1
00:00:00,967 --> 00:00:02,691
Anteriormente...
2
00:00:02,692 --> 00:00:04,972
- Grávida?
- Ainda preciso fazer exame, mas…
3
00:00:04,973 --> 00:00:06,849
Tem uma boa chance.
4
00:00:06,850 --> 00:00:10,098
Seja o que for,
vamos dar um jeito.
5
00:00:10,099 --> 00:00:13,612
- Gosto de você, Sarah.
- Também, mas como amigo.
6
00:00:13,613 --> 00:00:16,147
Lana, precisa colocar os fundos
onde os encontrou.
7
00:00:16,148 --> 00:00:18,749
Não pode brincar
com coisas que não entende.
8
00:00:18,955 --> 00:00:20,172
Henry Miller?
9
00:00:20,173 --> 00:00:22,823
- Você tem poderes?
- Assim como você!
10
00:00:26,689 --> 00:00:28,756
Henry,
quem fez isso contigo?
11
00:00:28,757 --> 00:00:30,928
- Posso te ajudar.
- Ninguém pode me ajudar.
12
00:00:32,971 --> 00:00:34,252
Não tem balas.
13
00:00:35,348 --> 00:00:38,154
- Oi, dra. Irons.
- Podemos descartar gravidez.
14
00:00:38,155 --> 00:00:41,615
Mas gostaria de fazer mais exames,
descobrir o que está causando isso.
15
00:01:42,652 --> 00:01:44,652
Kryptonianos:
Hall² | pandinha | Darrow²
16
00:01:44,653 --> 00:01:46,453
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
17
00:01:46,454 --> 00:01:48,654
Superman:
Hall
18
00:01:48,655 --> 00:01:50,155
GeekS
heroicamente apresenta...
19
00:01:50,156 --> 00:01:55,156
Superman & Lois - 3.02
Uncontrollable Forces
20
00:01:55,456 --> 00:01:57,911
O quê?
Mas nem temos aula hoje.
21
00:01:57,912 --> 00:02:00,209
A escola ficará fechada
por uma semana.
22
00:02:00,210 --> 00:02:02,723
Sim, por causa do mofo,
não são férias.
23
00:02:02,724 --> 00:02:05,391
Ainda precisam estudar.
Sua mãe e eu concordamos.
24
00:02:06,194 --> 00:02:07,981
Sim, com certeza.
25
00:02:07,982 --> 00:02:10,916
Tá bom.
Mas temos que estudar aqui?
26
00:02:10,917 --> 00:02:12,716
Qualquer desculpa
pra pegar o carro.
27
00:02:12,717 --> 00:02:15,119
Diz o cara que está voando
sempre que pode.
28
00:02:15,120 --> 00:02:17,504
- Sim, para salvar vidas.
- Tudo bem, tudo bem!
29
00:02:17,505 --> 00:02:18,738
Podem ir. Vão!
30
00:02:19,820 --> 00:02:21,492
Mas quando escurecer,
31
00:02:21,493 --> 00:02:24,103
é melhor que a picape
esteja estacionada na garagem.
32
00:02:24,104 --> 00:02:25,390
- Sim.
- Sim.
33
00:02:30,817 --> 00:02:32,051
Você está bem?
34
00:02:32,052 --> 00:02:34,423
- Sim.
- Como foi com seu pai de manhã?
35
00:02:35,523 --> 00:02:36,881
Sabe como meu pai é.
36
00:02:39,456 --> 00:02:43,166
Sei que não falamos
sobre a gravidez.
37
00:02:43,167 --> 00:02:45,117
- Clark...
- Nós dois ficamos animados.
38
00:02:45,118 --> 00:02:47,586
Não aconteceu,
mas se é algo que queremos,
39
00:02:47,587 --> 00:02:49,412
podemos sempre tentar.
40
00:02:49,413 --> 00:02:51,784
Foi divertido imaginar
por alguns dias.
41
00:02:52,107 --> 00:02:55,290
Mas foi só isso... uma fantasia.
Nossas vidas já são atarefadas.
42
00:02:55,509 --> 00:02:58,733
- Tem certeza?
- Tenho.
43
00:02:59,313 --> 00:03:00,614
Está bem.
44
00:03:01,115 --> 00:03:05,857
Nesse caso, você sabia que o Tal
também tem uma casa em Bali?
45
00:03:06,713 --> 00:03:10,441
E spa doméstico, piscina infinita
com vista para o oceano.
46
00:03:10,757 --> 00:03:12,946
Dizem que ele comprou
do Michael Bay.
47
00:03:12,947 --> 00:03:14,828
- Isso não é um chamariz.
- Certo.
48
00:03:16,690 --> 00:03:18,263
Devíamos ir ao Gazeta.
49
00:03:18,264 --> 00:03:20,384
Chrissy tem uma pista
no caso Henry Miller.
50
00:03:20,635 --> 00:03:21,988
Está bem.
51
00:03:30,060 --> 00:03:31,790
Qual é.
Sei que não é verdade.
52
00:03:31,791 --> 00:03:34,077
Você devia ter um crush
em seu antigo mundo.
53
00:03:34,078 --> 00:03:35,548
Por que isso importa?
54
00:03:35,549 --> 00:03:37,617
Temos um dia todo livre,
55
00:03:37,618 --> 00:03:39,929
e não pensei que ficaríamos
fazendo dever.
56
00:03:40,288 --> 00:03:42,289
Além disso,
e se ele existir aqui também?
57
00:03:42,290 --> 00:03:45,659
Poderia ser como Romeu e Julieta,
mas com outros mundos,
58
00:03:45,660 --> 00:03:46,939
e ninguém precisa morrer.
59
00:03:48,122 --> 00:03:51,561
Tá bom.
Tinha um cara bonitinho.
60
00:03:52,433 --> 00:03:54,000
Travis Michaels.
61
00:03:55,703 --> 00:03:57,604
Meu Deus. Ele é bonito.
62
00:03:57,605 --> 00:03:59,871
- Achou ele mesmo?
- Ele está dando uma festa!
63
00:04:00,078 --> 00:04:01,846
Nat, a casa dele é insana!
64
00:04:02,251 --> 00:04:04,802
Temos que ir nessa festa.
É como se fosse destinado.
65
00:04:05,462 --> 00:04:07,402
Não podemos
ir para Metrópolis.
66
00:04:07,403 --> 00:04:08,834
Por que não?
Tenho um carro.
67
00:04:08,835 --> 00:04:10,550
Sua mãe não vai falar nada?
68
00:04:10,551 --> 00:04:12,951
Ela está ocupada com o casamento.
Nem vai notar.
69
00:04:14,022 --> 00:04:15,022
Vamos.
70
00:04:15,389 --> 00:04:18,474
Estou fazendo um voto sagrado
de amizade para ser sua cupido.
71
00:04:19,392 --> 00:04:21,148
Vamos. Pode terminar
o dever amanhã.
72
00:04:21,428 --> 00:04:23,736
Não, não, estou fazendo
um projeto para o DD.
73
00:04:23,737 --> 00:04:26,598
Feche esse notebook
Com certeza vamos nessa festa.
74
00:04:27,633 --> 00:04:29,606
Tá, te busco em 30 minutos?
75
00:04:31,004 --> 00:04:32,411
Oi, meninas.
76
00:04:32,819 --> 00:04:36,336
Oi! Estamos de saída,
então podem pegar a mesa.
77
00:04:37,692 --> 00:04:39,073
O que vão fazer mais tarde?
