00:28:07,100
Ya, kira-kira begitulah.
496
00:28:07,100 --> 00:28:09,059
Hai, kalian.
497
00:28:09,059 --> 00:28:11,887
- Hei.
- Apakah kau melihat Sarah?
498
00:28:11,887 --> 00:28:13,759
- Tidak
- Tidak.
499
00:28:13,759 --> 00:28:15,543
Tidak, maaf.
500
00:28:15,543 --> 00:28:17,328
Baiklah. Aku akan pergi mencarinya.
501
00:28:25,727 --> 00:28:27,381
Kupikir, mungkin
aku harus pergi.
502
00:28:29,166 --> 00:28:31,603
Tidak tidak.
503
00:28:31,603 --> 00:28:33,257
Belum.
504
00:28:33,257 --> 00:28:36,477
Lihat, Kupikir,
505
00:28:36,477 --> 00:28:40,525
Kurasa Cush membutuhkan
bantuanmu untuk sesuatu yang kecil.
506
00:28:40,525 --> 00:28:43,963
Apakah kau baru saja menyebut dirimu
dengan nama panggilanmu sendiri?
507
00:28:43,963 --> 00:28:46,574
Ya begitulah.
508
00:29:16,604 --> 00:29:17,997
Wah!
509
00:29:23,002 --> 00:29:25,222
Apa yang kau lakukan, Chrissy?
510
00:29:59,430 --> 00:30:01,171
Kenapa kau tidak ganti pakaian?
511
00:30:01,171 --> 00:30:02,476
Begini, sayang.. Anak-anak
512
00:30:02,476 --> 00:30:03,782
bilang mereka akan
mengambil foto mereka,
513
00:30:03,782 --> 00:30:07,264
jadi kenapa kita tidak
berdua saja disini malam ini?
514
00:30:07,264 --> 00:30:10,206
Mengapa kau baru
mengatakan ini sekarang?
515
00:30:11,006 --> 00:30:13,966
Aku mencoba untuk mendukung,
dan aku mengikuti petunjukmu,
516
00:30:13,966 --> 00:30:17,361
tetapi terkadang rasanya tidak
ada yang boleh melakukannya
517
00:30:17,361 --> 00:30:19,450
pendapat tentang
perlakuanmu selain dirimu.
518
00:30:20,929 --> 00:30:23,062
- Karena itu terjadi padaku.
- Ya aku tahu.
519
00:30:23,062 --> 00:30:25,238
Aku mengerti, tapi
semua yang aku baca
520
00:30:25,238 --> 00:30:28,372
dan semua orang yang aku ajak bicara,
mereka semua mengatakan hal yang sama--
521
00:30:28,372 --> 00:30:31,201
bahwa ini akan menjadi pertarungan
522
00:30:31,201 --> 00:30:32,637
hidupmu, dan
kau perlu istirahat.
523
00:30:32,637 --> 00:30:35,422
Dan aku akan melakukannya,
tapi tidak malam ini.
524
00:30:35,422 --> 00:30:37,294
Aku akan pergi ke
pesta dansa ini, Clark.
525
00:30:37,294 --> 00:30:39,426
Ini sangat, sangat
penting bagiku.
526
00:30:39,426 --> 00:30:40,732
Dan jika kau ingin
ikut denganku, bagus.
527
00:30:40,732 --> 00:30:42,908
Tapi aku ingin kau cepat ganti pakaian.
528
00:30:48,087 --> 00:30:51,133
Cari tahu dari mana datangnya
penyusup itu sekarang.
529
00:30:51,133 --> 00:30:52,396
Ya Bu.
530
00:31:02,275 --> 00:31:05,452
Apa yang kau inginkan?
531
00:31:05,452 --> 00:31:08,934
Akses ke rahasia terbesarmu.
532
00:31:13,808 --> 00:31:15,941
Aku tahu kau ingin pergi
ke pesta dansa, tapi...
533
00:31:15,941 --> 00:31:18,987
Aku masih berpikir kita
harus membicarakan hal ini.
534
00:31:18,987 --> 00:31:21,033
Oke. Aku mendengarkan.
535
00:31:21,033 --> 00:31:24,558
Lakukan sekarang, Jenderal.
