1 00:00:01,058 --> 00:00:02,691 Antes em... 2 00:00:02,693 --> 00:00:05,204 Vamos concentrar-nos na família. 3 00:00:05,206 --> 00:00:09,609 Temos de parar o Kal-El, antes que destrua este mundo também. 4 00:00:09,611 --> 00:00:14,449 Quero o melhor para a cidade. E isso são os empregos do Edge. 5 00:00:14,451 --> 00:00:17,724 O Edge dava-lhes poderes para os controlar. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,783 A cidade vai querer respostas. 7 00:00:19,785 --> 00:00:23,697 Vão procurar um culpado. Eu serei o principal. 8 00:00:23,699 --> 00:00:26,726 Prepara a nossa chegada. O meu irmão já não tem salvação. 9 00:00:26,728 --> 00:00:28,254 Saia já daqui! 10 00:00:30,542 --> 00:00:33,361 - Jordan! - Ele jurou submissão, pai. 11 00:00:33,363 --> 00:00:36,165 - E o Erradicador? - Foi-lhe retirado. 12 00:00:36,167 --> 00:00:40,812 John, está a acontecer, como disse. Acho que converteram o Super-Homem. 13 00:00:46,814 --> 00:00:49,014 INSTITUTO DE TECNOLOGIA 14 00:01:05,534 --> 00:01:09,225 - Bem-vindo, senhor. - Pela última vez, é John. 15 00:01:09,227 --> 00:01:11,237 Conseguiu encontrá-la? 16 00:01:13,217 --> 00:01:15,078 Já deve ter ido para casa. 17 00:01:15,396 --> 00:01:18,006 Tentamos na residência dela? 18 00:01:21,586 --> 00:01:24,551 A casa fica a 20 m a leste. 19 00:01:24,553 --> 00:01:26,971 - Vou tentar estacionar. - O leitor indica 20 00:01:26,973 --> 00:01:30,239 que é a passageira no táxi à sua esquerda. 21 00:01:30,509 --> 00:01:32,846 Pode apanhá-la facilmente. 22 00:01:34,620 --> 00:01:36,547 John, se quer falar 23 00:01:36,549 --> 00:01:39,106 com a versão da sua irmã deste mundo, 24 00:01:39,108 --> 00:01:40,845 agora é a sua oportunidade. 25 00:01:46,531 --> 00:01:49,270 - Lois? - John, está a acontecer. 26 00:01:50,119 --> 00:01:51,764 Tal como disseste. 27 00:01:52,172 --> 00:01:54,518 Acho que converteram o Super-Homem. 28 00:02:04,752 --> 00:02:08,068 Há muito tempo que não sentias dor, não é? 29 00:02:08,217 --> 00:02:10,010 Ou então, nunca sentiste. 30 00:02:10,012 --> 00:02:13,701 O que tornará este processo ainda mais doloroso. 31 00:02:14,754 --> 00:02:18,470 A dor é uma fraqueza que o meu pai me tirou aqui. 32 00:02:19,295 --> 00:02:23,347 Mas lembro-me. Só queria que o sofrimento acabasse. 33 00:02:25,587 --> 00:02:27,990 Basta que te submetas. 34 00:02:27,992 --> 00:02:29,652 E o teu sofrimento acabará. 35 00:02:30,104 --> 00:02:32,554 - Ouve... - Prometeste-me. 36 00:02:32,556 --> 00:02:33,956 - Por favor. - Submete-te. 37 00:02:33,958 --> 00:02:36,459 - Posso ajudar-te, irmão. - Não sou teu irmão! 38 00:02:36,461 --> 00:02:38,436 Rejeitaste-me. 39 00:02:38,438 --> 00:02:41,741 Rejeitaste a tua família e o teu povo por eles! 40 00:02:47,020 --> 00:02:50,076 Que seja. Adia o inevitável. 41 00:02:50,519 --> 00:02:53,162 Resiste enquanto conseguires. Mas no fim, 42 00:02:53,713 --> 00:02:56,609 desapareces quando a mente entrar. 43 00:02:57,716 --> 00:03:01,559 Nem o Super-Homem consegue resistir à vontade de Zod. 44 00:03:18,008 --> 00:03:20,655 - E agora? - Não podemos fazer nada. 45 00:03:20,657 --> 00:03:22,221 Temos de fazer. 46 00:03:23,313 --> 00:03:25,612 - O quê? - Não sei. 47 00:03:25,614 --> 00:03:27,194 Temos de pensar, Jordan. 48 00:03:27,926 --> 00:03:29,426 Temos de pensar. 49 00:03:34,976 --> 00:03:39,354 Meninos? Ele vai ficar bem. 50 00:03:39,356 --> 00:03:43,292 Mãe, o Edge levou-o. 51 00:03:43,294 --> 00:03:44,694 Eu sei. 52 00:03:44,696 --> 00:03:46,564 Disse que nunca mais o veremos. 53 00:03:47,106 --> 00:03:50,499 Eu sei, querido. E sei que é assustador. 54 00:03:50,501 --> 00:03:52,226 Sei que agora não parece, 55 00:03:52,228 --> 00:03:54,361 mas já esteve em piores situações. 56 00:03:54,363 --> 00:03:56,113 E ele supera-as sempre. 57 00:03:58,256 --> 00:04:00,210 Lido com isto há 20 anos. 58 00:04:00,212 --> 00:04:01,612 Confiem em mim. 59 00:04:02,391 --> 00:04:05,809 O pai vai resistir e vai ganhar. 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,760 Não serve de nada passarem a noite em claro. 61 00:04:11,762 --> 00:04:13,448 Tentem dormir. 62 00:04:14,739 --> 00:04:16,139 Vão. 63 00:04:39,358 --> 00:04:42,890 Os satélites da Defesa procuram no ar em todo o mundo. 64 00:04:43,466 --> 00:04:45,618 Sabemos que partiram daqui, 65 00:04:46,443 --> 00:04:48,035 mas perdemo-los depois disso. 66 00:04:49,585 --> 00:04:53,781 O sítio para onde vai, a fortaleza... 67 00:04:54,127 --> 00:04:57,412 Sei que a localização é segredo, mas... 68 00:04:58,153 --> 00:05:00,104 Devíamos começar lá. 69 00:05:00,106 --> 00:05:01,535 Não está lá. 70 00:05:02,347 --> 00:05:05,846 Acho que o Edge também tem uma. Disse que era no deserto. 71 00:05:09,439 --> 00:05:11,468 Vou ajustar as busca. 