78
00:04:39,446 --> 00:04:41,808
Não estou te convidando
para sair,
79
00:04:41,809 --> 00:04:44,157
mas se você quiser,
nós podemos, mas...
80
00:04:44,158 --> 00:04:46,255
- Na verdade...
- É uma coisa de meninas.
81
00:04:46,256 --> 00:04:47,499
Desculpe!
82
00:04:49,189 --> 00:04:50,189
Tchau, meninos
83
00:04:54,694 --> 00:04:56,550
Me expliquem isso.
84
00:04:56,904 --> 00:04:59,998
Por que uma juíza negaria
três vezes o pedido de soltura
85
00:04:59,999 --> 00:05:02,816
de Henry Miller,
para depois mudar de ideia?
86
00:05:02,817 --> 00:05:04,222
Quem é a juíza?
87
00:05:04,223 --> 00:05:06,950
Tara Reagan,
ex-defensora pública,
88
00:05:06,951 --> 00:05:09,415
juíza mais jovem já nomeada
ao tribunal distrital.
89
00:05:09,416 --> 00:05:12,779
- Algo obscuro no passado dela?
- Pode perguntar isso a ela.
90
00:05:12,780 --> 00:05:16,549
Ela concordou com uma entrevista
sobre a reforma judicial.
91
00:05:16,550 --> 00:05:18,078
Então vamos emboscá-la.
92
00:05:18,079 --> 00:05:20,919
Tecnicamente,
a Lois é quem vai,
93
00:05:20,920 --> 00:05:23,922
e acho que não irá se importar,
porque, bem, é a Lois.
94
00:05:23,923 --> 00:05:27,627
Ótimo. Vou sair agora antes
que ela saia. Bom trabalho.
95
00:05:27,628 --> 00:05:30,397
Quer dizer
nesse exato momento?
96
00:05:30,398 --> 00:05:32,848
Antes de me falar o que achou
da coluna do editor?
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,504
Sim. Deve estar ótima.
Pode imprimir.
98
00:05:38,938 --> 00:05:42,308
Talvez eu possa ir com você?
99
00:05:42,309 --> 00:05:43,909
Posso lidar com uma juíza,
Clark.
100
00:05:43,910 --> 00:05:45,845
Concordo com você.
101
00:05:45,846 --> 00:05:47,247
Mas não acha que isso exige
102
00:05:47,248 --> 00:05:49,996
a clássica dupla
Lois Lane e Clark Kent?
103
00:05:50,197 --> 00:05:53,311
Igual quando pegamos aqueles caras
por lavagem de dinheiro?
104
00:05:53,312 --> 00:05:56,299
Quer dizer o dia que esqueceu
de ligar o gravador?
105
00:05:56,300 --> 00:05:58,299
Uma vez.
Isso aconteceu uma vez.
106
00:05:58,900 --> 00:06:01,091
Vamos. Posso economizar
horas de trajeto.
107
00:06:02,096 --> 00:06:04,051
Tá bom. Mas vamos logo.
108
00:06:07,601 --> 00:06:09,700
Onde estão
os pesos de papéis?
109
00:06:11,239 --> 00:06:13,528
- Metrópolis?
- Só por hoje.
110
00:06:13,529 --> 00:06:16,149
Mas é nossa noite.
Estou fazendo tortellini.
111
00:06:16,150 --> 00:06:17,964
Talvez como alguns
quando voltar?
112
00:06:17,965 --> 00:06:19,907
É que tem essa festa.
113
00:06:21,495 --> 00:06:24,708
Devia ter imaginado que essa roupa
não era pra comer massa hoje.
114
00:06:24,709 --> 00:06:26,627
Não estou tão arrumada.
115
00:06:26,628 --> 00:06:30,592
Certo. Me fala sobre essa festa.
Vai ter garotos?
116
00:06:30,593 --> 00:06:32,603
- Vai.
- Álcool?
117
00:06:32,604 --> 00:06:34,753
Talvez. Mas não vou beber.
118
00:06:34,754 --> 00:06:37,537
- Quem vai dirigir?
- Sarah, que também não vai beber.
119
00:06:37,538 --> 00:06:40,036
E como classifica "o não beber"
de 01 a 10?
120
00:06:40,644 --> 00:06:44,276
Pai, você disse que queria
que eu saísse com outros jovens.
121
00:06:44,277 --> 00:06:47,242
Isso é o que fazem.
Vão em festas do colégio.
122
00:06:49,698 --> 00:06:53,835
Certo.
Só esteja em casa à meia-noite.
123
00:06:53,836 --> 00:06:55,396
- Certo?
- Certo.
124
00:06:55,397 --> 00:06:57,404
Guarda um pouco para mim.
125
00:07:05,062 --> 00:07:07,304
- Mãe, estou saindo.
- Onde está indo?
126
00:07:09,220 --> 00:07:11,735
Na casa da Nat.
Vamos fazer uma maratona de filmes.
127
00:07:11,736 --> 00:07:13,980
Que divertido. Quais filmes?
128
00:07:13,981 --> 00:07:16,206
Você sabe, só os clássicos.
129
00:07:17,977 --> 00:07:20,988
Deus, por que George Dean
está me ligando?
130
00:07:20,989 --> 00:07:24,326
Você devia atender.
Nos vemos mais tarde?
131
00:07:27,251 --> 00:07:29,688
- Alô, George.
- Lana... Graças a Deus.
132
00:07:29,689 --> 00:07:31,331
Preciso que me ouça.
133
00:07:31,332 --> 00:07:34,222
- Por favor, me ouça.
- George, devagar.
134
00:07:34,223 --> 00:07:37,248
- O que está acontecendo?
- Cometi um grande erro!
135
00:07:38,597 --> 00:07:40,811
George, que barulho é esse?
136
00:07:45,536 --> 00:07:47,238
George?
137
00:07:48,406 --> 00:07:49,740
Pare aí!
138
00:07:50,841 --> 00:07:52,642
George, consegue me ouvir?
139
00:07:52,643 --> 00:07:55,368
Lana, você tem que entender!
140
00:07:55,369 --> 00:07:58,712
Foi sempre pelo orgulho
de Smallville!
141
00:07:58,713 --> 00:08:01,016
George?
O que está acontecendo?
142
00:08:05,823 --> 00:08:06,823
George?
143
00:08:07,462 --> 00:08:09,605
George, você está bem?
Consegue me ouvir?
144
00:08:09,833 --> 00:08:11,362
George!
145
00:08:12,736 --> 00:08:13,989
Alô?
146
00:08:14,386 --> 00:08:16,145
George, você está bem?
147
00:08:16,961 --> 00:08:18,506
Meu Deus, responde.
148
00:08:19,350 --> 00:08:22,746
George, onde você está?
Está tudo bem?
149
00:08:23,388 --> 00:08:25,267
George, responde.
150
00:08:26,094 --> 00:08:28,894
George, por favor...
151
00:08:37,765 --> 00:08:40,503
Quanto tempo mais a juíza
vai nos fazer esperar?
152
00:08:40,504 --> 00:08:42,991
É divertido voltar
ao antigo território.
153
00:08:42,992 --> 00:08:45,647
Acha que Harry ainda tem
o especial para madrugadores?
154
00:08:46,004 --> 00:08:47,212
Não sei.
155
00:08:49,560 --> 00:08:52,021
Não aconteceu nada mesmo
com seu pai hoje?
156
00:08:52,022 --> 00:08:54,463
Ele não disse algo a chateou,
ou...