536
00:31:24,558 --> 00:31:27,082
Tunggu aku, kumohon.
537
00:31:36,831 --> 00:31:39,965
kau akan memberi aku apa
yang aku inginkan, Jenderal.
538
00:32:04,816 --> 00:32:06,034
Pergi.
539
00:33:19,064 --> 00:33:21,283
Terlambat, Superman.
540
00:33:35,602 --> 00:33:37,778
Kau tidak harus pergi.
541
00:33:37,778 --> 00:33:40,259
- Kecuali jika kau mau.
- Apa?
542
00:33:40,259 --> 00:33:43,436
Mustahil. Aku hanya berpikir
bahwa sejak...
543
00:33:43,436 --> 00:33:47,484
Tidak, aku ingin kau tinggal. Kumohon.
544
00:33:47,484 --> 00:33:48,920
Oh.
545
00:33:50,878 --> 00:33:52,184
Bagus.
546
00:33:52,184 --> 00:33:55,013
Bisakah kita melanjutkan dari
bagian terakhir yang kita tinggalkan?
547
00:33:55,013 --> 00:33:57,885
Sesaat sebelum aku berlari
keluar seperti orang tolol?
548
00:33:59,409 --> 00:34:00,671
Apapun yang kau mau.
549
00:34:05,458 --> 00:34:09,810
Aku minta maaf tentang apa
yang kukatakan di restoran.
550
00:34:09,810 --> 00:34:11,943
Alasan kita belum berteman...
551
00:34:13,727 --> 00:34:16,251
Masalahnya ada padaku.
552
00:34:16,251 --> 00:34:19,472
Mungkin kita bisa mulai lagi.
553
00:34:20,778 --> 00:34:23,041
Maksudku, jika kau mau.
554
00:34:35,619 --> 00:34:37,142
Untuk ayahmu.
555
00:34:44,018 --> 00:34:46,499
- Rasanya mengerikan.
- Ya.
556
00:34:46,499 --> 00:34:49,110
Yeah, ayahku hanya
minum sesuatu yang murah.
557
00:34:54,464 --> 00:34:56,640
Masuk ke dalam, Junior.
558
00:35:01,732 --> 00:35:04,430
- Ibu...
- Ibu tidak percaya padamu.
559
00:35:04,430 --> 00:35:05,779
Setelah semua yang kita lalui,
560
00:35:05,779 --> 00:35:07,302
kau pergi dan melakukan
sesuatu seperti ini?
561
00:35:07,302 --> 00:35:08,826
Bu, aku tidak menghindari apapun.
562
00:35:08,826 --> 00:35:10,523
Kau duduk di sini dan
minum sepanjang malam.
563
00:35:10,523 --> 00:35:13,613
Bu, bolehkah aku jelaskan?
564
00:35:13,613 --> 00:35:17,835
Dengar, aku baru saja datang
ke sini untuk memeriksa Junior.
565
00:35:17,835 --> 00:35:21,012
Aku tahu dia sangat
marah sebelumnya, tapi...
566
00:35:21,012 --> 00:35:22,753
itu tentang dia
kehilangan ayahnya.
567
00:35:22,753 --> 00:35:24,450
Dan aku tahu apa yang
Walikota Dean katakan
568
00:35:24,450 --> 00:35:27,540
tentang Ibu, tentang diriku,
tentang keluarga kita,
569
00:35:27,540 --> 00:35:29,499
tapi semua itu
tidak penting lagi,
570
00:35:29,499 --> 00:35:32,502
dan dia adalah ayah yang baik.
571
00:35:32,502 --> 00:35:35,287
Sekarang yang Junior
miliki hanyalah kenangan.
572
00:35:37,942 --> 00:35:39,857
Aku hanya berusaha
menjadi teman yang baik.
573
00:35:42,163 --> 00:35:44,426
Ibu mengerti.
574
00:35:44,426 --> 00:35:46,472
- Ibu memahaminya?
- Ya, ibu paham.
575
00:35:46,472 --> 00:35:50,041
Tapi lain kali, kau tidak
usah ikut minum.
576
00:35:54,480 --> 00:35:56,830
Ayo. Pesta dansanya hampir selesai.
