1 00:00:00,750 --> 00:00:02,961 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,588 Jangan menganggap semuanya berhubungan dengan Ibu. Itu egois. 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,424 Aku egois? Kau tahu apa? Pergi ke kamarmu. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,009 Mungkin itulah sebabnya Ayah berselingkuh. 5 00:00:12,137 --> 00:00:13,638 Oh, hai. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,098 Aku baru tahu jika aku mengidap kanker. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,725 Tolong, Dr. Irons, aku hanya perlu tahu 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 apakah saudaramu mungkin memiliki koneksi 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,478 pada Bruno Mannheim. 10 00:00:20,478 --> 00:00:22,480 Dengan menjual teknologi dan senjata. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,190 Apa yang kau pikirkan? 12 00:00:24,190 --> 00:00:25,900 Kau tahu bahwa Mannheim atau siapa pun dari Intergang 13 00:00:25,900 --> 00:00:27,652 tidak akan berpikir dua kali untuk membunuhmu. 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,239 Ah, aku sudah lama ingin mencoba ini. 15 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 Kita perlu bicara tentang darah yang kau temukan. 16 00:00:33,116 --> 00:00:35,744 - Darah siapa itu? - Milikmu. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,710 Ayo cepat! Cepat! 18 00:00:43,710 --> 00:00:44,961 Cepat! Cepat! Cepat! 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,344 Tim 1, bagaimana kelihatannya di sana? 20 00:00:53,344 --> 00:00:55,388 Apakah kita sudah menyelamatkan semua orang? 21 00:00:55,388 --> 00:00:57,223 Tentu saja belum! 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 Pengamat kita melihat ada lampu jauh di Sawmill Road. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,144 Sepertinya itu sebuah RV. 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,821 Awas! 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Asapnya terlalu tebal. 26 00:01:26,336 --> 00:01:27,629 Aku hampir tidak bisa melihat. 27 00:02:00,453 --> 00:02:02,413 Semua orang sudah pergi. Kita aman. 28 00:02:04,457 --> 00:02:06,084 Apa? 29 00:02:06,084 --> 00:02:07,210 Itu ibumu. 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,171 Ayah, aku bisa menangani ini. 31 00:02:11,589 --> 00:02:13,216 Aku akan berteriak jika terjadi sesuatu. 32 00:02:14,884 --> 00:02:16,719 Mulailah dari luar, kemudian lanjutkan ke arah dalam. 33 00:02:17,679 --> 00:02:18,805 Hati-hati. 34 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 Lois? 35 00:02:26,771 --> 00:02:28,398 Lois, apakah kau... 36 00:02:29,732 --> 00:02:31,025 Aku baik-baik saja. 37 00:02:31,025 --> 00:02:32,569 Hanya ceroboh. 38 00:02:32,569 --> 00:02:34,154 Dan sebagai catatan, kau tidak perlu 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 menggunakan pendengaran supermu untuk mengawasiku 40 00:02:35,905 --> 00:02:37,490 hanya karena aku sakit. 41 00:02:41,140 --> 00:02:46,140 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter: @rasjawa 42 00:02:53,756 --> 00:02:55,008 Telur? 43 00:02:55,008 --> 00:02:57,177 Aku tidak lapar. 44 00:02:59,137 --> 00:03:01,431 - Bung, kembalikan saja. - Keluar dari ruanganku! 45 00:03:02,682 --> 00:03:04,893 Sudah kembalikan saja! 46 00:03:04,893 --> 00:03:06,227 Ya Tuhan! Ini adalah milikku! 47 00:03:06,227 --> 00:03:07,687 Bung, biarkan aku memakainya suatu hari nanti. 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 Kau memiliki banyak yang persis seperti ini. 49 00:03:09,105 --> 00:03:10,899 Tidak dalam warna ini, oke? Aku sudah bilang! 50 00:03:10,899 --> 00:03:12,775 - Ada apa dengan kalian berdua? - Dia mencuri hoodieku. 51 00:03:12,775 --> 00:03:15,320 - Ini bukan miliknya! - Kalian berdua berhenti, sekarang juga! 52 00:03:15,987 --> 00:03:18,448 Ibumu baru saja menjalani kemoterapi untuk pertama kalinya kemarin. 53 00:03:18,448 --> 00:03:21,242 Hari ini dia butuh pemulihan dengan damai dan tenang, 54 00:03:21,242 --> 00:03:22,785 Jadi dia tidak perlu mendengar kalian berdua 55 00:03:22,785 --> 00:03:24,495 memperebutkan sweater sepanjang hari. 56 00:03:24,495 --> 00:03:25,872 Paham? 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,665 - Paham. - Ya. 58 00:03:27,665 --> 00:03:28,958 Kalian mungkin harus melakukan 59 00:03:28,958 --> 00:03:30,585 sesuatu di luar rumah hari ini, ya? 60 00:03:30,585 --> 00:03:32,295 Jika dia perlu tidur siang atau dia sedang tidak enak badan? 61 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 Yeah, aku bisa pergi ke rumah Candice atau semacamnya. 62 00:03:34,589 --> 00:03:35,965 Aku kira Kakek ingin pergi memancing. 63 00:03:35,965 --> 00:03:37,508 Baiklah. Baiklah. 64 00:03:37,508 --> 00:03:39,093 Pergilah. Secepatnya. 65 00:03:39,093 --> 00:03:40,595 Jika kalian butuh sesuatu, kirimi Ayah pesan, jangan ke ibumu. 66 00:03:40,595 --> 00:03:43,681 Jangan ganggu ibumu dengan apapun. 67 00:03:46,100 --> 00:03:47,894 - Goblog! - Tolol! 68 00:03:57,987 --> 00:04:00,823 - Aku tahu apa yang kau pikirkan. - Jika kita sudah sepakat? 69 00:04:00,823 --> 00:04:04,244 Aku baru saja membaca artikel luar biasa ini tentang 70 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 bagaimana Bruno Mannheim menginvestasikan $200 juta 71 00:04:07,372 --> 00:04:09,666 di Hob's Bay Medical Center lima tahun lalu, 72 00:04:09,666 --> 00:04:12,418 rumah sakit yang sama tempat Dr. Aleister Hook 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 diduga merawat anggota Intergang. 74 00:04:14,128 --> 00:04:16,339 Sepertinya Mannheim yang memodali tempat itu. 75 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Hmm. 76 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 Kita tidak perlu mengurus hal itu hari ini. 77 00:04:19,550 --> 00:04:20,760 Tidak ada penelitian. 78 00:04:20,760 --> 00:04:22,637 Tidak ada email. Tidak ada panggilan telepon. 79 00:04:22,637 --> 00:04:24,180 Hari ini secara resmi adalah hari libur. 80 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 Mannheim memiliki darahmu, Clark. 81 00:04:25,974 --> 00:04:27,934 Yah, dan dia masih akan memilikinya besok. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,395 Jadi apa yang akan kita tonton? 83 00:04:30,395 --> 00:04:32,313 Aku berpikir "Alien Ancestors" 84 00:04:33,564 --> 00:04:35,400 Aku sudah cukup menonton alien dalam hidupku. 85 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 Aku berpikir "Forensic Confessions." 86 00:04:37,318 --> 00:04:39,779 Oh. Ya. 87 00:04:41,739 --> 00:04:42,782 Ayo pergi. 88 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 - Ayah! - Hai! 89 00:04:46,327 --> 00:04:48,454 Apakah kau harus membeli blender paling ribut yang mereka jual? 90 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Coba dengarkan. 91 00:04:49,914 --> 00:04:51,457 Kau tidur di sini, kau akan 92 00:04:51,457 --> 00:04:52,917 bangun pada jam yang wajar, oke? 93 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Definisi ayah tentang masuk akal 94 00:04:54,460 --> 00:04:56,045 sebenarnya tidak masuk akal. 95 00:04:59,632 --> 00:05:04,804 Apakah kau siap bicara tentang apa yang terjadi tadi malam? 96 00:05:10,059 --> 00:05:12,061 - Nah, kau akan menjawab itu? 97 00:05:15,440 --> 00:05:16,858 Ayah. 98 00:05:16,858 --> 00:05:18,401 Hai. 99 00:05:18,401 --> 00:05:19,610 Bisakah kau menyerahkan teleponnya kepada Sarah? 100 00:05:19,610 --> 00:05:22,238 Ya. Tunggu sebentar. 