157
00:08:54,464 --> 00:08:56,278
Sabe o que está me chateando?
158
00:08:56,279 --> 00:08:59,802
O fato de um lunático
que prendemos há anos
159
00:08:59,803 --> 00:09:02,796
estava de volta às ruas
com superpoderes.
160
00:09:03,410 --> 00:09:06,547
- Onde está essa juíza?
- Perdão, senhora Lane.
161
00:09:06,806 --> 00:09:09,145
Vou chegou antes do esperado.
162
00:09:09,146 --> 00:09:11,114
Meu assistente
disse que está fazendo
163
00:09:11,115 --> 00:09:13,382
uma matéria
sobre a reforma judicial.
164
00:09:13,383 --> 00:09:16,512
Na verdade, queremos perguntar
sobre Henry Miller.
165
00:09:18,986 --> 00:09:21,004
Cara, não vai acreditar nisso.
166
00:09:21,806 --> 00:09:24,928
Eliza mandou mensagem
sobre uma festa maluca
167
00:09:24,929 --> 00:09:26,659
rolando em Metrópolis.
168
00:09:26,660 --> 00:09:29,408
Vai ter umas 500 pessoas.
Cara, devíamos ir.
169
00:09:29,409 --> 00:09:30,661
Não vamos pra Metrópolis.
170
00:09:30,927 --> 00:09:32,813
Não voltaremos cedo.
Ouviu a mamãe.
171
00:09:32,814 --> 00:09:36,322
Eu sei.
Mas podemos voar.
172
00:09:37,024 --> 00:09:39,372
Quer dizer, tipo,
eu carregar você?
173
00:09:39,373 --> 00:09:42,108
Jordan, o que mais
você tem para fazer hoje?
174
00:09:42,109 --> 00:09:44,550
Lamentar-se no seu quarto
e jogar Stumble Guys?
175
00:09:45,445 --> 00:09:47,857
Sério...
você precisa, tipo,
176
00:09:47,858 --> 00:09:50,827
esquecer Sarah
e seguir em frente.
177
00:09:50,828 --> 00:09:53,368
Por que Eliza te mandaria
mensagem sobre uma festa?
178
00:09:53,369 --> 00:09:55,163
- Ela não terminou com você?
- Sim.
179
00:09:55,164 --> 00:09:57,123
E foi péssimo.
180
00:09:57,124 --> 00:09:58,624
Mas eu segui em frente,
certo?
181
00:09:58,625 --> 00:10:01,527
Ela me desejou feliz aniversário,
e estamos bem de novo.
182
00:10:02,086 --> 00:10:04,225
Não é tão fácil para todos
ser amigo da ex.
183
00:10:04,226 --> 00:10:06,732
Sabe como poderia
tornar isso mais fácil?
184
00:10:06,733 --> 00:10:09,101
É você realmente
tentar superar a Sarah
185
00:10:09,102 --> 00:10:11,731
conversando
com outra garota.
186
00:10:11,732 --> 00:10:15,362
E sabe onde vai ter
um monte de outras garotas?
187
00:10:15,363 --> 00:10:17,742
- Festa de Metrópolis.
- Festa de Metrópolis.
188
00:10:17,743 --> 00:10:19,056
Isso mesmo.
189
00:10:21,148 --> 00:10:22,941
Irmãos, não é?
190
00:10:26,026 --> 00:10:27,864
Alguma ideia
do que aconteceu?
191
00:10:28,548 --> 00:10:30,714
Sabe, quando chegamos,
era apenas...
192
00:10:31,627 --> 00:10:33,433
o corpo de Dean...
193
00:10:33,716 --> 00:10:35,998
morto no capô
do carro dele.
194
00:10:35,999 --> 00:10:37,591
Sabe, ele tinha,
195
00:10:37,849 --> 00:10:40,533
ferimentos por espingarda
na região do estômago.
196
00:10:40,534 --> 00:10:44,258
Mas, não conseguimos
achar nenhum projétil.
197
00:10:44,259 --> 00:10:48,436
Não sei... parece que eles
desapareceram ou algo assim.
198
00:10:51,291 --> 00:10:54,324
Não pensei que eu estaria
registrando um assassinato hoje.
199
00:10:58,648 --> 00:11:01,014
Lembro quando Dean
foi eleito pela primeira vez.
200
00:11:01,015 --> 00:11:03,222
Ele entrou na minha turma
da terceira série
201
00:11:03,223 --> 00:11:05,291
para nos ensinar
sobre dever cívico.
202
00:11:05,659 --> 00:11:08,494
Literalmente achei que o
primeiro nome dele era Prefeito.
203
00:11:08,495 --> 00:11:11,826
Você estava...
na terceira série então?
204
00:11:14,067 --> 00:11:16,669
Acho que simplesmente
pulamos direto isso,
205
00:11:16,670 --> 00:11:19,598
de conhecer as formalidades
um do outro?
206
00:11:20,989 --> 00:11:22,280
Olá, sra. Prefeita.
207
00:11:23,401 --> 00:11:24,670
Obrigado pelo seu tempo,
208
00:11:24,671 --> 00:11:26,551
- Comandante Cushing.
- Sim, claro.
209
00:11:28,283 --> 00:11:31,562
- Como você está indo?
- Muito atribulada.
210
00:11:32,085 --> 00:11:33,441
Mas eu estou bem.
211
00:11:33,442 --> 00:11:35,421
Se precisar conversar...
estou aqui.
212
00:11:35,422 --> 00:11:36,923
Agradeço, Kyle.
213
00:11:36,924 --> 00:11:39,525
No momento,
eu só preciso pegar Sarah.
214
00:11:39,526 --> 00:11:43,115
Isso vai ser muito chocante
para ela.
215
00:11:43,730 --> 00:11:46,634
Ela e Jorge Jr.
costumavam ser muito próximos.
216
00:11:54,641 --> 00:11:56,909
Nat, essa festa
está uma loucura!
217
00:11:57,687 --> 00:11:59,645
Sim, mas não tenho
certeza da vibe.
218
00:11:59,646 --> 00:12:02,227
Qual é,
vamos achar o Travis!
219
00:12:05,253 --> 00:12:07,219
- Ali na frente!
- Onde?
220
00:12:10,639 --> 00:12:11,691
Não, Sarah!
221
00:12:11,692 --> 00:12:13,559
Quem se importa
com o acabamento?
222
00:12:13,560 --> 00:12:15,494
É que as janelas
não estão peliculadas.
223
00:12:15,495 --> 00:12:18,364
- Os aros estão padrão...
- Mas é um carro novo.
224
00:12:18,365 --> 00:12:20,533
Eu ganhei um relógio
de presente de 16 anos.
225
00:12:20,534 --> 00:12:22,802
Então, vou ter que deixar
pra lá.
226
00:12:22,803 --> 00:12:24,870
Quero dizer,
não parece muito legal,
227
00:12:24,871 --> 00:12:27,240
mas talvez foi apenas
algo fora de contexto?
228
00:12:27,997 --> 00:12:30,377
- Um contexto desse é bem claro.
- Sim.
229
00:12:30,378 --> 00:12:34,213
Bem, talvez haja
outros caras fofos.
230
00:12:35,112 --> 00:12:37,351
Ei, acho que engoli
um inseto.
231
00:12:37,352 --> 00:12:38,909
Eu te disse
para fechar a boca.
232
00:12:38,910 --> 00:12:41,255
John? Você veio!
233
00:12:41,256 --> 00:12:42,560
Oi, Eliza.