72 00:05:19,136 --> 00:05:20,636 Querida? 73 00:05:32,759 --> 00:05:39,359 S01.E12 Through the Valley of Death 74 00:05:48,420 --> 00:05:50,975 Estás optimista em relação a hoje? 75 00:05:51,433 --> 00:05:53,875 Bem, tenho de ir à baixa 76 00:05:53,877 --> 00:05:57,457 para me apresentar aos militares. 77 00:05:57,459 --> 00:05:59,023 O médico analisa-me, 78 00:05:59,025 --> 00:06:02,883 o psiquiatra faz-me perguntas. 79 00:06:02,885 --> 00:06:05,937 Se me controlam a mente, se ainda mando no meu cérebro. 80 00:06:05,965 --> 00:06:07,471 Sim, estou óptimo. 81 00:06:07,631 --> 00:06:09,352 Não podes tirar o dia, pai? 82 00:06:09,354 --> 00:06:12,093 Não devias ficar em casa connosco 83 00:06:12,095 --> 00:06:14,952 e, sei lá, descansar? 84 00:06:17,332 --> 00:06:19,066 Adorava, filha. 85 00:06:19,324 --> 00:06:22,560 Mas preciso de voltar a uma rotina. 86 00:06:22,578 --> 00:06:25,482 Vou ao quartel, vejo a equipa... 87 00:06:25,755 --> 00:06:27,953 Volto ao normal. 88 00:06:30,601 --> 00:06:32,203 Eu abro. 89 00:06:35,236 --> 00:06:38,341 - Tamera? - Desculpe vir sem avisar. 90 00:06:38,351 --> 00:06:39,881 Algum problema? 91 00:06:41,158 --> 00:06:45,282 Ouvi os rapazes a falar quando descobriram que ia lá. 92 00:06:45,961 --> 00:06:49,264 - Estão preocupados. - Com o quê? 93 00:06:51,788 --> 00:06:54,473 - Comigo. - Defendeu o Morgan Edge. 94 00:06:54,475 --> 00:06:56,327 Agora estão furiosos. 95 00:06:56,336 --> 00:06:59,082 Mas só queria trazer emprego, 96 00:06:59,084 --> 00:07:01,030 que investissem na cidade. 97 00:07:01,032 --> 00:07:03,385 Eu percebo, a sério. 98 00:07:03,656 --> 00:07:06,054 Tire uns dias, 99 00:07:06,056 --> 00:07:08,165 deixe-os acalmarem-se. 100 00:07:08,193 --> 00:07:09,685 Lamento. 101 00:07:22,620 --> 00:07:26,360 Olá. Já comeste? 102 00:07:26,368 --> 00:07:27,792 Não tenho fome. 103 00:07:28,559 --> 00:07:31,016 - Ouviste-os? - Não sabem de nada. 104 00:07:31,037 --> 00:07:34,567 Tanta tecnologia e não conseguem fazer nada. 105 00:07:38,601 --> 00:07:41,162 Mas nós conseguimos. Ouve... 106 00:07:41,164 --> 00:07:42,994 Quando o John Irons atacou o pai, 107 00:07:42,996 --> 00:07:44,961 ouviste-o e depois encontrámo-lo. 108 00:07:44,963 --> 00:07:47,027 - Estavam a poucos quilómetros. - E? 109 00:07:47,029 --> 00:07:49,421 Pode estar em qualquer lado. 110 00:07:49,469 --> 00:07:52,845 - Que importa? - Importa. 111 00:07:52,847 --> 00:07:57,557 O pai dizia que ouvia todas as flutuações sonoras. 112 00:07:57,559 --> 00:08:01,486 E também disse que precisou de anos de treino. 113 00:08:01,488 --> 00:08:03,031 Jordan, ouve. 114 00:08:03,033 --> 00:08:06,715 É como esmurrar o tronco na cave. 115 00:08:06,771 --> 00:08:09,152 Tiveste de acreditar para o fazer. 116 00:08:09,154 --> 00:08:10,902 Também consegues fazer isto. 117 00:08:13,939 --> 00:08:15,706 Há muita gente aqui. 118 00:08:15,730 --> 00:08:17,562 Vamos para outro sítio. 119 00:08:17,994 --> 00:08:22,420 Anda. Tu consegues. Anda. 120 00:08:28,480 --> 00:08:31,361 A última vez que o viram foi aqui? 121 00:08:31,363 --> 00:08:32,795 Exacto. 122 00:08:32,797 --> 00:08:36,547 O Edge atacou-me a mim e aos miúdos depois de o Super-Homem salvar 123 00:08:36,549 --> 00:08:38,715 todos do Exército dele. 124 00:08:38,720 --> 00:08:42,684 E depois aceitou trocar de consciência? 125 00:08:42,686 --> 00:08:46,411 Para nos salvar e dar tempo. Mas fez-me sinal. 126 00:08:46,413 --> 00:08:50,360 Queria que te contactasse para pararmos o Edge. 127 00:08:53,303 --> 00:08:55,614 E achas que estão no deserto, Sam? 128 00:08:56,705 --> 00:08:59,070 Segundo informações recolhidas. 129 00:08:59,098 --> 00:09:01,758 Sabes bem o que está em jogo. 130 00:09:01,760 --> 00:09:05,393 - Sei. - Tens de nos ajudar a salvá-lo. 131 00:09:05,509 --> 00:09:07,288 A salvá-lo? 132 00:09:08,028 --> 00:09:10,268 Lois, o Super-Homem sabia 133 00:09:10,270 --> 00:09:12,225 que podia ser convertido. 134 00:09:12,264 --> 00:09:14,020 Se te fez sinal para me chamares, 135 00:09:14,073 --> 00:09:17,754 só há uma solução. 136 00:09:18,348 --> 00:09:21,326 Para salvar o mundo, tenho de matá-lo. 137 00:09:21,490 --> 00:09:23,399 Custe o que custar. 138 00:09:29,044 --> 00:09:32,631 Não, John, não vamos matá-lo. Não foi por isso que te chamei. 139 00:09:32,633 --> 00:09:35,593 Não disseste que fez sinal para me chamares? 140 00:09:35,595 --> 00:09:38,508 - Porquê? - Não sei, mas ele não desistiria. 141 00:09:38,510 --> 00:09:41,119 Lois, ele sabe o que enfrenta. 142 00:09:41,121 --> 00:09:42,899 Quer impedir o fim do mundo. 143 00:09:42,901 --> 00:09:44,630 Fazemos isso salvando-o. 144 00:09:44,632 --> 00:09:49,261 O Super-Homem é o nosso maior aliado contra o Morgan Edge. 145 00:09:49,318 --> 00:09:52,967 Seria um erro táctico descartar um salvamento. 