1 00:00:01,566 --> 00:00:04,482 سابقا في "سوبرمان ولويس"... 2 00:00:01,566 --> 00:00:04,482 {\an8} تـرجـمـة وتـعـديـل || HRKL_OS || 3 00:00:04,526 --> 00:00:06,963 لقد كنت مسؤوليتي اليوم ، ولا يمكنني تحمل ذلك. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,159 - لم نكن بحاجة لمساعدتكم. - لقد كنت أتدرب من أجل هذا. 5 00:00:09,183 --> 00:00:11,204 - لقد كنت أتدرب أيضًا. - ولدي رؤية حرارية! 6 00:00:11,228 --> 00:00:12,925 وأنت تأخذ طلبات القهوة! 7 00:00:12,969 --> 00:00:14,666 السيد كوشينغ وجد الثلج داخل المتجر. 8 00:00:14,710 --> 00:00:16,340 يظن أن أحداً لديه قوى يطفئ النار. 9 00:00:16,364 --> 00:00:17,800 أمي ، هذه ناتالي. 10 00:00:17,843 --> 00:00:19,541 من الجيد جدا مقابلتك في النهاية. 11 00:00:19,584 --> 00:00:21,238 مرحبا ، انظر ، والدك هنا. 12 00:00:21,282 --> 00:00:23,414 [طافوا] 13 00:00:23,458 --> 00:00:25,112 - انتهي من هذا! - [هدير] 14 00:00:25,155 --> 00:00:27,375 يجب أن آخذها الآن ، وإلا فإنها ستموت. 15 00:00:27,418 --> 00:00:29,005 سيحافظ ذلك على صلاحياتها من العمل أثناء وجودها هنا. 16 00:00:29,029 --> 00:00:30,682 ليس لديها متسع من الوقت. 17 00:00:30,726 --> 00:00:32,336 هناك أشياء كثيرة هنا 18 00:00:32,380 --> 00:00:33,990 على برونو لم أرها من قبل. 19 00:00:34,034 --> 00:00:35,905 كل السنوات التي أمضيناها في التحقيق في 20 00:00:35,948 --> 00:00:37,752 متروبوليس ، لم نتمكن من جعل أي شيء ثابتًا. 21 00:00:37,776 --> 00:00:39,343 أعتقد أن هذه هي الطريقة التي نستطيع ايقافه بها. 22 00:00:42,216 --> 00:00:45,741 يحتوي متحف التاريخ الطبيعي على مساحة أحداث رائعة حقًا. 23 00:00:45,784 --> 00:00:48,570 لست من محبي التحنيط ، حتى من عصور ما قبل التاريخ. 24 00:00:48,613 --> 00:00:51,529 [يتنهد] حسنًا ، ماذا عن الحدائق النباتية؟ 25 00:00:51,573 --> 00:00:53,488 قال سيمون إنهم رائعون. 26 00:00:53,531 --> 00:00:56,143 هم ، وهذا هو السبب في أنني كنت في السادسة... 27 00:00:56,186 --> 00:00:58,101 ست حفلات زفاف هناك. 28 00:00:58,145 --> 00:00:59,711 يا إلهي ، لدى هاري أفضل بطاطس مقلية. 29 00:00:59,755 --> 00:01:02,149 حسنًا ، لويس ، لويس ، نحتاج إلى معرفة ذلك. 30 00:01:02,192 --> 00:01:04,803 يجب حجز معظم الأماكن في المدينة قبل عام. 31 00:01:04,846 --> 00:01:06,825 كلارك ، الفضاء يجب أن يمثلنا كزوجين. 32 00:01:06,849 --> 00:01:09,243 لذلك لا يهمني كم من الوقت يستغرق. 33 00:01:09,286 --> 00:01:11,854 المكان المناسب يستحق الانتظار 34 00:01:11,897 --> 00:01:13,508 ، تمامًا كما كنت تستحق الانتظار. 35 00:01:13,551 --> 00:01:15,379 أوه ، عندما تضعها على هذا النحو... 36 00:01:15,423 --> 00:01:18,164 لويس ، هل تسمع؟ لقد أعلنوا للتو عن Metties. 37 00:01:18,208 --> 00:01:20,080 جانيت ، لن يعرف نادي الصحافة المتروبوليتان 38 00:01:20,123 --> 00:01:21,622 الصحافة الجيدة إذا أصابتهم في وجوههم. 39 00:01:21,646 --> 00:01:24,780 - لويس ، لقد تم ترشيحك. - ماذا؟ 40 00:01:24,823 --> 00:01:27,217 إنها جائزة التميز الصحفي عن 41 00:01:27,261 --> 00:01:29,350 المقالة التي كتبتها عن هنري ميللر. 42 00:01:29,393 --> 00:01:31,395 أوه ، يا إلهي ، لويس ، بجانب بوليتسر ، هذا 43 00:01:31,439 --> 00:01:33,527 هو أعلى وسام في الصحافة يمكنك الحصول عليه. 44 00:01:33,571 --> 00:01:36,139 ناهيك عن أفخم حفل ستتم دعوتك إليه على الإطلاق. 45 00:01:36,183 --> 00:01:38,837 لا أعرف ماذا أقول أو ماذا أرتدي. 46 00:01:38,881 --> 00:01:40,448 ليس لدي فستان حفل. 47 00:01:40,491 --> 00:01:42,232 ثم اذهب واحصل على شيء لطيف لنفسك 48 00:01:42,276 --> 00:01:45,192 لأن فرصك في الفوز جيدة جدًا. 49 00:01:45,235 --> 00:01:48,238 [موسيقى خفيفة] 50 00:01:48,282 --> 00:01:50,327 أعلم أنك قلق. 51 00:01:50,371 --> 00:01:53,156 لكن لدي بعض الأخبار الجيدة. 52 00:01:53,200 --> 00:01:55,941 تبدو صورك جيدة حقًا. تمام. 53 00:01:55,985 --> 00:01:57,987 لذا فقط جولة أخرى من العلاج الكيماوي. 54 00:01:58,030 --> 00:02:01,208 سنفعل المزيد من عمليات المسح للتأكد بعد ذلك ، ولكن... 55 00:02:01,251 --> 00:02:03,514 أعتقد أن الوقت قد حان لبدء الحديث عن الخطوات التالية. 56 00:02:03,558 --> 00:02:10,565 ♪ ♪ 57 00:02:16,614 --> 00:02:21,010 يا شباب ، نحن بحاجة إلى أغراضك! 58 00:02:21,053 --> 00:02:23,099 يا. 59 00:02:23,143 --> 00:02:25,208 هل تمانع في عدم إخبار أمي وأبي عن السيد كوشينغ بعد؟ 60 00:02:25,232 --> 00:02:26,972 حول أي جزء... 61 00:02:27,016 --> 00:02:29,627 قد يطردني لأنك غبي مهمل أو أنه 62 00:02:29,671 --> 00:02:31,631 يعتقد أن هناك بطلًا خارقًا في هذه المدينة 63 00:02:31,673 --> 00:02:33,240 لانك احمق مهمل؟ 64 00:02:33,283 --> 00:02:34,850 كلاهما. 65 00:02:37,983 --> 00:02:41,291 انظر ، يا رجل ، أعدك بأنني سوف آخذ الأمور بسهولة لبعض الوقت. 66 00:02:41,335 --> 00:02:43,293 [يسخر] 67 00:02:43,337 --> 00:02:46,992 أعتقد أن أمي وأبي لديهما ما يكفي الآن. 68 00:02:47,036 --> 00:02:49,778 شكرًا لك. 69 00:02:49,821 --> 00:02:52,737 اعتقدت أن هذا كان مجرد شيء في مهرجان الحصاد. 70 00:02:52,781 --> 00:02:54,478 عندما كنت طفلاً ، كانت المدينة 71 00:02:54,522 --> 00:02:56,064 تستخدم الملابس طوال الوقت. 72 00:02:56,088 --> 00:02:57,438 أنا سعيد لأن أمي تعيدها. 73 00:02:57,481 --> 00:02:59,222 قلنا لا ثقوب ولا ملابس داخلية. 74 00:02:59,266 --> 00:03:01,137 وبطريقة ما ، أعطيتنا كليهما. 75 00:03:01,181 --> 00:03:03,444 هل ستذهب إلى غرفة الإطفاء اليوم؟ 76 00:03:03,487 --> 00:03:06,490 اه لا ليس نهاية هذا الاسبوع 77 00:03:08,100 --> 00:03:09,928 ما هذا؟ 78 00:03:09,972 --> 00:03:11,626 يريد الايقاع بي 79 00:03:11,669 --> 00:03:15,020 ♪ ♪ 80 00:03:15,064 --> 00:03:17,109 إنه مثل قلع الأسنان في بعض الأحيان. 81 00:03:17,153 --> 00:03:19,721 - أردت المزيد من الأطفال. - [ضحكات خافتة] 82 00:03:19,764 --> 00:03:21,723 يبدو أنك تشعر بتحسن. 83 00:03:21,766 --> 00:03:23,768 نعم قليلا. 