234
00:12:48,429 --> 00:12:50,441
E trouxe seu irmão.
235
00:12:51,569 --> 00:12:54,569
Não se importaria em conversarmos
a sós por um minuto, não é?
236
00:12:55,203 --> 00:12:56,250
Claro.
237
00:12:57,519 --> 00:13:01,507
Então, eu já vou entrar.
238
00:13:01,508 --> 00:13:04,150
Vá falar com uma garota.
Certo?
239
00:13:04,843 --> 00:13:06,279
Qualquer garota.
240
00:13:06,756 --> 00:13:08,151
Você consegue.
241
00:13:10,884 --> 00:13:12,340
Desculpe pelo Travis.
242
00:13:12,686 --> 00:13:15,427
Talvez seja melhor assim.
Parece que ele beija mal.
243
00:13:15,722 --> 00:13:18,857
Me sinto meio idiota.
É melhor irmos para casa.
244
00:13:18,858 --> 00:13:21,359
Não! Como sua cupido,
isso não é uma opção.
245
00:13:21,825 --> 00:13:23,447
Hoje é sobre diversão!
246
00:13:23,893 --> 00:13:26,843
Meu Deus, não olhe agora,
mas aquele cara está te encarando.
247
00:13:28,369 --> 00:13:30,270
Ele é meio gato, não é?
248
00:13:30,271 --> 00:13:34,614
Acho que sim, sem saber
absolutamente nada sobre ele.
249
00:13:34,875 --> 00:13:36,243
Vamos lá.
250
00:13:36,244 --> 00:13:37,509
- Não, Sarah...
- Solta!
251
00:13:42,417 --> 00:13:44,217
Tá vendo minha amiga ali?
252
00:13:46,019 --> 00:13:49,389
- Tem certeza?
- Sim, venha.
253
00:13:55,290 --> 00:13:58,304
Matteo, esta é a Natalie.
Nat, este é Matteo.
254
00:14:00,834 --> 00:14:02,894
Podem dizer "oi"
um para o outro.
255
00:14:04,472 --> 00:14:07,954
Então... a sua amiga me disse
que ela é sua cupido.
256
00:14:08,376 --> 00:14:11,058
- Meu Deus.
- Não, é legal, é legal.
257
00:14:11,359 --> 00:14:13,946
Eu estava arranjando coragem
pra vir falar com você.
258
00:14:13,947 --> 00:14:16,804
Ela meio que forçou
um pouco.
259
00:14:17,185 --> 00:14:18,260
Mesmo?
260
00:14:18,862 --> 00:14:20,148
Cupido saindo.
261
00:14:22,879 --> 00:14:27,270
Então, ela definitivamente
262
00:14:27,790 --> 00:14:29,273
não está com medo.
263
00:14:29,648 --> 00:14:32,750
Não, ela é a melhor.
264
00:14:41,160 --> 00:14:42,792
Oi, sou o Jordan.
265
00:14:50,815 --> 00:14:51,969
Isso!
266
00:14:57,415 --> 00:14:59,889
Meu Deus! Sinto muito!
267
00:15:00,309 --> 00:15:03,493
É melhor isso sair,
ou vou te dar uma surra.
268
00:15:03,494 --> 00:15:05,448
Sinto muito mesmo.
269
00:15:07,755 --> 00:15:08,755
Jordan?
270
00:15:15,124 --> 00:15:17,037
Não tenho mais nada
a dizer.
271
00:15:17,038 --> 00:15:19,877
Só queremos te dar uma chance
de contar o seu lado.
272
00:15:19,878 --> 00:15:21,211
Eu já falei.
273
00:15:21,212 --> 00:15:23,041
Revoguei a sentença
de Henry Miller
274
00:15:23,042 --> 00:15:25,193
porque ele tinha
um tumor cerebral terminal.
275
00:15:25,194 --> 00:15:27,802
Está ciente que Henry Miller
não apenas sobreviveu
276
00:15:27,803 --> 00:15:29,333
por meses
após ser liberado,
277
00:15:29,334 --> 00:15:31,675
como também
exibiu superpoderes?
278
00:15:33,643 --> 00:15:36,438
- O quê?
- Lutou com Superman na Baía Hob.
279
00:15:36,439 --> 00:15:39,550
O dano que ele causou
é de dezenas de milhões.
280
00:15:47,913 --> 00:15:49,313
Meritíssima, está tudo bem?
281
00:15:51,259 --> 00:15:52,649
Falei tudo que podia.
282
00:15:53,701 --> 00:15:55,716
Alguém te pressionou
para libertá-lo?
283
00:15:58,713 --> 00:15:59,984
Posso lidar com isso.
284
00:15:59,985 --> 00:16:01,016
Quem diabos é você?
285
00:16:01,017 --> 00:16:02,455
Esta entrevista acabou.
286
00:16:07,501 --> 00:16:09,547
Calma, está bem.
Não precisa de agressão.
287
00:16:09,548 --> 00:16:11,851
Tire as mãos de mim.
288
00:16:12,475 --> 00:16:13,919
Tenho uma mensagem
para você.
289
00:16:15,570 --> 00:16:17,968
O que tem no celular?
Para quem você trabalha?
290
00:16:17,969 --> 00:16:19,433
Você tem que ir embora.
291
00:16:19,434 --> 00:16:20,880
Não me toque.
292
00:16:30,020 --> 00:16:31,473
Não ia me contar nunca?
293
00:16:33,687 --> 00:16:34,687
Sobre o quê?
294
00:16:35,349 --> 00:16:38,000
O Harry fechou.
É um loja de vitaminas agora.
295
00:16:38,001 --> 00:16:40,147
Tome, comprei um de banana
para você.
296
00:16:40,148 --> 00:16:41,357
Ótimo, obrigada.
297
00:16:43,352 --> 00:16:44,904
Do que achou
que estava falando?
298
00:16:44,905 --> 00:16:48,342
Nada. Só estou tentando descobrir
quem mandou aquele mediador.
299
00:16:52,312 --> 00:16:54,205
Lois, sei que tem algo
te incomodando
300
00:16:54,206 --> 00:16:55,414
e não é só este caso.
301
00:16:55,415 --> 00:16:57,317
Sei que você está
no modo trabalho.
302
00:16:57,318 --> 00:16:58,318
Entendo isso.
303
00:16:58,569 --> 00:17:02,305
Mas se em algum momento estiver
pronta para falar sobre isso,
304
00:17:03,090 --> 00:17:04,103
estou aqui com você.
305
00:17:05,485 --> 00:17:06,709
Sei que está.
306
00:17:06,710 --> 00:17:08,637
Somos uma equipe.
307
00:17:09,633 --> 00:17:10,725
A melhor que conheço.
308
00:17:16,347 --> 00:17:17,888
Clark, lá está ele! Siga-o.
309
00:17:17,889 --> 00:17:19,694
Temos que saber
para quem trabalha.
310
00:17:20,979 --> 00:17:22,017
O que vai fazer?
311
00:17:22,018 --> 00:17:23,202
Esperar a juíza Reagan.
312
00:17:23,203 --> 00:17:25,224
Ela estava prestes
a nos dizer algo. Vai!
313
00:17:28,776 --> 00:17:31,097
Não acredito
que acabei de te dizer isso.
314
00:17:31,307 --> 00:17:32,307
Não, está tudo bem.
315
00:17:32,308 --> 00:17:34,721
"Cabana do Massacre"
me dava pesadelos também.
316
00:17:35,036 --> 00:17:36,521
Quando eu tinha 11 anos.
