1
00:00:01,058 --> 00:00:02,691
Antes em...
2
00:00:02,693 --> 00:00:05,204
Vamos concentrar-nos
na família.
3
00:00:05,206 --> 00:00:09,609
Temos de parar o Kal-El,
antes que destrua este mundo também.
4
00:00:09,611 --> 00:00:14,449
Quero o melhor para a cidade.
E isso são os empregos do Edge.
5
00:00:14,451 --> 00:00:17,724
O Edge dava-lhes poderes
para os controlar.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,783
A cidade vai querer respostas.
7
00:00:19,785 --> 00:00:23,697
Vão procurar um culpado.
Eu serei o principal.
8
00:00:23,699 --> 00:00:26,726
Prepara a nossa chegada.
O meu irmão já não tem salvação.
9
00:00:26,728 --> 00:00:28,254
Saia já daqui!
10
00:00:30,542 --> 00:00:33,361
- Jordan!
- Ele jurou submissão, pai.
11
00:00:33,363 --> 00:00:36,165
- E o Erradicador?
- Foi-lhe retirado.
12
00:00:36,167 --> 00:00:40,812
John, está a acontecer, como disse.
Acho que converteram o Super-Homem.
13
00:00:46,814 --> 00:00:49,014
INSTITUTO DE TECNOLOGIA
14
00:01:05,534 --> 00:01:09,225
- Bem-vindo, senhor.
- Pela última vez, é John.
15
00:01:09,227 --> 00:01:11,237
Conseguiu encontrá-la?
16
00:01:13,217 --> 00:01:15,078
Já deve ter ido para casa.
17
00:01:15,396 --> 00:01:18,006
Tentamos na residência dela?
18
00:01:21,586 --> 00:01:24,551
A casa fica a 20 m a leste.
19
00:01:24,553 --> 00:01:26,971
- Vou tentar estacionar.
- O leitor indica
20
00:01:26,973 --> 00:01:30,239
que é a passageira no táxi
à sua esquerda.
21
00:01:30,509 --> 00:01:32,846
Pode apanhá-la facilmente.
22
00:01:34,620 --> 00:01:36,547
John, se quer falar
23
00:01:36,549 --> 00:01:39,106
com a versão da sua irmã
deste mundo,
24
00:01:39,108 --> 00:01:40,845
agora é a sua oportunidade.
25
00:01:46,531 --> 00:01:49,270
- Lois?
- John, está a acontecer.
26
00:01:50,119 --> 00:01:51,764
Tal como disseste.
27
00:01:52,172 --> 00:01:54,518
Acho que converteram
o Super-Homem.
28
00:02:04,752 --> 00:02:08,068
Há muito tempo
que não sentias dor, não é?
29
00:02:08,217 --> 00:02:10,010
Ou então, nunca sentiste.
30
00:02:10,012 --> 00:02:13,701
O que tornará este processo
ainda mais doloroso.
31
00:02:14,754 --> 00:02:18,470
A dor é uma fraqueza
que o meu pai me tirou aqui.
32
00:02:19,295 --> 00:02:23,347
Mas lembro-me.
Só queria que o sofrimento acabasse.
33
00:02:25,587 --> 00:02:27,990
Basta que te submetas.
34
00:02:27,992 --> 00:02:29,652
E o teu sofrimento acabará.
35
00:02:30,104 --> 00:02:32,554
- Ouve...
- Prometeste-me.
36
00:02:32,556 --> 00:02:33,956
- Por favor.
- Submete-te.
37
00:02:33,958 --> 00:02:36,459
- Posso ajudar-te, irmão.
- Não sou teu irmão!
38
00:02:36,461 --> 00:02:38,436
Rejeitaste-me.
39
00:02:38,438 --> 00:02:41,741
Rejeitaste a tua família
e o teu povo por eles!
40
00:02:47,020 --> 00:02:50,076
Que seja.
Adia o inevitável.
41
00:02:50,519 --> 00:02:53,162
Resiste enquanto conseguires.
Mas no fim,
42
00:02:53,713 --> 00:02:56,609
desapareces quando a mente entrar.
43
00:02:57,716 --> 00:03:01,559
Nem o Super-Homem
consegue resistir à vontade de Zod.
44
00:03:18,008 --> 00:03:20,655
- E agora?
- Não podemos fazer nada.
45
00:03:20,657 --> 00:03:22,221
Temos de fazer.
46
00:03:23,313 --> 00:03:25,612
- O quê?
- Não sei.
47
00:03:25,614 --> 00:03:27,194
Temos de pensar, Jordan.
48
00:03:27,926 --> 00:03:29,426
Temos de pensar.
49
00:03:34,976 --> 00:03:39,354
Meninos?
Ele vai ficar bem.
50
00:03:39,356 --> 00:03:43,292
Mãe, o Edge levou-o.
51
00:03:43,294 --> 00:03:44,694
Eu sei.
52
00:03:44,696 --> 00:03:46,564
Disse que nunca mais
o veremos.
53
00:03:47,106 --> 00:03:50,499
Eu sei, querido.
E sei que é assustador.
54
00:03:50,501 --> 00:03:52,226
Sei que agora não parece,
55
00:03:52,228 --> 00:03:54,361
mas já esteve
em piores situações.
56
00:03:54,363 --> 00:03:56,113
E ele supera-as sempre.
57
00:03:58,256 --> 00:04:00,210
Lido com isto há 20 anos.
58
00:04:00,212 --> 00:04:01,612
Confiem em mim.
59
00:04:02,391 --> 00:04:05,809
O pai vai resistir e vai ganhar.
60
00:04:08,415 --> 00:04:11,760
Não serve de nada
passarem a noite em claro.
61
00:04:11,762 --> 00:04:13,448
Tentem dormir.
62
00:04:14,739 --> 00:04:16,139
Vão.
63
00:04:39,358 --> 00:04:42,890
Os satélites da Defesa
procuram no ar em todo o mundo.
64
00:04:43,466 --> 00:04:45,618
Sabemos que partiram daqui,
65
00:04:46,443 --> 00:04:48,035
mas perdemo-los depois disso.
66
00:04:49,585 --> 00:04:53,781
O sítio para onde vai,
a fortaleza...
67
00:04:54,127 --> 00:04:57,412
Sei que a localização
é segredo, mas...
68
00:04:58,153 --> 00:05:00,104
Devíamos começar lá.
69
00:05:00,106 --> 00:05:01,535
Não está lá.
70
00:05:02,347 --> 00:05:05,846
Acho que o Edge também tem uma.
Disse que era no deserto.
71
00:05:09,439 --> 00:05:11,468
Vou ajustar as busca.
72
00:05:19,136 --> 00:05:20,636
Querida?