101 00:05:28,578 --> 00:05:29,912 - Sarah. - Aku tidak ingin berbicara dengan ibu. 102 00:05:29,912 --> 00:05:31,289 Kau tidak boleh menolak telepon ibumu. 103 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 Ibu seharusnya tidak menamparku. 104 00:05:32,790 --> 00:05:34,959 Wah. 105 00:05:34,959 --> 00:05:37,086 Dia--dia menamparmu? 106 00:05:37,086 --> 00:05:38,921 Itu sebabnya aku sangat kesal tadi malam. 107 00:05:40,757 --> 00:05:41,924 Wah, um... 108 00:05:45,345 --> 00:05:46,471 Apa yang telah terjadi? 109 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 Ibu pulang dengan kesal 110 00:05:47,597 --> 00:05:48,931 karena kau telah bertanya-tanya 111 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 tentang Pak Irons pada ibu, dan kemudian... 112 00:05:50,641 --> 00:05:51,934 Ah sialan. 113 00:05:51,934 --> 00:05:53,311 Dia begitu keras kepala akhir-akhir ini, 114 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 dan kemudian aku memanggilnya keluar, dan-- 115 00:05:57,190 --> 00:05:59,484 Dengar, ayah... 116 00:05:59,484 --> 00:06:02,236 Ayah minta maaf karena kau terjebak di tengah-tengah ini, sayang. 117 00:06:02,236 --> 00:06:04,030 Benar-benar minta maaf. 118 00:06:04,030 --> 00:06:05,865 Itu seharusnya tidak pernah terjadi. 119 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Dan ayah akan memastikan itu tidak pernah terjadi lagi. 120 00:06:11,496 --> 00:06:13,206 Hei, aku datang. 121 00:06:18,378 --> 00:06:19,921 Render selesai. 122 00:06:19,921 --> 00:06:21,422 Dan sumber energi untuk sarung tangan? 123 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Tampaknya sumber utama 124 00:06:23,216 --> 00:06:25,676 tenaga adalah propulsi plasma. 125 00:06:25,676 --> 00:06:27,387 Itu menggunakan pendorong ion? 126 00:06:27,387 --> 00:06:29,847 Itu betul. 127 00:06:33,643 --> 00:06:35,853 Terapkan drive posterior. 128 00:06:48,491 --> 00:06:49,951 - Hei, John. - Eh, maaf, 129 00:06:49,951 --> 00:06:51,536 panggilan ponselmu langsung masuk ke pesan suara. 130 00:06:51,536 --> 00:06:52,870 Oh, ya, aku memaksa 131 00:06:52,870 --> 00:06:54,122 Lois untuk bersantai hari ini. 132 00:06:54,122 --> 00:06:56,457 Aku berasumsi begitu, tetapi ini tidak bisa menunggu. 133 00:06:56,457 --> 00:06:57,667 Apa yang sedang terjadi? 134 00:06:57,667 --> 00:06:59,127 Oke, dengar, sarung tangan 135 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 kryptonite yang digunakan untuk melawanmu 136 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 di gudang, ada sesuatu tentang cara 137 00:07:02,046 --> 00:07:03,381 pembuatannya yang tampak familiar, 138 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 jadi aku menganalisa konstruksinya. 139 00:07:05,842 --> 00:07:10,430 Clark, kupikir teknologi itu dibuat oleh diriku yang berasal dari Bumi ini. 140 00:07:10,430 --> 00:07:11,973 Jika ada lebih banyak di luar sana, jika-- 141 00:07:11,973 --> 00:07:13,558 jika Intergang benar-benar menggunakan teknologi 142 00:07:13,558 --> 00:07:16,060 yang dibuat oleh John Irons, mungkin-- 143 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 mungkin Diggle benar. 144 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 Mungkin ada hubungan antara Bruno Mannheim 145 00:07:19,772 --> 00:07:22,483 dan kematian kembaranku. 146 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Ya, hmmm.... 147 00:07:25,570 --> 00:07:27,697 Kita sudah tahu. 148 00:07:27,697 --> 00:07:29,323 Apa maksudmu kau sudah tahu? 149 00:07:30,867 --> 00:07:32,535 Dengar, itulah kenapa Lois dan Chrissy 150 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 ada di fasilitas medis itu sejak awal 151 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 adalah karena kami sedang menyelidiki Mannheim. 152 00:07:38,332 --> 00:07:40,084 Aku memintamu untuk tidak melibatkannya! 153 00:07:40,084 --> 00:07:41,794 Lois dan Mannheim memiliki sejarah. 154 00:07:41,794 --> 00:07:43,421 Dia pikir jika dia bisa membuktikan bahwa dia membunuh 155 00:07:43,421 --> 00:07:44,797 kembaranmu, kita akhirnya bisa memenjarakannya, 156 00:07:44,797 --> 00:07:48,259 jadi, dia pergi untuk berbicara dengan Dr. Irons. 157 00:07:48,259 --> 00:07:50,094 Lois berbicara dengan adikku? 158 00:07:50,094 --> 00:07:51,471 Mengapa dia melakukan itu? 159 00:07:51,471 --> 00:07:52,930 Darlene sudah kehilangan kakaknya. 160 00:07:52,930 --> 00:07:55,475 Dia tidak perlu terseret ke dalam ini. 161 00:07:55,475 --> 00:07:57,894 Hei, John. 162 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 Apakah semua baik-baik saja? 163 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 Semuanya bisa menunggu. 164 00:08:01,856 --> 00:08:04,525 Aku harus kembali ke bengkel. 165 00:08:04,525 --> 00:08:06,777 Merasa lebih baik. 166 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Eh... 167 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Pak Pergande. 168 00:08:29,467 --> 00:08:32,011 Apakah, eh, Candice di sini? 169 00:08:32,011 --> 00:08:33,888 Aku menyuruhnya pergi. 170 00:08:33,888 --> 00:08:37,433 Sebelum dia kembali, mungkin kau dan aku harus mengobrol. 171 00:08:37,433 --> 00:08:39,268 Tentang apa? 172 00:08:39,268 --> 00:08:41,020 Aku tidak tahu. 173 00:08:41,020 --> 00:08:43,397 Adakah yang perlu kau dan aku diskusikan? 174 00:08:45,608 --> 00:08:46,859 Ini tentang trukku. 175 00:08:46,859 --> 00:08:49,195 Aku tidak tahu apa-apa tentang itu. 176 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 Tapi aku yakin kau tidak perlu 177 00:08:51,113 --> 00:08:52,865 menyebarkan kebohongan lagi tentangku. 178 00:08:54,659 --> 00:08:57,370 - Aku tidak menyebarkan kebohongan apapun. - Benarkah? 179 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 Karena aku mendengar, jika kau mengira aku berurusan dengan X-K, 180 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 dan itu tidak benar. 181 00:09:01,707 --> 00:09:03,543 Lihat, aku bukan orang seperti itu. 182 00:09:03,543 --> 00:09:05,002 Kau mendengarku? 183 00:09:05,002 --> 00:09:06,003 Hai! 184 00:09:06,003 --> 00:09:07,505 Aku bertanya, apakah kau mendengarku? 185 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 Kau mencuri trukku. 186 00:09:10,633 --> 00:09:12,635 - Apa yang kau katakan? - Kau mencurinya. 187 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Dan kau membawanya ke bengkel untuk dibongkar. 188 00:09:14,053 --> 00:09:15,096 Dengar, aku tahu itu kau. 189 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Ya memang aku melakukannya! 190 00:09:16,097 --> 00:09:18,015 Kau memiliki jam tangan ibuku. 191 00:09:18,015 --> 00:09:19,559 - Lebih baik tutup mulutmu. - Oh, apa, kau tidak mau 192 00:09:19,559 --> 00:09:22,228 semua orang mendengar bahwa kau adalah ayah yang brengsek? 193 00:09:23,354 --> 00:09:25,565 Aku tidak suka pembohong. 194 00:09:25,565 --> 00:09:28,651 Terus begitu, kau akan mendapatkan lebih dari kepalan tanganku. 195 00:09:37,827 --> 00:09:38,995 Aku tidak bisa membayangkan menikah 196 00:09:38,995 --> 00:09:40,454 dengan keluarga itu, mereka mengerikan. 197 00:09:45,001 --> 00:09:46,460 Apa itu? 198 00:09:46,460 --> 00:09:47,753 Mm, tidak ada. 199 00:09:47,753 --> 00:09:51,132 - Clark. - Kupikir kita perlu popcorn. 200 00:09:51,132 --> 00:09:53,843 Tidak, bijinya selalu tersangkut di gigiku. 201 00:09:53,843 --> 00:09:55,177 Oh, ayolah, ini akan seperti 202 00:09:55,177 --> 00:09:56,721 malam nonton film kita sewaktu masih di Metropolis. 203 00:09:56,721 --> 00:09:58,306 - Aku baik-baik saja, sungguh. - Dengar, aku akan pergi 204 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 - ke Brit dan Dunn dengan sangat cepat. - Untuk popcorn? 