317
00:17:36,949 --> 00:17:38,824
Você é má!
318
00:17:38,825 --> 00:17:41,126
O carro era assustador,
e você sabe disso.
319
00:17:41,127 --> 00:17:42,668
Assistiu "O Ponto de Ônibus"?
320
00:17:42,669 --> 00:17:44,524
Assisti sim.
321
00:17:44,525 --> 00:17:46,140
- Gostei dele?
- Sim também!
322
00:17:46,141 --> 00:17:49,310
Ele reinventou completamente
o gênero de terror psicológico.
323
00:17:49,311 --> 00:17:50,788
A cena em que Gina percebe
324
00:17:50,789 --> 00:17:52,539
que o ponto de ônibus
é o purgatório
325
00:17:52,540 --> 00:17:54,135
é um dos mais
cinemáticos...
326
00:17:55,694 --> 00:17:56,802
Exagerei?
327
00:17:57,863 --> 00:18:00,566
Não, de forma alguma.
328
00:18:00,567 --> 00:18:02,093
É só que...
329
00:18:03,591 --> 00:18:05,791
Queria que não tivesse saído
do Colégio Met.
330
00:18:06,842 --> 00:18:07,955
O quê?
331
00:18:07,956 --> 00:18:10,518
Quando sua amiga me viu
te encarando mais cedo,
332
00:18:10,519 --> 00:18:12,508
era porque te reconheci.
333
00:18:13,449 --> 00:18:15,803
- Só fiquei um dia lá.
- Eu sei.
334
00:18:15,804 --> 00:18:17,327
E saí perguntando
sobre você.
335
00:18:17,328 --> 00:18:20,018
Mas você nunca voltou.
336
00:18:20,019 --> 00:18:21,546
Tornou-se
uma garota misteriosa
337
00:18:21,547 --> 00:18:23,141
que nunca pensei
que iria rever.
338
00:18:25,973 --> 00:18:26,973
Eu...
339
00:18:28,671 --> 00:18:30,233
Estou aqui agora.
340
00:18:31,081 --> 00:18:33,044
Não preciso mais
ser um mistério.
341
00:18:34,863 --> 00:18:35,959
O que quer saber?
342
00:18:37,146 --> 00:18:40,750
O que é isso? Um presente
de aniversário atrasado?
343
00:18:40,751 --> 00:18:45,133
Sim. E um pedido de desculpas
por terminarmos daquele jeito.
344
00:18:45,134 --> 00:18:46,134
Não foi nada demais.
345
00:18:46,135 --> 00:18:48,288
Não, foi um erro.
346
00:18:48,839 --> 00:18:50,881
E tenho pensado muito nele
ultimamente.
347
00:18:56,128 --> 00:18:59,468
Eliza, isto é incrível.
348
00:18:59,469 --> 00:19:01,941
Eu sei.
Fico feliz que tenha gostado.
349
00:19:03,375 --> 00:19:05,627
Tem mais uma coisa.
Siga-me.
350
00:19:19,607 --> 00:19:20,607
Obrigado.
351
00:19:26,571 --> 00:19:27,812
Não estava te evitando.
352
00:19:28,505 --> 00:19:31,431
Nem sabia
que você estava aqui.
353
00:19:31,432 --> 00:19:33,162
E queria te dar espaço.
354
00:19:33,163 --> 00:19:36,316
Jordan, você não precisa
me dar espaço.
355
00:19:37,129 --> 00:19:40,211
Você é o primeiro cara
com quem já me relacionei
356
00:19:40,212 --> 00:19:42,628
que eu queria
continuar sendo amiga.
357
00:19:43,337 --> 00:19:46,563
Isso também é novo para mim,
e sinto muito se te fiz sentir
358
00:19:46,564 --> 00:19:48,702
como se tivesse
que pisar em ovos.
359
00:19:49,462 --> 00:19:51,218
Não é sua culpa.
360
00:19:51,219 --> 00:19:53,908
Sou meio assim
com todo mundo.
361
00:19:53,909 --> 00:19:56,400
Mas não com seus amigos
mais íntimos.
362
00:19:56,401 --> 00:19:57,804
E é isso que quero ser.
363
00:19:58,402 --> 00:19:59,402
Melhor amiga.
364
00:20:00,204 --> 00:20:01,211
Igualmente.
365
00:20:02,245 --> 00:20:04,879
Ótimo.
Então, está resolvido.
366
00:20:10,153 --> 00:20:13,326
Tudo bem.
O que vamos fazer agora?
367
00:20:22,027 --> 00:20:23,027
Não veio dirigindo?
368
00:20:23,028 --> 00:20:25,997
Sim, mas aposto que não se importam
de usarmos copos de água
369
00:20:25,998 --> 00:20:28,261
se colocarmos
um pouco de dinheiro em jogo.
370
00:20:40,799 --> 00:20:42,635
Isso!
371
00:20:44,596 --> 00:20:45,621
Sim!
372
00:20:53,079 --> 00:20:54,790
Sarah está em Metrópolis?
373
00:20:54,791 --> 00:20:56,602
Desculpe.
Achei que tinha permitido.
374
00:20:56,603 --> 00:21:00,773
Não! Ela me passou uma mentira
sobre uma maratona de filmes.
375
00:21:00,774 --> 00:21:03,337
Se ajuda, falei à Nat
para voltar até meia-noite.
376
00:21:03,338 --> 00:21:06,041
Não, não ajuda.
Preciso dela de volta agora.
377
00:21:07,850 --> 00:21:10,998
Desculpe,
isso não é problema seu.
378
00:21:10,999 --> 00:21:14,966
Não, espere.
Acabei de cozinhar, está bem?
379
00:21:14,967 --> 00:21:16,762
Se estiver com fome...
380
00:21:16,763 --> 00:21:18,926
Já te incomodei o bastante.
381
00:21:18,927 --> 00:21:21,077
Não, na verdade,
me fará um favor.
382
00:21:21,078 --> 00:21:23,394
Nat me pegou de surpresa
com essa viagem,
383
00:21:23,395 --> 00:21:26,104
e eu já havia preparado
o tortellini de cogumelos.
384
00:21:32,307 --> 00:21:33,483
Lá em cima!
385
00:21:34,636 --> 00:21:36,086
Ela vai pular!
386
00:21:36,351 --> 00:21:37,509
Juíza Reagan.
387
00:21:43,141 --> 00:21:44,141
Meritíssima?
388
00:21:44,757 --> 00:21:46,368
Não deveria ter me seguido.
389
00:21:48,938 --> 00:21:51,288
Por que não desce daí,
e podemos ir para dentro.
390
00:21:52,091 --> 00:21:53,917
Fui trabalhar esta manhã
391
00:21:54,744 --> 00:21:57,406
como se fosse apenas
mais um dia normal.
392
00:21:57,407 --> 00:21:59,578
Então, você me perguntou
sobre Henry Miller.
393
00:22:01,615 --> 00:22:03,895
E eu sabia que era o dia
em que iria morrer.
394
00:22:13,136 --> 00:22:15,105
A juíza não será
um problema, senhor.
395
00:22:15,479 --> 00:22:16,634
E Lois Lane?
396
00:22:17,094 --> 00:22:18,209
Ela não tem nada.
397
00:22:29,012 --> 00:22:32,599
Senhor, peço desculpas.
Eu...
398
00:22:32,600 --> 00:22:35,015
Discutiremos isso mais tarde,
sr. Orr.