84 00:03:23,812 --> 00:03:26,466 هل تعتقد أنه ربما ، بمجرد أن تكون هذه الجولة الأخيرة 85 00:03:26,510 --> 00:03:28,947 من العلاج الكيماوي وراءنا ، نعيدك إلى الطابق العلوي؟ 86 00:03:28,991 --> 00:03:30,427 نعم ربما. 87 00:03:30,471 --> 00:03:33,213 سأذهب لأخذ أشيائي. 88 00:03:33,256 --> 00:03:37,478 ♪ ♪ 89 00:03:37,521 --> 00:03:40,045 حسنًا ، عزيزتي ، فقط ضعي البنطال 90 00:03:40,089 --> 00:03:41,525 معًا ، السترات الصوفية ، الأحذية. 91 00:03:41,569 --> 00:03:44,224 مهلا ، آه ، لقد أحضرنا ما في وسعنا. 92 00:03:44,267 --> 00:03:47,052 جون. مرحبًا يا نات. 93 00:03:47,096 --> 00:03:49,316 أخبرني كلارك بما حدث. 94 00:03:51,055 --> 00:03:52,449 هل لديك دقيقة واحدة؟ 95 00:03:53,929 --> 00:03:55,539 لا تذهب إلى أي مكان. 96 00:03:59,369 --> 00:04:02,503 ♪ ♪ 97 00:04:02,546 --> 00:04:05,027 [يُغلق الباب] بهذا السوء؟ 98 00:04:05,070 --> 00:04:07,527 يا صاح ، أخذ هاتفي ، ووضع جهاز 99 00:04:07,551 --> 00:04:09,988 تتبع على سواري ، وصنع لي هذا. ما هذا؟ 100 00:04:10,032 --> 00:04:11,512 في الأساس عصا ليلية قابلة للسحب 101 00:04:11,555 --> 00:04:13,731 يمكن أن تقتل وحيد القرن. [تنهدات] 102 00:04:13,775 --> 00:04:16,473 إنه يحاول فقط حمايتك. 103 00:04:16,517 --> 00:04:18,387 مهلا ، أنا فهمت. 104 00:04:18,432 --> 00:04:19,606 لقد تبين أن صديقك هو 105 00:04:19,649 --> 00:04:22,000 رئيس ابن Intergang. 106 00:04:22,043 --> 00:04:24,046 نعم ، حسنًا ، إنه ليس صديقي... 107 00:04:24,089 --> 00:04:27,049 على الاقل ليس المزيد. 108 00:04:27,092 --> 00:04:28,832 كيف لكم اثنان الصمود؟ 109 00:04:28,877 --> 00:04:31,532 [تنهدات] كانت الأيام القليلة 110 00:04:31,575 --> 00:04:33,185 الماضية قاسية ، خاصة بالنسبة لنات. 111 00:04:33,229 --> 00:04:35,971 إنها ، آه... إنها ممزقة حقًا بشأن ماتيو. 112 00:04:36,014 --> 00:04:39,148 والمرأة التي هاجمتنا هي أم ماتيو؟ 113 00:04:39,191 --> 00:04:42,151 نعم ، هي الآن في وزارة الدفاع. 114 00:04:42,194 --> 00:04:45,023 لن أشعر بالأمان حتى يتم حبس مانهايم أيضًا. 115 00:04:45,067 --> 00:04:46,218 أعني ، لقد حاول قتلك. 116 00:04:46,242 --> 00:04:49,376 ألا يكفي ذلك لإبعاده؟ 117 00:04:49,419 --> 00:04:51,987 ليس عندما يكون لديك هذا النوع من المحامين الذي يعمل به. 118 00:04:52,030 --> 00:04:56,207 ♪ ♪ 119 00:04:56,252 --> 00:04:59,647 أنت تعلم أنه يمكنك التحدث معي ، أليس كذلك؟ 120 00:04:59,690 --> 00:05:04,956 ♪ ♪ 121 00:05:05,000 --> 00:05:07,959 [يهتز الهاتف الخليوي] 122 00:05:08,003 --> 00:05:12,573 ♪ ♪ 123 00:05:12,616 --> 00:05:14,488 هل تمانع إذا كانت نات معلقة مع سارة؟ 124 00:05:14,531 --> 00:05:16,751 لا بالطبع لأ. لماذا؟ 125 00:05:16,794 --> 00:05:19,362 مانهايم يريد التحدث. 126 00:05:19,406 --> 00:05:21,321 إذن ما هي الخطة هنا؟ 127 00:05:21,364 --> 00:05:24,628 لا توجد طريقة في الجحيم أنه سيعترف بأي شيء. 128 00:05:24,672 --> 00:05:27,196 اكتشف ما يريد ، ثم نبدأ من هناك. 129 00:05:27,239 --> 00:05:28,763 [همهمات بهدوء] 130 00:05:28,806 --> 00:05:30,721 يتمسك. 131 00:05:30,765 --> 00:05:32,593 أنا أدير هذا. 132 00:05:32,636 --> 00:05:34,159 جون... 133 00:05:34,203 --> 00:05:36,945 انظر ، هذا هو معركتي أكثر من معركتك. 134 00:05:36,988 --> 00:05:38,381 تحدثنا عن هذا. 135 00:05:38,425 --> 00:05:39,861 أنا موافق. 136 00:05:39,904 --> 00:05:41,776 ذهب لك Diggle أولاً لسبب ما. 137 00:05:41,819 --> 00:05:44,344 يجب أن يتولى جون هنري الأمور في هذا الأمر. 138 00:05:47,303 --> 00:05:49,174 [يغلق الباب] 139 00:05:49,218 --> 00:05:51,220 أعتقد أن هذا خطأ. 140 00:05:51,263 --> 00:05:54,092 [موسيقى درامية] 141 00:05:54,136 --> 00:05:56,094 [يفتح الباب] 142 00:05:56,138 --> 00:06:00,882 ♪ ♪ 143 00:06:00,925 --> 00:06:02,449 [يغلق الباب] 144 00:06:02,492 --> 00:06:05,321 السيد مانهايم يود أن يرى زوجته. 145 00:06:05,365 --> 00:06:07,497 أنا واثق من. 146 00:06:07,541 --> 00:06:09,934 أولاً... 147 00:06:09,978 --> 00:06:12,459 نحتاج إلى كل ما سرقه من وزارة الدفاع... 148 00:06:12,502 --> 00:06:15,853 دم سوبرمان ، X-Kryptonite من مناجم Shuster ، 149 00:06:15,897 --> 00:06:17,289 جثة بيزارو. 150 00:06:17,332 --> 00:06:19,117 هل لديك دليل على أنه سرق هذه الأشياء؟ 151 00:06:19,161 --> 00:06:20,641 - ونحن سوف. - لكنك لا تفعل. 152 00:06:20,684 --> 00:06:22,860 وليس لديك سبب عادل لمنع موكلي 153 00:06:22,904 --> 00:06:24,775 من رؤية زوجته المريضة للغاية. 154 00:06:24,819 --> 00:06:27,038 التحديثات على حالتها ليست كافية. 155 00:06:27,082 --> 00:06:29,606 [ضحكات خافتة] زوجتك... 156 00:06:29,650 --> 00:06:32,479 هو قاتل وسلاح عنيف فوق طاقة البشر. 157 00:06:32,522 --> 00:06:34,829 [كرسي خدوش] بييا تحتضر! 158 00:06:34,872 --> 00:06:40,443 ♪ ♪ 159 00:06:40,487 --> 00:06:42,837 اذا اعطنا ما نريد. 160 00:06:42,880 --> 00:06:49,887 ♪ ♪ 161 00:06:49,931 --> 00:06:53,282 سأرى زوجتي... 162 00:06:53,325 --> 00:06:55,457 بشكل او بأخر. 163 00:06:55,502 --> 00:07:01,638 ♪ ♪ 164 00:07:17,262 --> 00:07:20,222 [الموسيقى الهادئة] 165 00:07:20,265 --> 00:07:27,229 ♪ ♪ 166 00:07:33,191 --> 00:07:35,367 [يطرق على الباب] مهلا ، هل لديك ثانية؟ 167 00:07:35,411 --> 00:07:37,848 ليس حقيقيًا. كنت بحاجة إلى نشر هذه القصة منذ عشر دقائق. 168 00:07:37,892 --> 00:07:40,503 - إنه يقع في حوالي Metties. - نعم ، لن أذهب. 169 00:07:40,547 --> 00:07:41,939 ماذا؟ 170 00:07:41,983 --> 00:07:43,941 هذه الجوائز لا تتعلق بالصحافة الحقيقية. 171 00:07:43,985 --> 00:07:46,509 إنها مسابقة شعبية. 172 00:07:46,553 --> 00:07:49,120 آه ، لكني حصلت لك على شيء. 173 00:07:51,079 --> 00:07:53,255 - أي نوع من شيء؟ - سوف ترى. 174 00:07:57,215 --> 00:08:01,829 ♪ ♪ 175 00:08:01,872 --> 00:08:04,092 كلارك ، إنها جميلة. 176 00:08:04,135 --> 00:08:06,616 هذا هو أول فستان يشتريه لي أي شخص على الإطلاق. 177 00:08:06,660 --> 00:08:07,922 أنا أيضاً. 