205 00:10:00,391 --> 00:10:02,643 Ya, aku akan kembali sebelum mereka memecahkan kasus ini. 206 00:10:05,479 --> 00:10:07,898 Itu jelas ayah mertua pelakunya. 207 00:10:08,399 --> 00:10:10,526 Kau sangat salah jika merahasiakan ini. 208 00:10:10,526 --> 00:10:12,028 kau tidak punya urusan merahasiakan itu dariku. 209 00:10:12,028 --> 00:10:13,404 Kami hanya berusaha untuk tidak membuatmu kesal. 210 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Aku tidak membutuhkan kau untuk melindungi perasaanku. 211 00:10:15,072 --> 00:10:18,159 Yang aku butuhkan adalah kau dan Lois mendengarkan 212 00:10:18,159 --> 00:10:19,660 ketika aku meminta kalian untuk tidak melakukan apapun. 213 00:10:19,660 --> 00:10:22,330 Aku tahu. 214 00:10:22,330 --> 00:10:23,456 Aku minta maaf. 215 00:10:27,126 --> 00:10:31,422 Oke, apa sebenarnya yang dikatakan Darlene tentang diriku yang lain? 216 00:10:32,006 --> 00:10:34,592 Bahwa keluarganya percaya dia menjual senjata 217 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 kepada orang-orang seperti Bruno Mannheim. 218 00:10:35,926 --> 00:10:37,762 Ya, yang sekarang kita anggap benar. 219 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Kau bukan dia. 220 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 Apakah ada hal lain? 221 00:10:46,145 --> 00:10:47,938 Adikmu adalah orang yang memaksa Lois 222 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 untuk menjalankan tes itu. 223 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Jika bukan karena dia, 224 00:10:50,775 --> 00:10:52,109 kita tidak akan tahu tentang kankernya. 225 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 Dia selalu menjadi dokter yang hebat. 226 00:10:59,742 --> 00:11:01,619 - Kemana kau pergi? - Untuk berbicara dengan adikku. 227 00:11:01,619 --> 00:11:02,745 Whoa, dia tidak tahu kau ada di dunia ini. 228 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Tapi Bruno Mannheim mungkin tahu. 229 00:11:04,163 --> 00:11:06,540 Pembunuhnya melihatku di kantor Lana. 230 00:11:06,540 --> 00:11:07,833 Bagaimana jika mereka datang mencariku? 231 00:11:07,833 --> 00:11:09,585 Jika aku ingin menjaga Nat tetap aman, 232 00:11:09,585 --> 00:11:10,753 Aku perlu mengetahui semuanya 233 00:11:10,753 --> 00:11:12,797 tentang diriku dari Bumi ini. 234 00:11:18,969 --> 00:11:21,138 - Mengapa kita berhenti di sini? - kau dan aku perlu bicara. 235 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 Ini. Lihatlah. 236 00:11:25,101 --> 00:11:26,560 Ini dari tadi malam? 237 00:11:26,560 --> 00:11:28,312 Lihat sesuatu di sana yang harus kau waspadai? 238 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 Maksudku, kerudungku jatuh, seperti, sedetik, 239 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 tapi kau bahkan tidak bisa melihat wajahku. 240 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Aku bisa melihat rambutmu, itulah 241 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 sebabnya kau memotongnya. 242 00:11:38,864 --> 00:11:40,491 Kau tidak serius. 243 00:11:40,491 --> 00:11:42,535 Rambut keritingmu itu seperti papan pengumuman besar 244 00:11:42,535 --> 00:11:44,537 yang memberi tahu dunia siapa kau sebenarnya. 245 00:11:44,537 --> 00:11:46,247 Jadi selanjutnya aku akan lebih berhati-hati. 246 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 Tidak. Kita tidak bisa mengambil risiko itu. 247 00:11:48,207 --> 00:11:50,292 Dengar, hal pertama yang kami lakukan di DOD 248 00:11:50,292 --> 00:11:52,253 adalah memberi rekrutan standar yang tinggi dan ketat. 249 00:11:52,253 --> 00:11:54,088 Ya, tapi aku bukan rekrutan. 250 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Dan selain itu, ayahku tidak pernah melakukan hal seperti itu. 251 00:11:55,881 --> 00:11:57,633 Itu karena dia tidak terlihat 252 00:11:57,633 --> 00:11:59,593 sedang mengikuti audisi Thin Lizzy. 253 00:11:59,593 --> 00:12:02,263 Ayahmu mengerti penyamaran terbaik 254 00:12:02,263 --> 00:12:06,225 adalah dengan berbaur, hal itu dan kacamatanya. 255 00:12:06,225 --> 00:12:07,935 - Aku tidak akan melakukannya. - Jangan keras kepala. 256 00:12:07,935 --> 00:12:09,895 - Ini penting. - Tidak. 257 00:12:09,895 --> 00:12:12,189 Jika ayah ingin aku memotong rambutku, dia akan menyuruhku. 258 00:12:12,189 --> 00:12:13,816 Dia punya banyak masalah lain yang harus dihadapi sekarang. 259 00:12:13,816 --> 00:12:15,234 Kedua orang tuamu begitu. 260 00:12:15,234 --> 00:12:16,819 Ini bukan tentang mereka. 261 00:12:16,819 --> 00:12:19,155 Tidak, ini tentang dirimu apakah cukup bertanggung jawab 262 00:12:19,155 --> 00:12:20,740 untuk menjadi seorang pahlawan. 263 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Sepertinya kakek tahu apa artinya itu. 264 00:12:25,077 --> 00:12:27,621 Jangan sekali-kali kau membantah kakek seperti itu. 265 00:12:27,621 --> 00:12:31,542 Kakek seorang jenderal bintang empat di Angkatan Bersenjata AS! 266 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 - Itu sangat cepat. - Hanya aku, Bu. 267 00:12:41,886 --> 00:12:43,262 Kau bahkan tidak akan menyapa? 268 00:12:43,262 --> 00:12:45,139 Hai. 269 00:12:45,139 --> 00:12:46,515 Sekarang bisakah aku pergi ke kamarku? 270 00:12:46,515 --> 00:12:48,100 - Turun ke sini. - Ibu... 271 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 Sekarang. 272 00:12:56,442 --> 00:12:57,526 Apa yang telah terjadi? 273 00:12:57,526 --> 00:12:58,986 Aku baik-baik saja. Aku hanya... 274 00:12:58,986 --> 00:13:01,238 Aku terhantam siku orang lain ketika sedang bermain basket. 275 00:13:03,699 --> 00:13:05,117 Itu terlihat seperti lebih dari siku. 276 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 - Apakah kau berkelahi? - Tidak, oke? 277 00:13:07,077 --> 00:13:08,454 Sudah cukup Bu. Aku baik-baik saja. 278 00:13:08,454 --> 00:13:09,663 Jonathan, apa yang tidak kau katakan padaku? 279 00:13:13,000 --> 00:13:14,794 Ayah bilang jangan ganggu Ibu hari ini. 280 00:13:14,794 --> 00:13:16,128 - Ia berkata begitu? - Oh tidak.. bukan begitu... 281 00:13:16,128 --> 00:13:18,130 Ini tidak membantu, oke? 282 00:13:18,130 --> 00:13:20,508 Tolong, lanjutkan saja tontonan ibu... 283 00:13:20,508 --> 00:13:22,426 Aku baik-baik saja. 284 00:13:25,221 --> 00:13:26,847 Aku sangat menyesal. 285 00:13:26,847 --> 00:13:28,098 Lana, apa yang kau pikirkan? 286 00:13:28,098 --> 00:13:30,059 - Aku tidak. - Kau tahu, kami-- 287 00:13:30,059 --> 00:13:31,811 Kita berdua berjanji satu sama lain jika kita tidak akan 288 00:13:31,811 --> 00:13:34,480 pernah memukul anak-anak kita, terutama setelah apa 289 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 sudah ibumu lakukan padamu dulu. 290 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 Dengar, aku tahu. 291 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Aku kehilangan kendali. 292 00:13:40,110 --> 00:13:41,821 Tidak ada alasan. 293 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 Baiklah. Aku senang mendengarnya. 294 00:13:47,076 --> 00:13:49,411 Kau tahu, Sarah-- 295 00:13:49,411 --> 00:13:52,456 Sarah seharusnya tidak menyebutmu terlalu memaksa. 296 00:13:52,456 --> 00:13:55,292 Bukan itu penyebab aku menamparnya. 297 00:13:55,292 --> 00:13:56,544 Nah, lalu apa itu? 298 00:13:56,544 --> 00:13:58,921 Eh, mari kita tidak usah membahas itu. 299 00:13:58,921 --> 00:14:01,298 Tidak, Lana, kurasa aku pantas tahu apa yang terjadi. 300 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 Sarah bilang jika itu salahku jika kau berselingkuh. 