73
00:05:32,759 --> 00:05:39,359
S01.E12
Through the Valley of Death
74
00:05:48,420 --> 00:05:50,975
Estás optimista
em relação a hoje?
75
00:05:51,433 --> 00:05:53,875
Bem, tenho de ir à baixa
76
00:05:53,877 --> 00:05:57,457
para me apresentar aos militares.
77
00:05:57,459 --> 00:05:59,023
O médico analisa-me,
78
00:05:59,025 --> 00:06:02,883
o psiquiatra faz-me perguntas.
79
00:06:02,885 --> 00:06:05,937
Se me controlam a mente,
se ainda mando no meu cérebro.
80
00:06:05,965 --> 00:06:07,471
Sim, estou óptimo.
81
00:06:07,631 --> 00:06:09,352
Não podes tirar o dia, pai?
82
00:06:09,354 --> 00:06:12,093
Não devias
ficar em casa connosco
83
00:06:12,095 --> 00:06:14,952
e, sei lá, descansar?
84
00:06:17,332 --> 00:06:19,066
Adorava, filha.
85
00:06:19,324 --> 00:06:22,560
Mas preciso de voltar
a uma rotina.
86
00:06:22,578 --> 00:06:25,482
Vou ao quartel,
vejo a equipa...
87
00:06:25,755 --> 00:06:27,953
Volto ao normal.
88
00:06:30,601 --> 00:06:32,203
Eu abro.
89
00:06:35,236 --> 00:06:38,341
- Tamera?
- Desculpe vir sem avisar.
90
00:06:38,351 --> 00:06:39,881
Algum problema?
91
00:06:41,158 --> 00:06:45,282
Ouvi os rapazes a falar
quando descobriram que ia lá.
92
00:06:45,961 --> 00:06:49,264
- Estão preocupados.
- Com o quê?
93
00:06:51,788 --> 00:06:54,473
- Comigo.
- Defendeu o Morgan Edge.
94
00:06:54,475 --> 00:06:56,327
Agora estão furiosos.
95
00:06:56,336 --> 00:06:59,082
Mas só queria trazer emprego,
96
00:06:59,084 --> 00:07:01,030
que investissem na cidade.
97
00:07:01,032 --> 00:07:03,385
Eu percebo, a sério.
98
00:07:03,656 --> 00:07:06,054
Tire uns dias,
99
00:07:06,056 --> 00:07:08,165
deixe-os acalmarem-se.
100
00:07:08,193 --> 00:07:09,685
Lamento.
101
00:07:22,620 --> 00:07:26,360
Olá.
Já comeste?
102
00:07:26,368 --> 00:07:27,792
Não tenho fome.
103
00:07:28,559 --> 00:07:31,016
- Ouviste-os?
- Não sabem de nada.
104
00:07:31,037 --> 00:07:34,567
Tanta tecnologia
e não conseguem fazer nada.
105
00:07:38,601 --> 00:07:41,162
Mas nós conseguimos.
Ouve...
106
00:07:41,164 --> 00:07:42,994
Quando o John Irons
atacou o pai,
107
00:07:42,996 --> 00:07:44,961
ouviste-o e depois encontrámo-lo.
108
00:07:44,963 --> 00:07:47,027
- Estavam a poucos quilómetros.
- E?
109
00:07:47,029 --> 00:07:49,421
Pode estar em qualquer lado.
110
00:07:49,469 --> 00:07:52,845
- Que importa?
- Importa.
111
00:07:52,847 --> 00:07:57,557
O pai dizia que ouvia
todas as flutuações sonoras.
112
00:07:57,559 --> 00:08:01,486
E também disse
que precisou de anos de treino.
113
00:08:01,488 --> 00:08:03,031
Jordan, ouve.
114
00:08:03,033 --> 00:08:06,715
É como esmurrar o tronco na cave.
115
00:08:06,771 --> 00:08:09,152
Tiveste de acreditar
para o fazer.
116
00:08:09,154 --> 00:08:10,902
Também consegues fazer isto.
117
00:08:13,939 --> 00:08:15,706
Há muita gente aqui.
118
00:08:15,730 --> 00:08:17,562
Vamos para outro sítio.
119
00:08:17,994 --> 00:08:22,420
Anda. Tu consegues.
Anda.
120
00:08:28,480 --> 00:08:31,361
A última vez que o viram
foi aqui?
121
00:08:31,363 --> 00:08:32,795
Exacto.
122
00:08:32,797 --> 00:08:36,547
O Edge atacou-me a mim e aos miúdos
depois de o Super-Homem salvar
123
00:08:36,549 --> 00:08:38,715
todos do Exército dele.
124
00:08:38,720 --> 00:08:42,684
E depois aceitou
trocar de consciência?
125
00:08:42,686 --> 00:08:46,411
Para nos salvar e dar tempo.
Mas fez-me sinal.
126
00:08:46,413 --> 00:08:50,360
Queria que te contactasse
para pararmos o Edge.
127
00:08:53,303 --> 00:08:55,614
E achas
que estão no deserto, Sam?
128
00:08:56,705 --> 00:08:59,070
Segundo informações recolhidas.
129
00:08:59,098 --> 00:09:01,758
Sabes bem o que está em jogo.
130
00:09:01,760 --> 00:09:05,393
- Sei.
- Tens de nos ajudar a salvá-lo.
131
00:09:05,509 --> 00:09:07,288
A salvá-lo?
132
00:09:08,028 --> 00:09:10,268
Lois, o Super-Homem sabia
133
00:09:10,270 --> 00:09:12,225
que podia ser convertido.
134
00:09:12,264 --> 00:09:14,020
Se te fez sinal
para me chamares,
135
00:09:14,073 --> 00:09:17,754
só há uma solução.
136
00:09:18,348 --> 00:09:21,326
Para salvar o mundo,
tenho de matá-lo.
137
00:09:21,490 --> 00:09:23,399
Custe o que custar.
138
00:09:29,044 --> 00:09:32,631
Não, John, não vamos matá-lo.
Não foi por isso que te chamei.
139
00:09:32,633 --> 00:09:35,593
Não disseste que fez sinal
para me chamares?
140
00:09:35,595 --> 00:09:38,508
- Porquê?
- Não sei, mas ele não desistiria.
141
00:09:38,510 --> 00:09:41,119
Lois, ele sabe o que enfrenta.
142
00:09:41,121 --> 00:09:42,899
Quer impedir o fim do mundo.
143
00:09:42,901 --> 00:09:44,630
Fazemos isso salvando-o.
144
00:09:44,632 --> 00:09:49,261
O Super-Homem é o nosso maior aliado
contra o Morgan Edge.
145
00:09:49,318 --> 00:09:52,967
Seria um erro táctico
descartar um salvamento.
146
00:09:52,969 --> 00:09:54,530
Erro táctico
147
00:09:54,532 --> 00:09:57,326
seria deixar esta Terra
acabar como a minha.
