1 00:00:00,000 --> 00:00:01,795 #NoSpoiler 2 00:00:01,805 --> 00:00:03,778 Negli episodi precedenti di "Superman and Lois"... 3 00:00:03,788 --> 00:00:07,145 Mi è stato diagnosticato un tumore infiammatorio al seno al terzo stadio. 4 00:00:07,155 --> 00:00:09,836 - "Disposizioni sul fine vita"? - Giusto per essere sicuri. 5 00:00:09,846 --> 00:00:13,699 Bruno Mannheim ha investito 200 milioni di dollari nell'ospedale di Hob's Bay. 6 00:00:13,709 --> 00:00:16,400 Non posso ancora provarlo, ma credo che l'ospedale sia una copertura per altro. 7 00:00:16,410 --> 00:00:19,465 Quindi Mannheim che fa? Dà i poteri a criminali morenti? 8 00:00:19,475 --> 00:00:21,830 Ma se non riguardasse i poteri? 9 00:00:21,840 --> 00:00:24,114 Se cercasse davvero di tenere in vita queste persone? 10 00:00:25,961 --> 00:00:28,120 - Sto peggiorando. - Peia... 11 00:00:28,130 --> 00:00:30,177 Io ti salverò. 12 00:00:42,575 --> 00:00:44,396 Ho macchiato un'altra delle tue camicie. 13 00:00:46,746 --> 00:00:48,274 Non preoccuparti. 14 00:00:54,453 --> 00:00:55,453 Tieni. 15 00:01:07,062 --> 00:01:09,066 Superman & Lois - Stagione 3 Episodio 7 - "Forever and Always" 16 00:01:09,076 --> 00:01:11,036 Traduzione: Queen Helle, MikyCarter84, Seorabol94 17 00:01:11,046 --> 00:01:13,046 Traduzione: Giordy-Stark99, MissNaonis, PotionFlame 18 00:01:13,056 --> 00:01:14,198 Revisione: BlackLady 19 00:01:14,583 --> 00:01:15,723 Ok, 20 00:01:15,733 --> 00:01:17,057 siamo alla numero quattro. 21 00:01:17,506 --> 00:01:19,068 Sicura di star abbastanza bene? 22 00:01:20,662 --> 00:01:21,823 Lo spero. 23 00:01:23,703 --> 00:01:25,569 La possono rimandare se stai troppo male. 24 00:01:30,351 --> 00:01:31,660 Posso farcela. 25 00:01:32,958 --> 00:01:34,985 Hai scelto dei podcast decenti per la strada? 26 00:01:34,995 --> 00:01:36,282 Certo, lo sai già. 27 00:01:37,087 --> 00:01:38,797 - Serve una mano? - Tranquilli. 28 00:01:42,332 --> 00:01:43,332 Mamma, 29 00:01:45,055 --> 00:01:47,060 - va tutto ok? - Sì. 30 00:01:47,475 --> 00:01:49,678 Va tutto bene. Torniamo prima di cena. 31 00:02:02,427 --> 00:02:04,161 Ci nascondono qualcosa. 32 00:02:09,659 --> 00:02:11,359 Ehi, quale vestito ti piace di più? 33 00:02:12,872 --> 00:02:14,044 Quello con i fiori. 34 00:02:14,888 --> 00:02:16,471 Papà, dai. Scegline uno. 35 00:02:17,526 --> 00:02:18,962 Quello che piace di più a te. 36 00:02:20,619 --> 00:02:21,854 Ti cambi? 37 00:02:21,864 --> 00:02:24,076 Potresti indossare una camicia. 38 00:02:24,086 --> 00:02:25,880 Dio, questo posto è un casino. 39 00:02:25,890 --> 00:02:26,988 Oh, poi pulisco. 40 00:02:26,998 --> 00:02:28,703 Ok, hai già preso il cibo? 41 00:02:28,713 --> 00:02:29,938 - Non ancora. - Dai! 42 00:02:29,948 --> 00:02:32,312 Arriva tra meno di due ore. 43 00:02:33,967 --> 00:02:35,783 Non stressarti così. 44 00:02:35,793 --> 00:02:37,936 Andrà tutto bene. 45 00:02:37,946 --> 00:02:39,255 È solo un pranzo. 46 00:02:39,994 --> 00:02:41,672 Ok, senti... 47 00:02:42,299 --> 00:02:44,579 So che è importante per te, quindi... 48 00:02:45,669 --> 00:02:46,796 Ora pulisco, 49 00:02:46,806 --> 00:02:47,903 poi esco subito. 50 00:02:49,746 --> 00:02:51,597 Penso staresti benissimo con l'abito blu. 51 00:02:52,890 --> 00:02:54,380 Mi sa che chiedo a Sarah. 52 00:02:58,559 --> 00:03:00,860 Quando inizieranno i lavori? 53 00:03:00,870 --> 00:03:03,013 Non è ciò che avevi promesso. 54 00:03:03,373 --> 00:03:06,033 Ok, allora vengo lì oggi, Scott. 55 00:03:07,046 --> 00:03:09,484 Fammi indovinare, hanno rimandato di nuovo i lavori? 56 00:03:09,494 --> 00:03:12,692 L'appaltatore pensa che cederò solo perché sono una donna. 57 00:03:12,702 --> 00:03:13,885 Cosa? 58 00:03:13,895 --> 00:03:15,092 È... 59 00:03:15,589 --> 00:03:17,667 - Al meglio di tre, Soph. - Devo ritirare un ordine. 60 00:03:28,259 --> 00:03:29,309 Ehi. 61 00:03:29,710 --> 00:03:32,285 So che Kyle ti ha parlato, ma... 62 00:03:33,224 --> 00:03:36,754 Voglio che tu sappia che questa cosa tra di noi è successa all'improvviso. 63 00:03:36,764 --> 00:03:40,120 - Lo so. - Non è mai successo nulla alle tue spalle. 64 00:03:40,130 --> 00:03:41,229 Mai. 65 00:03:41,239 --> 00:03:44,447 Non volevo aspettasse così tanto a dirtelo, 66 00:03:44,457 --> 00:03:46,737 ma era preoccupato per... lo sai. 67 00:03:46,747 --> 00:03:48,964 Ti ringrazio, ma non devi preoccuparti. 68 00:03:48,974 --> 00:03:50,082 Stiamo bene. 69 00:03:50,663 --> 00:03:51,897 Ecco a te, cara. 70 00:03:51,907 --> 00:03:54,982 Omelette di albumi, wurstel e panini con salsa extra. 71 00:03:57,608 --> 00:03:58,812 Ok, allora... 72 00:04:00,542 --> 00:04:01,850 Buona giornata. 73 00:04:02,484 --> 00:04:04,099 La tua sembra già esserlo. 74 00:04:05,692 --> 00:04:06,976 Chrissy... 75 00:04:06,986 --> 00:04:07,986 Tranquilla. 76 00:04:11,640 --> 00:04:14,185 - Che c'è? - Non fare mai più una cosa del genere. 77 00:04:14,195 --> 00:04:17,150 - Mamma, qualcuno deve dire qualcosa. - Non è colpa di Chrissy. 78 00:04:17,160 --> 00:04:20,179 Ha dieci anni in meno di papà. È disgustoso. 79 00:04:21,064 --> 00:04:22,064 Ehi, Nat. 80 00:04:25,254 --> 00:04:27,408 Ogni cosa mi dà la nausea. 81 00:04:27,418 --> 00:04:31,086 E poi, l'alternarsi di stitichezza e diarrea? 82 00:04:31,096 --> 00:04:33,534 Grazie per avermi avvertita. 83 00:04:34,330 --> 00:04:36,178 Non volevo segnarlo a vita. 84 00:04:36,188 --> 00:04:38,341 - Siamo ben oltre quel punto. - Ok. 85 00:04:38,351 --> 00:04:41,549 Ho chiesto una nuova ricetta di anti-nausea, 86 00:04:41,559 --> 00:04:45,163 ho preso delle nuove bibite fortificanti da provare e del ghiaccio... 87 00:04:45,533 --> 00:04:46,533 Fresco. 88 00:04:47,264 --> 00:04:48,467 Sei fortunata. 89 00:04:48,477 --> 00:04:50,329 È un marito così premuroso. 90 00:04:50,678 --> 00:04:52,145 Clark è il migliore. 91 00:04:54,026 --> 00:04:55,866 Anche mio marito è così. 92 00:04:55,876 --> 00:04:57,080 Sì? 93 00:04:57,090 --> 00:04:58,174 Come mai? 94 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 Nel senso... 95 00:05:02,416 --> 00:05:04,073 Che farebbe di tutto per me. 96 00:05:06,437 --> 00:05:09,202 Non puoi continuare a farlo, Bruno. È troppo pericoloso. 97 00:05:09,212 --> 00:05:10,648 È solo una cena. 98 00:05:10,658 --> 00:05:12,632 Siamo nel ristorante di Moxie. 