301 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 Dia bilang apa? 302 00:14:10,724 --> 00:14:14,395 Dia menyebut aku egois dan mengatakan itu sebabnya kau selingkuh. 303 00:14:14,395 --> 00:14:16,480 Kau tahu itu tidak benar, kan, Lana? 304 00:14:16,480 --> 00:14:17,606 Dengar, itu tidak masalah. 305 00:14:17,606 --> 00:14:18,941 Itu penting bagiku. 306 00:14:18,941 --> 00:14:20,693 Dia hanya mencoba menyakitiku. 307 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 Dia seharusnya tidak pernah melemparkan kesalahanku ke wajahmu. 308 00:14:24,905 --> 00:14:26,866 Oke? Kau tidak pantas mendapatkannya. 309 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Aku berharap bisa bilang padanya, betapa menyesalnya diriku. 310 00:14:35,207 --> 00:14:38,002 Baiklah. Bagus. 311 00:14:38,002 --> 00:14:40,254 Aku akan mengandalkanmu untuk itu. 312 00:14:41,839 --> 00:14:43,507 Oke, aku punya popcorn, dan aku beli 313 00:14:43,507 --> 00:14:46,093 permen jelly yang kau suka. 314 00:14:46,093 --> 00:14:48,554 Clark, tidak butuh waktu lama untuk mendapatkan permen jelly. 315 00:14:48,554 --> 00:14:50,681 Darimanakah kau? 316 00:14:53,017 --> 00:14:54,894 Pergi ke John Henry. 317 00:14:54,894 --> 00:14:56,395 Aku tahu ada sesuatu yang terjadi sebelumnya. 318 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 Wajahmu tidak bisa berpura-pura. 319 00:14:57,897 --> 00:14:59,148 Aku tahu. Aku tahu. 320 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 Dengar, dia baru tahu teknologi Bruno dibuat 321 00:15:00,691 --> 00:15:02,526 oleh John Henry yang lain, jadi aku... 322 00:15:02,526 --> 00:15:04,236 memberitahunya tentang kunjunganmu pada adik perempuannya. 323 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 kau mengatakan itu padanya tanpa melibatkanku? 324 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 Aku sudah menjelaskannya dengan baik 325 00:15:07,364 --> 00:15:09,074 Clark, aku tidak membutuhkanmu untuk membereskan kekacauanku. 326 00:15:09,074 --> 00:15:10,618 Kita adalah tim, kau tidak boleh melakukan 327 00:15:10,618 --> 00:15:12,536 - pembicaraan itu tanpa diriku. - Oke, Lois... 328 00:15:12,536 --> 00:15:14,038 Dan juga, kau tidak boleh menyuruh anak-anak 329 00:15:14,038 --> 00:15:15,748 untuk tidak menggangguku dengan masalah mereka. 330 00:15:15,748 --> 00:15:18,792 Aku ibu mereka. Masalah mereka adalah masalahku. 331 00:15:18,792 --> 00:15:20,419 Oke, sayang, kupikir kau 332 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 bisa beristirahat dari semua permasalahan. 333 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Dari memiliki dua remaja 334 00:15:22,671 --> 00:15:24,131 yang terus-menerus mengacau? 335 00:15:24,131 --> 00:15:25,799 Itu tidak akan berubah hanya karena aku sakit. 336 00:15:25,799 --> 00:15:28,010 Jonathan baru saja pulang dengan 337 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 mata lebam yang sangat parah. 338 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 - Apakah dia berkelahi? - Mungkin. 339 00:15:31,847 --> 00:15:33,641 Aku tidak tahu, dia tidak akan 340 00:15:33,641 --> 00:15:35,017 memberitahuku karena kau membuatnya seolah 341 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 aku terlalu rapuh untuk menanganinya, 342 00:15:36,560 --> 00:15:40,481 dan sebenarnya aku tidak menginginkan itu terjadi. 343 00:15:40,481 --> 00:15:44,318 Aku seorang ibu, seorang istri, dan seorang reporter. 344 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 Kanker tidak akan mengubahku. 345 00:15:48,364 --> 00:15:51,283 Menyuruh orang untuk memperlakukanku secara berbeda itu tidak baik. 346 00:15:53,160 --> 00:15:55,371 Aku minta maaf. 347 00:15:55,371 --> 00:15:57,456 Baiklah. 348 00:15:57,456 --> 00:16:00,250 Sekarang mari kita pastikan putra kita tidak 349 00:16:00,250 --> 00:16:01,919 bergabung dengan klub pertarungan yang bodoh. 350 00:16:09,134 --> 00:16:10,678 Sekarang kau akan memberi tahu kami siapa yang melakukan ini padamu. 351 00:16:10,678 --> 00:16:12,429 - Tapi Bu... - Jangan berkata "tapi Bu" padaku. 352 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 Ini masalah besar. kau diserang. 353 00:16:14,139 --> 00:16:16,100 Aku tahu. Aku hanya tidak ingin membuat ibu stres. 354 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 Karena ibu... 355 00:16:17,184 --> 00:16:18,811 Sakit? 356 00:16:18,811 --> 00:16:21,772 Ya, Ibu memang sakit, tapi itu bukan alasan untuk mengecualikan ibu 357 00:16:21,772 --> 00:16:24,525 untuk mengetahui apa yang terjadi di keluarga ibu sendiri. 358 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 Ibumu benar, dan ayah salah memintamu sebaliknya. 359 00:16:26,777 --> 00:16:29,196 Jadi apa yang terjadi? 360 00:16:30,781 --> 00:16:33,283 Aku pikir itu dimulai beberapa hari yang lalu 361 00:16:33,283 --> 00:16:34,868 ketika trukku dicuri. 362 00:16:34,868 --> 00:16:36,620 - Siapa yang mencuri trukmu? - Trukmu dicuri? 363 00:16:36,620 --> 00:16:38,497 Apakah kalian tahu bahwa Kakek ingin aku memotong rambutku? 364 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Tahukah kau bahwa truk Jonathan dicuri? 365 00:16:40,290 --> 00:16:41,542 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 366 00:16:41,542 --> 00:16:42,668 Jordan, kau dengar ayahmu. 367 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Apakah kau tahu tentang truk? 368 00:16:46,130 --> 00:16:47,631 Maksudku, aku-- 369 00:16:47,631 --> 00:16:50,050 - Duduk. 370 00:16:52,386 --> 00:16:54,221 Itu ayahmu. Sesuatu terjadi di DOD. 371 00:16:54,221 --> 00:16:56,223 Pergi. Aku akan menangani ini. 372 00:16:58,559 --> 00:17:00,144 Sekarang, mulailah dengan truk. 373 00:17:02,187 --> 00:17:04,273 Kau tidak akan menyukai ini. 374 00:17:04,273 --> 00:17:05,441 Kosongkan ruangan. 375 00:17:05,441 --> 00:17:06,859 Kau mendengar perintah jenderal. 376 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 Semua orang pergi. 377 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 Aku telah menyelidiki bagaimana 378 00:17:17,578 --> 00:17:19,580 Mannheim mendapatkan darahmu. 379 00:17:19,580 --> 00:17:20,831 Dan? 380 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Itu berasal dari DOD. 381 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Bagaimana itu mungkin? 382 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Ketika kau dirawat di rumah sakit 383 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 setelah Ally Allston menyerangmu. 384 00:17:29,214 --> 00:17:31,759 Wah, DOD mengambil darahku saat aku tidak sadarkan diri? 385 00:17:31,759 --> 00:17:33,510 Mereka mencoba untuk menyelamatkan hidupmu. 386 00:17:33,510 --> 00:17:35,763 - Secara medis diperlukan. - Pada waktu itu. 387 00:17:35,763 --> 00:17:37,556 Apa yang kemudian mereka lakukan dengan darahku? 388 00:17:39,141 --> 00:17:41,226 Aku tidak tahu. 389 00:17:42,352 --> 00:17:44,772 Bagaimana kau bisa berbohong padaku seperti itu? 390 00:17:44,772 --> 00:17:46,607 Aku tidak berbohong. 391 00:17:46,607 --> 00:17:49,943 Oke, jadi kau baru menceritakan sebagian dari cerita itu kepada ayah. 392 00:17:49,943 --> 00:17:52,446 Dia memukulku. Apa pentingnya sisanya? 393 00:17:52,446 --> 00:17:54,073 Karena apa yang kau katakan, Sarah. 394 00:17:54,073 --> 00:17:56,283 Kau mencoba membenarkan perselingkuhan 395 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 ayah hanya untuk, apa... Menyakiti ibu? 396 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 Jadi itu membuat ibu menamparku, oke? 397 00:18:01,246 --> 00:18:03,582 Tidak tidak. 