178 00:08:07,965 --> 00:08:09,967 أعني ، إنه... إنه الفستان الأول 179 00:08:10,011 --> 00:08:12,143 لقد اشتريت لشخص ما من قبل. 180 00:08:12,187 --> 00:08:13,144 [ضحكة مكتومة] 181 00:08:13,188 --> 00:08:14,711 لم يكن ذلك رخيصًا. 182 00:08:14,755 --> 00:08:16,582 من فضلك قل لي أنك لم تبيع كلية. 183 00:08:16,626 --> 00:08:19,977 أتمنى. كانت مجموعة بطاقات البيسبول الخاصة بي. 184 00:08:20,021 --> 00:08:22,110 [تستنشق بحدة] حتى المبتدئ كال ريبكين الخاص بك؟ 185 00:08:22,153 --> 00:08:24,373 نظرًا لأنه كان في حالة جيدة ، حصلت على سعر عادل. 186 00:08:24,416 --> 00:08:25,983 كلارك. 187 00:08:26,027 --> 00:08:28,812 مرحبًا ، أنت تستحق أكثر من أي بطاقة مبتدئ. 188 00:08:28,856 --> 00:08:30,771 هذا هو الشيء الأكثر رومانسية الذي قاله 189 00:08:30,814 --> 00:08:33,034 لي أي شخص على الإطلاق [ضحكات خافتة] 190 00:08:33,077 --> 00:08:35,078 هل لديك نقود متبقية لبدلة التكس؟ 191 00:08:35,123 --> 00:08:37,429 سأضطر لاستئجار واحدة... 192 00:08:37,472 --> 00:08:40,432 إذا كنت تطلب مني أن أكون موعدك. 193 00:08:40,476 --> 00:08:43,610 كلارك كينت هل ستكون رفيقي للميتيس؟ 194 00:08:43,653 --> 00:08:45,176 مم-همم. 195 00:08:45,220 --> 00:08:51,400 ♪ ♪ 196 00:08:53,576 --> 00:08:56,448 أنت مخطئ في هذا. نحتاج أن ندع برونو يرى بيا. 197 00:08:56,492 --> 00:08:58,233 ليس حتى يفي بمطالبنا. 198 00:08:58,276 --> 00:09:00,037 أنت تحافظ على زوج من زوجته المحتضرة. 199 00:09:00,061 --> 00:09:02,280 - كلاهما قتلة. - أعرف ما فعلوه. 200 00:09:02,324 --> 00:09:04,544 ثم توقف عن السماح لعواطفك بالتأثير فيها. 201 00:09:04,587 --> 00:09:06,110 لدينا نفوذ هنا. 202 00:09:06,154 --> 00:09:08,417 هذه هي الطريقة التي نجعل بها برونو يفعل ما نريد. 203 00:09:08,460 --> 00:09:10,158 إذا كان الهدف هو جعل برونو يتعاون ، 204 00:09:10,201 --> 00:09:12,440 فعندئذ يجب أن أتحدث معه... أعرف ما يمر به. 205 00:09:12,464 --> 00:09:14,249 سوف يستخدم ذلك ضدك فقط. 206 00:09:14,292 --> 00:09:16,033 لن أعطيه الفرصة. 207 00:09:16,077 --> 00:09:18,253 تذكر من تتعامل معه. 208 00:09:18,296 --> 00:09:20,037 لا تدعه يشوش على حكمك 209 00:09:20,081 --> 00:09:21,996 بسبب كل ما يحدث مع لويس. 210 00:09:22,039 --> 00:09:28,785 ♪ ♪ 211 00:09:28,829 --> 00:09:30,482 أنا فقط أريد أن أراه. 212 00:09:30,526 --> 00:09:32,286 أعني ، كل شيء في المطعم كان 213 00:09:32,310 --> 00:09:34,008 فوضويًا للغاية ، حتى أننا لم نتحدث. 214 00:09:34,051 --> 00:09:36,247 أعني ، كان عليه أن يعرف عن والديه ، أليس كذلك؟ 215 00:09:36,271 --> 00:09:38,969 لم أشعر بذلك. أعني ، بدا متفاجئًا. 216 00:09:39,013 --> 00:09:40,884 أو يمكن أن يكون ممثلاً جيدًا. 217 00:09:40,928 --> 00:09:42,930 فقط أقول ، بصفتك شخصًا يجب أن يحفظ 218 00:09:42,973 --> 00:09:44,584 سراً ، فإنك تتحسن في الأمر بمرور الوقت. 219 00:09:44,627 --> 00:09:46,803 نعم ، أنت مندهش. 220 00:09:46,847 --> 00:09:49,066 ما زلت أفكر في أخذ بدلتي والذهاب 221 00:09:49,110 --> 00:09:52,026 إلى العاصمة. هذه فكرة رهيبة. 222 00:09:52,069 --> 00:09:55,246 انها على حق. ربما يجب عليك فقط نسيانه. 223 00:09:55,290 --> 00:09:57,031 لماذا تريد ان تقول ذلك؟ 224 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 ماتيو ليس مثل والديه. 225 00:09:59,120 --> 00:10:02,558 أجل ، لكن والديه خطيران بجنون. 226 00:10:02,602 --> 00:10:04,168 انظر ، أنا أعلم أنه سيء ​​، 227 00:10:04,212 --> 00:10:05,909 ولكن ربما لم يكن من المفترض أن يكون كذلك. 228 00:10:05,953 --> 00:10:07,824 صحيح ، لكنك أنت وكانديس؟ 229 00:10:07,868 --> 00:10:09,802 - إنه ليس نفس الشيء. - نعم ، والدها تاجر مخدرات 230 00:10:09,826 --> 00:10:11,828 من سرق شاحنتك ولكمك في وجهك. 231 00:10:11,872 --> 00:10:13,874 يبدو أنه التناظرية المثالية إلى حد كبير ، 232 00:10:13,917 --> 00:10:16,093 ولكن ، نعم ، شكرًا لعدم رؤية جانبي الأشياء. 233 00:10:16,137 --> 00:10:17,747 حسنًا ، ليس هذا ما قصدته. 234 00:10:17,791 --> 00:10:19,270 أيا كان. 235 00:10:19,314 --> 00:10:21,882 ♪ ♪ 236 00:10:21,925 --> 00:10:23,535 عظيم. والدي هنا. 237 00:10:23,579 --> 00:10:25,842 يجب أن أعود إلى حالة الإغلاق. 238 00:10:27,714 --> 00:10:29,454 [يتنهد] 239 00:10:29,498 --> 00:10:31,108 هذا لطيف. 240 00:10:32,806 --> 00:10:34,721 [يتنهد] لم أفكر مطلقًا في أنني سأتلقى 241 00:10:34,764 --> 00:10:36,897 تحذيرًا بشأن التعاطف الشديد مع برونو مانهايم. 242 00:10:36,940 --> 00:10:40,074 - هذا مختلف. - فعلا؟ 243 00:10:40,117 --> 00:10:43,555 لأن جون هنري ليس مخطئا. أشعر بالأسف من أجله. 244 00:10:43,599 --> 00:10:46,036 أعني أن بيا تحتضر ولا يمكنه أن يكون معها. 245 00:10:46,080 --> 00:10:49,257 كونك متعاطفًا لا يعني أن حكمك قد تعرض للخطر. 246 00:10:49,300 --> 00:10:51,259 هذا ما يجعلك سوبرمان. 247 00:10:51,302 --> 00:10:53,740 ترى الأفضل في الناس ، حتى أعدائك. 248 00:10:53,783 --> 00:10:56,786 إنه أحد الأشياء التي أحبها فيك. 249 00:10:56,830 --> 00:10:58,788 - أحبك أيضًا. - لا... 250 00:10:58,832 --> 00:11:00,529 - آسف. - [يزيل الحلق] 251 00:11:00,572 --> 00:11:02,139 لا أشعر بالارتياح. 252 00:11:02,183 --> 00:11:04,272 تمام. نعم. لا ، فهمت. 253 00:11:04,315 --> 00:11:05,708 هذا كل شيء. 254 00:11:05,752 --> 00:11:07,667 هل ستشكر لانا على الطعام؟ 255 00:11:07,710 --> 00:11:09,320 هذا كل ما يمكنني الاحتفاظ به طوال الأسبوع. 256 00:11:09,364 --> 00:11:10,408 نعم. 257 00:11:23,987 --> 00:11:25,685 مرحبًا ، ما الذي يفعله هذا هنا؟ 258 00:11:25,728 --> 00:11:27,469 ارتديته مرة واحدة فقط. 259 00:11:27,512 --> 00:11:29,384 لقد تم جمع الغبار منذ ذلك الحين. 260 00:11:29,427 --> 00:11:33,997 حسنًا ، حسنًا ، كما تعلم ، سنجد حدثًا آخر. 261 00:11:35,390 --> 00:11:38,610 هذا ليس هو الامر. 262 00:11:38,654 --> 00:11:40,787 لويس ، هذه الفستان. 263 00:11:40,830 --> 00:11:43,572 لا أريد أن أحتفظ بالفستان يا كلارك. 