99 00:05:12,642 --> 00:05:13,642 Quindi? 100 00:05:14,046 --> 00:05:15,851 Voglio stare con te. 101 00:05:16,347 --> 00:05:18,178 Cosa gliene importa a Moxie? 102 00:05:18,188 --> 00:05:19,708 Lavoriamo per lui. 103 00:05:20,859 --> 00:05:22,896 Le cose non sono facili come quando eravamo piccoli. 104 00:05:22,906 --> 00:05:24,680 - Lo so. - Invece no. 105 00:05:24,690 --> 00:05:26,199 Spiegamelo tu, allora. 106 00:05:29,286 --> 00:05:30,890 Non sono la stessa persona. 107 00:05:32,822 --> 00:05:34,405 Alcune cose che ho fatto... 108 00:05:34,415 --> 00:05:37,656 Abbiamo tutti fatto il necessario per sopravvivere. 109 00:05:37,666 --> 00:05:39,577 Bruno, non è solo questo. 110 00:05:39,587 --> 00:05:42,447 Nulla cambierà ciò che provo per te. 111 00:05:43,056 --> 00:05:44,809 La prima volta che ti ho vista, 112 00:05:44,819 --> 00:05:46,824 sapevo che eravamo fatti l'uno per l'altra. 113 00:05:48,006 --> 00:05:49,272 Lo sapevi anche tu. 114 00:05:52,681 --> 00:05:54,053 È una pessima idea. 115 00:05:54,756 --> 00:05:56,932 - Non funzionerà mai. - Forse no, 116 00:05:57,418 --> 00:05:59,106 eppure sei ancora qui. 117 00:06:02,272 --> 00:06:04,056 Come la stanno prendendo i ragazzi? 118 00:06:06,187 --> 00:06:07,917 Come ci si poteva aspettare. 119 00:06:11,696 --> 00:06:14,197 Il che mi ricorda che dovrei controllare che fanno. 120 00:06:17,272 --> 00:06:18,623 Hai delle foto? 121 00:06:18,961 --> 00:06:19,961 Sì. 122 00:06:21,177 --> 00:06:23,906 Non ha mai portato la mamma da te? 123 00:06:23,916 --> 00:06:25,488 Non ce n'è stato bisogno. 124 00:06:25,886 --> 00:06:28,707 Abbiamo parlato della sua malattia e lui era d'accordo. 125 00:06:28,717 --> 00:06:32,121 Ma è diverso dal fare un test diagnostico per essere sicuri. 126 00:06:32,131 --> 00:06:34,041 Quando Jordan ha avuto quel virus della kryptonite, 127 00:06:34,051 --> 00:06:36,637 è ciò che ha fatto l'ologra-nonno. Ha usato i laser per salvarlo. 128 00:06:36,647 --> 00:06:38,426 Era diverso, Jonathan. 129 00:06:38,436 --> 00:06:39,436 Come? 130 00:06:41,081 --> 00:06:42,479 John, dai. 131 00:06:42,932 --> 00:06:45,405 Cosa? No, non me ne vado senza delle risposte. 132 00:06:45,415 --> 00:06:47,198 Perché non puoi aiutare nostra madre? 133 00:06:47,208 --> 00:06:49,287 Perché non credo abbia la conformazione appropriata 134 00:06:49,297 --> 00:06:52,143 - per sopportare procedure kryptoniane. - Non lo credi 135 00:06:52,153 --> 00:06:54,773 o lo presumi perché è umana? 136 00:06:54,783 --> 00:06:56,729 - È troppo rischioso. - Vale la pena provare! 137 00:06:56,739 --> 00:06:59,552 - La mia tecnologia può ucciderla. - Può morire comunque! 138 00:06:59,562 --> 00:07:00,562 Adesso basta! 139 00:07:04,032 --> 00:07:05,334 Che ci fate voi qui? 140 00:07:10,343 --> 00:07:13,436 Volevano sapere se ci fosse una scienza kryptoniana 141 00:07:13,446 --> 00:07:14,926 che potesse aiutare Lois. 142 00:07:14,936 --> 00:07:16,771 Ragazzi, vostra madre starà bene. 143 00:07:16,781 --> 00:07:18,645 Non ci sembrava star bene ieri sera. 144 00:07:18,655 --> 00:07:20,627 Quella... è la chemio. 145 00:07:20,637 --> 00:07:24,202 - Ok? È dura, ma vostra madre può gestirla. - Sì, ma se non ne avesse bisogno? 146 00:07:24,899 --> 00:07:26,578 Se ci fosse un altro modo? 147 00:07:28,595 --> 00:07:30,984 - Io e lei ne abbiamo già discusso. - Sì, ma senza di noi. 148 00:07:30,994 --> 00:07:33,749 Non sta a voi decidere come debba curarsi, Jonathan. 149 00:07:33,759 --> 00:07:37,199 - Cerchiamo solo di aiutare. - Cosa che dovresti avere già fatto tu. 150 00:07:37,209 --> 00:07:40,891 - Che cosa? - C'è scienza kryptoniana che non usiamo. 151 00:07:40,901 --> 00:07:44,169 - Jonathan, ti ho spiegato i pericoli. - No, no, no. Hai solo spiegato 152 00:07:44,179 --> 00:07:45,930 - perché nostro padre ha paura. - Amico. 153 00:07:45,940 --> 00:07:47,653 Smettila, immediatamente! 154 00:07:47,663 --> 00:07:50,519 Capisco tu sia preoccupato, ma non azzardarti a credere che non mi importi 155 00:07:50,529 --> 00:07:52,070 tanto quanto importa a te. 156 00:07:52,080 --> 00:07:53,222 Mi hai capito? 157 00:07:53,745 --> 00:07:54,745 Hai capito? 158 00:07:56,364 --> 00:07:57,364 Sì, signore. 159 00:07:57,890 --> 00:07:59,030 Tornate a casa voi. 160 00:07:59,040 --> 00:08:01,289 Ne parleremo quando vostra madre torna a casa dopo la cura. 161 00:08:01,726 --> 00:08:02,726 Andiamo. 162 00:08:09,292 --> 00:08:11,133 Si somigliano un sacco. 163 00:08:11,143 --> 00:08:12,485 Credo siano le sopracciglia. 164 00:08:14,929 --> 00:08:17,183 E tu invece? Hai foto di famiglia? 165 00:08:17,748 --> 00:08:21,613 Beh, in realtà non... ho il telefono con me. 166 00:08:24,664 --> 00:08:25,862 La prossima volta. 167 00:08:32,684 --> 00:08:35,845 Ehi, volevo chiederti qualcosa di Bruno Mannheim. 168 00:08:35,855 --> 00:08:37,544 Hai vissuto qui tutta la vita. 169 00:08:37,554 --> 00:08:38,902 Devi averlo incontrato. 170 00:08:39,759 --> 00:08:43,023 Sappiamo entrambi che Lex sta prosciugando South Metropolis. 171 00:08:43,387 --> 00:08:45,233 Il quartiere sta cadendo a pezzi. 172 00:08:45,243 --> 00:08:46,610 La gente ha paura. 173 00:08:46,620 --> 00:08:48,342 - Il crimine aumenta... - Coi profitti. 174 00:08:48,352 --> 00:08:49,849 Ma dove va a finire quel denaro? 175 00:08:49,859 --> 00:08:51,549 Un po' nelle nostre tasche, certo. 176 00:08:51,559 --> 00:08:54,092 Ma... la parte più grossa... 177 00:08:54,102 --> 00:08:55,930 Va dritta a Lex. 178 00:08:56,392 --> 00:08:58,115 E alla sua gente a Metropolis. 179 00:08:56,408 --> 00:08:59,174 {\an8}LEX LUTHOR PROMETTE CHE LA NUOVA TORRE LEXCORP SARÀ PRONTA ENTRO FINE ANNO 180 00:09:01,748 --> 00:09:03,514 Quindi che vuoi, che facciamo fuori Luthor? 181 00:09:04,308 --> 00:09:06,252 Ma che cavolo di problemi hai? 182 00:09:06,262 --> 00:09:08,296 Ci metterai il diavolo alle calcagna. 183 00:09:08,306 --> 00:09:10,401 Non voglio far fuori Lex... 184 00:09:11,611 --> 00:09:13,054 Voglio farci un accordo. 185 00:09:15,288 --> 00:09:16,777 Gli offro tutta la città... 186 00:09:17,228 --> 00:09:18,993 Poi, in cambio... 187 00:09:19,560 --> 00:09:21,590 Lui ci ridà il quartiere. 188 00:09:21,600 --> 00:09:22,900 Libero e pulito. 189 00:09:23,658 --> 00:09:26,353 - Non ricominciare. - Abbiamo le infrastrutture. 