398 00:18:03,582 --> 00:18:05,876 Tidak, bukan begitu. 399 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 Ya? 400 00:18:07,544 --> 00:18:10,547 Dengar, ibumu merasa tidak enak dengan apa yang terjadi, 401 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 dan Ibumu... 402 00:18:12,549 --> 00:18:14,301 Ibumu ingin meminta maaf. 403 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Ya, mungkin untuk membuat perasaan Ibu merasa lebih baik. 404 00:18:16,178 --> 00:18:18,597 Sarah, Ibumu ingin memperbaiki ini. 405 00:18:20,933 --> 00:18:23,018 Ibumu sangat mencintaimu. 406 00:18:25,312 --> 00:18:27,106 Lalu bagaimana Ibu bisa melakukan itu padaku? 407 00:18:31,527 --> 00:18:33,695 Apa kau tahu jika Ibumu lah yang menemukanmu 408 00:18:33,695 --> 00:18:36,115 pada malam saat kau mencoba untuk... 409 00:18:36,115 --> 00:18:37,574 menyakiti diri sendiri? 410 00:18:37,574 --> 00:18:39,701 Ayah, apa hubungannya dengan itu? 411 00:18:40,994 --> 00:18:44,331 kau berada di lantai, tidak sadarkan diri, 412 00:18:44,331 --> 00:18:48,418 dan dia menelepon 911, tapi kemudian-- 413 00:18:48,418 --> 00:18:49,920 lalu kau berhenti bernapas. 414 00:18:49,920 --> 00:18:52,172 Dan saat bantuan datang, mereka melihat ibumu 415 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 sedang berlutut, memberimu pertolongan pertama 416 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 Ayah. 417 00:18:57,136 --> 00:18:58,971 Mencoba menyelamatkan nyawa anaknya. 418 00:19:00,764 --> 00:19:04,810 Dan bahkan ketika dokter memberitahunya jika 419 00:19:04,810 --> 00:19:07,312 kau akan baik-baik saja, ibumu tidak meninggalkanmu. 420 00:19:08,939 --> 00:19:14,444 Itu hanya... semuanya berubah. 421 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 Aku tahu. 422 00:19:15,779 --> 00:19:20,576 Ayah tidak tinggal bersama kami lagi, dan... 423 00:19:20,576 --> 00:19:23,620 Aku hanya melihat Ibu secara berbeda. 424 00:19:23,620 --> 00:19:26,165 Dengar sayang, ibumu membuat kesalahan besar. 425 00:19:26,165 --> 00:19:28,709 Baiklah? Dia memang salah. 426 00:19:28,709 --> 00:19:30,794 Tapi kau tidak ingin terus dihakimi 427 00:19:30,794 --> 00:19:33,088 pada hari terburukmu, bukan? 428 00:19:35,966 --> 00:19:39,720 Jadi mungkin kau jangan menilai ibumu dari nenekmu, oke? 429 00:19:50,439 --> 00:19:52,107 Dr Irons? 430 00:19:52,107 --> 00:19:53,150 - Oh! - Aku bukan saudaramu. 431 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 Aku bukan kakakmu. 432 00:19:54,902 --> 00:19:57,154 Aku terlihat seperti dia, tapi aku-- 433 00:19:57,154 --> 00:20:01,033 Aku orang yang berbeda dari dunia yang berbeda. 434 00:20:02,910 --> 00:20:04,786 Seperti tempat dengan matahari persegi? 435 00:20:04,786 --> 00:20:06,205 Ya. 436 00:20:06,205 --> 00:20:08,332 Sesuatu seperti itu. 437 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 Aku berteman dengan Lois Lane. 438 00:20:10,751 --> 00:20:12,252 Aku tahu apa yang kau katakan tentang kakakmu. 439 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Aku hanya perlu tahu lebih banyak tentang dia. 440 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 Aku tidak punya apa-apa lagi untuk dikatakan tentang itu. 441 00:20:17,216 --> 00:20:20,385 Kumohon... 442 00:20:20,385 --> 00:20:23,722 Aku mungkin bukan kakakmu, tapi... 443 00:20:23,722 --> 00:20:26,141 Aku punya anak perempuan. 444 00:20:26,141 --> 00:20:29,436 Dan jika aku akan membesarkannya di dunia ini, 445 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 di mana seorang pria mirip yang denganku 446 00:20:30,729 --> 00:20:32,940 telah dibunuh oleh Bruno Mannheim... 447 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Aku membutuhkan lebih banyak informasi. 448 00:20:36,818 --> 00:20:39,780 Yang aku tahu adalah, ketika kakakku keluar 449 00:20:39,780 --> 00:20:41,531 dari militer, semuanya baik-baik saja untuk sementara waktu. 450 00:20:41,531 --> 00:20:42,991 Dan kemudian semuanya berubah. 451 00:20:42,991 --> 00:20:46,161 John menjadi lebih paranoid. 452 00:20:46,161 --> 00:20:48,247 Kemudian ayahku mendengar dari seorang teman lama di 453 00:20:48,247 --> 00:20:50,707 tentaram jika dia menjual senjata militer sebagai sampingan. 454 00:20:50,707 --> 00:20:52,084 Dia mendengar? 455 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Itu bukan rumor. 456 00:20:53,543 --> 00:20:56,922 Ketika ayahku menanyakan hal itu pada John, dia tidak menyangkalnya. 457 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Aku mencintai kakakku. 458 00:20:58,674 --> 00:21:02,594 Lebih dari segalanya, aku ingin jika ayahku salah. 459 00:21:04,221 --> 00:21:06,431 Tapi kemudian John menjauhkan aku dari hidupnya. 460 00:21:06,431 --> 00:21:11,812 Dia berkata padaku jika aku akan lebih baik tanpa dia. 461 00:21:11,812 --> 00:21:14,815 Enam bulan kemudian, dia dibunuh. 462 00:21:16,650 --> 00:21:18,151 Aku turut prihatin. 463 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 Aku.. eh... 464 00:21:20,279 --> 00:21:22,155 Aku tahu ini akan sulit. 465 00:21:25,826 --> 00:21:28,412 Kecuali bekas lukanya, 466 00:21:28,412 --> 00:21:30,831 Kau sangat mirip dengannya. 467 00:21:30,831 --> 00:21:33,375 dan kau sangat mirip dengan Darlene adikku. 468 00:21:35,752 --> 00:21:38,505 Di duniaku, kami sangat dekat. 469 00:21:38,505 --> 00:21:39,673 Kami juga begitu. 470 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Kami hampir tidak dapat dipisahkan. 471 00:21:41,508 --> 00:21:43,635 Ya. Dan itu membuat ayahku marah. 472 00:21:43,635 --> 00:21:45,595 Dia biasa memanggil kami si Kembar Ajaib. 473 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 Si Kembar Ajaib, ya. 474 00:21:50,767 --> 00:21:54,396 Aku... Aku tidak bisa melakukan ini. 475 00:21:54,396 --> 00:21:57,733 Ini bukan salahmu, 476 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 tapi kumohon, jangan kembali. 477 00:22:08,201 --> 00:22:09,745 Tuan Irons, 478 00:22:09,745 --> 00:22:11,371 majikanku ingin bicara dengamu. 479 00:22:11,371 --> 00:22:12,956 Siapa majikanmu? 480 00:22:12,956 --> 00:22:14,458 Kupikir kau tahu. 481 00:22:24,634 --> 00:22:27,596 Jadi setelah trukmu dicuri, 482 00:22:27,596 --> 00:22:30,015 kalian memutuskan untuk mempertaruhkan nyawa kalian 483 00:22:30,015 --> 00:22:32,976 dan Natalie untuk mendapatkannya kembali? 484 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 Ibu baru saja mendapatkan diagnosa penyakit ibu. 485 00:22:34,269 --> 00:22:35,812 Kami tidak ingin mengganggu ibu. 486 00:22:35,812 --> 00:22:38,148 Dan aku... maksudku, kami mendapatkan truk itu kembali. 487 00:22:38,148 --> 00:22:39,524 Dengan resiko sebesar apa? 488 00:22:39,524 --> 00:22:41,985 Mereka tidak akan segan menyakitimu. 489 00:22:46,698 --> 00:22:50,952 Jonathan, siapa yang melakukan ini padamu? 490 00:22:51,995 --> 00:22:53,997 Aku sedang bersama kakek. 491 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 Jonathan? 492 00:22:57,542 --> 00:22:58,960 Itu ayah Candice. 493 00:23:00,420 --> 00:23:02,756 Emmitt Pergande melakukan ini? 494 00:23:08,178 --> 00:23:10,138 Ibu, kumohon. 495 00:23:10,138 --> 00:23:11,932 Tetap di dalam mobil. 496 00:23:13,725 --> 00:23:15,685 Ini bukan ide yang bagus. 497 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 Apakah kau memukul anakku? 498 00:23:24,152 --> 00:23:26,363 Jangan lihat dia. Lihat padaku. 499 00:23:26,363 --> 00:23:29,324 Dengar, cerita apapun yang dia ceritakan padamu... 