264 00:11:43,615 --> 00:11:46,401 ♪ ♪ 265 00:11:46,444 --> 00:11:48,751 لا يبدو أنه من الصواب حفظه لربما 266 00:11:48,795 --> 00:11:52,450 عندما يمكن لشخص آخر استخدامه الآن. 267 00:11:52,494 --> 00:11:54,365 حسنًا ، أم... 268 00:11:54,409 --> 00:11:56,237 نعم. لا ، أنت على حق. 269 00:11:56,280 --> 00:11:59,109 أنا متأكد من أن لانا ستكون سعيدة بأخذها. 270 00:12:00,458 --> 00:12:02,417 [قرع جرس المصعد] 271 00:12:02,460 --> 00:12:05,376 ♪ ♪ 272 00:12:05,420 --> 00:12:06,987 - [يتنهد] - أبي. مرحبًا أبي. 273 00:12:07,030 --> 00:12:10,120 كيف أمي؟ هل هي بخير؟ 274 00:12:12,688 --> 00:12:15,778 لم يسمحوا لي برؤيتها. حسنا. 275 00:12:15,822 --> 00:12:18,215 لأنك زعيم جريمة سيء السمعة. 276 00:12:18,259 --> 00:12:20,043 لقد تحدثنا عن هذا. 277 00:12:20,087 --> 00:12:22,045 أكثر مثل أنك كذبت علي. 278 00:12:22,089 --> 00:12:24,134 انتبه لهجتك. 279 00:12:24,178 --> 00:12:26,615 هل قتلتم أحدا من قبل يا رفاق؟ 280 00:12:26,658 --> 00:12:33,709 ♪ ♪ 281 00:12:38,758 --> 00:12:41,282 كيف يمكنك حتى أن تسألني ذلك؟ 282 00:12:41,325 --> 00:12:45,460 أمك وأنا... قد لا نكون كاملين. 283 00:12:45,503 --> 00:12:49,899 لكن كل ما فعلناه هو من أجلك أنت و Hob's Bay. 284 00:12:49,943 --> 00:12:52,815 أريدك أن تصدق ذلك. 285 00:12:52,859 --> 00:12:55,470 أنا فقط أريد أن أرى أمي. 286 00:12:55,513 --> 00:12:57,602 وانت كذلك. 287 00:12:57,646 --> 00:13:01,041 كيف؟ قال... وزارة الدفاع بالفعل لا. 288 00:13:01,084 --> 00:13:03,478 289 00:13:03,521 --> 00:13:07,134 دعني أقلق بشأن ذلك. 290 00:13:07,177 --> 00:13:08,439 هل أنت بخير يا باغ؟ 291 00:13:08,483 --> 00:13:10,441 أوه ، أجل ، أنا بخير. 292 00:13:10,485 --> 00:13:12,637 إنه لأمر رائع ألا أكون قادرًا على المشي بالخارج بمفردي بعد الآن. 293 00:13:12,661 --> 00:13:14,101 فقط حتى نضع برونو بعيدًا. 294 00:13:14,141 --> 00:13:16,796 وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟ 295 00:13:16,839 --> 00:13:23,846 ♪ ♪ 296 00:13:28,503 --> 00:13:31,680 [موسيقى درامية] 297 00:13:31,723 --> 00:13:35,118 أحضر لي النادي. 298 00:13:35,162 --> 00:13:36,685 ابق هنا. 299 00:13:36,728 --> 00:13:43,779 ♪ ♪ 300 00:13:47,217 --> 00:13:50,177 هذا قادم من أسفل الشارع. 301 00:13:50,220 --> 00:13:52,962 [الثرثرة المعنية] 302 00:13:53,006 --> 00:13:56,879 - ما الذي يجري؟ - من هم هؤلاء الناس؟ 303 00:13:56,923 --> 00:13:59,273 انطلق ، انطلق! اخرج من هنا! [قلب المحرك] 304 00:13:59,316 --> 00:14:02,015 [الاطارات صرير] 305 00:14:02,058 --> 00:14:03,190 نات! 306 00:14:03,233 --> 00:14:06,236 ♪ ♪ 307 00:14:06,280 --> 00:14:08,151 - هل انت بخير؟ - نعم. 308 00:14:08,195 --> 00:14:11,981 اذهب إلى مطعم سارة. لا ترحل حتى آتي إليك ، حسنًا؟ 309 00:14:12,025 --> 00:14:14,114 اذهب ، اخرج من هنا. 310 00:14:14,157 --> 00:14:17,813 ♪ ♪ 311 00:14:17,857 --> 00:14:19,728 مرحبًا ، جون. 312 00:14:19,771 --> 00:14:22,122 سام ، علينا إنهاء هذا. 313 00:14:22,165 --> 00:14:24,211 ♪ ♪ 314 00:14:24,254 --> 00:14:27,779 رائع. لويس نظفت خزانة ملابسها حقًا ، أليس كذلك؟ 315 00:14:27,823 --> 00:14:29,303 مم-همم. 316 00:14:29,346 --> 00:14:31,392 [الشهقات] 317 00:14:35,178 --> 00:14:36,571 أوه يا. 318 00:14:36,614 --> 00:14:38,529 هذا هو مذهل. 319 00:14:38,573 --> 00:14:41,402 نعم ، لقد فاجأتها بذلك منذ سنوات. 320 00:14:41,445 --> 00:14:43,926 لقد بعت مجموعتي الكاملة من بطاقات البيسبول لدفع ثمنها. 321 00:14:43,970 --> 00:14:46,842 [ضحكات خافتة] حتى Cal Ripken الخاص بك؟ 322 00:14:46,886 --> 00:14:48,148 نعم. 323 00:14:48,191 --> 00:14:50,672 وهي تتنازل عنه؟ 324 00:14:50,715 --> 00:14:54,241 إنها تعتقد أن شخصًا آخر يجب أن يستمتع بها. 325 00:14:54,284 --> 00:14:56,373 هذا كل ما قالته؟ 326 00:14:56,417 --> 00:14:58,158 اجل جميل جدا. 327 00:14:58,201 --> 00:15:01,204 ♪ ♪ 328 00:15:01,248 --> 00:15:03,728 الجراحة قادمة ، أليس كذلك؟ 329 00:15:03,772 --> 00:15:05,208 عندما تنتهي من العلاج الكيماوي ، أجل. 330 00:15:05,252 --> 00:15:06,751 نحن فقط لم نحدد موعدًا بعد. 331 00:15:06,775 --> 00:15:08,777 هل تحدثت معها عن ذلك؟ 332 00:15:08,820 --> 00:15:11,127 أعني ، كل الخدمات اللوجستية ، لكن... 333 00:15:11,171 --> 00:15:13,825 ليس ما تشعر به. 334 00:15:13,869 --> 00:15:16,132 كلارك... 335 00:15:16,176 --> 00:15:18,221 هي على وشك أن تفقد ثدييها. 336 00:15:18,265 --> 00:15:21,398 أعرف ، أعرف ، وأريد أن أتحدث معها عن ذلك ، لكن... 337 00:15:21,442 --> 00:15:24,401 إنه جسدها ، وأنا مجرد 338 00:15:24,445 --> 00:15:26,403 رجل لن يمر بهذا أبدًا. 339 00:15:26,447 --> 00:15:29,406 لذلك لا أشعر حقًا أنه مكاني 340 00:15:29,450 --> 00:15:31,017 لإحضاره حتى تصبح جاهزة. 341 00:15:31,060 --> 00:15:34,194 [إستنشاق بعمق] 342 00:15:34,237 --> 00:15:36,326 ربما يجب أن تدعني. 343 00:15:36,370 --> 00:15:40,896 ♪ ♪ 344 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 [تنهدات] انظروا كم هي مستاءة. 345 00:15:43,986 --> 00:15:45,596 ألن تكون كذلك إذا لم تستطع 346 00:15:45,640 --> 00:15:47,729 أن تكون مع الشخص الذي تحبه؟ 347 00:15:47,772 --> 00:15:50,688 نعم يعني انه تعذيب. 348 00:15:52,995 --> 00:15:56,346 كان يجب أن نكون أكثر دعمًا بشأن ماتيو. 349 00:15:56,390 --> 00:15:59,219 يبدو أنه رجل صلب. 350 00:15:59,262 --> 00:16:02,439 - سأتحدث معها. - لا. 351 00:16:02,483 --> 00:16:05,399 هذه المرة على. [تنهدات] 352 00:16:05,442 --> 00:16:12,493 ♪ ♪ 353 00:16:16,279 --> 00:16:20,501 أنا آسف لما قلته في العشاء. 354 00:16:20,544 --> 00:16:22,633 أنت محق. 355 00:16:22,677 --> 00:16:25,158 ماتيو... إنه ليس والديه. 356 00:16:25,201 --> 00:16:27,943 نعم ، أعلم أنه ليس كذلك. 357 00:16:27,987 --> 00:16:30,337 لا يهم حقًا ، أليس كذلك؟ 358 00:16:30,380 --> 00:16:32,252 بعد كل ما حدث ، 359 00:16:32,295 --> 00:16:34,341 لن أراه مرة أخرى. 360 00:16:34,384 --> 00:16:36,691 ولم لا؟ 