146 00:09:52,969 --> 00:09:54,530 Erro táctico 147 00:09:54,532 --> 00:09:57,326 seria deixar esta Terra acabar como a minha. 148 00:09:57,331 --> 00:10:00,914 Demorou sete minutos a dizimar Metrópolis. 149 00:10:01,675 --> 00:10:03,249 Sete minutos. 150 00:10:04,450 --> 00:10:06,356 Não é tarde para ele. 151 00:10:06,358 --> 00:10:10,617 Lois, quanto mais tempo passa, mais ele desaparece. 152 00:10:10,625 --> 00:10:12,984 - Ele não mudará. - No fim mudará. 153 00:10:12,986 --> 00:10:14,956 Não! E eu vou prová-lo! 154 00:10:15,014 --> 00:10:17,243 - Lois? - Só... 155 00:10:17,249 --> 00:10:20,581 descubram como encontrá-lo. 156 00:10:24,723 --> 00:10:27,300 - Sam... - A Lois não sabe isto, 157 00:10:27,306 --> 00:10:29,515 mas estou a reunir todas as armas 158 00:10:29,517 --> 00:10:33,567 do Projecto 7734, por via das dúvidas. 159 00:10:34,270 --> 00:10:37,632 Tenho meios mais eficazes do que a Kryptonite. 160 00:10:38,210 --> 00:10:39,900 Sou todo ouvidos. 161 00:10:43,036 --> 00:10:45,028 - Bolas! - Até onde ouves? 162 00:10:45,030 --> 00:10:47,364 - Austrália. - Austrália? 163 00:10:47,366 --> 00:10:49,679 Ou Nova Zelândia, não distingo. 164 00:10:49,681 --> 00:10:51,314 Não ouvi o pai. 165 00:10:51,326 --> 00:10:53,798 E se estava calado 166 00:10:53,800 --> 00:10:55,477 e não reparaste? 167 00:10:55,479 --> 00:10:57,622 Não sei, é isso que digo. 168 00:10:57,647 --> 00:11:01,250 Só consigo controla o poder para não ter enxaquecas. 169 00:11:02,107 --> 00:11:05,738 - Não vai funcionar. - Vai, sim. 170 00:11:05,740 --> 00:11:08,099 - Tenta de novo. - Estamos nisto há uma hora. 171 00:11:08,101 --> 00:11:10,539 Quase nunca sei o que ouço. 172 00:11:10,916 --> 00:11:14,423 Eu sei que é difícil, mas só tu 173 00:11:14,518 --> 00:11:16,525 - consegues encontrá-lo. - E se não consigo? 174 00:11:16,543 --> 00:11:20,319 E se continuo a tentar e a tentar, 175 00:11:20,321 --> 00:11:23,170 mas os meus poderes não são bons o suficiente? 176 00:11:23,894 --> 00:11:27,011 - Jordan, tu és bom o suficiente. - Sou? 177 00:11:27,218 --> 00:11:28,936 É que não parei o Edge! 178 00:11:29,222 --> 00:11:32,958 Quando usei a visão nele, dei tudo o que tinha, tudo! 179 00:11:32,960 --> 00:11:37,037 E ele empurrou-me como uma boneca de trapos. 180 00:11:37,235 --> 00:11:39,219 E depois levou o pai. 181 00:11:39,997 --> 00:11:42,305 Eu era o único 182 00:11:42,307 --> 00:11:45,263 que podia ter feito algo, mas não o fiz. 183 00:11:48,704 --> 00:11:50,504 Podes fazer algo agora. 184 00:11:51,316 --> 00:11:55,368 Podes fazer agora, está bem? Concentra-te. 185 00:11:56,555 --> 00:11:58,037 O que é isto? 186 00:11:58,715 --> 00:12:00,996 Um projéctil de última tecnologia. 187 00:12:01,029 --> 00:12:02,758 Usa tecnologia solar. 188 00:12:02,974 --> 00:12:06,130 Tira o poder a um Kryptoniano. 189 00:12:06,132 --> 00:12:07,647 Durante quanto tempo? 190 00:12:08,548 --> 00:12:10,218 Até o matarmos. 191 00:12:10,243 --> 00:12:11,661 Fizeste isto? 192 00:12:12,032 --> 00:12:13,465 Com o Lex Luthor. 193 00:12:14,044 --> 00:12:15,465 E funcionava? 194 00:12:18,551 --> 00:12:20,854 Usei-o para combater o Kal-El. 195 00:12:21,647 --> 00:12:24,153 O plano era atraí-lo para o espaço. 196 00:12:24,756 --> 00:12:28,869 - Protocolo Ícaro activado. - Fogo! Está quase. 197 00:12:28,902 --> 00:12:32,334 Pensava que estava a fugir, mas não estava. 198 00:12:32,336 --> 00:12:35,444 - Está quase. - Escudo a falhar. 199 00:12:36,453 --> 00:12:38,453 Antes de ver se funcionava... 200 00:12:46,444 --> 00:12:47,865 ... vim cá parar. 201 00:12:49,134 --> 00:12:51,011 Não sabes se funcionava? 202 00:12:51,016 --> 00:12:52,869 Teria funcionado, Sam. 203 00:12:52,871 --> 00:12:55,043 Se queremos acabar com isto, 204 00:12:55,048 --> 00:12:57,061 devemos fazer o mesmo aqui. 205 00:12:57,306 --> 00:13:00,258 É difícil sem a nave e o fato? 206 00:13:00,260 --> 00:13:01,958 Não te preocupes com isso. 207 00:13:02,330 --> 00:13:04,644 Manda alguém produzir isto, 208 00:13:05,331 --> 00:13:07,396 e eu trato do resto. 209 00:13:11,774 --> 00:13:16,153 É proibido tirar fotografias dentro desta área. 210 00:13:16,542 --> 00:13:17,955 Sem excepções. 211 00:13:19,930 --> 00:13:21,808 Isto parece o "1984". 212 00:13:21,833 --> 00:13:24,053 É só o Grande Irmão a trabalhar. 213 00:13:24,079 --> 00:13:25,511 Já não demora. 214 00:13:25,541 --> 00:13:28,787 - Olá, Emily. - Por favor, Lana, não. 215 00:13:28,812 --> 00:13:30,544 - Em... - Ela disse não. 216 00:13:30,745 --> 00:13:33,151 - Tem calma. - Estás a brincar? 217 00:13:33,191 --> 00:13:35,635 Olha à volta. A culpa é tua! 218 00:13:35,637 --> 00:13:38,957 Cometi um erro. Está bem? Eu... 219 00:13:38,962 --> 00:13:41,927 O erro foi confiarmos em ti. 220 00:13:41,932 --> 00:13:44,927 E agora com o que disseram que fiz... 221 00:13:44,952 --> 00:13:48,164 À Lois Lane? Ao filho do Clark? 