500 00:23:29,324 --> 00:23:31,410 Jangan berani-berani menyebut anakku 501 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 pembohong, dasar kau pengecut yang menyedihkan. 502 00:23:34,413 --> 00:23:35,872 Perhatikan nadamu. 503 00:23:35,872 --> 00:23:37,707 Satu-satunya alasan aku tidak 504 00:23:37,707 --> 00:23:39,376 menelepon sheriff adalah karena putrimu. 505 00:23:40,585 --> 00:23:43,797 Jangan berpikir aku lembek pada wanita. 506 00:23:45,257 --> 00:23:47,050 Pria sepertimu tidak membuatku takut. 507 00:23:47,050 --> 00:23:50,137 Mungkin aku perlu memberi pelajaran pada kalian bertiga. 508 00:23:51,346 --> 00:23:53,515 Ibu, kita harus pergi. 509 00:23:53,515 --> 00:23:55,934 - Anak-anak! - Ibu, aku akan mengurus ini! 510 00:23:55,934 --> 00:23:57,102 Tidak, jangan. 511 00:23:57,102 --> 00:23:58,353 Kembali ke mobil, kalian berdua. 512 00:23:58,353 --> 00:24:00,439 Itu benar. 513 00:24:00,439 --> 00:24:02,190 Sebaiknya kalian pergi. 514 00:24:06,111 --> 00:24:08,655 Jauhi saja keluargaku. 515 00:24:13,952 --> 00:24:15,871 Masuk ke dalam mobil. 516 00:24:24,671 --> 00:24:26,256 Kalian berdua langsung naik ke kamar kalian. 517 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 Kita akan membicarakan ini lebih lanjut saat ayahmu pulang. 518 00:24:32,345 --> 00:24:34,973 Ibu? Ibu tidak apa-apa? 519 00:24:34,973 --> 00:24:37,267 Ibu? 520 00:24:37,267 --> 00:24:39,603 Ibu... 521 00:24:43,648 --> 00:24:45,525 Ibu baik-baik saja. 522 00:24:47,527 --> 00:24:50,906 Kami sudah beranggapan jika kami telah mengendalikan 523 00:24:50,906 --> 00:24:53,950 ini karena semua vial sangat diperhitungkan. 524 00:24:53,950 --> 00:24:56,870 Namun entah bagaimana darahnya berakhir di tangan 525 00:24:56,870 --> 00:24:59,372 salah satu penjahat paling berbahaya di Metropolis. 526 00:24:59,372 --> 00:25:01,583 Tidak ada yang bisa meramalkan seseorang 527 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 mampu mensintesisnya dari satu tetes. 528 00:25:03,835 --> 00:25:06,379 Kau seharusnya tidak menyimpan darahku 529 00:25:06,379 --> 00:25:07,881 sejak awal, terutama tanpa memberi tahu diriku. 530 00:25:07,881 --> 00:25:09,466 Setelah kau pulih dari insidenmu 531 00:25:09,466 --> 00:25:11,760 dengan Nona Allston, kami ingin bersiap 532 00:25:11,760 --> 00:25:15,889 jika kita akan menghadapi situasi yang sama. 533 00:25:15,889 --> 00:25:18,808 Sudahkah kau menggunakannya untuk hal lain sejak saat itu? 534 00:25:18,808 --> 00:25:20,060 Tidak pernah. 535 00:25:20,060 --> 00:25:21,269 Aku bersumpah. 536 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Nah, jelas semua keributan 537 00:25:24,564 --> 00:25:26,107 ini tidak menghasilkan apa-apa. 538 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 Kita harus memastikan ini tidak pernah terjadi lagi. 539 00:25:28,193 --> 00:25:29,319 Aku setuju. 540 00:25:36,117 --> 00:25:37,494 Terima kasih atas waktunya, Jenderal. 541 00:25:45,544 --> 00:25:48,255 John Henry Irons. 542 00:25:48,255 --> 00:25:53,009 Sungguh sesuatu yang istimewa mengetahui kau hidup di planet ini, 543 00:25:53,009 --> 00:25:56,263 tetapi untuk melihat versi lain dari dirimu di sini, dalam tubuh-- 544 00:25:56,263 --> 00:25:57,514 Apa yang kau inginkan? 545 00:25:59,057 --> 00:26:02,227 Untuk mengetahui apakah kau adalah tipe pria yang kupikirkan. 546 00:26:14,114 --> 00:26:18,034 Selama bertahun-tahun, Lois Lane mengejarku, 547 00:26:18,034 --> 00:26:20,203 yakin bahwa aku mengambil alih Intergang 548 00:26:20,203 --> 00:26:24,666 setelah pemimpinnya, Boss Moxie, dibunuh oleh Lex Luthor. 549 00:26:24,666 --> 00:26:26,751 Tidak peduli berapa banyak kebaikan yang telah aku lakukan, 550 00:26:26,751 --> 00:26:29,754 tidak peduli berapa banyak aku telah mengubah komunitasku, 551 00:26:29,754 --> 00:26:33,550 dia terus menggali seperti anjing mencari tulangnya. 552 00:26:33,550 --> 00:26:35,260 Jadi dia melakukannya lagi, 553 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 bahkan mengirim Superman ke rumahku. 554 00:26:39,347 --> 00:26:41,099 Apa hubungannya denganku? 555 00:26:48,440 --> 00:26:49,524 Kau yang harus memberitahu aku. 556 00:26:59,034 --> 00:27:00,702 Baiklah, dengar. 557 00:27:00,702 --> 00:27:04,080 Kita semua tahu ini akan menjadi canggung, oke? 558 00:27:04,080 --> 00:27:05,957 Tapi semakin lama kita menunda untuk membahasnya, 559 00:27:05,957 --> 00:27:10,086 semakin sulit untuk menyelesaikannya, oke? 560 00:27:14,299 --> 00:27:16,885 Sarah... 561 00:27:16,885 --> 00:27:20,597 Ibu sangat menyesali apa yang telah terjadi. 562 00:27:20,597 --> 00:27:22,557 Ibu berharap bisa mengulang waktu kembali. 563 00:27:22,557 --> 00:27:24,309 Tapi ibu tahu itu mustahil. 564 00:27:24,309 --> 00:27:27,896 Yang bisa Ibu minta hanyalah kesempatan untuk memperbaikinya. 565 00:27:29,981 --> 00:27:33,568 - Bagaimana? - Dengan menjanjikanmu sekarang 566 00:27:33,568 --> 00:27:38,198 bahwa apa yang telah terjadi tidak akan pernah terjadi lagi. 567 00:27:38,198 --> 00:27:41,618 Ibu tidak akan menyakitimu, sayang, tidak akan pernah. 568 00:27:42,952 --> 00:27:45,080 Ibu sangat kecewa pada diri Ibu sendiri. 569 00:27:56,132 --> 00:27:59,177 Ibu, tentang apa yang aku katakan... 570 00:28:00,845 --> 00:28:02,347 Aku tidak bersungguh-sungguh. 571 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 Ibu tahu. 572 00:28:04,349 --> 00:28:08,812 Aku tidak tahu mengapa itu terlontar, dan itu sangat menyakitkan. 573 00:28:08,812 --> 00:28:10,814 - Dan... 574 00:28:10,814 --> 00:28:12,816 Aku tahu itu tidak benar. 575 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 Ibu hanya ingin semuanya menjadi lebih baik. 576 00:28:26,955 --> 00:28:28,623 Dengar, sayang. 577 00:28:28,623 --> 00:28:31,126 Ini adalah langkah pertama. 578 00:28:31,126 --> 00:28:32,877 Jadi mungkin kau perlu... 579 00:28:32,877 --> 00:28:35,213 bersedia untuk mencobanya. 580 00:28:47,308 --> 00:28:49,018 Apa yang salah? 581 00:28:49,018 --> 00:28:52,063 - Ibu sedang tidak enak badan. - Aku baik-baik saja. 582 00:28:52,063 --> 00:28:54,858 Aku hanya sedikit memaksakan diri. 583 00:28:54,858 --> 00:28:57,986 Sayang, aku sudah memintamu untuk bersantai saja. 584 00:28:59,112 --> 00:29:01,781 Hari yang tidak tepat untuk itu. 585 00:29:01,781 --> 00:29:03,116 Apa yang telah terjadi? 586 00:29:04,409 --> 00:29:06,369 Kami pergi untuk berbicara dengan ayah Candice. 587 00:29:08,663 --> 00:29:10,123 Dia adalah orang yang memukulmu? 588 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Dan mencuri trukku. 589 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Dia mengancam Ibu dengan pistol. 590 00:29:17,088 --> 00:29:19,340 Tidak apa-apa, Clark. Aku sudah menanganinya. 591 00:29:19,340 --> 00:29:20,717 Tidak. 592 00:29:20,717 --> 00:29:22,552 Ini bukan pekerjaan untuk Superman. 593 00:29:22,552 --> 00:29:24,471 Bukan dia yang akan ke sana. 594 00:29:26,598 --> 00:29:29,434 Tahun lalu aku pernah mendengar permbicaraan tentang seorang 595 00:29:29,434 --> 00:29:32,437 pria bersetelan baja yang terbang di sekitar Metropolis, 596 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 membantu Superman. 597 00:29:34,397 --> 00:29:36,191 Aku tidak terlalu memikirkannya saat itu, 598 00:29:36,191 --> 00:29:38,568 tetapi sekarang masuk akal. 599 00:29:38,568 --> 00:29:43,490 John Henry Irons yang kukenal selalu ingin menjadi pahlawan, 600 00:29:43,490 --> 00:29:46,034 membuat perbedaan di dunia. 601 00:29:47,952 --> 00:29:51,122 Dia adalah salah satu pria paling cerdas yang pernah aku temui. 602 00:29:52,832 --> 00:29:55,460 Tapi dia tidak mau mendengarkan. 