399
00:22:38,275 --> 00:22:39,564
Superman!
400
00:22:47,745 --> 00:22:48,817
O que você quer?
401
00:22:56,731 --> 00:22:58,545
O que faz
na minha vizinhança?
402
00:23:03,099 --> 00:23:05,116
Por que libertou Henry Miller
da prisão?
403
00:23:05,996 --> 00:23:07,711
Isso é uma acusação?
404
00:23:07,712 --> 00:23:08,899
Só uma pergunta.
405
00:23:09,258 --> 00:23:12,870
Por que o Superman se preocupa
com alguém como o Homem Atômico?
406
00:23:12,871 --> 00:23:15,834
Porque quando o enfrentei,
ele tinha superpoderes,
407
00:23:16,324 --> 00:23:18,157
algo que não tinha antes.
408
00:23:18,158 --> 00:23:20,761
Sente-se ameaçado
porque outra pessoa tem poderes?
409
00:23:23,370 --> 00:23:25,796
Ainda não vejo
o que isso tem a ver comigo.
410
00:23:26,028 --> 00:23:28,959
Você libertou Henry Miller
da prisão.
411
00:23:29,374 --> 00:23:30,527
Tem provas?
412
00:23:32,044 --> 00:23:35,326
Durante toda a minha vida,
acusaram-me de coisas que não fiz.
413
00:23:35,327 --> 00:23:37,012
Como ser o chefe
da Intergangue?
414
00:23:37,313 --> 00:23:39,317
É um boato que nunca morre,
415
00:23:39,646 --> 00:23:42,401
não importa quantas vezes
eu tente matá-lo.
416
00:23:44,008 --> 00:23:45,859
Você deu poderes
ao Henry Miller?
417
00:23:47,032 --> 00:23:49,879
Foi você quem o arrastou
para o meu quintal,
418
00:23:50,331 --> 00:23:53,302
destruindo coisas que construí
para minha comunidade.
419
00:23:53,578 --> 00:23:56,351
E agora está aqui,
na minha casa,
420
00:23:56,352 --> 00:23:58,345
me acusando de quê?
421
00:23:59,219 --> 00:24:00,652
Bancar o dr. Frankenstein?
422
00:24:00,653 --> 00:24:02,474
Ainda não ouvi você negar.
423
00:24:05,390 --> 00:24:07,046
A cada poucos anos,
424
00:24:07,260 --> 00:24:10,878
pessoas como Lois Lane
vêm bisbilhotar a Baía Hob,
425
00:24:10,879 --> 00:24:12,526
tentando fazer de mim
o vilão.
426
00:24:13,174 --> 00:24:14,393
Mas essas histórias?
427
00:24:15,586 --> 00:24:16,854
Nunca pegam.
428
00:24:17,636 --> 00:24:18,797
Sabe por quê?
429
00:24:21,681 --> 00:24:25,326
Porque aqui,
na minha parte de Metrópolis,
430
00:24:26,007 --> 00:24:28,757
eu sou o herói, não você.
431
00:24:29,806 --> 00:24:31,706
Sei que você não é
a vilã aqui.
432
00:24:32,374 --> 00:24:34,348
Você não entende.
433
00:24:34,349 --> 00:24:35,704
Então, converse comigo.
434
00:24:36,603 --> 00:24:38,173
Faça-me entender.
435
00:24:39,383 --> 00:24:42,338
Pensei que se alguém como eu
pudesse se tornar juíza,
436
00:24:42,339 --> 00:24:45,363
então talvez este mundo
pudesse se tornar um lugar melhor.
437
00:24:46,195 --> 00:24:48,131
Talvez se tornar
mais justo.
438
00:24:48,969 --> 00:24:52,164
Mas então descobri
o quanto o sistema é manipulado.
439
00:24:52,540 --> 00:24:54,709
É por isso
que precisa revidar.
440
00:24:55,943 --> 00:24:59,536
Não deixe
quem fez isso vencer.
441
00:25:01,398 --> 00:25:04,074
Posso proteger você.
Podemos detê-los.
442
00:25:07,074 --> 00:25:09,528
Algumas pessoas
são simplesmente imparáveis.
443
00:25:09,529 --> 00:25:11,359
Não, por favor!
Não desista!
444
00:25:11,360 --> 00:25:13,274
Por favor,
deixe-me ajudá-la!
445
00:25:15,811 --> 00:25:18,235
Não acredito
que isso é vegano.
446
00:25:19,162 --> 00:25:23,384
Quando se tem uma filha de 15 anos
com muitos princípios,
447
00:25:23,385 --> 00:25:24,982
você aprende a substituir.
448
00:25:26,993 --> 00:25:29,846
Obrigada.
Eu precisava disso.
449
00:25:31,723 --> 00:25:33,973
Ando tão sobrecarregada
com o trabalho
450
00:25:33,974 --> 00:25:36,707
que nem percebi que a Sarah
estava mentindo para mim.
451
00:25:37,783 --> 00:25:39,396
E receber aquela ligação...
452
00:25:40,631 --> 00:25:43,207
Eu estava ao telefone com ele,
John.
453
00:25:43,932 --> 00:25:45,887
Eu ouvi acontecer.
454
00:25:47,605 --> 00:25:49,291
Isso chocaria qualquer um.
455
00:25:50,441 --> 00:25:52,345
Ele estava com tanto medo.
456
00:25:53,678 --> 00:25:58,605
Ele estava dizendo algo sobre...
o orgulho de Smallville.
457
00:25:59,951 --> 00:26:02,614
Acho que ele estava
me dizendo que é assim...
458
00:26:03,755 --> 00:26:05,805
que ele queria ser lembrado.
459
00:26:07,458 --> 00:26:11,564
O orgulho de Smallville?
Já ouviu isso em algum lugar antes?
460
00:26:13,731 --> 00:26:16,761
Não. Não que eu me lembre.
461
00:26:20,538 --> 00:26:22,231
Mas eu li.
462
00:26:22,763 --> 00:26:26,380
O selo da cidade
no meu escritório...
463
00:26:26,381 --> 00:26:28,132
"O Orgulho de Smallville".
464
00:26:28,133 --> 00:26:29,270
Vamos lá.
465
00:26:35,553 --> 00:26:36,985
Eu senti falta disso.
466
00:26:38,656 --> 00:26:40,724
Ficar sentada,
conversando com você.
467
00:26:40,725 --> 00:26:41,891
Sim.
468
00:26:42,320 --> 00:26:44,064
É legal sair de novo.
469
00:26:49,267 --> 00:26:52,169
Espera, eu tenho namorada.
470
00:26:53,171 --> 00:26:55,555
Mas você me enviou mensagens
a semana inteira.
471
00:26:56,174 --> 00:26:58,690
E você dirigiu até Metrópolis
para me ver.
472
00:26:58,691 --> 00:27:00,658
Sim, porque pensei
que éramos amigos.
473
00:27:01,679 --> 00:27:02,822
Sério?
474
00:27:03,598 --> 00:27:05,495
Nunca fomos só amigos.
475
00:27:07,018 --> 00:27:09,845
Não vou contar a ninguém,
se é o que te preocupa.
476
00:27:13,619 --> 00:27:14,980
Eu cometi um erro.
477
00:27:17,628 --> 00:27:19,150
Sinto muito.
478
00:27:25,828 --> 00:27:27,964
Perdeu de novo. Pague.
479
00:27:33,912 --> 00:27:36,972
O dinheiro de Metrópolis
se gasta melhor.