222 00:13:48,191 --> 00:13:49,691 A culpa não foi tua. 223 00:13:49,731 --> 00:13:52,457 Não, não é. 224 00:13:53,251 --> 00:13:56,151 A culpa é tua. Confiei em ti. 225 00:13:56,640 --> 00:13:59,060 Como vou viver comigo mesma? 226 00:13:59,336 --> 00:14:01,809 Como vou voltar ao normal? 227 00:14:01,852 --> 00:14:03,949 Lamento, Emily. 228 00:14:03,982 --> 00:14:05,454 Fiquem longe de nós! 229 00:14:10,939 --> 00:14:13,959 A culpa não é vossa. É do Edge. 230 00:14:14,231 --> 00:14:16,764 Não sei se todos concordam. 231 00:14:16,844 --> 00:14:20,350 No fim vão concordar. Vamos tratar disso. 232 00:14:20,570 --> 00:14:23,869 Antes das análises, posso falar com os dois em privado? 233 00:14:25,841 --> 00:14:27,654 É sobre o Super-Homem? 234 00:14:28,365 --> 00:14:30,255 O que me podem dizer 235 00:14:30,280 --> 00:14:32,398 sobre como era ser kobaia? 236 00:14:32,400 --> 00:14:34,251 Mesmo que pareça insignificante. 237 00:14:34,285 --> 00:14:37,995 Lembram-se de alguma coisa enquanto estava a acontecer? 238 00:14:38,361 --> 00:14:42,046 Não, só me lembro de acordar 239 00:14:42,048 --> 00:14:43,859 e ver-te, Lois. 240 00:14:44,740 --> 00:14:46,160 E tu? 241 00:14:46,889 --> 00:14:50,165 - Ia e vinha. - E como era? 242 00:14:54,942 --> 00:14:57,153 Como se estivesse a perder-me. 243 00:14:59,040 --> 00:15:01,660 Não me lembrava de coisas. 244 00:15:02,051 --> 00:15:04,168 Não conseguia imaginar a minha família. 245 00:15:04,944 --> 00:15:08,272 E doía tentar... 246 00:15:08,574 --> 00:15:10,780 Tentar forçar para... 247 00:15:12,188 --> 00:15:13,954 ... ver as caras delas. 248 00:15:15,123 --> 00:15:17,356 E uma escuridão apoderou-se de mim. 249 00:15:17,539 --> 00:15:20,859 - Mas conseguias resistir? - Um pouco. 250 00:15:21,564 --> 00:15:25,265 Mas havia uma sensação avassaladora... 251 00:15:26,641 --> 00:15:29,893 ... de que a minha família ficaria melhor se eu... 252 00:15:31,552 --> 00:15:32,957 ... me deixasse ir. 253 00:15:35,838 --> 00:15:37,358 E quase aconteceu. 254 00:15:38,346 --> 00:15:40,680 Mas resististe, Kyle. 255 00:15:43,865 --> 00:15:47,301 Muito obrigada. Nem imaginam como isto ajuda. 256 00:15:52,160 --> 00:15:53,849 Já não demora, pai. 257 00:16:21,354 --> 00:16:22,758 Jordan... 258 00:16:27,260 --> 00:16:28,660 Jordan? 259 00:16:29,946 --> 00:16:32,779 Jordan! 260 00:16:33,981 --> 00:16:35,381 É o pai. 261 00:16:38,183 --> 00:16:40,143 - Jordan? - Pai! 262 00:16:40,177 --> 00:16:41,945 - Jordan? - Onde estás? 263 00:16:41,947 --> 00:16:43,398 Em Badlands. 264 00:16:44,682 --> 00:16:46,579 Achas que o teu filho te pode ajudar? 265 00:16:47,784 --> 00:16:49,290 Jordan, o que se passa? 266 00:16:49,693 --> 00:16:52,217 Se mandares alguém atrás do teu pai, 267 00:16:52,222 --> 00:16:54,188 não encontrarão o mesmo homem. 268 00:16:54,222 --> 00:16:55,915 - Está vivo? - Temos de ir. 269 00:16:55,939 --> 00:16:57,775 - Já. - Está bem. 270 00:16:58,482 --> 00:17:00,981 O General Lane quer isto na tenda. 271 00:17:00,983 --> 00:17:03,402 - Sim, senhor. - John Diggle? 272 00:17:03,404 --> 00:17:04,964 Lois Lane! 273 00:17:06,667 --> 00:17:08,807 Foi para aqui que se mudaram. 274 00:17:08,839 --> 00:17:12,679 Achámos que uma vida pacata nos faria bem. 275 00:17:12,705 --> 00:17:14,892 Não correu como planeado. 276 00:17:15,206 --> 00:17:17,519 O que fazes aqui? A ARGUS vai ajudar? 277 00:17:17,521 --> 00:17:19,611 Pensei que soubesses. O teu pai pediu 278 00:17:19,613 --> 00:17:22,184 tecnologia à Lyla. Ela mandou-me trazê-la. 279 00:17:22,186 --> 00:17:23,696 Que tipo de tecnologia? 280 00:17:27,077 --> 00:17:29,509 - Consegues usar isso? - Sim. 281 00:17:29,546 --> 00:17:31,510 Julgava-te do meu lado! 282 00:17:31,515 --> 00:17:34,517 É uma precaução, não decidi nada. 283 00:17:34,551 --> 00:17:37,424 Mas mentiu para conseguir isso. 284 00:17:37,457 --> 00:17:38,924 A situação é instável. 285 00:17:38,971 --> 00:17:41,473 Não quis envolvê-los. 286 00:17:41,478 --> 00:17:43,258 Porque sabia que diríamos não! 287 00:17:43,291 --> 00:17:46,573 Não pode matar o Super-Homem. Muito menos com a nossa tecnologia. 288 00:17:46,598 --> 00:17:49,154 Mas é minha. Só trouxe munições. 289 00:17:49,179 --> 00:17:51,792 - Quem é você? - O John Henry Irons 290 00:17:51,835 --> 00:17:54,813 vai ajudar-nos se ficarmos sem tempo. 291 00:17:54,841 --> 00:17:57,121 - Que parece provável. - Não é verdade! 292 00:17:57,145 --> 00:17:59,626 Falei agora com uma kobaia do Edge. 293 00:17:59,651 --> 00:18:02,864 Confirmou que é possível resistir. 294 00:18:02,889 --> 00:18:05,382 Possível? Talvez. Mas improvável. 295 00:18:05,417 --> 00:18:07,933 É a prova de que precisávamos. 