603 00:30:01,841 --> 00:30:04,010 Seberapa pintarkah dirimu? 604 00:30:10,683 --> 00:30:11,851 Kau harus pergi, John. 605 00:30:11,851 --> 00:30:13,186 Di manakah Darlene? 606 00:30:13,186 --> 00:30:15,271 Jika kau pergi, dia akan mati. 607 00:30:18,295 --> 00:30:20,295 Jangan melakukan kesalahan yang sama. 608 00:30:33,373 --> 00:30:34,499 Pergilah ke neraka. 609 00:30:45,885 --> 00:30:47,053 Aku ingin kau memindai Metropolis. 610 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Cari ledakan plasma yang sama 611 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 dengan yang terjadi di kapalku ketika aku tiba. 612 00:31:01,401 --> 00:31:03,027 Clark. 613 00:31:03,027 --> 00:31:04,028 Kau tidak apa apa? 614 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 Tidak. 615 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 Emmit Pergande? 616 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Aku ayah Jon Kent. 617 00:31:17,208 --> 00:31:18,751 Suami Lois Lane. 618 00:31:20,378 --> 00:31:23,006 Kita perlu bicara. 619 00:31:23,006 --> 00:31:25,466 Enyahlah dari hadapanku. 620 00:31:25,466 --> 00:31:32,432 621 00:31:32,432 --> 00:31:35,643 Kau memukul anakku, 622 00:31:35,643 --> 00:31:38,813 menodongkan pistol ke istriku. 623 00:31:38,813 --> 00:31:42,066 Dan sekarang kau dan aku akan keluar agar kita bisa bicara. 624 00:31:44,986 --> 00:31:47,238 Aku tidak akan kemana-mana denganmu. 625 00:31:54,621 --> 00:31:57,832 Aku lebih suka tidak melakukan ini di depan putrimu. 626 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 kau pikir dia belum pernah melihat ini sebelumnya? 627 00:32:08,718 --> 00:32:11,471 Sekarang, jika kau 628 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 mengancam keluargaku lagi, 629 00:32:13,222 --> 00:32:15,058 mengambil sesuatu yang bukan milikmu, 630 00:32:15,058 --> 00:32:18,728 atau menjual obat berbahaya lainnya... 631 00:32:20,229 --> 00:32:21,940 Aku akan mendatangimu. 632 00:32:23,232 --> 00:32:24,400 Baiklah. 633 00:32:27,987 --> 00:32:30,490 Dan istriku akan mengungkapkan siapa kau sebenarnya, 634 00:32:30,490 --> 00:32:33,660 dan kau akan pergi untuk waktu yang sangat lama. 635 00:32:35,828 --> 00:32:36,788 Sekarang pergilah. 636 00:32:45,004 --> 00:32:46,172 Mantap, Kent. 637 00:32:47,966 --> 00:32:51,552 Aku minta maaf telah mengganggu makan malam semua orang. 638 00:32:51,552 --> 00:32:55,974 639 00:32:55,974 --> 00:33:00,269 Dan, aku benar-benar menyesal kau harus melihatnya. 640 00:33:00,269 --> 00:33:02,188 Apakah ayahku benar-benar menyakiti Jon? 641 00:33:04,774 --> 00:33:06,442 Dapatkah aku bertemu dengannya? 642 00:33:06,442 --> 00:33:08,611 Ya tentu saja. 643 00:33:14,033 --> 00:33:16,953 - Aku telah menemukan bahan peledaknya. - Di mana? 644 00:33:16,953 --> 00:33:19,247 Itu ada di garasi parkir Bakerline. 645 00:33:19,247 --> 00:33:21,666 Dan, John, kau hanya punya 646 00:33:21,666 --> 00:33:23,710 waktu 30 detik sebelum meledak. 647 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Tolong aku! Kumohon tolong! 648 00:33:35,888 --> 00:33:38,057 - John, tolong aku. - Aku mendapatkanmu. 649 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 - Tolong aku. - Tunggu. Tunggu. 650 00:33:39,392 --> 00:33:41,144 - Tunggu, oke? - 20 detik. 651 00:33:41,144 --> 00:33:42,520 Aku sudah pernah melihat ini sebelumnya. 652 00:33:42,520 --> 00:33:44,147 Aku yang merancang ini. 653 00:33:44,147 --> 00:33:46,941 Tunggu. Tunggu. Tunggu. 654 00:33:46,941 --> 00:33:48,484 Tunggu. Tunggu. 655 00:33:48,484 --> 00:33:50,278 kau telah mempercepat ledakannya, John. 656 00:33:50,278 --> 00:33:53,865 Oke, aku menggunakan biometrik sebagai tombol pemutus. 657 00:33:53,865 --> 00:33:55,992 Apakah itu sidik jari? Sidik jari. 658 00:33:55,992 --> 00:33:58,453 5, 4, 3... 659 00:33:58,453 --> 00:34:01,831 - Biometrik. Kumohon. - 2, 1. 660 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Maafkan aku, Darlene. 661 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Aku sangat menyesal. 662 00:34:30,902 --> 00:34:33,196 Aku harus membunuhmu sekarang. 663 00:34:33,196 --> 00:34:35,490 Tapi kau tidak akan melakukannya. 664 00:34:35,490 --> 00:34:37,325 Kau tidak tahu siapa aku. 665 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 Tapi aku kenal keluargamu, 666 00:34:38,951 --> 00:34:40,787 dan bukan hanya adik perempuanmu itu 667 00:34:40,787 --> 00:34:42,747 di sini di Metropolis tapi 668 00:34:42,747 --> 00:34:46,292 seluruh keluarga di New Orleans. 669 00:34:46,292 --> 00:34:50,171 Apa pun yang terjadi padaku, mereka semua mati. 670 00:34:50,171 --> 00:34:52,590 Orang-orangku tinggal menunggu perintah. 671 00:34:59,430 --> 00:35:01,682 Kurasa aku mengenalmu lebih baik dari yang kau kira, 672 00:35:01,682 --> 00:35:03,643 itulah sebabnya kau akan terbang keluar dari sini 673 00:35:03,643 --> 00:35:05,353 dan tidak pernah kembali. 674 00:35:05,353 --> 00:35:08,940 Karena jika aku melihatmu atau baju perangmu lagi, 675 00:35:08,940 --> 00:35:12,235 kau akan tahu persis orang seperti apa aku ini. 676 00:35:12,235 --> 00:35:13,986 Aku tahu siapa kau. 677 00:35:13,986 --> 00:35:17,073 Maka itu seharusnya tidak menjadi masalah. 678 00:35:17,073 --> 00:35:20,701 Anggap itu bantuan untuk seorang teman lama. 679 00:35:20,701 --> 00:35:27,834 680 00:35:31,420 --> 00:35:33,840 Aku tahu dia bukan pria yang baik, tetapi aku tidak 681 00:35:33,840 --> 00:35:37,176 pernah berpikir bahwa dia akan melakukan hal seperti ini. 682 00:35:37,176 --> 00:35:39,512 Aku sangat menyesal. 683 00:35:39,512 --> 00:35:41,264 Tidak, ini bukan salahmu. 684 00:35:43,391 --> 00:35:44,851 Mungkin memang begitu. 685 00:35:44,851 --> 00:35:46,936 Maksudku, semua yang ayahku lakukan, 686 00:35:46,936 --> 00:35:49,438 X-K, mencuri trukmu, dia hanya... 687 00:35:49,438 --> 00:35:51,941 Dia hanya berusaha menjagaku. 688 00:35:51,941 --> 00:35:54,652 Itu adalah keputusannya, bukan keputusanmu. 689 00:35:55,653 --> 00:35:57,238 Hanya saja, dia-- 690 00:35:57,238 --> 00:35:58,447 hanya dia yang aku punya. 691 00:35:58,447 --> 00:36:00,825 kau memiliki kami. 692 00:36:00,825 --> 00:36:03,119 Dan sampai kau mengetahui semuanya, kau bisa tinggal di sini. 693 00:36:03,119 --> 00:36:05,246 Ibu serius? Beneran? 694 00:36:05,246 --> 00:36:07,748 Aku tidak bisa. Maksudku, kau menderita kanker. 695 00:36:07,748 --> 00:36:09,250 Yeah, tapi itu tidak ada hubungannya dengan ini. 696 00:36:09,250 --> 00:36:10,751 Aku bersedia. 697 00:36:10,751 --> 00:36:11,961 Dan Clark. 698 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Kau bisa tidur di kamar Jonathan, 699 00:36:14,297 --> 00:36:15,590 dan dia akan tidur dengan adiknya. 700 00:36:18,050 --> 00:36:20,428 Anak-anak, bantu Candice untuk mengambil barang-barangnya. 701 00:36:20,428 --> 00:36:22,013 Ya? 702 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Terima kasih, Bu Lane. 703 00:36:38,821 --> 00:36:40,239 Di mana ayah Candice sekarang? 704 00:36:42,033 --> 00:36:44,577 Tampaknya mobilnya baru saja menyeberang ke Shawnee County. 705 00:36:44,577 --> 00:36:46,370 Itu cepat. 706 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 Kau pasti sangat membuatnya takut. 707 00:36:49,332 --> 00:36:51,500 Kau yakin tentang dia tinggal di sini? 708 00:36:51,500 --> 00:36:53,961 Hanya sampai dia menemukan tempat yang permanen. 709 00:36:55,838 --> 00:36:58,174 Ini akan menjadi bencana yang mengerikan, 710 00:36:58,174 --> 00:37:00,176 - bukan? - Ya, mungkin, ya. 711 00:37:01,928 --> 00:37:03,387 Aku mencintaimu. 