190 00:09:26,363 --> 00:09:29,876 - E aspettano di essere rimodernate. - Da chi? Da te? 191 00:09:29,886 --> 00:09:30,886 Non solo da me. 192 00:09:31,559 --> 00:09:35,116 Gillespie, Alistair e anche altri dell'86esima. 193 00:09:35,126 --> 00:09:37,933 Tutti credono che ci siano delle opportunità qui. 194 00:09:37,943 --> 00:09:40,292 - Questa non è una democrazia. - No... 195 00:09:40,302 --> 00:09:41,535 Sono affari. 196 00:09:41,545 --> 00:09:44,803 E io credo che crescerebbero dieci volte tanto 197 00:09:44,813 --> 00:09:47,020 se tu facessi questa mossa. 198 00:09:50,897 --> 00:09:52,197 Fammici pensare. 199 00:09:53,141 --> 00:09:54,846 Peia, qui, si terrà in contatto. 200 00:10:00,731 --> 00:10:02,806 Sì, ho visto Bruno di passaggio. 201 00:10:03,908 --> 00:10:05,507 Niente che valga la pena menzionare. 202 00:10:08,564 --> 00:10:12,700 Ma la tua cura è iniziata poco dopo il suo investimento nell'Hob's Bay. 203 00:10:12,710 --> 00:10:14,005 Direi che tu... 204 00:10:14,015 --> 00:10:16,087 Debba averci avuto a che fare all'epoca. 205 00:10:16,097 --> 00:10:20,012 Sì, è un grosso ospedale. Io... non me lo ricordo proprio. 206 00:10:20,022 --> 00:10:21,634 E allora Little Ace? 207 00:10:22,446 --> 00:10:25,647 Ho visto la sua foto sul muro. Sembrava fosse di casa. 208 00:10:27,040 --> 00:10:28,315 Che cosa stai insinuando? 209 00:10:31,299 --> 00:10:33,855 Niente, solo che ci andavate spesso. 210 00:10:33,865 --> 00:10:36,319 Aspetta, scusa. Mi stai forse interrogando? 211 00:10:38,172 --> 00:10:40,259 Mi spiace, non avrei dovuto parlarne. 212 00:10:41,838 --> 00:10:43,139 Sai che c'è? 213 00:10:43,149 --> 00:10:45,414 Questo è il mio ultimo trattamento. Non mi sento molto bene. 214 00:10:45,960 --> 00:10:48,335 Mi siederò laggiù e chiuderò gli occhi. 215 00:10:48,777 --> 00:10:50,105 Per favore, non seguirmi. 216 00:10:50,852 --> 00:10:51,852 Ok. 217 00:11:09,539 --> 00:11:11,464 - Ehi, straniero. - Ehi. 218 00:11:11,474 --> 00:11:13,675 Natalie mi ha detto che eri partito. 219 00:11:14,183 --> 00:11:17,005 Sì, avevo delle cose di cui occuparmi. 220 00:11:17,015 --> 00:11:19,057 - Sono tornato un paio di giorni fa. - Certo. 221 00:11:19,645 --> 00:11:21,370 Prepari la cena a qualcuno di speciale? 222 00:11:23,094 --> 00:11:26,839 - Non che siano affari miei. - No, no, no, va bene. 223 00:11:27,359 --> 00:11:30,315 Nat ha invitato il suo fidanzato per pranzo. 224 00:11:30,325 --> 00:11:34,738 Ah, giusto. Li ho visti insieme il giorno del ballo di San Valentino. 225 00:11:35,187 --> 00:11:36,307 Che carini. 226 00:11:39,099 --> 00:11:41,537 - Grazie. - Ehi, beh. È... 227 00:11:41,547 --> 00:11:44,065 È carino vedere Nat che finalmente ha una cotta, sai? 228 00:11:44,529 --> 00:11:46,863 A me è sembrato più di quello. 229 00:11:47,537 --> 00:11:48,906 Che te lo fa pensare? 230 00:11:48,916 --> 00:11:52,329 Niente. È che mi sono sembrati piuttosto presi l'uno dall'altra. 231 00:11:53,450 --> 00:11:56,012 Peccato perché lui vive lontano, a Metropolis, sai... 232 00:11:56,603 --> 00:11:59,953 Non è così lontano, specialmente se lui ha una macchina. 233 00:12:02,628 --> 00:12:04,035 Aspetta... 234 00:12:04,464 --> 00:12:06,550 Un secondo, conosco quello sguardo. 235 00:12:06,560 --> 00:12:08,548 Sarà meglio che tu non lo spaventi. 236 00:12:08,558 --> 00:12:11,182 No. No, certo che no. Io sono... 237 00:12:11,192 --> 00:12:13,393 - Un padre figo. - Ok, bene. 238 00:12:13,403 --> 00:12:16,282 Perché quando hai quell'età e ti innamori... 239 00:12:17,194 --> 00:12:19,058 Non c'è sensazione migliore. 240 00:12:26,365 --> 00:12:28,090 - È tutto ok? - Sì. 241 00:12:29,503 --> 00:12:30,872 I ragazzi erano alla Fortezza. 242 00:12:31,312 --> 00:12:32,312 A fare che? 243 00:12:32,831 --> 00:12:34,158 Ne parliamo più tardi. 244 00:12:34,168 --> 00:12:35,541 Dovresti riposare adesso. 245 00:12:36,163 --> 00:12:37,732 È impossibile. 246 00:12:37,742 --> 00:12:40,156 - Ti senti bene? - No, mi sento malissimo 247 00:12:40,166 --> 00:12:41,916 e non solo per la chemio. 248 00:12:43,054 --> 00:12:45,486 Appena te ne sei andato, ho iniziato a chiedere a Peia 249 00:12:45,496 --> 00:12:46,803 di Bruno. 250 00:12:46,813 --> 00:12:47,813 Ed è... 251 00:12:48,162 --> 00:12:49,162 Andata male. 252 00:12:49,663 --> 00:12:51,089 Non sarà stato così male. 253 00:12:51,099 --> 00:12:52,743 Si è allontanata da me 254 00:12:52,753 --> 00:12:54,026 col carrello per la chemio 255 00:12:54,036 --> 00:12:55,725 per allontanarsi il più possibile. 256 00:12:55,735 --> 00:12:57,656 Perché io sono un essere umano orribile. 257 00:12:58,040 --> 00:12:59,691 - Lois... - Che sto facendo? 258 00:13:00,359 --> 00:13:04,469 È amica mia e io la metto in dubbio come facesse parte di non so che cospirazione. 259 00:13:04,479 --> 00:13:06,120 L'istinto ti dice che sa qualcosa. 260 00:13:06,130 --> 00:13:09,927 È questo il problema. Dalla diagnosi mi sembra tutto sbagliato. 261 00:13:10,880 --> 00:13:13,858 Non mi fido più del mio istinto, specialmente da reporter. 262 00:13:13,868 --> 00:13:15,882 Lois, hai avuto ragione sin dall'inizio. 263 00:13:16,434 --> 00:13:19,494 Bruno sta nascondendo qualcosa e tu sei vicino a scoprire cosa. 264 00:13:20,767 --> 00:13:22,505 Credo che potresti aver bisogno... 265 00:13:22,515 --> 00:13:23,617 Un po' d'aiuto. 266 00:13:24,843 --> 00:13:26,072 Da parte di chi? 267 00:13:30,287 --> 00:13:31,697 Devo ammetterlo... 268 00:13:31,707 --> 00:13:34,047 Lei che viene qui mi ha colto di sorpresa. 269 00:13:35,068 --> 00:13:36,284 Beh, io... 270 00:13:36,294 --> 00:13:38,472 Volevo darle la possibilità di... 271 00:13:38,482 --> 00:13:40,093 Dire al mondo la sua storia. 272 00:13:46,261 --> 00:13:47,584 Dove mi stai portando? 273 00:13:52,029 --> 00:13:53,922 Voglio che tu veda ciò che vedo io. 274 00:13:55,724 --> 00:13:56,724 Una discarica? 275 00:13:57,398 --> 00:13:58,626 Opportunità. 276 00:14:05,065 --> 00:14:06,557 Questi sono i vecchi uffici 277 00:14:06,567 --> 00:14:08,404 della fabbrica dove lavorava mia madre. 278 00:14:09,988 --> 00:14:11,252 Entrata privata. 279 00:14:11,836 --> 00:14:14,251 Ascensore separato che arriva alla stazione Rickles. 