296 00:18:07,935 --> 00:18:10,155 Vais arriscar o teu mundo? 297 00:18:10,157 --> 00:18:12,683 Espere. É de outra Terra? 298 00:18:13,034 --> 00:18:16,601 - Sim, é. - Temos de conversar, General. 299 00:18:16,603 --> 00:18:19,306 Mãe? Mãe? Temos de falar. 300 00:18:19,308 --> 00:18:20,802 É importante. 301 00:18:29,025 --> 00:18:30,978 - Meu Deus. SAIAM DE SMALLVILLE 302 00:18:30,980 --> 00:18:34,158 O que deu às pessoas? Francamente! 303 00:18:34,160 --> 00:18:36,362 Estão furiosas e descarregam. 304 00:18:36,364 --> 00:18:39,572 Mas conhecem-nos. Sempre vivemos aqui. 305 00:18:39,574 --> 00:18:41,594 O pai fez tudo pela cidade. 306 00:18:41,596 --> 00:18:43,242 Acham que vamos embora? 307 00:18:43,244 --> 00:18:46,314 Não, querida. Não vamos a lado nenhum. 308 00:18:46,316 --> 00:18:48,496 Vai ficar tudo bem. 309 00:18:48,498 --> 00:18:51,462 - Atacaram a nossa casa. - E vamos arranjá-la. 310 00:18:51,960 --> 00:18:53,520 As nossas filhas dormem aqui. 311 00:18:53,522 --> 00:18:55,548 Felizmente, estava vazia. 312 00:18:55,550 --> 00:18:57,665 - E se não estivesse? - Kyle... 313 00:18:57,667 --> 00:19:00,659 Nós só tentámos ajudar! 314 00:19:00,661 --> 00:19:02,830 Alguém tinha de tentar. 315 00:19:02,832 --> 00:19:04,295 - Pai... - Não! 316 00:19:04,297 --> 00:19:06,132 Nós tínhamos boas intenções, 317 00:19:06,134 --> 00:19:09,702 mas agora todos presumem o pior. 318 00:19:09,704 --> 00:19:12,812 Não. Nem posso ir trabalhar. 319 00:19:12,814 --> 00:19:14,691 Na cidade somos atacados. 320 00:19:14,693 --> 00:19:16,986 E agora nem a família está a salvo! 321 00:19:16,988 --> 00:19:18,752 - Kyle, Kyle! - Isto... 322 00:19:18,754 --> 00:19:20,982 Kyle! Olha para mim! Olha! Olha! 323 00:19:20,984 --> 00:19:23,280 Aquelas pessoas estão erradas. 324 00:19:23,282 --> 00:19:25,636 E vão perceber isso. 325 00:19:25,638 --> 00:19:28,160 A única coisa que me importa 326 00:19:28,162 --> 00:19:30,702 somos nós. Está bem? 327 00:19:30,704 --> 00:19:34,962 E nós vamos superar isto. Juntos, em família. 328 00:19:35,792 --> 00:19:37,298 Sim? 329 00:19:43,070 --> 00:19:45,042 - Está bem. - Está bem. 330 00:19:46,170 --> 00:19:48,486 Vou buscar tinta. 331 00:19:48,488 --> 00:19:51,604 Não vão para a sala sem eu limpar os vidros. 332 00:19:56,340 --> 00:19:58,492 Disse que está em Badlands. 333 00:19:58,494 --> 00:20:00,222 Chega para encontrá-lo? 334 00:20:00,224 --> 00:20:02,954 Se ainda estiver lá, saberemos. 335 00:20:02,956 --> 00:20:04,504 Há outra coisa. 336 00:20:04,506 --> 00:20:05,919 Jon... 337 00:20:05,921 --> 00:20:07,321 Temos de dizer. 338 00:20:08,996 --> 00:20:11,389 O Edge disse que, 339 00:20:11,391 --> 00:20:14,576 se fôssemos lá, já não seria o nosso pai. 340 00:20:18,273 --> 00:20:20,328 Fizeram um óptimo trabalho. 341 00:20:20,646 --> 00:20:22,702 Podem dar-nos um minuto? 342 00:20:24,132 --> 00:20:25,552 Não faz mal. 343 00:20:28,068 --> 00:20:30,284 É bluff, só pode. 344 00:20:30,286 --> 00:20:32,263 - Lois... - Por favor. 345 00:20:32,265 --> 00:20:36,174 Não estou equipado para derrotar vários Kryptonianos. 346 00:20:36,176 --> 00:20:38,218 Tenho de priorizar. 347 00:20:38,220 --> 00:20:40,946 Tratar isto como outra ameaça. 348 00:20:40,948 --> 00:20:43,914 Tomar a decisão que tomaria se fosse outra pessoa. 349 00:20:46,120 --> 00:20:47,794 Quando os localizarmos, 350 00:20:48,614 --> 00:20:50,201 mando o John. 351 00:20:50,672 --> 00:20:52,168 Lamento. 352 00:21:05,010 --> 00:21:06,708 Posso falar contigo? 353 00:21:13,376 --> 00:21:16,094 Lois, já sei o que vais dizer. 354 00:21:16,096 --> 00:21:19,402 Não, não sabes. Tens de ouvir isto. 355 00:21:23,730 --> 00:21:25,950 Já te disse várias vezes, 356 00:21:25,952 --> 00:21:27,926 que este mundo é diferente do teu. 357 00:21:27,928 --> 00:21:30,282 O nosso Super-Homem é diferente 358 00:21:30,652 --> 00:21:33,350 do monstro que destruiu a tua Terra. 359 00:21:33,855 --> 00:21:36,686 Nunca atacaria a humanidade. 360 00:21:37,620 --> 00:21:41,026 E perguntaste-me várias vezes como sei isso. 361 00:21:43,927 --> 00:21:47,250 Nunca respondi, mas vou responder agora. 362 00:21:53,698 --> 00:21:58,382 Sei que o Super-Homem adora a humanidade 363 00:21:59,412 --> 00:22:02,528 porque não me limito a escrever sobre ele. 364 00:22:04,856 --> 00:22:06,854 Ele é tudo para mim. 365 00:22:07,638 --> 00:22:09,850 É o amor da minha vida. 366 00:22:11,230 --> 00:22:13,738 O pai dos meus filhos. 367 00:22:15,746 --> 00:22:18,372 O Super-Homem é o meu marido. 368 00:22:28,040 --> 00:22:32,117 O Clark Kent é o Super-Homem? 369 00:22:34,940 --> 00:22:36,406 E os teus filhos? 370 00:22:36,663 --> 00:22:39,176 Só descobriram quem ele era este ano. 371 00:22:39,178 --> 00:22:41,151 Por isso é que nos mudámos. 