148
00:09:57,331 --> 00:10:00,914
Demorou sete minutos
a dizimar Metrópolis.
149
00:10:01,675 --> 00:10:03,249
Sete minutos.
150
00:10:04,450 --> 00:10:06,356
Não é tarde para ele.
151
00:10:06,358 --> 00:10:10,617
Lois, quanto mais tempo passa,
mais ele desaparece.
152
00:10:10,625 --> 00:10:12,984
- Ele não mudará.
- No fim mudará.
153
00:10:12,986 --> 00:10:14,956
Não! E eu vou prová-lo!
154
00:10:15,014 --> 00:10:17,243
- Lois?
- Só...
155
00:10:17,249 --> 00:10:20,581
descubram como encontrá-lo.
156
00:10:24,723 --> 00:10:27,300
- Sam...
- A Lois não sabe isto,
157
00:10:27,306 --> 00:10:29,515
mas estou a reunir
todas as armas
158
00:10:29,517 --> 00:10:33,567
do Projecto 7734,
por via das dúvidas.
159
00:10:34,270 --> 00:10:37,632
Tenho meios mais eficazes
do que a Kryptonite.
160
00:10:38,210 --> 00:10:39,900
Sou todo ouvidos.
161
00:10:43,036 --> 00:10:45,028
- Bolas!
- Até onde ouves?
162
00:10:45,030 --> 00:10:47,364
- Austrália.
- Austrália?
163
00:10:47,366 --> 00:10:49,679
Ou Nova Zelândia, não distingo.
164
00:10:49,681 --> 00:10:51,314
Não ouvi o pai.
165
00:10:51,326 --> 00:10:53,798
E se estava calado
166
00:10:53,800 --> 00:10:55,477
e não reparaste?
167
00:10:55,479 --> 00:10:57,622
Não sei, é isso que digo.
168
00:10:57,647 --> 00:11:01,250
Só consigo controla o poder
para não ter enxaquecas.
169
00:11:02,107 --> 00:11:05,738
- Não vai funcionar.
- Vai, sim.
170
00:11:05,740 --> 00:11:08,099
- Tenta de novo.
- Estamos nisto há uma hora.
171
00:11:08,101 --> 00:11:10,539
Quase nunca sei o que ouço.
172
00:11:10,916 --> 00:11:14,423
Eu sei que é difícil,
mas só tu
173
00:11:14,518 --> 00:11:16,525
- consegues encontrá-lo.
- E se não consigo?
174
00:11:16,543 --> 00:11:20,319
E se continuo a tentar
e a tentar,
175
00:11:20,321 --> 00:11:23,170
mas os meus poderes
não são bons o suficiente?
176
00:11:23,894 --> 00:11:27,011
- Jordan, tu és bom o suficiente.
- Sou?
177
00:11:27,218 --> 00:11:28,936
É que não parei o Edge!
178
00:11:29,222 --> 00:11:32,958
Quando usei a visão nele,
dei tudo o que tinha, tudo!
179
00:11:32,960 --> 00:11:37,037
E ele empurrou-me
como uma boneca de trapos.
180
00:11:37,235 --> 00:11:39,219
E depois levou o pai.
181
00:11:39,997 --> 00:11:42,305
Eu era o único
182
00:11:42,307 --> 00:11:45,263
que podia ter feito algo,
mas não o fiz.
183
00:11:48,704 --> 00:11:50,504
Podes fazer algo agora.
184
00:11:51,316 --> 00:11:55,368
Podes fazer agora, está bem?
Concentra-te.
185
00:11:56,555 --> 00:11:58,037
O que é isto?
186
00:11:58,715 --> 00:12:00,996
Um projéctil
de última tecnologia.
187
00:12:01,029 --> 00:12:02,758
Usa tecnologia solar.
188
00:12:02,974 --> 00:12:06,130
Tira o poder a um Kryptoniano.
189
00:12:06,132 --> 00:12:07,647
Durante quanto tempo?
190
00:12:08,548 --> 00:12:10,218
Até o matarmos.
191
00:12:10,243 --> 00:12:11,661
Fizeste isto?
192
00:12:12,032 --> 00:12:13,465
Com o Lex Luthor.
193
00:12:14,044 --> 00:12:15,465
E funcionava?
194
00:12:18,551 --> 00:12:20,854
Usei-o para combater o Kal-El.
195
00:12:21,647 --> 00:12:24,153
O plano era atraí-lo
para o espaço.
196
00:12:24,756 --> 00:12:28,869
- Protocolo Ícaro activado.
- Fogo! Está quase.
197
00:12:28,902 --> 00:12:32,334
Pensava que estava a fugir,
mas não estava.
198
00:12:32,336 --> 00:12:35,444
- Está quase.
- Escudo a falhar.
199
00:12:36,453 --> 00:12:38,453
Antes de ver se funcionava...
200
00:12:46,444 --> 00:12:47,865
... vim cá parar.
201
00:12:49,134 --> 00:12:51,011
Não sabes se funcionava?
202
00:12:51,016 --> 00:12:52,869
Teria funcionado, Sam.
203
00:12:52,871 --> 00:12:55,043
Se queremos acabar com isto,
204
00:12:55,048 --> 00:12:57,061
devemos fazer o mesmo aqui.
205
00:12:57,306 --> 00:13:00,258
É difícil sem a nave e o fato?
206
00:13:00,260 --> 00:13:01,958
Não te preocupes com isso.
207
00:13:02,330 --> 00:13:04,644
Manda alguém produzir isto,
208
00:13:05,331 --> 00:13:07,396
e eu trato do resto.
209
00:13:11,774 --> 00:13:16,153
É proibido tirar fotografias
dentro desta área.
210
00:13:16,542 --> 00:13:17,955
Sem excepções.
211
00:13:19,930 --> 00:13:21,808
Isto parece o "1984".
212
00:13:21,833 --> 00:13:24,053
É só o Grande Irmão a trabalhar.
213
00:13:24,079 --> 00:13:25,511
Já não demora.
214
00:13:25,541 --> 00:13:28,787
- Olá, Emily.
- Por favor, Lana, não.
215
00:13:28,812 --> 00:13:30,544
- Em...
- Ela disse não.
216
00:13:30,745 --> 00:13:33,151
- Tem calma.
- Estás a brincar?
217
00:13:33,191 --> 00:13:35,635
Olha à volta.
A culpa é tua!
218
00:13:35,637 --> 00:13:38,957
Cometi um erro.
Está bem? Eu...
219
00:13:38,962 --> 00:13:41,927
O erro foi confiarmos em ti.
220
00:13:41,932 --> 00:13:44,927
E agora
com o que disseram que fiz...
221
00:13:44,952 --> 00:13:48,164
À Lois Lane?