280 00:14:15,781 --> 00:14:18,064 La metro ha fermato quella linea anni fa. 281 00:14:19,915 --> 00:14:20,915 Che c'è? 282 00:14:21,756 --> 00:14:23,532 Vuoi comprare questo posto? 283 00:14:23,542 --> 00:14:24,801 L'ho già fatto. 284 00:14:25,720 --> 00:14:27,211 Per tutta la vita... 285 00:14:27,221 --> 00:14:29,477 Ho aspettato che le cose migliorassero. 286 00:14:29,487 --> 00:14:31,358 Aspettato il cambiamento. 287 00:14:31,368 --> 00:14:33,118 Non voglio aspettare più. 288 00:14:33,871 --> 00:14:37,399 È arrivato il momento che ci riprendiamo la Baraccopoli Malfamata. 289 00:14:40,202 --> 00:14:42,992 Lei ha trasformato da solo Hob's Bay. 290 00:14:43,002 --> 00:14:44,706 Tutto quello che posso dire è... 291 00:14:44,716 --> 00:14:47,445 Che ho visto del potenziale in cose che gli altri non vedevano. 292 00:14:47,455 --> 00:14:50,169 Beh, questo pare riguardare tutti i suoi investimenti. 293 00:14:53,007 --> 00:14:54,993 Sono stato molto fortunato. 294 00:14:55,600 --> 00:14:57,120 Tranne che col suo ospedale. 295 00:14:58,660 --> 00:15:01,719 Secondo i registri che lei ha fatto avere a mia moglie... 296 00:15:03,208 --> 00:15:04,351 Ecco. 297 00:15:04,361 --> 00:15:06,384 Lei ha investito milioni nella ricerca sul cancro, 298 00:15:06,394 --> 00:15:07,498 ma a oggi, lei... 299 00:15:07,508 --> 00:15:08,766 Non ha fatto un centesimo. 300 00:15:11,704 --> 00:15:12,771 Quindi? 301 00:15:12,781 --> 00:15:15,530 Ogni investimento che lei ha fatto ha avuto un profitto. 302 00:15:16,007 --> 00:15:18,317 - Tranne questo. - Sto salvando la mia gente. 303 00:15:18,811 --> 00:15:21,252 Non mi serve il profitto dalla malattia. 304 00:15:22,674 --> 00:15:24,075 Specialmente il cancro. 305 00:15:24,085 --> 00:15:25,531 Specialmente il cancro. 306 00:15:27,061 --> 00:15:28,626 Questa malattia è importante per lei? 307 00:15:29,122 --> 00:15:31,794 La gente di Hob's Bay sta sviluppando forme di cancro... 308 00:15:32,184 --> 00:15:33,708 A dismisura. 309 00:15:34,405 --> 00:15:37,306 - Sua moglie le ha mostrato anche quelli? - L'ha fatto. 310 00:15:37,316 --> 00:15:39,689 Mi ha anche detto di Henry Miller. 311 00:15:39,699 --> 00:15:41,309 E James Distefano... 312 00:15:41,319 --> 00:15:45,369 - Altre accuse. - Due criminali su cui faceva esperimenti. 313 00:15:45,379 --> 00:15:47,656 Anche loro facevano parte della sua ricerca? 314 00:15:47,666 --> 00:15:49,931 Perché se così fosse... 315 00:15:49,941 --> 00:15:52,690 Di certo mi fa chiedere, signor Mannheim... 316 00:15:53,957 --> 00:15:55,728 Dove si spingerebbe... 317 00:15:55,738 --> 00:15:57,261 Per curare questa malattia? 318 00:15:59,253 --> 00:16:00,784 Sua moglie è malata. 319 00:16:01,294 --> 00:16:03,877 Se le sue cure non dovessero funzionare, potrebbe morire. 320 00:16:04,767 --> 00:16:07,132 Quindi mi dica, signor Kent... 321 00:16:07,722 --> 00:16:09,834 Dove si spingerebbe per salvarla? 322 00:16:13,915 --> 00:16:16,125 - Ti spiace fermarti? - Perché continui a difenderli? 323 00:16:16,135 --> 00:16:17,377 Senti, lo odio anche io, 324 00:16:17,387 --> 00:16:19,602 ma stanno solo cercando di non spaventarci. 325 00:16:19,612 --> 00:16:20,938 Non sono spaventato. 326 00:16:23,814 --> 00:16:25,866 Ascolta, so che ci stanno nascondendo qualcosa. 327 00:16:26,515 --> 00:16:28,915 - Cosa stai facendo? - La mamma prende nota di tutto. 328 00:16:30,072 --> 00:16:31,757 Niente di tutto questo aiuta. 329 00:16:33,805 --> 00:16:35,529 Ultime volontà e Testamento 330 00:16:36,491 --> 00:16:37,546 Davvero? 331 00:16:51,236 --> 00:16:52,825 Hai già la chiave? 332 00:16:53,564 --> 00:16:56,427 No, tuo padre me l'ha prestata per oggi. 333 00:16:57,144 --> 00:16:58,416 Non è ancora tornato? 334 00:17:03,991 --> 00:17:06,566 Beh, allora penso che aspetterò qui fino all'inizio del film. 335 00:17:07,442 --> 00:17:08,442 Vieni anche tu? 336 00:17:09,344 --> 00:17:12,007 Sì, cioè, ho pensato che potrebbe essere un piccolo primo passo per... 337 00:17:12,017 --> 00:17:13,654 Già, non succederà. 338 00:17:14,105 --> 00:17:15,976 Ok, ma non sei costretta ad andartene, Sarah. 339 00:17:15,986 --> 00:17:18,105 Nemmeno a passare tempo con la scappatella di mio papà. 340 00:17:18,115 --> 00:17:19,735 Non è quello che sono. 341 00:17:21,214 --> 00:17:22,747 È quello che sembrava stamattina. 342 00:17:23,405 --> 00:17:24,410 Sai una cosa? 343 00:17:28,885 --> 00:17:30,448 So come ti senti ora. 344 00:17:31,295 --> 00:17:33,676 So cosa si prova a vedere il proprio padre uscire con qualcuno. 345 00:17:33,686 --> 00:17:35,086 Sarah, fa schifo. 346 00:17:35,807 --> 00:17:37,723 Ma non ti dà il diritto di... 347 00:17:37,733 --> 00:17:39,347 Entrare in modalità bulletta. 348 00:17:45,575 --> 00:17:48,256 Tuo padre è bloccato alla stazione per il resto della giornata. 349 00:17:48,266 --> 00:17:49,274 Niente più film. 350 00:17:49,815 --> 00:17:50,932 Quindi... 351 00:17:51,902 --> 00:17:53,417 Non so, vai con chi vuoi tu. 352 00:17:57,950 --> 00:17:59,049 Aspetta... 353 00:18:06,960 --> 00:18:08,470 Dicono che sia divertente. 354 00:18:14,083 --> 00:18:15,128 Signor Johnson. 355 00:18:16,682 --> 00:18:17,684 Entra. 356 00:18:18,155 --> 00:18:19,162 Salve. 357 00:18:20,395 --> 00:18:21,564 Sono Matteo. 358 00:18:21,574 --> 00:18:22,579 Piacere. 359 00:18:23,145 --> 00:18:24,309 Hai una... 360 00:18:24,319 --> 00:18:25,686 Stretta decisa. 361 00:18:27,024 --> 00:18:28,025 Matteo. 362 00:18:33,734 --> 00:18:35,335 Sei splendida. 363 00:18:36,274 --> 00:18:37,275 Grazie. 364 00:18:38,375 --> 00:18:39,638 Spero che tu sia affamato. 365 00:18:42,913 --> 00:18:46,739 Cavolo, questo pranzo è stato fenomenale. 366 00:18:47,773 --> 00:18:48,854 Ha fatto tutto papà. 367 00:18:50,267 --> 00:18:52,314 Non doveva fare tutto questo per me, signore. 368 00:18:52,324 --> 00:18:54,408 L'ho fatto più per la mia formichina. 369 00:18:55,384 --> 00:18:57,075 - Formichina? - Nat-Bug. 370 00:18:57,554 --> 00:18:59,033 È come la chiamavo da piccola. 371 00:18:59,544 --> 00:19:01,807 E per qualche motivo, lo fa ancora. 372 00:19:04,378 --> 00:19:07,409 Ai tuoi genitori va bene se vai avanti e indietro da Metropolis da solo? 373 00:19:08,015 --> 00:19:09,019 Sì. 374 00:19:09,414 --> 00:19:11,104 Si fidano di me. 375 00:19:11,114 --> 00:19:12,686 Non è così lontano. 