372 00:22:41,153 --> 00:22:45,140 Queria que soubesses por que razão este Super-Homem é diferente. 373 00:22:46,361 --> 00:22:49,026 Tem uma família pela qual lutar. 374 00:22:49,618 --> 00:22:52,620 Portanto, não desistirá. Não podemos desistir. 375 00:22:52,622 --> 00:22:54,023 Lois... 376 00:22:54,487 --> 00:22:56,729 Isso não muda nada. 377 00:22:56,731 --> 00:22:58,614 Como podes dizer isso? 378 00:22:59,328 --> 00:23:02,264 Ama os filhos, ama-me a mim. Isso importa. 379 00:23:02,266 --> 00:23:03,997 E os outros filhos 380 00:23:04,217 --> 00:23:07,008 e mulheres, que ele irá matar quando atacar? 381 00:23:07,010 --> 00:23:08,562 Não vai atacar, 382 00:23:08,564 --> 00:23:11,218 não vai desistir. Pode ser salvo. 383 00:23:11,220 --> 00:23:14,090 Lois, ele quis que me chamasses 384 00:23:14,337 --> 00:23:16,177 porque sabia o que eu faria. 385 00:23:16,179 --> 00:23:18,674 Sabe que, na pior das hipóteses, 386 00:23:18,676 --> 00:23:22,272 não hesitarias. 387 00:23:22,274 --> 00:23:24,562 Sim, mas tens de acreditar 388 00:23:24,564 --> 00:23:26,926 que é possível ter esperança. 389 00:23:27,572 --> 00:23:29,460 Se é isso que queres, 390 00:23:30,479 --> 00:23:32,417 chamaste o homem errado. 391 00:23:32,419 --> 00:23:34,150 - John... - Não, Lois. 392 00:23:34,152 --> 00:23:35,766 Tudo o que dizes 393 00:23:35,768 --> 00:23:38,223 só me está a empatar. 394 00:23:38,225 --> 00:23:40,570 Mas numa coisa tens razão. 395 00:23:40,928 --> 00:23:43,424 Não hesitarei. 396 00:23:44,074 --> 00:23:45,954 Vi-te morrer. 397 00:23:46,368 --> 00:23:48,454 Perdi a Natalie. 398 00:23:48,856 --> 00:23:51,496 Milhões de pessoas morreram. 399 00:23:51,696 --> 00:23:53,662 Não se repetirá. 400 00:23:53,664 --> 00:23:55,768 Tenho de fazer o que está certo. 401 00:23:55,770 --> 00:23:59,313 E matar o Super-Homem não está certo. 402 00:24:00,096 --> 00:24:02,884 Imploro-te, não faças isto. 403 00:24:03,215 --> 00:24:05,050 Lamento, Lois. 404 00:24:10,702 --> 00:24:13,582 Sei que não esperava isto, mas a Lyla só ajudaria assim. 405 00:24:13,584 --> 00:24:16,171 - E eu não teria vindo. - Exacto. 406 00:24:16,373 --> 00:24:19,663 Duplos, outros mundos, caixas a brilhar, 407 00:24:19,665 --> 00:24:22,366 perder quem amo? Deixei essa vida. 408 00:24:22,368 --> 00:24:24,185 Não o censuro. 409 00:24:24,187 --> 00:24:28,103 Mas não nos podemos dar ao luxo de deixar correr. 410 00:24:28,105 --> 00:24:29,623 Ele é o Super-Homem. 411 00:24:30,177 --> 00:24:32,826 Lutei ao lado dele. É o melhor que temos. 412 00:24:33,168 --> 00:24:35,250 O Oliver diria isso. Todos diriam. 413 00:24:35,252 --> 00:24:37,906 A decisão não é fácil. 414 00:24:37,908 --> 00:24:42,383 Qual? Esgotar todas as opções para salvar um herói? 415 00:24:42,987 --> 00:24:44,635 Devia ser fácil. 416 00:24:48,320 --> 00:24:51,790 Nem imagino a coragem necessária para sobreviver ao que o trouxe cá, 417 00:24:51,792 --> 00:24:53,881 mas vai precisar dela hoje. 418 00:24:54,439 --> 00:24:56,943 Vamos rezar para que decida bem. 419 00:25:11,372 --> 00:25:13,888 Vá, tenta agora. 420 00:25:16,169 --> 00:25:18,789 Estão a brincar comigo? 421 00:25:18,791 --> 00:25:20,890 Esfrega com mais força. 422 00:25:21,735 --> 00:25:24,040 Estás a criticar como esfrego? 423 00:25:24,042 --> 00:25:26,640 Tens braços pequeninos. 424 00:25:26,642 --> 00:25:28,415 Deixem-me tentar. 425 00:25:29,436 --> 00:25:31,448 Sarah, tens de saber que a mãe... 426 00:25:31,450 --> 00:25:34,691 ... tem sempre razão. 427 00:25:35,918 --> 00:25:37,988 Claro que isto se arranja. 428 00:25:37,990 --> 00:25:40,100 Só precisa de diluente 429 00:25:40,539 --> 00:25:43,463 e um pouco de força à moda antiga. 430 00:25:46,407 --> 00:25:47,814 Muito bem. 431 00:25:50,056 --> 00:25:52,290 Ora vejam só. 432 00:25:53,887 --> 00:25:56,769 Desculpa, a mangueira está avariada. 433 00:25:56,771 --> 00:25:59,213 Talvez possas usar a tua força. 434 00:26:01,172 --> 00:26:03,333 - Está bem. - Foi sem querer. 435 00:26:03,335 --> 00:26:04,746 Foi sem querer! 436 00:26:31,776 --> 00:26:33,219 Mãe? 437 00:26:43,320 --> 00:26:44,722 Chegámos tarde? 438 00:26:49,880 --> 00:26:51,370 Não sei. 439 00:27:03,039 --> 00:27:04,469 Eu disse-te, Kal. 440 00:27:05,635 --> 00:27:07,548 Ninguém resiste para sempre. 441 00:27:13,352 --> 00:27:14,765 Pai. 442 00:27:27,996 --> 00:27:29,845 Conseguiste, Zeta. 443 00:27:30,388 --> 00:27:32,014 Sim, consegui. 444 00:27:32,416 --> 00:27:36,106 Agora podemos concluir o que nos trouxe aqui. 445 00:27:38,875 --> 00:27:41,279 General Zod! 446 00:27:42,611 --> 00:27:44,019 Temos alguma coisa. 447 00:27:46,588 --> 00:27:48,111 Ali. Amplie. 448 00:27:50,286 --> 00:27:52,971 - É isto. - Avançamos? 449 00:27:55,509 --> 00:27:56,912 Avançamos. 