Ao filho do Clark?
222
00:13:48,191 --> 00:13:49,691
A culpa não foi tua.
223
00:13:49,731 --> 00:13:52,457
Não, não é.
224
00:13:53,251 --> 00:13:56,151
A culpa é tua.
Confiei em ti.
225
00:13:56,640 --> 00:13:59,060
Como vou viver comigo mesma?
226
00:13:59,336 --> 00:14:01,809
Como vou voltar ao normal?
227
00:14:01,852 --> 00:14:03,949
Lamento, Emily.
228
00:14:03,982 --> 00:14:05,454
Fiquem longe de nós!
229
00:14:10,939 --> 00:14:13,959
A culpa não é vossa.
É do Edge.
230
00:14:14,231 --> 00:14:16,764
Não sei se todos concordam.
231
00:14:16,844 --> 00:14:20,350
No fim vão concordar.
Vamos tratar disso.
232
00:14:20,570 --> 00:14:23,869
Antes das análises,
posso falar com os dois em privado?
233
00:14:25,841 --> 00:14:27,654
É sobre o Super-Homem?
234
00:14:28,365 --> 00:14:30,255
O que me podem dizer
235
00:14:30,280 --> 00:14:32,398
sobre como era ser kobaia?
236
00:14:32,400 --> 00:14:34,251
Mesmo que pareça
insignificante.
237
00:14:34,285 --> 00:14:37,995
Lembram-se de alguma coisa
enquanto estava a acontecer?
238
00:14:38,361 --> 00:14:42,046
Não, só me lembro
de acordar
239
00:14:42,048 --> 00:14:43,859
e ver-te, Lois.
240
00:14:44,740 --> 00:14:46,160
E tu?
241
00:14:46,889 --> 00:14:50,165
- Ia e vinha.
- E como era?
242
00:14:54,942 --> 00:14:57,153
Como se estivesse
a perder-me.
243
00:14:59,040 --> 00:15:01,660
Não me lembrava de coisas.
244
00:15:02,051 --> 00:15:04,168
Não conseguia imaginar
a minha família.
245
00:15:04,944 --> 00:15:08,272
E doía tentar...
246
00:15:08,574 --> 00:15:10,780
Tentar forçar para...
247
00:15:12,188 --> 00:15:13,954
... ver as caras delas.
248
00:15:15,123 --> 00:15:17,356
E uma escuridão
apoderou-se de mim.
249
00:15:17,539 --> 00:15:20,859
- Mas conseguias resistir?
- Um pouco.
250
00:15:21,564 --> 00:15:25,265
Mas havia uma sensação
avassaladora...
251
00:15:26,641 --> 00:15:29,893
... de que a minha família
ficaria melhor se eu...
252
00:15:31,552 --> 00:15:32,957
... me deixasse ir.
253
00:15:35,838 --> 00:15:37,358
E quase aconteceu.
254
00:15:38,346 --> 00:15:40,680
Mas resististe, Kyle.
255
00:15:43,865 --> 00:15:47,301
Muito obrigada.
Nem imaginam como isto ajuda.
256
00:15:52,160 --> 00:15:53,849
Já não demora, pai.
257
00:16:21,354 --> 00:16:22,758
Jordan...
258
00:16:27,260 --> 00:16:28,660
Jordan?
259
00:16:29,946 --> 00:16:32,779
Jordan!
260
00:16:33,981 --> 00:16:35,381
É o pai.
261
00:16:38,183 --> 00:16:40,143
- Jordan?
- Pai!
262
00:16:40,177 --> 00:16:41,945
- Jordan?
- Onde estás?
263
00:16:41,947 --> 00:16:43,398
Em Badlands.
264
00:16:44,682 --> 00:16:46,579
Achas que o teu filho
te pode ajudar?
265
00:16:47,784 --> 00:16:49,290
Jordan, o que se passa?
266
00:16:49,693 --> 00:16:52,217
Se mandares alguém
atrás do teu pai,
267
00:16:52,222 --> 00:16:54,188
não encontrarão
o mesmo homem.
268
00:16:54,222 --> 00:16:55,915
- Está vivo?
- Temos de ir.
269
00:16:55,939 --> 00:16:57,775
- Já.
- Está bem.
270
00:16:58,482 --> 00:17:00,981
O General Lane quer isto
na tenda.
271
00:17:00,983 --> 00:17:03,402
- Sim, senhor.
- John Diggle?
272
00:17:03,404 --> 00:17:04,964
Lois Lane!
273
00:17:06,667 --> 00:17:08,807
Foi para aqui
que se mudaram.
274
00:17:08,839 --> 00:17:12,679
Achámos que uma vida pacata
nos faria bem.
275
00:17:12,705 --> 00:17:14,892
Não correu como planeado.
276
00:17:15,206 --> 00:17:17,519
O que fazes aqui?
A ARGUS vai ajudar?
277
00:17:17,521 --> 00:17:19,611
Pensei que soubesses.
O teu pai pediu
278
00:17:19,613 --> 00:17:22,184
tecnologia à Lyla.
Ela mandou-me trazê-la.
279
00:17:22,186 --> 00:17:23,696
Que tipo de tecnologia?
280
00:17:27,077 --> 00:17:29,509
- Consegues usar isso?
- Sim.
281
00:17:29,546 --> 00:17:31,510
Julgava-te do meu lado!
282
00:17:31,515 --> 00:17:34,517
É uma precaução, não decidi nada.
283
00:17:34,551 --> 00:17:37,424
Mas mentiu para conseguir isso.
284
00:17:37,457 --> 00:17:38,924
A situação é instável.
285
00:17:38,971 --> 00:17:41,473
Não quis envolvê-los.
286
00:17:41,478 --> 00:17:43,258
Porque sabia que diríamos não!
287
00:17:43,291 --> 00:17:46,573
Não pode matar o Super-Homem.
Muito menos com a nossa tecnologia.
288
00:17:46,598 --> 00:17:49,154
Mas é minha.
Só trouxe munições.
289
00:17:49,179 --> 00:17:51,792
- Quem é você?
- O John Henry Irons
290
00:17:51,835 --> 00:17:54,813
vai ajudar-nos
se ficarmos sem tempo.
291
00:17:54,841 --> 00:17:57,121
- Que parece provável.
- Não é verdade!
292
00:17:57,145 --> 00:17:59,626
Falei agora
com uma kobaia do Edge.
293
00:17:59,651 --> 00:18:02,864
Confirmou que é possível
resistir.
294
00:18:02,889 --> 00:18:05,382
Possível? Talvez.
Mas improvável.
295
00:18:05,417 --> 00:18:07,933
É a prova
de que precisávamos.
296
00:18:07,935 --> 00:18:10,155
Vais arriscar o teu mundo?
297
00:18:10,157 --> 00:18:12,683
Espere.