376 00:19:12,696 --> 00:19:14,035 - È abbastanza. - Papà... 377 00:19:14,045 --> 00:19:16,013 Parlami della festa in cui hai incontrato Natalie. 378 00:19:16,694 --> 00:19:18,195 Era solo un ritrovo tra amici. 379 00:19:18,205 --> 00:19:20,195 - Con i genitori fuori città, giusto? - Signore... 380 00:19:20,205 --> 00:19:22,585 - Mi dispiace se pensa che io... - No, non scusarti. 381 00:19:22,595 --> 00:19:25,911 Se sta avendo un corto circuito per qualche ragione, non è un tuo problema. 382 00:19:25,921 --> 00:19:27,559 - Formichina... - Non chiamarmi così. 383 00:19:29,055 --> 00:19:30,212 Andiamo al cinema. 384 00:19:30,222 --> 00:19:31,741 Grazie per aver rovinato il pranzo. 385 00:19:35,404 --> 00:19:37,564 Grazie per il pranzo, era davvero buonissimo. 386 00:19:53,831 --> 00:19:56,712 Quale parte di "non seguirmi" non hai capito? 387 00:19:56,722 --> 00:19:57,727 Peia, io... 388 00:19:58,468 --> 00:19:59,626 Mi dispiace tanto. 389 00:20:02,954 --> 00:20:04,061 E ora ti siedi. 390 00:20:07,954 --> 00:20:10,521 Peia, hai tutte le ragioni per essere arrabbiata. 391 00:20:11,143 --> 00:20:12,994 Ero a caccia di storie, 392 00:20:13,004 --> 00:20:14,334 e ho oltrepassato il limite. 393 00:20:15,612 --> 00:20:18,644 Ho permesso troppo spesso al mio lavoro di intromettersi nella mia vita privata. 394 00:20:18,654 --> 00:20:20,258 E non finisce mai bene. 395 00:20:21,185 --> 00:20:22,706 Credo di aver preso da mio padre. 396 00:20:22,716 --> 00:20:24,322 Ora è colpa di tuo padre? 397 00:20:24,332 --> 00:20:25,334 No. 398 00:20:27,024 --> 00:20:28,098 È tutta colpa mia. 399 00:20:31,234 --> 00:20:33,484 Sinceramente, non ho così tanti amici. 400 00:20:36,572 --> 00:20:37,959 E tu mi piaci davvero. 401 00:20:40,645 --> 00:20:41,724 E affrontare... 402 00:20:43,442 --> 00:20:44,966 Tutto questo è stato... 403 00:20:50,913 --> 00:20:52,627 Incredibilmente difficile. 404 00:20:55,186 --> 00:20:57,569 E non so come avrei fatto senza di te. 405 00:21:01,427 --> 00:21:03,445 È a questo che servono gli amici di cancro. 406 00:21:04,752 --> 00:21:08,194 Non voglio che siamo solo amiche di cancro, vorrei fossimo amiche vere. 407 00:21:08,204 --> 00:21:09,654 Che cosa significa? 408 00:21:09,664 --> 00:21:11,835 Voglio dire, è una cosa da braccialetti coordinati? 409 00:21:11,845 --> 00:21:13,401 No, stavo pensando a delle collane. 410 00:21:16,462 --> 00:21:17,772 Lois... 411 00:21:19,084 --> 00:21:20,473 Noi due... 412 00:21:22,364 --> 00:21:24,850 Veniamo da mondi completamente diversi. 413 00:21:25,543 --> 00:21:27,500 Senza contare che entrambe abbiamo il cancro. 414 00:21:28,055 --> 00:21:31,172 Non è proprio la ricetta per una lunga amicizia. 415 00:21:31,182 --> 00:21:32,473 Non sono d'accordo. 416 00:21:32,483 --> 00:21:34,334 Posso essere davvero testarda quando voglio. 417 00:21:34,344 --> 00:21:35,983 Non so se l'hai notato. 418 00:21:37,259 --> 00:21:38,261 Un po'. 419 00:21:43,626 --> 00:21:45,325 Prometto, non ci sono secondi fini. 420 00:21:46,124 --> 00:21:47,126 Ok? 421 00:21:57,997 --> 00:22:00,648 Ehi, scusa se mi presento così. 422 00:22:01,193 --> 00:22:02,444 Hai un secondo? 423 00:22:02,454 --> 00:22:04,028 È successo qualcosa a pranzo? 424 00:22:04,672 --> 00:22:05,680 Già. 425 00:22:06,175 --> 00:22:07,824 Riparliamone più tardi. 426 00:22:07,834 --> 00:22:09,712 - Ok, certo. - Va bene. 427 00:22:14,532 --> 00:22:16,131 È stato il ragazzo? 428 00:22:16,553 --> 00:22:17,554 No. 429 00:22:18,412 --> 00:22:19,415 Natalie? 430 00:22:22,654 --> 00:22:25,193 John, cos'è successo al papà figo? 431 00:22:25,203 --> 00:22:27,042 Lui... non è mai arrivato. 432 00:22:27,052 --> 00:22:30,056 Pensavo di poter gestire che Nat avesse un ragazzo, ma poi... 433 00:22:30,592 --> 00:22:32,836 Ho visto come lui guardava lei, 434 00:22:33,352 --> 00:22:35,223 e come lei guardava lui. 435 00:22:35,233 --> 00:22:36,424 È così dolce. 436 00:22:36,434 --> 00:22:38,246 Mi sono sentito diventare così protettivo, 437 00:22:38,256 --> 00:22:40,446 come se quest'altra persona avesse preso il sopravvento. 438 00:22:41,182 --> 00:22:42,626 Non è facile, 439 00:22:43,285 --> 00:22:45,333 soprattutto per un genitore. 440 00:22:46,865 --> 00:22:47,876 Ma è solo... 441 00:22:48,815 --> 00:22:49,822 È che... 442 00:22:50,336 --> 00:22:52,358 Da quando Nat è arrivata a Smallville, 443 00:22:53,203 --> 00:22:56,011 tutto ciò che desideravo era che facesse cose da adolescenti. 444 00:22:58,175 --> 00:22:59,835 Ora che lo fa, sono terrorizzato. 445 00:23:02,656 --> 00:23:05,666 Non so che problemi abbia mio padre, ma non è stato per niente gentile. 446 00:23:05,676 --> 00:23:07,334 Non poteva essere più cliché di così. 447 00:23:07,344 --> 00:23:09,024 Cercava chiaramente di intimidirti. 448 00:23:09,034 --> 00:23:11,599 Già, beh, missione compiuta. 449 00:23:12,682 --> 00:23:15,014 Ma tuo padre dovrà alzare il livello, 450 00:23:15,024 --> 00:23:16,356 se vuole spaventarmi. 451 00:23:16,904 --> 00:23:19,353 - Non tentarlo. - No, sono serio. 452 00:23:19,363 --> 00:23:20,467 Potrebbe diventare... 453 00:23:20,994 --> 00:23:23,067 Spaventoso stile gabbia da macellazione. 454 00:23:23,077 --> 00:23:24,707 E continuerò a tornare 455 00:23:24,717 --> 00:23:27,055 portando con me il mio fascino da serie A. 456 00:23:27,065 --> 00:23:30,353 - Cosa significa? - Significa... 457 00:23:30,363 --> 00:23:32,582 Che ucciderò tuo padre di gentilezza e... 458 00:23:32,592 --> 00:23:33,972 Possibili regali, 459 00:23:34,608 --> 00:23:38,195 finché non si renderà conto che sono il ragazzo perfetto per sua figlia. 460 00:23:41,193 --> 00:23:42,608 Tu sei perfetto. 461 00:23:46,244 --> 00:23:47,690 Ehi, voi due. 462 00:23:48,898 --> 00:23:50,951 Comprate dei biglietti o no? 463 00:23:51,429 --> 00:23:54,310 Oh, scusa. Ehi, scusa. 464 00:23:54,320 --> 00:23:56,320 Ehi, scusatemi. 465 00:23:57,157 --> 00:23:59,440 Sono solo pazzo di questa ragazza qui. 466 00:24:02,403 --> 00:24:04,353 Due biglietti per "Dumb Einstein". 467 00:24:05,645 --> 00:24:06,787 Grazie. 468 00:24:12,668 --> 00:24:16,122 Quindi dovremmo prendere delle caramelle o... 469 00:24:16,132 --> 00:24:18,981 In realtà, non sarà necessario. 470 00:24:20,235 --> 00:24:22,002 Oh, mio Dio. Hai un negozio qui dentro. 