450 00:27:58,599 --> 00:28:00,746 Verifica os sistemas. 451 00:28:00,748 --> 00:28:02,857 Vê se tenho o arsenal pronto. 452 00:28:03,493 --> 00:28:05,004 Não quero surpresas. 453 00:28:05,006 --> 00:28:06,929 Com certeza, John. 454 00:28:08,665 --> 00:28:11,457 E mostra-me a topografia para que eu... 455 00:28:15,919 --> 00:28:17,319 Sabe quem sou? 456 00:28:18,358 --> 00:28:20,049 Faço uma boa ideia. 457 00:28:21,398 --> 00:28:24,750 Chamo-me Jonathan. Jonathan Kent. 458 00:28:26,148 --> 00:28:27,908 Quando esteve na Defesa, 459 00:28:28,978 --> 00:28:31,163 e a sua autocaravana ficou na nossa quinta, 460 00:28:32,493 --> 00:28:34,921 vi muitos vídeos sobre si. 461 00:28:35,840 --> 00:28:38,674 Vi o que aconteceu à minha mãe. 462 00:28:39,219 --> 00:28:40,837 Vi como era o meu pai. 463 00:28:41,557 --> 00:28:43,517 Também vi muito sobre si. 464 00:28:45,359 --> 00:28:49,264 Vi a sua filha. A Natalie. 465 00:28:51,097 --> 00:28:52,784 Parece ser bom pai. 466 00:28:56,897 --> 00:28:58,700 Só quero que saiba... 467 00:29:01,118 --> 00:29:03,233 O homem que vai matar... 468 00:29:05,520 --> 00:29:07,501 ... também é bom pai. 469 00:29:09,418 --> 00:29:11,582 Oxalá houvesse alternativa. 470 00:29:12,680 --> 00:29:14,483 Há sempre alternativa. 471 00:29:35,054 --> 00:29:36,562 Cheguei ao local. 472 00:29:42,219 --> 00:29:43,619 Não há sinal de... 473 00:29:44,320 --> 00:29:46,650 Esperem. Vem aí alguma coisa. 474 00:29:53,619 --> 00:29:55,019 Super-Homem? 475 00:30:15,678 --> 00:30:19,883 O que aconteceu? Onde estão eles? Dê-me uma imagem já. 476 00:30:19,885 --> 00:30:21,569 Deve estar em baixo. Não o vejo. 477 00:30:21,571 --> 00:30:24,667 Não, os sinais estão bem. 478 00:30:24,885 --> 00:30:27,574 Encontrei-o. Mas já não está em Badlands. 479 00:30:36,054 --> 00:30:37,815 John, fala comigo. 480 00:30:37,912 --> 00:30:40,588 - O Super-Homem... - Converteram-no. 481 00:30:40,803 --> 00:30:42,396 Tens a certeza? 482 00:30:46,700 --> 00:30:49,019 Não vais parar o que aí vem. 483 00:30:50,325 --> 00:30:52,526 Ninguém consegue parar isto. 484 00:30:53,359 --> 00:30:54,966 Tenho. 485 00:31:03,180 --> 00:31:06,654 Tens autorização para retaliar. 486 00:31:06,687 --> 00:31:09,153 - Enfraquece-o e mata-o. - Espera. 487 00:31:09,155 --> 00:31:10,882 Se não dispara, morre. 488 00:31:10,884 --> 00:31:12,854 Só tem um míssil. 489 00:31:12,856 --> 00:31:15,610 Se o gasta, não tem nada contra o Edge. 490 00:31:15,632 --> 00:31:18,279 Tens de fazê-lo ouvir, senão morrem os dois. 491 00:31:20,049 --> 00:31:22,313 Bem, vamos a isto. 492 00:31:29,325 --> 00:31:30,888 Meu Deus! 493 00:31:41,181 --> 00:31:43,887 Casco a 57%. 494 00:31:45,620 --> 00:31:47,487 John, não consegues derrotá-lo. 495 00:31:47,489 --> 00:31:50,330 Tens de fazê-lo lembrar-se de quem é. 496 00:32:15,117 --> 00:32:17,112 Por favor, não! 497 00:32:17,114 --> 00:32:18,828 Não tem escolha. 498 00:32:23,742 --> 00:32:25,166 Tens de fazê-lo. 499 00:32:25,783 --> 00:32:29,069 John, ele ainda está lá. John, por favor. 500 00:32:30,378 --> 00:32:32,697 - Não consigo parar! - Ele ainda está lá. 501 00:32:32,699 --> 00:32:36,520 Prometo que ele te ouve. Por favor. 502 00:32:37,022 --> 00:32:41,355 Tens de salvá-los. Tens... Tens de salvá-los. 503 00:32:41,411 --> 00:32:44,609 Tem de ser, John. Não consigo parar. 504 00:32:47,736 --> 00:32:49,266 Perdemos o som. 505 00:32:51,898 --> 00:32:55,872 Clark. A Lois mandou-me ajudar-te. 506 00:32:55,906 --> 00:32:58,370 Ela ainda acredita em ti. 507 00:32:58,516 --> 00:33:02,398 Conheci os teus filhos. Também acreditam. 508 00:33:03,757 --> 00:33:05,658 E sabes que mais? 509 00:33:06,105 --> 00:33:09,174 Sei o que é perder quem amamos. 510 00:33:10,396 --> 00:33:17,315 A dor que estás a sentir nem se compara a perdê-los. 511 00:33:17,590 --> 00:33:19,838 Tens a oportunidade de resistir! 512 00:33:20,360 --> 00:33:23,726 Não deixes o sacana tirar-te a família. 513 00:33:24,838 --> 00:33:28,801 Lembra-te de quem és. Resiste, caramba! 514 00:33:29,692 --> 00:33:31,145 Resiste! 515 00:34:19,728 --> 00:34:21,145 Já o temos. 516 00:34:24,726 --> 00:34:26,244 Voltou. 517 00:34:29,933 --> 00:34:31,726 Ele ouve-me? 518 00:34:33,722 --> 00:34:37,385 - Super-Homem? - Volto em breve. 519 00:34:39,456 --> 00:34:41,969 Primeiro vamos tratar do Morgan Edge. 520 00:34:47,195 --> 00:34:49,076 Já o temos. Voltou. 521 00:34:49,749 --> 00:34:52,222 Primeiro vamos tratar do Morgan Edge. 522 00:34:53,096 --> 00:34:54,520 Perdemo-lo. 523 00:34:56,415 --> 00:34:57,853 Para sempre. 524 00:34:59,386 --> 00:35:00,874 O Kal-El? 525 00:35:05,426 --> 00:35:06,864 O Zod. 526 00:35:09,122 --> 00:35:10,964 Então, está na hora. 527 00:35:12,398 --> 00:35:15,581 - Ainda podemos... - Está na hora! 528 00:35:16,702 --> 00:35:20,549 Desviaste-te da tua única missão porque és fraco. 