480
00:27:37,438 --> 00:27:40,425
Vocês dois nem estão bebendo
e agora querem falar demais?
481
00:27:41,352 --> 00:27:43,326
Nem te conheço.
O que está fazendo aqui?
482
00:27:43,327 --> 00:27:44,889
Só estamos nos divertindo.
483
00:27:44,890 --> 00:27:46,839
Espera,
está usando a flanela dela?
484
00:27:46,840 --> 00:27:48,625
Depois vai pegar
a calcinha dela.
485
00:27:49,435 --> 00:27:51,093
- Repita isso.
- Para, Sarah.
486
00:27:51,362 --> 00:27:53,068
Ainda me deve uma bebida.
487
00:27:53,069 --> 00:27:54,727
Por que não me pega
uma cerveja?
488
00:27:54,728 --> 00:27:56,806
Você pode ser nossa vadia
da cerveja.
489
00:27:57,332 --> 00:27:58,761
Ele não pegará
porra nenhuma.
490
00:28:01,150 --> 00:28:02,351
O que está acontecendo?
491
00:28:03,406 --> 00:28:05,122
Anda, vadia da cerveja.
492
00:28:06,210 --> 00:28:07,879
Nunca teve um namorado?
493
00:28:07,880 --> 00:28:10,981
Seus padrões devem ser
muito altos então.
494
00:28:10,982 --> 00:28:13,918
Talvez um pouco
acima da média.
495
00:28:13,919 --> 00:28:16,482
Qual é! Você é inteligente,
engraçada,
496
00:28:16,483 --> 00:28:19,161
parece uma modelo.
497
00:28:20,011 --> 00:28:22,496
Deve estar rejeitando caras
a torto e a direito.
498
00:28:23,528 --> 00:28:27,692
Eu não recusaria todo cara
que me convidasse para sair.
499
00:28:28,069 --> 00:28:30,510
- Sério?
- Anda, vadia da cerveja.
500
00:28:31,837 --> 00:28:33,579
Dane-se,
seu idiota privilegiado!
501
00:28:33,580 --> 00:28:37,058
Tenho que ir.
Não se mova.
502
00:28:38,145 --> 00:28:42,757
Traga-me uma cerveja,
ou você e sua namorada caipira
503
00:28:42,758 --> 00:28:44,413
podem dar o fora daqui.
504
00:28:45,789 --> 00:28:48,489
Quer uma cerveja?
Quer uma cerveja?
505
00:28:52,790 --> 00:28:54,741
Aqui está sua cerveja,
vadia.
506
00:28:56,260 --> 00:28:58,709
- Dê o fora da minha casa!
- E é melhor irmos!
507
00:29:00,041 --> 00:29:02,633
Esses idiotas mereciam
muito mais que cerveja.
508
00:29:02,634 --> 00:29:03,794
Eu tive uma ideia.
509
00:29:06,804 --> 00:29:08,436
O Orgulho de Smallville.
510
00:29:09,412 --> 00:29:11,142
Acha que tem algo
por trás disso?
511
00:29:11,143 --> 00:29:13,247
Sim, vamos ver.
512
00:29:29,945 --> 00:29:31,761
Sabe o que pode estar nisso?
513
00:29:31,762 --> 00:29:34,962
Não faço ideia.
Mas podemos olhar.
514
00:29:49,275 --> 00:29:50,639
O que está acontecendo?
515
00:29:50,640 --> 00:29:53,485
Foi o que ouvi
logo antes de Dean ser morto!
516
00:29:55,217 --> 00:29:56,272
John!
517
00:30:03,132 --> 00:30:04,797
Quem diabos é esse?
518
00:30:09,165 --> 00:30:10,443
Abaixe-se!
519
00:30:54,938 --> 00:30:56,082
Você está bem?
520
00:30:58,483 --> 00:31:01,133
Sabe como chamavam
essa área quando eu era criança?
521
00:31:03,635 --> 00:31:05,741
Os becos suicidas.
522
00:31:07,598 --> 00:31:10,074
Porque as pessoas aqui
perderam a esperança,
523
00:31:10,075 --> 00:31:13,024
e começaram a tirar
suas próprias vidas.
524
00:31:14,562 --> 00:31:16,375
Eu tinha um assento
na primeira fila.
525
00:31:16,982 --> 00:31:19,470
Eu assisti pessoas
como Lex Luthor
526
00:31:19,471 --> 00:31:22,355
e Morgan Edge
se tornarem bilionários,
527
00:31:22,788 --> 00:31:25,236
enquanto minha comunidade
era sufocada.
528
00:31:29,895 --> 00:31:32,907
Aprendi muito cedo,
529
00:31:34,298 --> 00:31:37,418
que ninguém viria aqui
para nos salvar.
530
00:31:39,270 --> 00:31:42,772
Então eu me tornei a pessoa
que eles procuravam.
531
00:31:43,303 --> 00:31:45,962
Eu transformei
esta comunidade.
532
00:31:45,963 --> 00:31:48,130
Dei esperança ao meu povo.
533
00:31:49,221 --> 00:31:53,170
Eu fiz uma mudança real.
Não apenas apaguei incêndios.
534
00:31:54,252 --> 00:31:56,102
Isso é o que você acha
que eu faço?
535
00:31:57,221 --> 00:31:59,733
O tempo todo que você esteve
neste planeta,
536
00:32:00,679 --> 00:32:03,376
você não mudou nada.
537
00:32:04,762 --> 00:32:06,688
Eu salvo a vida das pessoas.
538
00:32:09,001 --> 00:32:11,341
Aqui você não salva.
539
00:32:14,334 --> 00:32:16,386
Não, por favor, não desista!
540
00:32:20,718 --> 00:32:23,038
Eu não tenho outra escolha!
541
00:32:29,188 --> 00:32:31,741
Tem sempre outra escolha.
542
00:32:33,764 --> 00:32:35,173
Não dessa vez.
543
00:32:35,941 --> 00:32:37,902
É tarde demais
para me salvar.
544
00:32:39,175 --> 00:32:40,409
Vê?
545
00:32:40,809 --> 00:32:42,346
Outro incêndio.
546
00:32:43,831 --> 00:32:45,203
Não acabamos.
547
00:32:47,392 --> 00:32:48,669
Acabamos.
548
00:32:50,151 --> 00:32:52,933
E nunca mais pise
na minha casa,
549
00:32:52,934 --> 00:32:55,292
agindo como se fosse
melhor do que eu.
550
00:33:01,143 --> 00:33:03,252
Podemos superar
isso juntas, Juíza Reagan.
551
00:33:03,253 --> 00:33:06,674
Eu prometo a você
que podemos ajudá-la.
552
00:33:07,135 --> 00:33:08,860
Não há como me ajudar agora.
553
00:33:09,690 --> 00:33:14,268
O que está vindo...
É incontrolável.
554
00:33:16,043 --> 00:33:17,979
Eu sei como é isso.
555
00:33:20,184 --> 00:33:22,432
Enfrentar algo
incontrolável.
556
00:33:25,673 --> 00:33:27,878
Não saber se há algo
que você possa fazer
557
00:33:27,879 --> 00:33:30,408
que acabará
por fazer a diferença.
558
00:33:32,572 --> 00:33:34,266
Eu entendo esse medo.
559
00:33:34,267 --> 00:33:37,111
Como você poderia
entender isso?
560
00:33:37,735 --> 00:33:40,807
Porque também estou
enfrentando algo incontrolável.
561
00:33:49,718 --> 00:33:51,894
Acabei de descobrir
que estou com câncer.