577
00:36:01,400 --> 00:36:03,184
Lois.
578
00:36:03,184 --> 00:36:04,751
Aku di sini.
579
00:36:09,016 --> 00:36:10,061
kau baik-baik saja?
580
00:36:11,541 --> 00:36:13,717
Tidak terlalu.
581
00:36:19,897 --> 00:36:23,901
Aku sangat ingin
pergi, tapi aku tidak bisa.
582
00:36:25,685 --> 00:36:27,557
Sayang, kau benar.
583
00:36:27,557 --> 00:36:30,908
Hanya karena aku menderita kanker,
bukan berarti aku tidak bisa salah.
584
00:36:33,171 --> 00:36:36,566
Aku bukanlah satu-satunya yang boleh
berpendapat tentang semua ini.
585
00:36:41,440 --> 00:36:45,923
Aku ingin kau terus
menyatakan pendapatmu padaku,
586
00:36:45,923 --> 00:36:49,056
terutama jika aku tidak setuju.
587
00:36:49,056 --> 00:36:50,405
Kau berjanji?
588
00:36:50,405 --> 00:36:52,407
Janji.
589
00:37:05,682 --> 00:37:07,031
Jadi bagaimana?
590
00:37:07,031 --> 00:37:09,773
Kurasa tidak ada yang istimewa.
Tidak ada kejadian luar biasa.
591
00:37:09,773 --> 00:37:12,210
Tunjukkan pada Ibu, jika kalian
punya foto bersama.
592
00:37:12,210 --> 00:37:15,213
Oh, maaf, Ny. Lane.
Kami benar-benar lupa.
593
00:37:15,213 --> 00:37:17,258
Itu adalah satu-satunya kesempatanku
594
00:37:17,258 --> 00:37:18,695
melihat semua orang
berdandan dan berdansa
595
00:37:21,698 --> 00:37:23,351
Mungkin tidak.
596
00:37:30,489 --> 00:37:33,448
Jika kau siap untuk itu.
597
00:37:33,448 --> 00:37:36,103
Lihat dirimu.
598
00:37:46,070 --> 00:37:48,507
Sebaiknya kau berdansa denganku.
599
00:37:48,507 --> 00:37:51,379
Tentu saja.
600
00:37:51,379 --> 00:37:54,295
Jika kau meminta kakek untuk
berdansa, jawabannya pasti tidak.
601
00:37:56,123 --> 00:37:58,604
Aku sedang memikirkan apa yang
kakek katakan sebelumnya,
602
00:37:58,604 --> 00:38:01,041
dan aku mencuri ponsel kakek
dari dalam mobil.
603
00:38:01,041 --> 00:38:04,001
"Senior Swipe"? Oh, kakek tidak mau.
604
00:38:04,001 --> 00:38:06,743
Oke, ayolah. Ayo.
Sangat mudah digunakan.
605
00:38:06,743 --> 00:38:08,353
Yang harus kakek lakukan
hanyalah menyentuh layar.
606
00:38:08,353 --> 00:38:11,443
Dan jika seseorang
menarik perhatian kakek
607
00:38:11,443 --> 00:38:13,706
kirimkan pesan kepada mereka.
608
00:38:18,798 --> 00:38:20,931
Mungkin kakek bisa menemukan
pasangan dansa berikutnya.
609
00:38:32,682 --> 00:38:35,293
Keberatan jika aku memotong?
610
00:38:35,293 --> 00:38:36,816
Silakan saja.
611
00:38:38,905 --> 00:38:40,167
Hey Manis.
612
00:38:45,869 --> 00:38:48,045
- Kau mencuci rambutmu?
- Bu...
613
00:38:48,045 --> 00:38:51,831
Oke. Oke, Ibu akan berhenti.
614
00:38:54,660 --> 00:38:56,314
Aku cinta padamu ibu.
615
00:38:57,968 --> 00:39:01,362
Aku mencintaimu.
616
00:39:06,628 --> 00:39:08,195
Tadi sangat menyenangkan.
617
00:39:09,588 --> 00:39:11,459
Kau hebat.
618
00:39:14,375 --> 00:39:17,596
Yah, kau sendiri
cukup hebat, kau tahu itu?