É de outra Terra?
298
00:18:13,034 --> 00:18:16,601
- Sim, é.
- Temos de conversar, General.
299
00:18:16,603 --> 00:18:19,306
Mãe? Mãe?
Temos de falar.
300
00:18:19,308 --> 00:18:20,802
É importante.
301
00:18:29,025 --> 00:18:30,978
- Meu Deus.
SAIAM DE SMALLVILLE
302
00:18:30,980 --> 00:18:34,158
O que deu às pessoas?
Francamente!
303
00:18:34,160 --> 00:18:36,362
Estão furiosas e descarregam.
304
00:18:36,364 --> 00:18:39,572
Mas conhecem-nos.
Sempre vivemos aqui.
305
00:18:39,574 --> 00:18:41,594
O pai fez tudo pela cidade.
306
00:18:41,596 --> 00:18:43,242
Acham que vamos embora?
307
00:18:43,244 --> 00:18:46,314
Não, querida.
Não vamos a lado nenhum.
308
00:18:46,316 --> 00:18:48,496
Vai ficar tudo bem.
309
00:18:48,498 --> 00:18:51,462
- Atacaram a nossa casa.
- E vamos arranjá-la.
310
00:18:51,960 --> 00:18:53,520
As nossas filhas dormem aqui.
311
00:18:53,522 --> 00:18:55,548
Felizmente, estava vazia.
312
00:18:55,550 --> 00:18:57,665
- E se não estivesse?
- Kyle...
313
00:18:57,667 --> 00:19:00,659
Nós só tentámos ajudar!
314
00:19:00,661 --> 00:19:02,830
Alguém tinha de tentar.
315
00:19:02,832 --> 00:19:04,295
- Pai...
- Não!
316
00:19:04,297 --> 00:19:06,132
Nós tínhamos boas intenções,
317
00:19:06,134 --> 00:19:09,702
mas agora todos presumem o pior.
318
00:19:09,704 --> 00:19:12,812
Não.
Nem posso ir trabalhar.
319
00:19:12,814 --> 00:19:14,691
Na cidade somos atacados.
320
00:19:14,693 --> 00:19:16,986
E agora nem a família
está a salvo!
321
00:19:16,988 --> 00:19:18,752
- Kyle, Kyle!
- Isto...
322
00:19:18,754 --> 00:19:20,982
Kyle! Olha para mim!
Olha! Olha!
323
00:19:20,984 --> 00:19:23,280
Aquelas pessoas estão erradas.
324
00:19:23,282 --> 00:19:25,636
E vão perceber isso.
325
00:19:25,638 --> 00:19:28,160
A única coisa que me importa
326
00:19:28,162 --> 00:19:30,702
somos nós. Está bem?
327
00:19:30,704 --> 00:19:34,962
E nós vamos superar isto.
Juntos, em família.
328
00:19:35,792 --> 00:19:37,298
Sim?
329
00:19:43,070 --> 00:19:45,042
- Está bem.
- Está bem.
330
00:19:46,170 --> 00:19:48,486
Vou buscar tinta.
331
00:19:48,488 --> 00:19:51,604
Não vão para a sala
sem eu limpar os vidros.
332
00:19:56,340 --> 00:19:58,492
Disse que está em Badlands.
333
00:19:58,494 --> 00:20:00,222
Chega para encontrá-lo?
334
00:20:00,224 --> 00:20:02,954
Se ainda estiver lá, saberemos.
335
00:20:02,956 --> 00:20:04,504
Há outra coisa.
336
00:20:04,506 --> 00:20:05,919
Jon...
337
00:20:05,921 --> 00:20:07,321
Temos de dizer.
338
00:20:08,996 --> 00:20:11,389
O Edge disse que,
339
00:20:11,391 --> 00:20:14,576
se fôssemos lá,
já não seria o nosso pai.
340
00:20:18,273 --> 00:20:20,328
Fizeram um óptimo trabalho.
341
00:20:20,646 --> 00:20:22,702
Podem dar-nos um minuto?
342
00:20:24,132 --> 00:20:25,552
Não faz mal.
343
00:20:28,068 --> 00:20:30,284
É bluff, só pode.
344
00:20:30,286 --> 00:20:32,263
- Lois...
- Por favor.
345
00:20:32,265 --> 00:20:36,174
Não estou equipado
para derrotar vários Kryptonianos.
346
00:20:36,176 --> 00:20:38,218
Tenho de priorizar.
347
00:20:38,220 --> 00:20:40,946
Tratar isto como outra ameaça.
348
00:20:40,948 --> 00:20:43,914
Tomar a decisão
que tomaria se fosse outra pessoa.
349
00:20:46,120 --> 00:20:47,794
Quando os localizarmos,
350
00:20:48,614 --> 00:20:50,201
mando o John.
351
00:20:50,672 --> 00:20:52,168
Lamento.
352
00:21:05,010 --> 00:21:06,708
Posso falar contigo?
353
00:21:13,376 --> 00:21:16,094
Lois, já sei o que vais dizer.
354
00:21:16,096 --> 00:21:19,402
Não, não sabes.
Tens de ouvir isto.
355
00:21:23,730 --> 00:21:25,950
Já te disse várias vezes,
356
00:21:25,952 --> 00:21:27,926
que este mundo
é diferente do teu.
357
00:21:27,928 --> 00:21:30,282
O nosso Super-Homem é diferente
358
00:21:30,652 --> 00:21:33,350
do monstro
que destruiu a tua Terra.
359
00:21:33,855 --> 00:21:36,686
Nunca atacaria a humanidade.
360
00:21:37,620 --> 00:21:41,026
E perguntaste-me várias vezes
como sei isso.
361
00:21:43,927 --> 00:21:47,250
Nunca respondi,
mas vou responder agora.
362
00:21:53,698 --> 00:21:58,382
Sei que o Super-Homem
adora a humanidade
363
00:21:59,412 --> 00:22:02,528
porque não me limito
a escrever sobre ele.
364
00:22:04,856 --> 00:22:06,854
Ele é tudo para mim.
365
00:22:07,638 --> 00:22:09,850
É o amor da minha vida.
366
00:22:11,230 --> 00:22:13,738
O pai dos meus filhos.
367
00:22:15,746 --> 00:22:18,372
O Super-Homem é o meu marido.
368
00:22:28,040 --> 00:22:32,117
O Clark Kent é o Super-Homem?
369
00:22:34,940 --> 00:22:36,406
E os teus filhos?
370
00:22:36,663 --> 00:22:39,176
Só descobriram
quem ele era este ano.
371
00:22:39,178 --> 00:22:41,151
Por isso é que nos mudámos.
372
00:22:41,153 --> 00:22:45,140
Queria que soubesses por que razão
este Super-Homem é diferente.