471 00:24:22,012 --> 00:24:25,966 Sì, beh, perché pagarle al prezzo del cinema quando puoi portarle da casa? 472 00:24:26,981 --> 00:24:31,164 - Queste caramelle sembrano buone. - Oh, Dio. No, non possiamo condividerle. 473 00:24:33,490 --> 00:24:35,078 - No. - Sarah... 474 00:24:35,088 --> 00:24:36,849 Oh, mio Dio. Sei una fattona. 475 00:24:36,859 --> 00:24:39,620 No, no, no. Questo è così inappropriato. Per favore, non dirlo a tuo padre. 476 00:24:39,630 --> 00:24:41,956 Oh, mio Dio, mio padre si vede con una fattona. 477 00:24:42,370 --> 00:24:44,120 Dove le hai prese? 478 00:24:44,762 --> 00:24:47,316 Va bene, vado al Coachella ogni estate 479 00:24:47,326 --> 00:24:49,360 e ho fatto pessime decisioni. 480 00:24:49,370 --> 00:24:52,408 E non parleremo mai più di queste caramelle, va bene? 481 00:24:55,022 --> 00:24:56,772 Aspetta. Che gruppi hai visto? 482 00:24:58,226 --> 00:25:01,935 - Questo non riguarda me. - No, riguarda il salvare sua moglie. 483 00:25:02,642 --> 00:25:04,987 Quindi perché continua a comportarsi come se fossi il nemico? 484 00:25:04,997 --> 00:25:06,574 Perché sta giocando a fare Dio, 485 00:25:07,291 --> 00:25:09,460 dando poteri ai criminali, mettendo persone in pericolo. 486 00:25:09,470 --> 00:25:13,563 Anche se fosse vero, non vale la pena sacrificare alcune vite 487 00:25:13,573 --> 00:25:16,454 per una svolta che ne salverà milioni? 488 00:25:16,464 --> 00:25:20,748 - Ma compromettere anche una sola vita è... - Come può guardarmi negli occhi 489 00:25:20,758 --> 00:25:22,284 e dirmi che farebbe di tutto per Lois? 490 00:25:22,294 --> 00:25:24,523 - Perché lo farei. - Allora ammetta che ho ragione! 491 00:25:25,297 --> 00:25:27,701 Stiamo parlando di sua moglie! 492 00:25:29,934 --> 00:25:31,921 Non sono certo che sia così. 493 00:25:33,375 --> 00:25:34,860 Questo è personale per lei. 494 00:25:34,870 --> 00:25:36,773 Non faccia supposizioni. 495 00:25:36,783 --> 00:25:38,719 No, no, è per questo che ha comprato l'ospedale 496 00:25:38,729 --> 00:25:40,794 e perché sta facendo esperimenti sui criminali. 497 00:25:42,593 --> 00:25:44,571 Qualcuno a cui tiene è malato. 498 00:25:48,300 --> 00:25:49,810 Dio. Mi sento malissimo. 499 00:25:50,218 --> 00:25:52,247 Almeno questo è il tuo ultimo ciclo. 500 00:25:54,633 --> 00:25:56,926 Dovresti liberare la mente e uscire dalla città. 501 00:25:57,855 --> 00:26:00,829 - È passato molto tempo. - Vieni alla fattoria. 502 00:26:00,839 --> 00:26:04,706 Porta la tua famiglia. Clark non è bravo, ma fa degli hamburger decenti. 503 00:26:05,799 --> 00:26:08,213 Non penso sia una buona idea. 504 00:26:08,223 --> 00:26:10,338 Tu mi hai portata da Little Ace. Il minimo che possa fare 505 00:26:10,348 --> 00:26:12,865 è mostrarti un po' di ospitalità di una piccola città. 506 00:26:13,272 --> 00:26:15,332 - Lois... - E potremmo fare una piccola celebrazione. 507 00:26:15,342 --> 00:26:16,408 Smettila. 508 00:26:20,190 --> 00:26:21,815 Non posso continuare così. 509 00:26:22,634 --> 00:26:24,218 Questo non doveva succedere. 510 00:26:25,142 --> 00:26:26,544 Tu ed io, non saremmo... 511 00:26:27,287 --> 00:26:29,086 Dovute diventare amiche. 512 00:26:31,222 --> 00:26:34,212 Tutto quello che ti ho detto era vero su di me, 513 00:26:34,222 --> 00:26:36,092 su come mi sentivo. 514 00:26:36,700 --> 00:26:39,527 È solo che non ti ho parlato... 515 00:26:42,102 --> 00:26:43,211 Di lui. 516 00:26:48,823 --> 00:26:51,369 Mio marito non è chi tu credi, Lois. 517 00:26:52,119 --> 00:26:53,613 Tutto quello che ha fatto, 518 00:26:54,773 --> 00:26:56,130 lo ha fatto per me. 519 00:26:56,787 --> 00:26:58,122 Penso che sia abbastanza. 520 00:26:58,132 --> 00:26:59,829 No, va bene. 521 00:26:59,839 --> 00:27:01,960 Sono contenta che lei sappia. 522 00:27:01,970 --> 00:27:03,823 Non capisco perché. 523 00:27:06,905 --> 00:27:09,889 Per tutti questi anni, perché lo hai tenuto segreto? 524 00:27:10,350 --> 00:27:12,437 Per tutta la mia vita, le persone mi hanno giudicato, 525 00:27:13,052 --> 00:27:14,487 pensando il peggio. 526 00:27:15,597 --> 00:27:16,878 Volevo solo... 527 00:27:19,371 --> 00:27:22,242 Non volevo che pensassero lo stesso di Peia. 528 00:27:30,239 --> 00:27:32,438 Sembra che il mio trattamento sia finito. 529 00:27:34,405 --> 00:27:35,807 Ora sai la verità. 530 00:27:37,487 --> 00:27:38,954 Fanne quello che vuoi. 531 00:28:09,884 --> 00:28:11,889 Non posso credere di non averlo mai capito. 532 00:28:12,702 --> 00:28:15,150 Non sono l'unica famiglia a mantenere un grande segreto. 533 00:28:17,025 --> 00:28:19,900 Voglio ringraziare tutti quelli dello staff 534 00:28:19,910 --> 00:28:21,834 per essersi presi così tanta cura di me. 535 00:28:22,231 --> 00:28:24,764 E sono davvero grata di tutti... 536 00:28:25,948 --> 00:28:28,949 I momenti sorprendenti che ho avuto con le persone qui. 537 00:28:29,759 --> 00:28:31,163 Ma più di tutti, 538 00:28:31,837 --> 00:28:33,354 voglio ringraziare mio marito. 539 00:28:34,715 --> 00:28:38,642 Quest'uomo a smosso terre e oceani per cercare di salvarmi. 540 00:28:39,909 --> 00:28:41,430 Bruno, 541 00:28:41,440 --> 00:28:42,626 hai il mio cuore. 542 00:28:44,191 --> 00:28:45,866 Ora... 543 00:28:45,876 --> 00:28:47,272 E per sempre. 544 00:28:48,046 --> 00:28:49,685 Ora e per sempre. 545 00:28:56,463 --> 00:28:58,514 Va bene. Suoniamo questa maledetta campana. 546 00:29:00,564 --> 00:29:02,088 Ditelo con me, gente. 547 00:29:03,234 --> 00:29:04,669 Fanculo il cancro! 548 00:29:04,679 --> 00:29:07,526 - Fanculo il cancro! - Fanculo il cancro! 549 00:29:14,676 --> 00:29:16,372 Il cibo è venuto abbastanza bene. 550 00:29:16,382 --> 00:29:20,067 Penso che dovresti lasciare l'armatura d'acciaio e aprire un ristorante. 551 00:29:20,641 --> 00:29:22,554 No, dai sul serio, però. 552 00:29:23,562 --> 00:29:25,753 Grazie per avermi dissuaso. 553 00:29:26,289 --> 00:29:27,289 Beh, 554 00:29:27,701 --> 00:29:30,414 al massimo avevi giusto perso la testa. 555 00:29:31,119 --> 00:29:32,569 Sì. Sì, lo so. 556 00:29:38,362 --> 00:29:40,584 Di cosa abbiamo appena parlato? 557 00:29:44,058 --> 00:29:45,906 Ok. No, hai... 558 00:29:46,758 --> 00:29:48,079 Hai ragione. 559 00:29:48,089 --> 00:29:49,297 Papà figo. 560 00:29:53,945 --> 00:29:55,893 - Papà. - Signore, stavo solo... 561 00:29:55,903 --> 00:29:57,006 Tu ed io... 562 00:29:57,632 --> 00:29:59,058 Dobbiamo parlare. 