529 00:35:20,936 --> 00:35:23,551 Não te desviarás mais. 530 00:35:23,623 --> 00:35:27,951 Vai e termina o que te trouxe cá. 531 00:35:28,586 --> 00:35:31,186 Senão serás a única razão 532 00:35:31,188 --> 00:35:33,360 da ruína de Krypton. 533 00:35:36,900 --> 00:35:38,600 Adeus, pai. 534 00:35:53,249 --> 00:35:56,416 Vamos lá. Vamos lá. 535 00:35:58,184 --> 00:35:59,703 Está quase ao alcance. 536 00:36:04,989 --> 00:36:06,782 Apanhei-o. Não te aproximes. 537 00:36:12,062 --> 00:36:15,149 - Alvo obtido. - O que faz o Edge? 538 00:36:18,035 --> 00:36:19,753 Pronto para o lançamento. 539 00:36:49,015 --> 00:36:51,942 Podias ter governado comigo como meu irmão. 540 00:36:53,715 --> 00:36:56,879 Agora vou enterrar-te nas cinzas deste planeta! 541 00:37:20,880 --> 00:37:22,836 Sei o que vocês sentem. 542 00:37:23,644 --> 00:37:26,546 É do pior que há. 543 00:37:27,218 --> 00:37:28,756 Mas ele virá. 544 00:37:34,426 --> 00:37:36,278 Mãe? Jon? 545 00:37:37,671 --> 00:37:39,105 É ele. 546 00:37:47,406 --> 00:37:50,485 - Olá. - Olá para ti também. 547 00:38:09,094 --> 00:38:10,696 Vocês também. 548 00:38:17,869 --> 00:38:19,306 Estiveste bem. 549 00:38:19,766 --> 00:38:22,584 A ideia foi dele. Tentámos pensar no que farias. 550 00:38:23,346 --> 00:38:24,860 Como o fizeste, pai? 551 00:38:25,376 --> 00:38:26,825 Como te libertaste? 552 00:38:26,845 --> 00:38:28,343 Pensei em vocês. 553 00:38:29,970 --> 00:38:31,743 Lembrei-me por que lutava. 554 00:38:32,917 --> 00:38:34,416 Tive uma ajudinha. 555 00:38:42,182 --> 00:38:43,620 Calma, calma. 556 00:38:44,243 --> 00:38:46,145 Ele está do nosso lado. 557 00:38:47,298 --> 00:38:48,764 Lois. 558 00:38:50,230 --> 00:38:53,574 John, já conheces os nosso filhos. 559 00:38:53,576 --> 00:38:55,412 Sim, eu lembro-me. 560 00:38:55,414 --> 00:38:58,003 É bom fazer isto em circunstâncias melhores. 561 00:38:58,444 --> 00:39:00,324 Obrigado. 562 00:39:00,326 --> 00:39:03,525 E nunca pedi desculpa por tê-lo atropelado. 563 00:39:03,752 --> 00:39:05,254 Sem ressentimentos. 564 00:39:06,349 --> 00:39:10,058 A boa notícia é que o Edge está numa prisão militar. 565 00:39:10,522 --> 00:39:12,523 Não faz mal a mais ninguém. 566 00:39:12,525 --> 00:39:16,025 Queres jantar connosco? Sou muito boa a encomendar. 567 00:39:17,205 --> 00:39:19,066 Vou terminar as coisas com o teu pai. 568 00:39:19,068 --> 00:39:23,002 Além disso, tempo com a família é sagrado. 569 00:39:23,262 --> 00:39:25,385 E vocês bem precisam. 570 00:39:37,962 --> 00:39:39,785 Venham cá. Vamos lá. 571 00:39:47,648 --> 00:39:50,992 Olá a todos! Vejam quem está aqui! 572 00:39:50,994 --> 00:39:52,958 A minha querida. 573 00:39:53,400 --> 00:39:57,312 Tive tantas saudades tuas. Sentes o cheiro? 574 00:39:57,314 --> 00:39:59,296 Panquecas de dinossauro? 575 00:39:59,622 --> 00:40:02,307 - Para jantar? - Porque não? 576 00:40:02,607 --> 00:40:05,566 Vão já sair dois Sophiesauros Rex. 577 00:40:07,177 --> 00:40:08,577 Sophie? 578 00:40:08,854 --> 00:40:11,135 - Sarah! - Olá! 579 00:40:12,547 --> 00:40:15,262 - Tiveste saudades minhas? - Muitas. 580 00:40:15,264 --> 00:40:17,544 Aconteceu alguma coisa entretanto? 581 00:40:18,075 --> 00:40:21,330 Não, a vida é chata quando tu não estás. 582 00:40:24,013 --> 00:40:26,746 Bem, um aperitivo para vocês. 583 00:40:28,356 --> 00:40:30,457 Sabes que vamos ficar bem, certo? 584 00:40:34,269 --> 00:40:35,971 Vou certificar-me disso. 585 00:40:38,305 --> 00:40:41,588 A Leslie Larr continua a monte? 586 00:40:41,590 --> 00:40:43,904 Não saberá o que fazer. 587 00:40:43,906 --> 00:40:46,432 Encontrá-la é a prioridade. 588 00:40:46,434 --> 00:40:47,863 A boa notícia é que, 589 00:40:47,865 --> 00:40:50,323 contigo e o John Henry Irons, 590 00:40:50,525 --> 00:40:53,782 aposto que ainda esta semana está presa. 591 00:40:54,227 --> 00:40:58,879 Depois, a Defesa faz as malas e vai para casa. 592 00:40:58,981 --> 00:41:01,008 E a cidade voltará a respirar. 593 00:41:02,742 --> 00:41:04,626 E já nem falo nesta família. 594 00:41:05,643 --> 00:41:09,188 Vale o que vale, Lois, mas ontem... 595 00:41:09,190 --> 00:41:10,592 Eu sei, pai. 596 00:41:10,694 --> 00:41:12,552 Só fizeste o teu trabalho. 597 00:41:14,986 --> 00:41:17,118 O que eu queria dizer é que... 598 00:41:18,131 --> 00:41:19,854 ... orgulho-me de ti. 599 00:41:20,279 --> 00:41:23,180 Quando estávamos a perder, tiveste fé. 600 00:41:23,658 --> 00:41:25,566 Foi isso que fez a diferença. 601 00:41:27,668 --> 00:41:29,795 Ainda bem que estás melhor, Clark. 602 00:41:31,024 --> 00:41:32,842 Não volto a duvidar de ti. 603 00:41:49,372 --> 00:41:51,856 Termina o que te trouxe cá. 604 00:41:53,273 --> 00:41:57,775 José Gonçalo Silva imfreemozart