373
00:22:46,361 --> 00:22:49,026
Tem uma família pela qual lutar.
374
00:22:49,618 --> 00:22:52,620
Portanto, não desistirá.
Não podemos desistir.
375
00:22:52,622 --> 00:22:54,023
Lois...
376
00:22:54,487 --> 00:22:56,729
Isso não muda nada.
377
00:22:56,731 --> 00:22:58,614
Como podes dizer isso?
378
00:22:59,328 --> 00:23:02,264
Ama os filhos, ama-me a mim.
Isso importa.
379
00:23:02,266 --> 00:23:03,997
E os outros filhos
380
00:23:04,217 --> 00:23:07,008
e mulheres,
que ele irá matar quando atacar?
381
00:23:07,010 --> 00:23:08,562
Não vai atacar,
382
00:23:08,564 --> 00:23:11,218
não vai desistir.
Pode ser salvo.
383
00:23:11,220 --> 00:23:14,090
Lois, ele quis que me chamasses
384
00:23:14,337 --> 00:23:16,177
porque sabia o que eu faria.
385
00:23:16,179 --> 00:23:18,674
Sabe que,
na pior das hipóteses,
386
00:23:18,676 --> 00:23:22,272
não hesitarias.
387
00:23:22,274 --> 00:23:24,562
Sim, mas tens de acreditar
388
00:23:24,564 --> 00:23:26,926
que é possível ter esperança.
389
00:23:27,572 --> 00:23:29,460
Se é isso que queres,
390
00:23:30,479 --> 00:23:32,417
chamaste o homem errado.
391
00:23:32,419 --> 00:23:34,150
- John...
- Não, Lois.
392
00:23:34,152 --> 00:23:35,766
Tudo o que dizes
393
00:23:35,768 --> 00:23:38,223
só me está a empatar.
394
00:23:38,225 --> 00:23:40,570
Mas numa coisa tens razão.
395
00:23:40,928 --> 00:23:43,424
Não hesitarei.
396
00:23:44,074 --> 00:23:45,954
Vi-te morrer.
397
00:23:46,368 --> 00:23:48,454
Perdi a Natalie.
398
00:23:48,856 --> 00:23:51,496
Milhões de pessoas morreram.
399
00:23:51,696 --> 00:23:53,662
Não se repetirá.
400
00:23:53,664 --> 00:23:55,768
Tenho de fazer o que está certo.
401
00:23:55,770 --> 00:23:59,313
E matar o Super-Homem
não está certo.
402
00:24:00,096 --> 00:24:02,884
Imploro-te, não faças isto.
403
00:24:03,215 --> 00:24:05,050
Lamento, Lois.
404
00:24:10,702 --> 00:24:13,582
Sei que não esperava isto,
mas a Lyla só ajudaria assim.
405
00:24:13,584 --> 00:24:16,171
- E eu não teria vindo.
- Exacto.
406
00:24:16,373 --> 00:24:19,663
Duplos, outros mundos,
caixas a brilhar,
407
00:24:19,665 --> 00:24:22,366
perder quem amo?
Deixei essa vida.
408
00:24:22,368 --> 00:24:24,185
Não o censuro.
409
00:24:24,187 --> 00:24:28,103
Mas não nos podemos dar ao luxo
de deixar correr.
410
00:24:28,105 --> 00:24:29,623
Ele é o Super-Homem.
411
00:24:30,177 --> 00:24:32,826
Lutei ao lado dele.
É o melhor que temos.
412
00:24:33,168 --> 00:24:35,250
O Oliver diria isso.
Todos diriam.
413
00:24:35,252 --> 00:24:37,906
A decisão não é fácil.
414
00:24:37,908 --> 00:24:42,383
Qual? Esgotar todas as opções
para salvar um herói?
415
00:24:42,987 --> 00:24:44,635
Devia ser fácil.
416
00:24:48,320 --> 00:24:51,790
Nem imagino a coragem necessária
para sobreviver ao que o trouxe cá,
417
00:24:51,792 --> 00:24:53,881
mas vai precisar dela hoje.
418
00:24:54,439 --> 00:24:56,943
Vamos rezar para que decida bem.
419
00:25:11,372 --> 00:25:13,888
Vá, tenta agora.
420
00:25:16,169 --> 00:25:18,789
Estão a brincar comigo?
421
00:25:18,791 --> 00:25:20,890
Esfrega com mais força.
422
00:25:21,735 --> 00:25:24,040
Estás a criticar como esfrego?
423
00:25:24,042 --> 00:25:26,640
Tens braços pequeninos.
424
00:25:26,642 --> 00:25:28,415
Deixem-me tentar.
425
00:25:29,436 --> 00:25:31,448
Sarah, tens de saber que a mãe...
426
00:25:31,450 --> 00:25:34,691
... tem sempre razão.
427
00:25:35,918 --> 00:25:37,988
Claro que isto se arranja.
428
00:25:37,990 --> 00:25:40,100
Só precisa de diluente
429
00:25:40,539 --> 00:25:43,463
e um pouco de força
à moda antiga.
430
00:25:46,407 --> 00:25:47,814
Muito bem.
431
00:25:50,056 --> 00:25:52,290
Ora vejam só.
432
00:25:53,887 --> 00:25:56,769
Desculpa,
a mangueira está avariada.
433
00:25:56,771 --> 00:25:59,213
Talvez possas usar a tua força.
434
00:26:01,172 --> 00:26:03,333
- Está bem.
- Foi sem querer.
435
00:26:03,335 --> 00:26:04,746
Foi sem querer!
436
00:26:31,776 --> 00:26:33,219
Mãe?
437
00:26:43,320 --> 00:26:44,722
Chegámos tarde?
438
00:26:49,880 --> 00:26:51,370
Não sei.
439
00:27:03,039 --> 00:27:04,469
Eu disse-te, Kal.
440
00:27:05,635 --> 00:27:07,548
Ninguém resiste para sempre.
441
00:27:13,352 --> 00:27:14,765
Pai.
442
00:27:27,996 --> 00:27:29,845
Conseguiste, Zeta.
443
00:27:30,388 --> 00:27:32,014
Sim, consegui.
444
00:27:32,416 --> 00:27:36,106
Agora podemos concluir
o que nos trouxe aqui.
445
00:27:38,875 --> 00:27:41,279
General Zod!
446
00:27:42,611 --> 00:27:44,019
Temos alguma coisa.
447
00:27:46,588 --> 00:27:48,111
Ali. Amplie.
448
00:27:50,286 --> 00:27:52,971
- É isto.
- Avançamos?
449
00:27:55,509 --> 00:27:56,912
Avançamos.
450
00:27:58,599 --> 00:28:00,746
Verifica os sistemas.
451
00:28:00,748 --> 00:28:02,857
Vê se tenho o arsenal pronto.