563 00:30:00,484 --> 00:30:01,806 Sì, signore. 564 00:30:04,919 --> 00:30:07,666 Non preoccuparti. Non può fargli niente in pubblico. 565 00:30:07,676 --> 00:30:10,245 È come se stesse cercando di allontanare Matteo. 566 00:30:10,906 --> 00:30:13,219 Tuo padre sta solo cercando di capirlo. 567 00:30:13,845 --> 00:30:15,940 Questa è una novità anche per lui. 568 00:30:25,866 --> 00:30:27,257 Dovrei andare. 569 00:30:29,170 --> 00:30:30,718 Ha funzionato, però. 570 00:30:35,160 --> 00:30:36,830 - Sì. No, ha funzionato. - Vero? 571 00:30:36,840 --> 00:30:38,604 Volevo solo dirti che... 572 00:30:40,447 --> 00:30:42,325 - Non ho gestito bene le cose. - No, signore, 573 00:30:42,335 --> 00:30:44,121 - capisco perfettamente. - Fermati. 574 00:30:44,469 --> 00:30:47,495 Voglio solo ammettere di aver sbagliato, ok? 575 00:30:51,173 --> 00:30:54,756 Sei il primo ragazzo di Nat, quindi sei il primo con cui ho avuto a che fare. 576 00:30:54,766 --> 00:30:57,786 - Lo capisco benissimo. Volevo solo... - E nonostante 577 00:30:57,796 --> 00:31:00,626 il tuo bisogno di dare sempre la risposta giusta, 578 00:31:01,843 --> 00:31:03,677 posso dire che sei un bravo ragazzo. 579 00:31:06,201 --> 00:31:07,477 A Nat piaci. 580 00:31:08,079 --> 00:31:09,679 E mi fido di lei. 581 00:31:10,827 --> 00:31:13,766 Quindi ora, confido che la tratterai bene. 582 00:31:16,514 --> 00:31:18,427 Questa è la parte in cui dovresti parlare. 583 00:31:18,437 --> 00:31:19,853 Beh, signore, 584 00:31:20,533 --> 00:31:22,043 le do la mia parola. 585 00:31:22,357 --> 00:31:24,339 Mia madre, mi ha educato... 586 00:31:25,209 --> 00:31:26,983 Mi ha educato a rispettare le donne. 587 00:31:26,993 --> 00:31:29,383 Se dovessi mai mancare di rispetto a Nat, 588 00:31:29,835 --> 00:31:31,800 avrei più paura di mia madre che di lei. 589 00:31:32,774 --> 00:31:35,505 - Tua madre sembra una brava donna. - Sì, lei è... 590 00:31:37,070 --> 00:31:38,357 Lei è fantastica. 591 00:31:39,122 --> 00:31:42,183 - Forse potrà incontrarla un giorno. - Un passo alla volta. 592 00:31:43,313 --> 00:31:44,495 Sì, signore. 593 00:31:45,174 --> 00:31:46,252 Va bene. 594 00:31:50,189 --> 00:31:52,222 Non riesco a smettere di pensarci. Voglio dire, 595 00:31:52,937 --> 00:31:56,137 Bruno, tutto questo, è stato per salvare Peia. 596 00:31:56,147 --> 00:31:58,872 Sì, nel frattempo ho inseguito questo boss del crimine per anni, 597 00:31:58,882 --> 00:32:02,814 e ora, tutto ciò che vedo è questo marito amorevole e premuroso. 598 00:32:03,813 --> 00:32:05,256 Mamma, cos'è questo? 599 00:32:05,266 --> 00:32:07,115 Avete frugato tra le cose di vostra madre? 600 00:32:07,125 --> 00:32:09,550 - Ci hai mentito su quanto sia grave. - Ragazzi... 601 00:32:09,560 --> 00:32:11,677 Sono documenti di fine vita. Mamma, è la tua volontà. 602 00:32:11,687 --> 00:32:13,731 Hai scritto lettere d'addio, mamma. 603 00:32:14,722 --> 00:32:18,278 Lo so. E so come sembra. E so che fa paura. 604 00:32:18,288 --> 00:32:22,048 Ma è una cosa normale che si fa in caso le cose dovessero andare male. 605 00:32:22,058 --> 00:32:24,274 Le cose vanno già male. 606 00:32:25,032 --> 00:32:26,940 Ti vediamo peggiorare. 607 00:32:26,950 --> 00:32:30,244 Vediamo che perdi i capelli, che non mangi, non bevi, 608 00:32:30,254 --> 00:32:33,278 che sei debole, ma non ci parli mai di nulla. 609 00:32:33,288 --> 00:32:37,126 E quando proviamo a chiedere aiuto a tua madre per la situazione, ti arrabbi? 610 00:32:37,485 --> 00:32:39,259 Cioè, cosa dovremmo fare? 611 00:32:39,269 --> 00:32:41,508 - Jonathan, senti, devi... - Cosa, papà? 612 00:32:41,518 --> 00:32:43,599 Sperare? Credere che in qualche modo, 613 00:32:43,609 --> 00:32:45,848 andrà tutto bene? 614 00:32:45,858 --> 00:32:48,444 Forse funziona per te in quanto kryptoniano, ma per noi umani 615 00:32:48,454 --> 00:32:50,449 come me e la mamma, non funziona. 616 00:32:50,459 --> 00:32:52,583 La speranza non ha evitato a tuo padre l'infarto. 617 00:32:52,593 --> 00:32:55,375 Non ha evitato a tua madre l'ictus. E l'ultima volta che ho controllato, 618 00:32:55,385 --> 00:32:56,697 la speranza... 619 00:32:58,215 --> 00:32:59,867 Non cura il cancro. 620 00:33:09,574 --> 00:33:11,296 Mi dispiace per quello che hai sentito. 621 00:33:11,306 --> 00:33:13,035 Jon è solo spaventato. 622 00:33:14,112 --> 00:33:17,965 Penso che vedermi così gli ricordi che non è come te e Jordan. 623 00:33:17,975 --> 00:33:19,044 Sì. 624 00:33:20,261 --> 00:33:22,117 Perché non riposi un po'? 625 00:33:22,127 --> 00:33:24,452 E io andrò a parlare con i ragazzi. 626 00:33:25,026 --> 00:33:27,495 Penso che sarebbe meglio se lo sentissero da entrambi. 627 00:33:35,780 --> 00:33:37,902 - Mi dispiace. - Va tutto bene. 628 00:33:39,502 --> 00:33:40,650 Vieni qui. 629 00:33:47,609 --> 00:33:48,896 Avevi ragione. 630 00:33:50,044 --> 00:33:51,540 Sto davvero male. 631 00:33:52,235 --> 00:33:55,363 E abbiamo cercato di nascondertelo e fingere che andasse tutto bene. 632 00:33:55,765 --> 00:33:57,678 Ma hai detto niente più segreti. 633 00:34:01,782 --> 00:34:05,435 - Non volevamo che fosse un segreto. - Non volevamo... 634 00:34:05,445 --> 00:34:08,131 Non volevamo vi preoccupaste per qualcosa che potrebbe non succedere. 635 00:34:08,141 --> 00:34:10,481 Non puoi saperlo con certezza. 636 00:34:10,491 --> 00:34:12,314 - Jonathan... - È vero. 637 00:34:15,423 --> 00:34:17,050 Questo cancro è molto aggressivo. 638 00:34:17,060 --> 00:34:19,917 Perché non usare la tecnologia della Fortezza, allora? 639 00:34:19,927 --> 00:34:21,951 Sì, lì qualcosa potrebbe aiutarti. 640 00:34:21,961 --> 00:34:24,234 Perché se la usassimo per aiutare vostra madre, 641 00:34:24,760 --> 00:34:26,914 non sarebbe giusto nasconderla a tutti gli altri. 642 00:34:26,924 --> 00:34:29,936 E condividere qui la tecnologia kryptoniana... 643 00:34:29,946 --> 00:34:32,262 Il rischio per il bene superiore è troppo alto. 644 00:34:33,221 --> 00:34:35,072 E se la chemio non bastasse? 645 00:34:36,895 --> 00:34:39,077 Allora dovremmo accettarlo tutti. 646 00:34:42,559 --> 00:34:44,419 Non voglio che tu muoia. 647 00:34:44,429 --> 00:34:45,884 Nemmeno io. 648 00:34:48,968 --> 00:34:50,654 Io voglio bene a entrambi. 649 00:34:55,352 --> 00:34:57,333 Più di qualsiasi cosa al mondo. 