361 00:16:36,734 --> 00:16:38,867 يعني انت تهتم به صحيح؟ 362 00:16:38,910 --> 00:16:40,260 أنت تعلم أنه رجل جيد. 363 00:16:40,303 --> 00:16:42,436 أجل ، لكن والدي كان سيخاف. 364 00:16:42,479 --> 00:16:44,525 وماذا في ذلك؟ 365 00:16:44,568 --> 00:16:46,483 كان والدي غاضبًا مني 366 00:16:46,527 --> 00:16:47,789 لأشهر لأنني لن أخبره 367 00:16:47,832 --> 00:16:49,704 حول قيام Candice بتزويدني بـ 368 00:16:49,747 --> 00:16:51,662 XK ، وانتهى بها الأمر بالعيش معنا. 369 00:16:51,706 --> 00:16:56,276 انظر ، إذا كنت تريد حقًا رؤية ماتيو... 370 00:16:56,319 --> 00:16:58,887 لنفعلها. 371 00:16:58,930 --> 00:17:00,889 [طرق الباب] 372 00:17:00,932 --> 00:17:04,109 تعال. [الباب يفتح ، يغلق] 373 00:17:07,287 --> 00:17:09,289 يمكن أن نتحدث عن هذا؟ 374 00:17:09,332 --> 00:17:11,508 ليس هناك ما يقال. أنا لا أريد ذلك بعد الآن. 375 00:17:11,551 --> 00:17:13,728 هذا لا يمكن أن يكون صحيحا. 376 00:17:13,771 --> 00:17:15,643 لا اعرف ماذا اقول لك. 377 00:17:15,685 --> 00:17:17,688 هذا الفستان خاص. 378 00:17:17,732 --> 00:17:19,429 كان. 379 00:17:19,473 --> 00:17:21,431 إنها. 380 00:17:21,474 --> 00:17:24,434 لا يمكنني ارتدائه بعد الآن. 381 00:17:24,478 --> 00:17:27,349 ولا اريد ان اتحدث عنها اتفقنا؟ 382 00:17:27,394 --> 00:17:30,614 [يتنفس بعمق] 383 00:17:30,658 --> 00:17:33,878 [موسيقى حزينة] 384 00:17:33,922 --> 00:17:37,186 ♪ ♪ 385 00:17:37,230 --> 00:17:40,885 أعلم أن العلاج الكيماوي كان بحق الجحيم 386 00:17:40,929 --> 00:17:43,149 عليك ، على كلارك ، والدك ، والأولاد. 387 00:17:43,192 --> 00:17:45,542 ولكن بمجرد قول وفعل كل هذا 388 00:17:45,586 --> 00:17:48,110 ، بعد الجراحة ، بعد كل شيء ، 389 00:17:48,154 --> 00:17:52,984 إن حياتك وجسمك سيتغيران إلى الأبد ، 390 00:17:53,028 --> 00:17:56,249 ولا أريدك أن تشعر بالوحدة من أجل ذلك. 391 00:17:56,292 --> 00:17:58,555 إذن أرجوك... 392 00:17:58,599 --> 00:18:01,123 فقط تحدث معي ، لويس. 393 00:18:01,167 --> 00:18:06,650 ♪ ♪ 394 00:18:06,694 --> 00:18:09,653 [الموسيقى المشؤومة] 395 00:18:09,697 --> 00:18:13,004 ♪ ♪ 396 00:18:13,048 --> 00:18:14,484 [صفير على الشاشة] 397 00:18:14,528 --> 00:18:16,530 [أصوات صفير الكمبيوتر] 398 00:18:18,488 --> 00:18:20,011 جئت للمساعدة. 399 00:18:20,055 --> 00:18:21,839 ثم دعني أرى زوجتي المحتضرة. 400 00:18:21,883 --> 00:18:24,059 وزارة الدفاع لن تسمح بذلك... 401 00:18:24,103 --> 00:18:26,583 ليس إلا إذا أعطيتهم ما يريدون. 402 00:18:26,627 --> 00:18:28,672 ثم طرت هنا من أجل لا شيء. 403 00:18:28,716 --> 00:18:32,067 أعرف كم تحب زوجتك. 404 00:18:32,111 --> 00:18:34,200 رأيت كيف نظرت إليها ، 405 00:18:34,243 --> 00:18:36,463 الخوف في عينيك عندما انهارت. 406 00:18:36,506 --> 00:18:39,074 بييا! 407 00:18:39,118 --> 00:18:41,076 اسمح لي أن آخذها ، لأنها في تلك اللحظة ، 408 00:18:41,120 --> 00:18:43,513 كانت تعني لك أكثر من أي شيء آخر في العالم. 409 00:18:43,557 --> 00:18:46,037 كيف شعرت تجاهي ، تجاه جون آيرونز ، لم يكن 410 00:18:46,081 --> 00:18:49,171 أيًا من ذلك مهمًا ، والآن تحتاج بيا إلى رؤيتك. 411 00:18:49,215 --> 00:18:51,391 هي بحاجة لرؤية ابنك. 412 00:18:51,434 --> 00:18:54,176 [موسيقى درامية] 413 00:18:54,220 --> 00:18:57,788 امنحهم العناصر المفقودة... 414 00:18:57,832 --> 00:19:00,835 قبل فوات الأوان. 415 00:19:00,878 --> 00:19:04,273 إذا تم إرجاع هذه 416 00:19:04,317 --> 00:19:06,623 العناصر ، فأنت تعد... 417 00:19:06,667 --> 00:19:09,278 سوف نتمكن من رؤيتها؟ 418 00:19:09,322 --> 00:19:11,150 اعدك. 419 00:19:11,193 --> 00:19:14,631 [طنين عالي النبرة] 420 00:19:14,675 --> 00:19:17,591 لم يكن هذا أنا. 421 00:19:17,634 --> 00:19:20,202 إذهب! إذهب! إذهب! قلت اذهب! 422 00:19:20,246 --> 00:19:23,205 [موسيقى مشبوهة] 423 00:19:23,249 --> 00:19:29,907 ♪ ♪ 424 00:19:33,476 --> 00:19:36,914 [ثرثرة غير واضحة] 425 00:19:36,958 --> 00:19:40,222 [موسيقى درامية] 426 00:19:40,266 --> 00:19:43,225 [ثرثرة غير واضحة عبر الراديو] 427 00:19:43,269 --> 00:19:47,969 ♪ ♪ 428 00:19:48,012 --> 00:19:50,101 كان على وشك عقد صفقة. 429 00:19:50,145 --> 00:19:51,451 أوه ، لا يزال بإمكانه ، بعد 430 00:19:51,494 --> 00:19:53,409 أن ننتهي من البحث في الشقة. 431 00:19:53,453 --> 00:19:55,368 لقد تحدثت أنت وأنا عن هذا. 432 00:19:55,411 --> 00:19:57,413 انتظر ، هل تعلم أن سوبرمان سيكون هنا؟ 433 00:19:57,457 --> 00:19:59,720 أرسل بلطجية مسلحين إلى 434 00:19:59,763 --> 00:20:01,417 منزلي ، سام ، حيث تعيش ابنتي. 435 00:20:01,461 --> 00:20:03,724 أنا أفهم ، لكنك تجعل هذا شخصيًا. 436 00:20:03,767 --> 00:20:05,876 لا ، لقد جعل الأمر شخصيًا من 437 00:20:05,900 --> 00:20:07,554 خلال ربط القنبلة بأختي وتهديد عائلتي. 438 00:20:07,597 --> 00:20:09,401 لا يمكننا الرد على تهديد بتهديد آخر. 439 00:20:09,425 --> 00:20:11,577 - هذه ليست الطريقة التي نفعل بها الأشياء. - لقد كانت دعوتي. 440 00:20:11,601 --> 00:20:13,255 ربما كنت قد سمحت لك بتشغيل النقطة في 441 00:20:13,299 --> 00:20:15,039 هذا الأمر ، لكن من الواضح أن ذلك كان خطأً. 442 00:20:15,083 --> 00:20:16,693 لقد انتهيت هنا. لا يا سام لا تفعل. 443 00:20:16,737 --> 00:20:19,305 ليس للنقاش. اذهب للمنزل ، جون. 444 00:20:19,348 --> 00:20:22,308 [ثرثرة غير واضحة عبر الراديو] 445 00:20:22,351 --> 00:20:28,836 ♪ ♪ 446 00:20:34,233 --> 00:20:37,540 لقد عرفت عن استئصال الثدي المزدوج منذ اليوم الأول. 447 00:20:39,368 --> 00:20:41,544 والآن هذا كل ما يمكنني التفكير فيه. 448 00:20:43,154 --> 00:20:44,808 نعم. 449 00:20:44,852 --> 00:20:46,897 أنت تعرف ما هو الجنون ، 450 00:20:46,941 --> 00:20:48,986 أنني اعتدت أن اكره ، أكره ثدياي. 451 00:20:49,030 --> 00:20:50,423 لقد لقد كانوا لدي منذ أن كنت في التاسعة من عمري. 452 00:20:50,466 --> 00:20:51,989 [ضحكات خافتة] التاسعة؟ 