562
00:33:55,158 --> 00:33:57,025
E é agressivo.
563
00:33:58,341 --> 00:34:02,574
E o dia todo, tenho tentado
manter a esperança,
564
00:34:02,575 --> 00:34:05,583
mas é muito difícil,
porque estou com muito medo.
565
00:34:07,856 --> 00:34:09,981
Mas o que eu sei
ou o que eu acredito
566
00:34:10,833 --> 00:34:13,002
é que a única maneira
567
00:34:13,596 --> 00:34:17,869
de retomar o controle
é lutando.
568
00:34:19,744 --> 00:34:22,158
Se eu consegui,
você também consegue.
569
00:34:25,299 --> 00:34:27,541
Você é muito mais forte
do que pensa que é.
570
00:35:03,430 --> 00:35:05,557
Ajude-a a entrar.
Eu vou logo atrás.
571
00:35:37,324 --> 00:35:38,738
Eu não tinha um caroço.
572
00:35:39,988 --> 00:35:43,308
Sou jovem. O inchaço poderia ser
uma dúzia de coisas.
573
00:35:43,746 --> 00:35:46,192
E como não sei todo o histórico
da minha família,
574
00:35:46,193 --> 00:35:47,417
por causa da minha mãe,
575
00:35:48,472 --> 00:35:51,988
A dra. Irons queria ter certeza
e agilizou a biópsia.
576
00:35:59,194 --> 00:36:01,941
Tenho câncer
de mama inflamatório.
577
00:36:04,458 --> 00:36:07,434
É raro e agressivo,
e é difícil de detectar,
578
00:36:07,435 --> 00:36:09,903
mas eles detectaram,
então é isso.
579
00:36:13,105 --> 00:36:14,762
Eu deveria
ter te contado antes.
580
00:36:14,763 --> 00:36:16,167
O quê? Não.
581
00:36:17,317 --> 00:36:19,316
Você não tem
que se desculpar por nada.
582
00:36:21,398 --> 00:36:23,799
Eu só queria
processar isso sozinha.
583
00:36:25,386 --> 00:36:26,980
Eu não queria te assustar.
584
00:36:29,792 --> 00:36:32,987
E não queria que você olhasse
para mim como uma doente.
585
00:36:32,988 --> 00:36:34,355
Vem cá, vem cá.
586
00:36:40,609 --> 00:36:44,479
Você é a pessoa
mais forte que eu conheço.
587
00:36:47,588 --> 00:36:51,292
Eu prometo a você, nunca vou olhar
para você de outra maneira.
588
00:36:52,793 --> 00:36:55,494
Não estou pronta
para que tudo mude.
589
00:36:55,783 --> 00:36:57,135
Venha aqui.
590
00:36:59,883 --> 00:37:01,909
Vamos superar isso juntos.
591
00:37:03,486 --> 00:37:06,073
Você não vai mais a nenhuma
consulta médica sozinha.
592
00:37:08,140 --> 00:37:09,870
Você vai vencer essa coisa.
593
00:37:11,458 --> 00:37:13,338
Não tenho dúvida disso.
594
00:37:21,831 --> 00:37:23,986
Agora que a adrenalina
acabou,
595
00:37:23,987 --> 00:37:27,393
provavelmente deveria me desculpar
por arruinar o dia de todos.
596
00:37:27,909 --> 00:37:29,060
Desculpar-se?
597
00:37:29,565 --> 00:37:32,198
Cara, foi a coisa
mais legal que eu já vi.
598
00:37:32,807 --> 00:37:34,038
Bom.
599
00:37:34,039 --> 00:37:36,260
Nat, pelo menos conseguiu
o número do Matteo?
600
00:37:36,688 --> 00:37:38,104
Haverá outros caras.
601
00:37:51,718 --> 00:37:52,986
E?
602
00:37:56,324 --> 00:37:57,937
Você congelou o carro dele?
603
00:37:57,938 --> 00:38:00,194
- Isso é incrível!
- Meu Deus!
604
00:38:05,312 --> 00:38:06,553
Sarah, o que foi?
605
00:38:12,272 --> 00:38:13,867
Há quanto tempo
ele está assim?
606
00:38:13,868 --> 00:38:15,014
24 horas.
607
00:38:15,674 --> 00:38:17,203
Só está piorando.
608
00:38:17,204 --> 00:38:18,491
Já chega!
609
00:38:40,767 --> 00:38:43,135
Eu disse
que não ia funcionar.
610
00:38:43,136 --> 00:38:44,688
Eu não terminei.
611
00:38:44,689 --> 00:38:46,516
Essa foi apenas
uma tentativa.
612
00:38:46,517 --> 00:38:48,717
Algo aconteceu
em Smallville.
613
00:38:48,945 --> 00:38:51,889
- Prefeito idiota.
- Não com ele. Ele está morto.
614
00:38:51,890 --> 00:38:54,202
Mas John Henry Irons
não está.
615
00:38:54,203 --> 00:38:55,539
Você o matou.
616
00:38:55,886 --> 00:38:57,132
Eu sei.
617
00:39:02,030 --> 00:39:03,618
Mãe, você está bem?
618
00:39:03,619 --> 00:39:05,452
Sim, estou.
619
00:39:05,453 --> 00:39:09,101
Sir Irons está instalando um novo
sistema de segurança para nós.
620
00:39:09,546 --> 00:39:10,876
Eu realmente sinto muito.
621
00:39:10,877 --> 00:39:13,109
Não, falaremos
sobre isso mais tarde.
622
00:39:13,820 --> 00:39:14,834
Está ferido.
623
00:39:14,835 --> 00:39:16,398
Não, eu... vou ficar bem.
624
00:39:17,054 --> 00:39:18,771
Voltarei depois
e prepararei tudo,
625
00:39:18,772 --> 00:39:20,795
mas você deve estar
segura esta noite.
626
00:39:20,796 --> 00:39:22,664
Se os sensores
detectarem algo,
627
00:39:22,665 --> 00:39:24,070
estarei aqui em segundos.
628
00:39:24,377 --> 00:39:25,476
Ótimo.
629
00:39:26,242 --> 00:39:27,680
Vamos.
Devemos ir para casa.
630
00:39:27,681 --> 00:39:29,625
Eu posso acompanhá-los.
631
00:39:31,876 --> 00:39:33,054
John?
632
00:39:35,531 --> 00:39:36,843
Obrigada.
633
00:39:45,866 --> 00:39:48,343
- Ainda estão acordados?
- Sim, estão na cozinha.
634
00:39:49,858 --> 00:39:52,070
Diga a eles que você
se virou novamente.
635
00:39:52,071 --> 00:39:54,992
Mano, tenho certeza que essa
desculpa só funciona uma vez.
636
00:40:02,765 --> 00:40:03,945
O que está acontecendo?
637
00:40:05,118 --> 00:40:06,656
Meninos, precisam se sentar.
638
00:40:08,507 --> 00:40:10,803
Pessoal, sua mãe tem algo
para contar a vocês,
639
00:40:10,804 --> 00:40:13,561
mas antes disso,
só quero que vocês dois saibam
640
00:40:13,562 --> 00:40:16,632
que vamos superar isso
como uma família.
641
00:40:26,623 --> 00:40:27,991
Acabei de ser diagnosticada
642
00:40:27,992 --> 00:40:30,578
com câncer de mama
inflamatório em estágio três.
643
00:41:22,489 --> 00:41:27,229
GeekSubs
Mais que Legenders