650 00:35:11,501 --> 00:35:13,414 - Ehi. - Ehi. 651 00:35:13,424 --> 00:35:15,273 Prima ti ho visto in città. 652 00:35:15,283 --> 00:35:17,260 Come mai sei andata via così in fretta? 653 00:35:18,110 --> 00:35:21,889 Perché ultimamente sto facendo quello che faccio sempre. 654 00:35:22,491 --> 00:35:24,824 Non sono onesta sui miei sentimenti. 655 00:35:26,329 --> 00:35:28,052 Quindi hai detto solo cazzate? 656 00:35:28,906 --> 00:35:29,923 Sì. 657 00:35:30,336 --> 00:35:32,120 Ho fatto finta che tutto andasse bene. 658 00:35:32,130 --> 00:35:35,326 Poi ti ho vista divertirti con Chrissy, 659 00:35:35,336 --> 00:35:37,218 e io mi sono sentita... 660 00:35:38,280 --> 00:35:39,419 Triste. 661 00:35:41,272 --> 00:35:42,370 Mamma... 662 00:35:44,608 --> 00:35:47,734 - Era solo un film. - No, non è solo per quello. 663 00:35:49,106 --> 00:35:51,630 Sento che... 664 00:35:51,640 --> 00:35:54,966 Dal divorzio, è come se tutti avessero voltato pagina. 665 00:35:58,494 --> 00:36:01,273 Magari non hanno voltato pagina. 666 00:36:02,107 --> 00:36:05,446 Magari sono più presenti. 667 00:36:06,510 --> 00:36:07,557 Cioè... 668 00:36:10,599 --> 00:36:12,488 Se ci fosse una cosa che potessi fare, 669 00:36:12,498 --> 00:36:15,174 qualsiasi cosa al mondo, adesso, 670 00:36:15,184 --> 00:36:16,354 cosa sarebbe? 671 00:36:19,428 --> 00:36:20,949 Io... 672 00:36:22,381 --> 00:36:25,037 Andrei a far scoppiare dei fuochi d'artificio. 673 00:36:26,163 --> 00:36:28,349 - Cosa? - Sì, davvero. 674 00:36:28,359 --> 00:36:31,468 Ho trovato una vecchia scatola di fuochi d'artificio 675 00:36:31,478 --> 00:36:33,249 che tuo padre ha lasciato qui. 676 00:36:33,259 --> 00:36:35,031 Andrei a farli scoppiare 677 00:36:35,041 --> 00:36:37,619 e scapperei prima che arrivi lo sceriffo. 678 00:36:38,669 --> 00:36:40,876 Non era la reazione che mi aspettavo. 679 00:36:42,879 --> 00:36:44,103 Già. 680 00:36:44,113 --> 00:36:46,748 Vai in cucina. Prendi l'accendino. Io prendo i fuochi d'artificio. 681 00:36:46,758 --> 00:36:48,099 - Adesso? - Sì. 682 00:36:48,109 --> 00:36:49,144 Sì! 683 00:36:57,180 --> 00:36:58,335 È un brutto momento? 684 00:36:59,478 --> 00:37:00,518 Dimmelo tu. 685 00:37:16,625 --> 00:37:17,697 Scusami. 686 00:37:18,386 --> 00:37:21,034 So che stai facendo il possibile per aiutare mamma. 687 00:37:23,381 --> 00:37:25,794 Vorrei potessimo fare qualcos'altro. 688 00:37:27,400 --> 00:37:28,497 Già. 689 00:37:29,893 --> 00:37:30,932 Anche io. 690 00:37:33,773 --> 00:37:36,142 Probabilmente aiuta bere un bicchiere di vino. 691 00:37:37,714 --> 00:37:40,474 - Aspetta. Ma tu lo senti? - No, neanche un po'. 692 00:37:41,698 --> 00:37:43,965 Ma a tua madre piace, perciò... 693 00:37:47,099 --> 00:37:49,150 Sai, stavo pensando a quello che mi hai detto prima, 694 00:37:49,638 --> 00:37:51,163 sull'essere umano come tua madre. 695 00:37:51,173 --> 00:37:54,120 - Non volevo dire nulla... - Lo so, ma... 696 00:37:54,859 --> 00:37:57,116 Capisco perché l'abbia detto. 697 00:37:57,650 --> 00:37:58,687 Ma... 698 00:37:59,743 --> 00:38:01,332 Voglio che tu ricordi 699 00:38:01,342 --> 00:38:04,273 che sei tanto kryptoniano quanto tuo fratello. 700 00:38:04,864 --> 00:38:06,929 E che lui è umano quanto te. 701 00:38:12,556 --> 00:38:14,626 Probabilmente sono Wellnitz e Gator. 702 00:38:14,636 --> 00:38:15,665 No. 703 00:38:16,601 --> 00:38:18,081 No, è Lana. 704 00:38:19,419 --> 00:38:20,447 E Sarah. 705 00:38:44,997 --> 00:38:46,785 È bello, in realtà. 706 00:38:48,618 --> 00:38:49,717 Già. 707 00:38:50,836 --> 00:38:52,099 È vero. 708 00:39:05,576 --> 00:39:06,904 Eccoci. 709 00:39:07,308 --> 00:39:08,391 Va tutto bene. 710 00:39:10,441 --> 00:39:12,236 Ti prendo dell'acqua. 711 00:39:12,246 --> 00:39:14,012 Tranquillo. Ho solo... 712 00:39:14,022 --> 00:39:16,462 - Devo riprendere fiato. - Ok. 713 00:39:20,374 --> 00:39:23,299 Ho pensato molto alla tua proposta, Bruno. 714 00:39:24,753 --> 00:39:28,088 E ho anche pensato molto a come hai agito alle mie spalle, 715 00:39:29,344 --> 00:39:30,788 parlando con loro. 716 00:39:31,625 --> 00:39:34,372 Lavorano per me, non per te. 717 00:39:34,382 --> 00:39:37,810 E credo ti serva un promemoria su chi è che comanda qui. 718 00:39:38,295 --> 00:39:41,097 - Tu non capisci. - Oh, io capisco tutto. 719 00:39:43,205 --> 00:39:44,273 Peia. 720 00:40:08,397 --> 00:40:10,620 Te l'avevo detto che era una brutta idea. 721 00:40:12,048 --> 00:40:13,467 No. 722 00:40:13,477 --> 00:40:15,238 Questo è il nostro futuro. 723 00:40:16,047 --> 00:40:17,980 Io conosco la vera te. 724 00:40:17,990 --> 00:40:20,600 Ti ho amata da quando eravamo bambini. 725 00:40:21,625 --> 00:40:24,135 Costruisci una vita con me, Peia. 726 00:40:24,145 --> 00:40:26,613 - Peia. - Costruisci una città. 727 00:40:27,533 --> 00:40:29,440 Ora e per sempre. 728 00:40:30,023 --> 00:40:31,142 Adesso. 729 00:40:31,777 --> 00:40:33,610 Peia, fallo adesso! 730 00:40:51,765 --> 00:40:53,641 Anche io ti amo, Bruno. 731 00:40:56,067 --> 00:40:57,624 Andrà tutto bene. 732 00:40:58,663 --> 00:40:59,905 Te lo prometto. 733 00:41:00,656 --> 00:41:02,807 Mamma? Mamma, sei qui? 734 00:41:03,904 --> 00:41:05,825 Siamo in sala da pranzo. 735 00:41:08,481 --> 00:41:10,155 Ciao, mamma. Ciao, papà. 736 00:41:11,657 --> 00:41:13,245 Va tutto bene? 737 00:41:13,606 --> 00:41:14,933 Tutto ok, tesoro. 738 00:41:15,669 --> 00:41:19,264 - Com'è andato il tuo appuntamento? - È stato fantastico. 739 00:41:19,683 --> 00:41:21,716 Abbiamo guardato "Dumb Einstein". Strepitoso. 740 00:41:21,726 --> 00:41:24,179 - E poi... - Rallenta, Matteo. 741 00:41:24,189 --> 00:41:26,188 Tua madre ha avuto una giornata pesante. 742 00:41:26,198 --> 00:41:30,262 Ti sei divertito con questa ragazza, quindi? 743 00:41:30,272 --> 00:41:33,819 Mamma, ascoltami. È quella giusta. 744 00:41:33,829 --> 00:41:35,030 Quella giusta? 745 00:41:35,624 --> 00:41:36,696 Ma per favore. 746 00:41:37,171 --> 00:41:38,339 Papà, vedrai. 747 00:41:38,349 --> 00:41:41,168 Volevo proprio invitare Natalie da Little Ace. 748 00:41:43,178 --> 00:41:44,867 Voi due dovete conoscerla. 749 00:41:45,969 --> 00:41:48,755 #NoSpoiler 750 00:41:48,765 --> 00:41:52,488 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com