453 00:20:52,033 --> 00:20:54,340 كنت أدعو في الليل أن يذهبوا بعيدا. 454 00:20:54,383 --> 00:20:57,125 وأنا أود أن أدعو لي أن يظهروا. 455 00:20:57,168 --> 00:21:00,868 لم أكن أخيرًا حتى بلغت الثانية عشرة من عمري. 456 00:21:00,911 --> 00:21:02,652 قصة حقيقية. 457 00:21:02,696 --> 00:21:05,264 اضطررت إلى حشو صدري لحين ما ظهرت الأخرى. 458 00:21:05,307 --> 00:21:07,135 أجسادنا مليئة بالمفاجآت. 459 00:21:07,178 --> 00:21:08,832 أوه ، لا تمزحي. 460 00:21:08,876 --> 00:21:11,139 أعني ، علامات التمدد... 461 00:21:11,182 --> 00:21:12,314 السيلوليت... 462 00:21:12,358 --> 00:21:14,360 تشنجات... 463 00:21:14,403 --> 00:21:15,752 هناك الكثير من حياتي 464 00:21:15,796 --> 00:21:17,885 لم أكن مرتاحًا لجسدي ، 465 00:21:17,928 --> 00:21:20,322 وشعرت الآن أنني مرتاحة أخيرًا ، 466 00:21:20,366 --> 00:21:22,672 يأتي السرطان ليدمر ذلك. 467 00:21:22,716 --> 00:21:25,109 لكن ألا يمكنك القيام بإعادة الإعمار؟ 468 00:21:25,153 --> 00:21:27,198 لا ، هذه هي المشكلة. 469 00:21:27,242 --> 00:21:29,375 بسبب نوع السرطان الذي أعاني منه ، فإنه 470 00:21:29,418 --> 00:21:32,900 يعتمد حقًا على كيف تبدو الأشياء بعد الجراحة 471 00:21:32,943 --> 00:21:36,730 وبعد الإشعاع ، لذلك... 472 00:21:36,773 --> 00:21:39,123 أوه... 473 00:21:39,167 --> 00:21:43,563 أشعر وكأنني أفقد شيئًا كل يوم... 474 00:21:43,606 --> 00:21:46,392 براعم التذوق ، شعري. 475 00:21:48,002 --> 00:21:51,048 هؤلاء سوف يعودون. 476 00:21:51,092 --> 00:21:53,573 هذه لن تفعل. 477 00:21:55,401 --> 00:21:57,359 لديك... 478 00:21:57,403 --> 00:22:00,493 كل الحق في أن تنزعجي. 479 00:22:00,536 --> 00:22:02,451 هذا ليس أنا فقط. 480 00:22:02,495 --> 00:22:05,019 ما زلت أفكر في كلارك أيضًا. 481 00:22:05,062 --> 00:22:06,716 أنا متأكد من أنه الشيء الوحيد 482 00:22:06,760 --> 00:22:09,502 الذي لا داعي للقلق بشأنه. 483 00:22:09,545 --> 00:22:11,939 أعني ، لقد اشترى لك هذا الفستان. 484 00:22:11,982 --> 00:22:14,724 أعتقد أننا يجب أن نذهب فقط إلى 485 00:22:14,768 --> 00:22:16,160 الحانة ، ونحصل على بيرة ، ونسميها ليلة. 486 00:22:16,204 --> 00:22:17,814 مرحبًا ، إذا كنت قلقًا بشأن الخسارة... 487 00:22:17,858 --> 00:22:19,555 هذا ليس هو. 488 00:22:19,599 --> 00:22:21,252 إذن أنت قلق بشأن الفوز؟ 489 00:22:21,296 --> 00:22:22,732 لا. 490 00:22:22,776 --> 00:22:25,082 هذا النوع من الأشياء ليس أنا. أنا فتاة في الجيش. 491 00:22:25,126 --> 00:22:27,041 نعم ، وأنا فتى مزرعة في بلدة صغيرة ، 492 00:22:27,084 --> 00:22:29,043 لكن لا شيء من هذا يهم الليلة. 493 00:22:29,086 --> 00:22:32,089 [نقر مصراع الكاميرا ، ثرثرة غير واضحة] 494 00:22:33,830 --> 00:22:35,745 سيدي ، لا أعتقد أننا سنبقى. 495 00:22:35,789 --> 00:22:37,834 نعم نعم نحن كذلك. شكرًا لك. 496 00:22:37,878 --> 00:22:39,595 كلارك ، أنا جاد. أنا أرتدي البنطال 497 00:22:39,619 --> 00:22:41,272 طوال الوقت ، والآن أنا في هذا الفستان و... 498 00:22:41,316 --> 00:22:43,666 مرحبًا ، كان من المفترض أن ترتدي هذا الفستان ، حسنًا؟ 499 00:22:43,710 --> 00:22:45,886 بمجرد أن رأيته ، علمت أنه يجب عليّ الحصول عليه من أجلك. 500 00:22:45,929 --> 00:22:48,236 الذي كان لطيفًا منك بشكل لا 501 00:22:48,279 --> 00:22:50,194 يصدق ، لكنني لست مرتاحًا. 502 00:22:50,238 --> 00:22:51,631 لويس... 503 00:22:51,674 --> 00:22:53,633 لم أر أبدًا أي شخص 504 00:22:53,676 --> 00:22:56,462 جميل مثلك الآن. 505 00:22:56,505 --> 00:22:59,116 وإذا كنت تريد المغادرة حقًا ، فيمكننا الذهاب. 506 00:22:59,160 --> 00:23:03,251 لكن أعتقد أنه يجب عليك الفوز بهذه الجائزة... 507 00:23:03,294 --> 00:23:05,427 حتى يحتفل العالم بالمرأة الرائعة 508 00:23:05,471 --> 00:23:07,386 أستطيع أن أرى كل يوم. 509 00:23:07,429 --> 00:23:09,431 أعتقد أننا سنبقى. شكرًا لك. 510 00:23:09,475 --> 00:23:12,260 في تلك الليلة شعرت... 511 00:23:12,303 --> 00:23:15,263 جميلة جدا وعادلة... 512 00:23:15,306 --> 00:23:17,657 مثيرة. 513 00:23:17,700 --> 00:23:19,441 لقد تم تكريم عقلي هناك. 514 00:23:19,485 --> 00:23:21,878 كان ذلك ممكنا. 515 00:23:21,922 --> 00:23:23,663 شعرت كأنني امرأة. 516 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 سوف تشعر بهذه الطريقة مرة أخرى. 517 00:23:26,056 --> 00:23:28,363 انت لا تعرف ذلك. 518 00:23:28,407 --> 00:23:31,061 سوف تظل أنت. 519 00:23:31,105 --> 00:23:32,498 هل سأفعل؟ 520 00:23:32,541 --> 00:23:35,152 ربما سأشعر بأنني أقل أنوثة. 521 00:23:36,589 --> 00:23:38,939 بالكاد أشعر بالأنوثة الآن. 522 00:23:41,202 --> 00:23:44,553 أنا قلقة بشأن ما ستفعله لزواجي. 523 00:23:46,599 --> 00:23:50,124 أعتقد حقًا أن ، أم... 524 00:23:50,167 --> 00:23:52,474 عليك أن تخبر كلارك بما تشعر به. 525 00:23:52,518 --> 00:23:56,609 ♪ ♪ 526 00:23:56,652 --> 00:23:58,045 أيقظه. 527 00:23:58,088 --> 00:24:00,177 هل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة؟ 528 00:24:00,221 --> 00:24:02,528 قلت "أيقظه". 529 00:24:04,573 --> 00:24:07,315 هناك شيء أريده أن يفعله. 530 00:24:07,358 --> 00:24:10,405 ♪ ♪ 531 00:24:10,449 --> 00:24:12,538 هو هنا. 532 00:24:14,061 --> 00:24:17,020 [السيارة تقترب] 533 00:24:17,064 --> 00:24:20,067 [الموسيقى الهادئة] 534 00:24:20,110 --> 00:24:27,161 ♪ ♪ 535 00:24:29,163 --> 00:24:30,294 يا. 536 00:24:34,560 --> 00:24:36,953 ليس لديك فكرة عن مدى سعادتي برؤيتك. 537 00:24:36,997 --> 00:24:39,390 أعني ، أعتقد أنك كرهتني. 538 00:24:39,434 --> 00:24:43,743 لا ، أنا... أخذ والدي هاتفي. 539 00:24:43,786 --> 00:24:45,527 لقد كنت أراقب كل تحركاتي ، 540 00:24:45,571 --> 00:24:47,877 مع هذه النظرة المجنونة في عينيه. 541 00:24:47,921 --> 00:24:50,445 ♪ ♪ 542 00:24:50,489 --> 00:24:53,274 هل تعلم عن والديك؟ 