619
00:39:17,596 --> 00:39:20,338
- Ya, kau tidak tahu itu
- Ya.
620
00:39:22,035 --> 00:39:25,256
Itu mungkin Lois.
621
00:39:27,388 --> 00:39:29,608
Atau mantan istrimu.
622
00:39:29,608 --> 00:39:32,698
Apa yang dia inginkan?
623
00:39:32,698 --> 00:39:37,703
Aku tidak tahu. Dia hanya berkata
harus bertemu denganku.
624
00:39:51,325 --> 00:39:52,936
Hai.
625
00:39:56,940 --> 00:39:59,116
Ada apa?
626
00:39:59,116 --> 00:40:02,075
Aku tidak ingin mempublikasikan
hal-hal tentang Dean.
627
00:40:03,816 --> 00:40:06,079
Maaf. Apa yang membuatmu
berubah pikiran?
628
00:40:06,079 --> 00:40:07,777
Maksudku, tidakkah menurutmu
629
00:40:07,777 --> 00:40:09,779
publik pantas
mengetahui kebenaran?
630
00:40:09,779 --> 00:40:11,519
Kupikir, dalam kasus
khusus ini, kebenaran
631
00:40:11,519 --> 00:40:13,870
akan lebih menyakitkan
daripada menyembuhkan.
632
00:40:13,870 --> 00:40:15,393
Yang terbaik adalah merahasiakannya.
633
00:40:15,393 --> 00:40:17,699
Tapi setelah
semua yang terjadi...
634
00:40:17,699 --> 00:40:20,180
Kota ini perlu kedamaian, Chrissy, dan
635
00:40:20,180 --> 00:40:23,053
aku akan memberikannya
pada mereka.
636
00:40:23,053 --> 00:40:26,621
Jadi aku telah
memutuskan untuk menamai
637
00:40:26,621 --> 00:40:27,666
balai kota baru
dengan nama Walikota Dean.
638
00:40:27,666 --> 00:40:29,581
Baiklah.
639
00:40:29,581 --> 00:40:32,540
Balai Kota George Dean.
640
00:40:32,540 --> 00:40:34,978
Ya.
641
00:40:34,978 --> 00:40:36,849
Terdengar bagus.
642
00:40:40,984 --> 00:40:43,508
- Sudah semuanya?
- Ya, sudah.
643
00:40:43,508 --> 00:40:45,902
Jika kau membutuhkan sesuatu,
kau tahu di mana menemukanku.
644
00:40:45,902 --> 00:40:47,904
Terima kasih, Ny. Lane.
645
00:40:53,257 --> 00:40:54,824
Kaulah yang paling manis.
646
00:40:54,824 --> 00:40:56,651
Jaga kakakmu untukku.
647
00:40:56,651 --> 00:40:58,218
Oke.
648
00:41:02,962 --> 00:41:05,443
Berkendaralah dengan aman, kalian berdua.
649
00:41:11,753 --> 00:41:14,104
Kita perlu bicara.
650
00:41:14,104 --> 00:41:15,888
Ternyata tokoh Deadline
ini berhasil masuk ke beberapa
651
00:41:15,888 --> 00:41:20,023
lokasi fasilitas unggulan kita.
652
00:41:20,023 --> 00:41:21,720
Fasilitas seperti apa?
653
00:41:21,720 --> 00:41:23,853
Yang menyimpan aset sensitif.
654
00:41:23,853 --> 00:41:25,550
Jadi saat kau melawan
Deadline, anggota
655
00:41:25,550 --> 00:41:29,119
Intergang lainnya diam-diam
menggeledah tempat penyimpanan lain.
656
00:41:29,119 --> 00:41:30,555
Apa yang mereka ambil?
657
00:41:33,775 --> 00:41:35,516
Ini adalah prioritas baru kita.
658
00:41:35,516 --> 00:41:37,301
Tampak seperti Superman,
659
00:41:37,301 --> 00:41:38,519
hanya saja dia terlihat mati.
660
00:41:38,519 --> 00:41:39,781
Untuk sekarang.
661
00:41:39,805 --> 00:41:59,805
*** Diterjemahkan oleh Purakrisna ***
Twitter: @rasjawa