712 00:37:03,387 --> 00:37:05,348 Aku pun mencintaimu. 713 00:37:22,156 --> 00:37:23,616 Lebih banyak telur, tolong. 714 00:37:25,326 --> 00:37:28,329 Sepertinya nafsu makanmu sudah kembali. 715 00:37:30,790 --> 00:37:33,042 Hei, ada, uh, sarapan jika kau mau. 716 00:37:33,042 --> 00:37:35,419 - Kau bisa duduk di kursiku. - Eh, aku baik-baik saja. Terima kasih. 717 00:37:35,419 --> 00:37:37,588 Tidak, aku akan mengantarnya ke tempat kerja. 718 00:37:37,588 --> 00:37:40,174 Oh, aku bisa membawakanmu teh itu jika kau mau. 719 00:37:40,174 --> 00:37:42,176 Itu akan menyenangkan. Terima kasih. 720 00:37:42,176 --> 00:37:44,303 Baiklah. Sampai jumpa. 721 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Teh? 722 00:37:49,892 --> 00:37:52,687 Ya, sepertinya semua orang dalam perilaku terbaik mereka hari ini. 723 00:37:52,687 --> 00:37:55,731 Kau sangat baik menawarkan tempat dudukmu pada Candice, 724 00:37:55,731 --> 00:37:57,316 terutama jika dibandingkan dengan caramu memperlakukan 725 00:37:57,316 --> 00:38:00,069 kakekmu tempo hari. 726 00:38:00,069 --> 00:38:01,237 Kakek memberitahu ayah tentang itu? 727 00:38:01,237 --> 00:38:03,030 Ya, kakek menceritakannya. 728 00:38:03,030 --> 00:38:04,782 Dan tidak sopan bagimu untuk berbicara pada kakekmu seperti itu. 729 00:38:04,782 --> 00:38:06,575 - Kau mengerti? - Ya pak. 730 00:38:06,575 --> 00:38:09,495 Jadi kalian akan meminta maaf padanya, lalu kalian 731 00:38:09,495 --> 00:38:12,039 berdua akan kembali ke tempat pangkas rambut itu. 732 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 Dengar, kakekmu benar. 733 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Jika kau ingin tetap menjadi pahlawan, kau harus berhati-hati, 734 00:38:16,168 --> 00:38:18,087 meskipun itu berarti melakukan sesuatu yang tidak kau inginkan. 735 00:38:21,007 --> 00:38:22,091 Baiklah. 736 00:38:28,848 --> 00:38:30,766 Aku minta maaf. 737 00:38:30,766 --> 00:38:32,435 Seharusnya aku tidak berbicara seperti itu pada kakek. 738 00:38:33,644 --> 00:38:35,354 Kakek akan jujur ​​padamu, Nak. 739 00:38:35,354 --> 00:38:38,357 Apa yang kau katakan benar-benar melukai perasaan kakek. 740 00:38:38,357 --> 00:38:42,236 Ada saat kakek tidak akan mengakuinya, tapi... 741 00:38:42,236 --> 00:38:43,821 itu benar. 742 00:38:43,821 --> 00:38:45,614 Nah, kakek tidak pantas mendapatkannya. 743 00:38:45,614 --> 00:38:47,950 Aku merasa bersalah. Kakek hanya mencoba membantuku. 744 00:38:47,950 --> 00:38:49,994 Kakek menghargai permintaan maafmu. 745 00:38:50,953 --> 00:38:52,038 Kita berdamai? 746 00:38:52,038 --> 00:38:54,665 Ya. 747 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Ya, kita berdamai. 748 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 Baiklah. 749 00:38:58,377 --> 00:38:59,503 Kurasa aku harus menyelesaikan ini. 750 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 Tunggu sebentar. 751 00:39:02,590 --> 00:39:04,383 Setelah kau kabur, aku berpikir tentang 752 00:39:04,383 --> 00:39:06,927 bagaimana rasanya menjadi seusiamu. 753 00:39:06,927 --> 00:39:10,139 Bagaimana semuanya tampak sangat penting, 754 00:39:10,139 --> 00:39:12,099 terutama penampilanmu. 755 00:39:12,099 --> 00:39:14,143 Dan meskipun aku yakin kau akan 756 00:39:14,143 --> 00:39:15,478 mendapat manfaat dari potongan rambut yang bagus... 757 00:39:17,605 --> 00:39:19,231 mungkin ada pilihan lain. 758 00:39:19,231 --> 00:39:21,025 Seperti apa? 759 00:39:23,319 --> 00:39:27,114 Tim kakek sudah membuat sesuatu yang 760 00:39:27,114 --> 00:39:30,826 bisa menjaga rambutmu tertutup. 761 00:39:30,826 --> 00:39:32,495 Ini luar biasa! 762 00:39:32,495 --> 00:39:35,206 Itu, eh, bahkan bukan bagian terbaiknya. 763 00:39:37,833 --> 00:39:39,460 Eh... 764 00:39:39,460 --> 00:39:41,670 ini milik ayah kakek. 765 00:39:41,670 --> 00:39:43,381 Dia menerbangkan pesawat P-38 Lightning 766 00:39:43,381 --> 00:39:45,674 di atas Berlin dalam Perang Dunia Ke-2. 767 00:39:45,674 --> 00:39:48,803 Dia bahkan mendapatkan Flying Cross. 768 00:39:48,803 --> 00:39:50,554 Aku ingin kau memilikinya. 769 00:39:50,554 --> 00:39:52,348 Kakek. 770 00:39:52,348 --> 00:39:54,850 Dan kakek pikir itu akan cocok dengan seluruh pakaian. 771 00:39:54,850 --> 00:39:59,021 Aku tidak mau cucuku terlihat jelas di luar sana. 772 00:39:59,021 --> 00:40:00,940 Terima kasih. 773 00:40:00,940 --> 00:40:02,691 Aku akan menjaga identitasku, aku janji. 774 00:40:02,691 --> 00:40:04,276 Aku tahu itu. 775 00:40:07,363 --> 00:40:09,657 Nah, sekarang urusan kita sudah selesai, 776 00:40:09,657 --> 00:40:12,535 bagaimana kalau kita pergi memancing kali ini? 777 00:40:12,535 --> 00:40:13,577 - Ya. - Ya? 778 00:40:13,577 --> 00:40:15,287 Ya, mari kita lakukan. 779 00:40:15,287 --> 00:40:17,665 Aku sangat menyesal. 780 00:40:17,665 --> 00:40:19,875 Adikmu tidak akan pernah menjadi 781 00:40:19,875 --> 00:40:21,585 target jika aku menurutimu. 782 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Bruno menemukan aku karena apa yang terjadi pada Lana, 783 00:40:24,672 --> 00:40:26,298 bukan karena kau berbicara dengan Darlene. 784 00:40:26,298 --> 00:40:29,135 Itu masih bukan alasan untuk menyembunyikannya darimu. 785 00:40:31,262 --> 00:40:33,347 Mungkin aku harus bicara lagi dengan Bruno. 786 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Tidak sebelum aku mengatur langkah-langkah keamanan 787 00:40:34,890 --> 00:40:36,600 yang membuat Darlene dan seluruh keluargaku aman. 788 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 - Berapa banyak waktu yang kau butuhkan? - Beberapa minggu. 789 00:40:38,686 --> 00:40:40,688 Kemudian kita akan mencari cara untuk mengejar Mannheim. 790 00:40:42,231 --> 00:40:44,859 Sebenarnya, aku punya satu rencana. 791 00:40:44,859 --> 00:40:46,277 Rumah sakit miliknya. 792 00:40:46,277 --> 00:40:47,695 Jika aku mendaftar sebagai pasien kemoterapi di sana, 793 00:40:47,695 --> 00:40:49,488 Aku akan berada tepat di tengah Hob's Bay. 794 00:40:49,488 --> 00:40:52,032 Melihat secara langsung apa yang dia lakukan pada Henry Miller. 795 00:40:52,032 --> 00:40:55,035 Dan mendapatkan perawatan dari tempat yang dikendalikan oleh Mannheim. 796 00:40:55,035 --> 00:40:56,954 Bahwa dia telah menghabiskan jutaan untuk 797 00:40:56,954 --> 00:40:58,664 mempromosikan sebagai fasilitas terbaik di negara ini. 798 00:40:58,664 --> 00:41:00,416 Dia tidak akan membiarkan hal buruk terjadi padaku di sana. 799 00:41:00,416 --> 00:41:01,584 Itu tempat umum. 800 00:41:05,129 --> 00:41:10,092 Clark, aku janji, menjadi sehat tetap menjadi prioritas. 801 00:41:10,092 --> 00:41:11,635 Baiklah. 802 00:41:11,635 --> 00:41:13,137 - Tapi aku ikut denganmu. - Baiklah. 803 00:41:13,137 --> 00:41:14,638 Aku akan mengerjakan dokumen ketika kita sampai di rumah. 804 00:41:14,638 --> 00:41:16,974 Itu akan ada di sistem mereka di penghujung hari. 805 00:41:22,897 --> 00:41:24,273 Menurutmu dia benar-benar 806 00:41:24,273 --> 00:41:26,275 datang ke Hob's Bay untuk berobat? 807 00:41:26,275 --> 00:41:27,860 Tentu tidak. 808 00:41:29,528 --> 00:41:31,071 Jika kau ingin dia diusir dari sana... 809 00:41:31,071 --> 00:41:33,365 Aku yang akan mengatur hal itu. 810 00:41:36,410 --> 00:41:41,123 Untuk saat ini, kita harus tahu dulu apa yang dia inginkan. 811 00:41:41,123 --> 00:41:44,543 Kenal seseorang untuk mengurus semua itu? 812 00:41:44,543 --> 00:41:46,045 Ya aku tahu. 813 00:41:50,049 --> 00:41:52,384 Aku sendiri. 814 00:41:52,384 --> 00:42:12,384 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter: @rasjawa