452
00:28:03,493 --> 00:28:05,004
Não quero surpresas.
453
00:28:05,006 --> 00:28:06,929
Com certeza, John.
454
00:28:08,665 --> 00:28:11,457
E mostra-me a topografia
para que eu...
455
00:28:15,919 --> 00:28:17,319
Sabe quem sou?
456
00:28:18,358 --> 00:28:20,049
Faço uma boa ideia.
457
00:28:21,398 --> 00:28:24,750
Chamo-me Jonathan.
Jonathan Kent.
458
00:28:26,148 --> 00:28:27,908
Quando esteve na Defesa,
459
00:28:28,978 --> 00:28:31,163
e a sua autocaravana
ficou na nossa quinta,
460
00:28:32,493 --> 00:28:34,921
vi muitos vídeos sobre si.
461
00:28:35,840 --> 00:28:38,674
Vi o que aconteceu à minha mãe.
462
00:28:39,219 --> 00:28:40,837
Vi como era o meu pai.
463
00:28:41,557 --> 00:28:43,517
Também vi muito sobre si.
464
00:28:45,359 --> 00:28:49,264
Vi a sua filha.
A Natalie.
465
00:28:51,097 --> 00:28:52,784
Parece ser bom pai.
466
00:28:56,897 --> 00:28:58,700
Só quero que saiba...
467
00:29:01,118 --> 00:29:03,233
O homem que vai matar...
468
00:29:05,520 --> 00:29:07,501
... também é bom pai.
469
00:29:09,418 --> 00:29:11,582
Oxalá houvesse alternativa.
470
00:29:12,680 --> 00:29:14,483
Há sempre alternativa.
471
00:29:35,054 --> 00:29:36,562
Cheguei ao local.
472
00:29:42,219 --> 00:29:43,619
Não há sinal de...
473
00:29:44,320 --> 00:29:46,650
Esperem.
Vem aí alguma coisa.
474
00:29:53,619 --> 00:29:55,019
Super-Homem?
475
00:30:15,678 --> 00:30:19,883
O que aconteceu? Onde estão eles?
Dê-me uma imagem já.
476
00:30:19,885 --> 00:30:21,569
Deve estar em baixo.
Não o vejo.
477
00:30:21,571 --> 00:30:24,667
Não, os sinais estão bem.
478
00:30:24,885 --> 00:30:27,574
Encontrei-o.
Mas já não está em Badlands.
479
00:30:36,054 --> 00:30:37,815
John, fala comigo.
480
00:30:37,912 --> 00:30:40,588
- O Super-Homem...
- Converteram-no.
481
00:30:40,803 --> 00:30:42,396
Tens a certeza?
482
00:30:46,700 --> 00:30:49,019
Não vais parar o que aí vem.
483
00:30:50,325 --> 00:30:52,526
Ninguém consegue parar isto.
484
00:30:53,359 --> 00:30:54,966
Tenho.
485
00:31:03,180 --> 00:31:06,654
Tens autorização para retaliar.
486
00:31:06,687 --> 00:31:09,153
- Enfraquece-o e mata-o.
- Espera.
487
00:31:09,155 --> 00:31:10,882
Se não dispara, morre.
488
00:31:10,884 --> 00:31:12,854
Só tem um míssil.
489
00:31:12,856 --> 00:31:15,610
Se o gasta,
não tem nada contra o Edge.
490
00:31:15,632 --> 00:31:18,279
Tens de fazê-lo ouvir,
senão morrem os dois.
491
00:31:20,049 --> 00:31:22,313
Bem, vamos a isto.
492
00:31:29,325 --> 00:31:30,888
Meu Deus!
493
00:31:41,181 --> 00:31:43,887
Casco a 57%.
494
00:31:45,620 --> 00:31:47,487
John, não consegues derrotá-lo.
495
00:31:47,489 --> 00:31:50,330
Tens de fazê-lo lembrar-se
de quem é.
496
00:32:15,117 --> 00:32:17,112
Por favor, não!
497
00:32:17,114 --> 00:32:18,828
Não tem escolha.
498
00:32:23,742 --> 00:32:25,166
Tens de fazê-lo.
499
00:32:25,783 --> 00:32:29,069
John, ele ainda está lá.
John, por favor.
500
00:32:30,378 --> 00:32:32,697
- Não consigo parar!
- Ele ainda está lá.
501
00:32:32,699 --> 00:32:36,520
Prometo que ele te ouve.
Por favor.
502
00:32:37,022 --> 00:32:41,355
Tens de salvá-los.
Tens... Tens de salvá-los.
503
00:32:41,411 --> 00:32:44,609
Tem de ser, John.
Não consigo parar.
504
00:32:47,736 --> 00:32:49,266
Perdemos o som.
505
00:32:51,898 --> 00:32:55,872
Clark.
A Lois mandou-me ajudar-te.
506
00:32:55,906 --> 00:32:58,370
Ela ainda acredita em ti.
507
00:32:58,516 --> 00:33:02,398
Conheci os teus filhos.
Também acreditam.
508
00:33:03,757 --> 00:33:05,658
E sabes que mais?
509
00:33:06,105 --> 00:33:09,174
Sei o que é perder quem amamos.
510
00:33:10,396 --> 00:33:17,315
A dor que estás a sentir
nem se compara a perdê-los.
511
00:33:17,590 --> 00:33:19,838
Tens a oportunidade de resistir!
512
00:33:20,360 --> 00:33:23,726
Não deixes o sacana
tirar-te a família.
513
00:33:24,838 --> 00:33:28,801
Lembra-te de quem és.
Resiste, caramba!
514
00:33:29,692 --> 00:33:31,145
Resiste!
515
00:34:19,728 --> 00:34:21,145
Já o temos.
516
00:34:24,726 --> 00:34:26,244
Voltou.
517
00:34:29,933 --> 00:34:31,726
Ele ouve-me?
518
00:34:33,722 --> 00:34:37,385
- Super-Homem?
- Volto em breve.
519
00:34:39,456 --> 00:34:41,969
Primeiro vamos tratar
do Morgan Edge.
520
00:34:47,195 --> 00:34:49,076
Já o temos. Voltou.
521
00:34:49,749 --> 00:34:52,222
Primeiro vamos tratar
do Morgan Edge.
522
00:34:53,096 --> 00:34:54,520
Perdemo-lo.
523
00:34:56,415 --> 00:34:57,853
Para sempre.
524
00:34:59,386 --> 00:35:00,874
O Kal-El?
525
00:35:05,426 --> 00:35:06,864
O Zod.
526
00:35:09,122 --> 00:35:10,964
Então, está na hora.
527
00:35:12,398 --> 00:35:15,581
- Ainda podemos...
- Está na hora!
528
00:35:16,702 --> 00:35:20,549
Desviaste-te da tua única missão
porque és fraco.