543 00:24:53,317 --> 00:24:55,798 أعني ، لقد سمعت شائعات عن والدي ، لذلك 544 00:24:55,842 --> 00:25:00,194 أعتقد أن أيا منها لم يكن مفاجئًا ، لكن... 545 00:25:00,237 --> 00:25:03,676 أمي لديها قوى... لم يكن لدي أي فكرة. 546 00:25:03,719 --> 00:25:05,765 أعني ، إنه... 547 00:25:05,808 --> 00:25:08,507 يا إلهي ، إنها برية. [ضحكات خافتة] 548 00:25:08,550 --> 00:25:10,509 تقصد مرعب. 549 00:25:10,552 --> 00:25:12,162 كادت تقتل والدي. 550 00:25:12,206 --> 00:25:13,357 انتظر انتظر انتظر. انتظر ، انتظر. 551 00:25:13,381 --> 00:25:15,426 ربما... ربما ليس الأمر بهذه البساطة. 552 00:25:15,470 --> 00:25:17,211 جديا؟ 553 00:25:17,254 --> 00:25:19,581 أعني ، بالتأكيد ، هناك أشياء 554 00:25:19,605 --> 00:25:21,302 لا أعرفها عن والديّ ، لكن... 555 00:25:21,345 --> 00:25:25,393 أعني ، هيا ، ليس الأمر كما لو أن والدك رجل رائع. 556 00:25:25,436 --> 00:25:27,047 لماذا تريد ان تقول ذلك؟ 557 00:25:27,090 --> 00:25:29,005 لأن أمي تحتضر في وزارة 558 00:25:29,049 --> 00:25:30,920 الدفاع ، ولن يسمح لي حتى برؤيتها. 559 00:25:30,964 --> 00:25:33,183 إنه يستخدمها مثل... 560 00:25:33,227 --> 00:25:35,055 التأثير على والدي. 561 00:25:37,318 --> 00:25:41,278 - لم أكن أعرف ذلك. - انظري ، نات... 562 00:25:41,322 --> 00:25:45,065 دعونا لا نتحدث عن والدينا ، حسنًا؟ 563 00:25:45,108 --> 00:25:48,198 أعلم أن الأمور غريبة ومعقدة 564 00:25:48,242 --> 00:25:50,026 في الوقت الحالي ، لكنني لا أهتم. 565 00:25:50,070 --> 00:25:51,811 لا يهمني لأنني أحبك. 566 00:25:51,854 --> 00:25:54,683 ♪ ♪ 567 00:25:54,727 --> 00:25:56,816 حقًا؟ 568 00:25:56,859 --> 00:25:57,904 نعم. 569 00:25:57,947 --> 00:25:59,688 نعم ، 100٪ ، بدون أدنى شك ، أنتِ الفتاة 570 00:25:59,732 --> 00:26:03,518 الوحيدة التي جعلتني أشعر بهذا الشعور. 571 00:26:03,562 --> 00:26:05,433 واو انا... 572 00:26:05,476 --> 00:26:07,435 ♪ ♪ 573 00:26:07,478 --> 00:26:09,437 [ضحكة مكتومة] 574 00:26:09,480 --> 00:26:11,047 أحبك أيضًا. 575 00:26:11,091 --> 00:26:15,530 ♪ ♪ 576 00:26:15,574 --> 00:26:18,489 عمل جيد ، جون. 577 00:26:18,533 --> 00:26:20,666 أنا فقط شعرت مثل هذا المنافق. 578 00:26:20,709 --> 00:26:23,886 لم تكن الوحيد الذي قال شيئًا غبيًا مؤخرًا. 579 00:26:23,930 --> 00:26:26,976 أنا حقا آسف بعد الحريق. 580 00:26:27,020 --> 00:26:29,849 إنه لأمر رائع حقًا ما تفعله مع السيد كوشينغ. 581 00:26:29,892 --> 00:26:33,330 ♪ ♪ 582 00:26:33,374 --> 00:26:35,202 هل تسمع هذا؟ 583 00:26:35,245 --> 00:26:40,120 هل صوت ذوبان الجليد؟ 584 00:26:40,163 --> 00:26:43,993 ربما يجب عليكما أن تعانقاها حتى نتمكن جميعًا من أن نكون أصدقاء مرة أخرى؟ 585 00:26:44,037 --> 00:26:45,299 [ضحكات خافتة] أنا بخير. 586 00:26:45,342 --> 00:26:47,475 أعتقد أننا بخير. [ضحكات خافتة] 587 00:26:47,518 --> 00:26:50,260 ♪ ♪ 588 00:26:50,304 --> 00:26:53,655 عانقا بعضكما 589 00:26:53,699 --> 00:26:56,789 ♪ ♪ 590 00:26:56,832 --> 00:26:58,791 [ضحكة مكتومة] 591 00:26:58,834 --> 00:27:01,489 ♪ ♪ 592 00:27:01,532 --> 00:27:05,928 آه ، أيها الإخوة الجميلين. 593 00:27:05,972 --> 00:27:08,539 أنا ذاهب للتسلل إلى هنا بسرعة كبيرة ، نعم ، نعم. 594 00:27:08,583 --> 00:27:12,108 ♪ ♪ 595 00:27:12,152 --> 00:27:15,634 [لانا تضحك] إنه حقًا لطيف. 596 00:27:15,677 --> 00:27:17,853 - [تضحك] - أوه ، أنتما تستمتعان. 597 00:27:17,897 --> 00:27:21,248 أوه ، حسنًا ، سنستمتع أكثر في حفلة لويس. 598 00:27:21,291 --> 00:27:22,336 حفلة؟ 599 00:27:22,379 --> 00:27:23,816 قبل الجراحة ، نفكر في 600 00:27:23,859 --> 00:27:27,689 الذهاب إلى بازومباس. 601 00:27:27,733 --> 00:27:29,299 أوه ، مكان جناح الدجاج. 602 00:27:29,343 --> 00:27:32,346 لا أحد يذهب هناك للحصول على الطعام. 603 00:27:32,389 --> 00:27:34,304 يذهبون إلى هناك لرؤية 604 00:27:34,348 --> 00:27:36,742 النادلات في قمم الدبابات الصغيرة. 605 00:27:36,785 --> 00:27:39,614 نعم ، نعم ، أنا فقط... نعم ، لقد فهمت الأمر للتو. 606 00:27:41,442 --> 00:27:43,400 أعتقد أنك ستكون بخير. 607 00:27:43,444 --> 00:27:45,533 شكرا لكم على كل شيء. 608 00:27:45,576 --> 00:27:52,540 ♪ ♪ 609 00:27:52,583 --> 00:27:54,324 [ضحكة مكتومة] 610 00:27:54,368 --> 00:27:56,849 هل أنت أه جاد في بازومباس؟ 611 00:27:56,892 --> 00:27:59,373 أنا جاد جدًا بشأن Bazoombas. 612 00:27:59,416 --> 00:28:04,117 لقد كنا جادون للغاية في الآونة الأخيرة. 613 00:28:04,160 --> 00:28:07,990 وبالحديث عن ، أعتقد أننا بحاجة للحديث عن الفستان. 614 00:28:08,034 --> 00:28:11,646 أي عناصر أخرى لطلبها من وزارة الدفاع؟ 615 00:28:11,690 --> 00:28:13,692 بعض زجاج AM-III لخوذتي. 616 00:28:13,735 --> 00:28:15,911 أحتاج إلى إصلاح بدلتي في أسرع وقت ممكن. 617 00:28:15,955 --> 00:28:19,175 جون ، أنا أكتشف أن جوالات متنقلة تقترب بسرعة. 618 00:28:19,219 --> 00:28:20,568 إلى أين تتجه؟ 619 00:28:20,611 --> 00:28:24,006 يشير المسار هنا. 620 00:28:24,050 --> 00:28:27,009 [الموسيقى المشؤومة] 621 00:28:27,053 --> 00:28:29,751 ♪ ♪ 622 00:28:29,795 --> 00:28:32,145 [بهدوء] 623 00:28:35,626 --> 00:28:38,586 [موسيقى مشبوهة] 624 00:28:38,629 --> 00:28:45,288 ♪ ♪ 625 00:28:45,332 --> 00:28:47,595 جون ، الجوَّال... 626 00:28:47,638 --> 00:28:50,206 جون ، جوّال... جون... 627 00:28:50,250 --> 00:28:54,428 ♪ ♪ 628 00:28:54,471 --> 00:28:57,605 [صراخ الناس] 629 00:28:57,648 --> 00:28:59,999 630 00:29:00,042 --> 00:29:02,958 [صراخ الناس] 631 00:29:03,002 --> 00:29:06,614 ♪ ♪ 632 00:29:06,657 --> 00:29:09,617 قيل لي أن أجعلك تعاني. 633 00:29:09,660 --> 00:29:12,794 ♪ ♪ 634 00:29:12,838 --> 00:29:16,015 لما رأيت الفستان مع التبرعات يا أه... 635 00:29:16,058 --> 00:29:19,018 [ضحكات خافتة] وقع قلبي نوعًا ما. 636 00:29:19,061 --> 00:29:22,848 لم أقصد أن أجعلك تشعر بهذه الطريقة. 