529
00:35:20,936 --> 00:35:23,551
Não te desviarás mais.
530
00:35:23,623 --> 00:35:27,951
Vai e termina
o que te trouxe cá.
531
00:35:28,586 --> 00:35:31,186
Senão serás a única razão
532
00:35:31,188 --> 00:35:33,360
da ruína de Krypton.
533
00:35:36,900 --> 00:35:38,600
Adeus, pai.
534
00:35:53,249 --> 00:35:56,416
Vamos lá.
Vamos lá.
535
00:35:58,184 --> 00:35:59,703
Está quase ao alcance.
536
00:36:04,989 --> 00:36:06,782
Apanhei-o.
Não te aproximes.
537
00:36:12,062 --> 00:36:15,149
- Alvo obtido.
- O que faz o Edge?
538
00:36:18,035 --> 00:36:19,753
Pronto para o lançamento.
539
00:36:49,015 --> 00:36:51,942
Podias ter governado comigo
como meu irmão.
540
00:36:53,715 --> 00:36:56,879
Agora vou enterrar-te
nas cinzas deste planeta!
541
00:37:20,880 --> 00:37:22,836
Sei o que vocês sentem.
542
00:37:23,644 --> 00:37:26,546
É do pior que há.
543
00:37:27,218 --> 00:37:28,756
Mas ele virá.
544
00:37:34,426 --> 00:37:36,278
Mãe? Jon?
545
00:37:37,671 --> 00:37:39,105
É ele.
546
00:37:47,406 --> 00:37:50,485
- Olá.
- Olá para ti também.
547
00:38:09,094 --> 00:38:10,696
Vocês também.
548
00:38:17,869 --> 00:38:19,306
Estiveste bem.
549
00:38:19,766 --> 00:38:22,584
A ideia foi dele.
Tentámos pensar no que farias.
550
00:38:23,346 --> 00:38:24,860
Como o fizeste, pai?
551
00:38:25,376 --> 00:38:26,825
Como te libertaste?
552
00:38:26,845 --> 00:38:28,343
Pensei em vocês.
553
00:38:29,970 --> 00:38:31,743
Lembrei-me por que lutava.
554
00:38:32,917 --> 00:38:34,416
Tive uma ajudinha.
555
00:38:42,182 --> 00:38:43,620
Calma, calma.
556
00:38:44,243 --> 00:38:46,145
Ele está do nosso lado.
557
00:38:47,298 --> 00:38:48,764
Lois.
558
00:38:50,230 --> 00:38:53,574
John, já conheces os nosso filhos.
559
00:38:53,576 --> 00:38:55,412
Sim, eu lembro-me.
560
00:38:55,414 --> 00:38:58,003
É bom fazer isto
em circunstâncias melhores.
561
00:38:58,444 --> 00:39:00,324
Obrigado.
562
00:39:00,326 --> 00:39:03,525
E nunca pedi desculpa
por tê-lo atropelado.
563
00:39:03,752 --> 00:39:05,254
Sem ressentimentos.
564
00:39:06,349 --> 00:39:10,058
A boa notícia é que o Edge
está numa prisão militar.
565
00:39:10,522 --> 00:39:12,523
Não faz mal a mais ninguém.
566
00:39:12,525 --> 00:39:16,025
Queres jantar connosco?
Sou muito boa a encomendar.
567
00:39:17,205 --> 00:39:19,066
Vou terminar as coisas
com o teu pai.
568
00:39:19,068 --> 00:39:23,002
Além disso,
tempo com a família é sagrado.
569
00:39:23,262 --> 00:39:25,385
E vocês bem precisam.
570
00:39:37,962 --> 00:39:39,785
Venham cá. Vamos lá.
571
00:39:47,648 --> 00:39:50,992
Olá a todos!
Vejam quem está aqui!
572
00:39:50,994 --> 00:39:52,958
A minha querida.
573
00:39:53,400 --> 00:39:57,312
Tive tantas saudades tuas.
Sentes o cheiro?
574
00:39:57,314 --> 00:39:59,296
Panquecas de dinossauro?
575
00:39:59,622 --> 00:40:02,307
- Para jantar?
- Porque não?
576
00:40:02,607 --> 00:40:05,566
Vão já sair dois Sophiesauros Rex.
577
00:40:07,177 --> 00:40:08,577
Sophie?
578
00:40:08,854 --> 00:40:11,135
- Sarah!
- Olá!
579
00:40:12,547 --> 00:40:15,262
- Tiveste saudades minhas?
- Muitas.
580
00:40:15,264 --> 00:40:17,544
Aconteceu alguma coisa entretanto?
581
00:40:18,075 --> 00:40:21,330
Não, a vida é chata
quando tu não estás.
582
00:40:24,013 --> 00:40:26,746
Bem, um aperitivo para vocês.
583
00:40:28,356 --> 00:40:30,457
Sabes que vamos ficar bem,
certo?
584
00:40:34,269 --> 00:40:35,971
Vou certificar-me disso.
585
00:40:38,305 --> 00:40:41,588
A Leslie Larr
continua a monte?
586
00:40:41,590 --> 00:40:43,904
Não saberá o que fazer.
587
00:40:43,906 --> 00:40:46,432
Encontrá-la é a prioridade.
588
00:40:46,434 --> 00:40:47,863
A boa notícia é que,
589
00:40:47,865 --> 00:40:50,323
contigo e o John Henry Irons,
590
00:40:50,525 --> 00:40:53,782
aposto que ainda esta semana
está presa.
591
00:40:54,227 --> 00:40:58,879
Depois, a Defesa faz as malas
e vai para casa.
592
00:40:58,981 --> 00:41:01,008
E a cidade voltará a respirar.
593
00:41:02,742 --> 00:41:04,626
E já nem falo nesta família.
594
00:41:05,643 --> 00:41:09,188
Vale o que vale, Lois,
mas ontem...
595
00:41:09,190 --> 00:41:10,592
Eu sei, pai.
596
00:41:10,694 --> 00:41:12,552
Só fizeste o teu trabalho.
597
00:41:14,986 --> 00:41:17,118
O que eu queria dizer é que...
598
00:41:18,131 --> 00:41:19,854
... orgulho-me de ti.
599
00:41:20,279 --> 00:41:23,180
Quando estávamos a perder,
tiveste fé.
600
00:41:23,658 --> 00:41:25,566
Foi isso que fez a diferença.
601
00:41:27,668 --> 00:41:29,795
Ainda bem que estás melhor,
Clark.
602
00:41:31,024 --> 00:41:32,842
Não volto a duvidar de ti.
603
00:41:49,372 --> 00:41:51,856
Termina o que te trouxe cá.
604
00:41:53,273 --> 00:41:57,775
José Gonçalo Silva
imfreemozart