637 00:29:22,891 --> 00:29:25,067 فقط... ليلة الحفل ، بالطريقة التي نظرت 638 00:29:25,111 --> 00:29:27,983 بها إلي وكل ما قلته لي ، شعرت بجمال كبير. 639 00:29:28,027 --> 00:29:30,377 لأنك بالنسبة لي. 640 00:29:30,420 --> 00:29:34,120 وستكونين دائما كذلك. 641 00:29:34,163 --> 00:29:37,427 لا توجد عملية جراحية يمكن أن تغير الطريقة التي أراك بها. 642 00:29:37,471 --> 00:29:39,516 وأنا أعلم ذلك. 643 00:29:39,560 --> 00:29:42,215 لكن كيف تراني ليس هو المشكلة. 644 00:29:45,261 --> 00:29:48,699 [صوت صراخ عالي الصوت ، صراخ شخص] 645 00:29:48,743 --> 00:29:51,659 إنه جون هنري. 646 00:29:51,702 --> 00:29:53,182 سأعود قريبا. 647 00:29:53,226 --> 00:30:00,233 ♪ ♪ 648 00:30:02,322 --> 00:30:04,803 [اجهاد] 649 00:30:04,846 --> 00:30:10,069 ♪ ♪ 650 00:30:10,112 --> 00:30:12,288 أنت لا شيء بدون البدلة. 651 00:30:12,332 --> 00:30:14,943 [أزيز] 652 00:30:14,987 --> 00:30:18,251 [موسيقى درامية] 653 00:30:18,294 --> 00:30:24,823 ♪ ♪ 654 00:30:26,346 --> 00:30:28,696 - هل انت بخير؟ - سأكون. 655 00:30:28,739 --> 00:30:34,441 ♪ ♪ 656 00:30:36,530 --> 00:30:37,879 ابق هنا. 657 00:30:40,055 --> 00:30:42,797 [صراخ الناس] 658 00:30:42,841 --> 00:30:49,848 ♪ ♪ 659 00:30:51,284 --> 00:30:53,721 تعال من فضلك. 660 00:30:53,764 --> 00:31:00,815 ♪ ♪ 661 00:31:03,992 --> 00:31:05,994 [صراخ الناس] 662 00:31:09,824 --> 00:31:13,175 [أصوات تنبيه الجهاز] تمت إعادة الاتصال. 663 00:31:13,219 --> 00:31:17,527 مطرقة الحرب تصل في ستة ، 664 00:31:17,571 --> 00:31:20,617 خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، اثنان ، واحد. 665 00:31:20,661 --> 00:31:27,711 ♪ ♪ 666 00:31:32,542 --> 00:31:34,240 - جون ، لا! - آه! 667 00:31:34,283 --> 00:31:38,331 ♪ ♪ 668 00:31:38,374 --> 00:31:39,549 [ووش ، جلجل] 669 00:31:39,593 --> 00:31:45,381 ♪ ♪ 670 00:31:45,425 --> 00:31:47,775 لم يكن لدي خيار. 671 00:31:47,818 --> 00:31:50,473 ♪ ♪ 672 00:31:50,517 --> 00:31:53,128 دائما يكون لديك خيار. 673 00:31:53,172 --> 00:31:57,872 ♪ ♪ 674 00:32:01,702 --> 00:32:03,375 اعتقدت أن هنري ميلر كان من المفترض أن يموت. 675 00:32:03,399 --> 00:32:05,836 آخر مرة رأيته فيها توقف قلبه عن النبض. 676 00:32:05,880 --> 00:32:08,274 وماذا في ذلك؟ برونو بطريقة ما يعيد هذا 677 00:32:08,317 --> 00:32:10,015 الرجل من الموت ، ثم يرسله ليقتل جون هنري؟ 678 00:32:10,058 --> 00:32:11,407 هذه هي النظرية. 679 00:32:11,451 --> 00:32:13,409 التي ما زلنا لا نملك طريقة لإثباتها. 680 00:32:13,453 --> 00:32:17,805 يبدو وكأنه موضوع متكرر مع مانهايم. 681 00:32:17,848 --> 00:32:19,938 يا إلهي. 682 00:32:19,981 --> 00:32:23,767 لا أصدق أن المزيد من الناس لم يصابوا بأذى. 683 00:32:23,811 --> 00:32:26,031 تحمل الشارع الرئيسي العبء الأكبر من الضرر. 684 00:32:26,074 --> 00:32:28,424 أنت وأنا بحاجة إلى التحدث عن التنظيف. 685 00:32:28,468 --> 00:32:32,428 ماذا عن جون هنري؟ هل هو بخير؟ 686 00:32:32,472 --> 00:32:35,562 [موسيقى درامية] 687 00:32:35,605 --> 00:32:40,349 ♪ ♪ 688 00:32:40,393 --> 00:32:42,395 أنا قلق عليك. 689 00:32:42,438 --> 00:32:44,440 بعض الخدوش. سأكون بخير. 690 00:32:44,484 --> 00:32:46,007 ليس هذا ما قصدته. 691 00:32:46,051 --> 00:32:48,096 لقد كنت تتصرف بغرابة طوال الأسبوع. 692 00:32:48,140 --> 00:32:50,272 أحاول أن أحافظ على سلامتك. 693 00:32:50,316 --> 00:32:53,536 أبي ، لقد قتلت رجلاً. 694 00:32:53,580 --> 00:32:57,758 كان يحاول قتلي. أنا محظوظ لكوني على قيد الحياة. 695 00:32:57,801 --> 00:32:59,934 وماذا عن والدة ماتيو؟ 696 00:32:59,978 --> 00:33:02,458 لماذا لا تدعه يراها؟ 697 00:33:02,502 --> 00:33:04,504 كيف تعرف ذلك؟ 698 00:33:04,547 --> 00:33:07,115 لأنني تحدثت معه. 699 00:33:09,161 --> 00:33:11,554 اجب على السؤال. 700 00:33:11,598 --> 00:33:13,861 إنها الطريقة الوحيدة لجعل برونو يتعاون. 701 00:33:13,904 --> 00:33:17,038 من خلال منع المرأة المحتضرة من رؤية أهلها؟ 702 00:33:17,082 --> 00:33:20,215 أبي ، أنت وأنا شاهدنا أمي تُقتل على التلفاز. 703 00:33:20,259 --> 00:33:21,738 ما الذي كنت ستعطيه لقضاء 704 00:33:21,782 --> 00:33:24,263 تلك الدقائق الأخيرة معها؟ 705 00:33:24,306 --> 00:33:26,308 كان ذلك مختلفًا. 706 00:33:26,352 --> 00:33:28,615 نعم ، لم يكن لدينا خيار. 707 00:33:28,658 --> 00:33:29,790 إنهم يفعلون. 708 00:33:29,833 --> 00:33:32,314 ♪ ♪ 709 00:33:32,358 --> 00:33:34,273 هل تريد حقًا أن تكون 710 00:33:34,316 --> 00:33:35,883 الشخص الذي يأخذ ذلك منهم؟ 711 00:33:35,926 --> 00:33:38,494 ♪ ♪ 712 00:33:38,538 --> 00:33:42,107 [صوت صفارات الإنذار من بعيد ، قرع جرس المصعد] 713 00:33:43,847 --> 00:33:45,762 أين كنت؟ 714 00:33:47,242 --> 00:33:49,636 أخبرتك ألا ترى تلك الفتاة. 715 00:33:49,679 --> 00:33:52,073 أنا لم أوافق على ذلك. 716 00:33:52,117 --> 00:33:54,380 لا تبتعد عني. 717 00:33:54,423 --> 00:33:57,035 أو ماذا؟ سوف تؤذيني؟ 718 00:33:57,078 --> 00:33:58,732 ربما لديك واحد من رفاقك يفعل ذلك؟ 719 00:33:58,775 --> 00:34:01,256 ماتيو ، لماذا تقول ذلك؟ 720 00:34:01,300 --> 00:34:04,303 لأن هذا ما تفعله. لقد حاولت قتل السيد آيرونز. 721 00:34:04,346 --> 00:34:08,437 وبسبب ذلك ، ستموت أمي بمفردها 722 00:34:08,481 --> 00:34:11,092 ، ولن أتمكن من رؤيتها مرة أخرى. 723 00:34:11,136 --> 00:34:14,094 ♪ ♪ 724 00:34:14,139 --> 00:34:16,793 أنا لست مستعدًا لفقدها. 725 00:34:18,143 --> 00:34:20,797 لا بأس يا بني. 726 00:34:20,841 --> 00:34:23,539 والدتك لن تموت في أي وقت قريب. 727 00:34:23,583 --> 00:34:26,281 ماذا؟ تعال ، سمعت المحامي. 728 00:34:26,324 --> 00:34:29,328 قال إنه لم يتبق لها سوى أسبوعين ، ربما أيام. 729 00:34:29,371 --> 00:34:32,418 عليك أن تقبل ذلك. 730 00:34:32,460 --> 00:34:35,594 أعتقد أن الوقت قد حان لأريكم ما كنت أعمل عليه. 731 00:34:35,638 --> 00:34:38,467 ♪ ♪ 732 00:34:38,511 --> 00:34:40,469 [قرع جرس المصعد] 733 00:34:40,513 --> 00:34:44,777 ♪ ♪ 734 00:34:44,821 --> 00:34:47,172 منذ متى كان كل هذا هنا؟ 735 00:34:47,215 --> 00:34:49,956 منذ عودة سرطان والدتك. 736 00:34:50,000 --> 00:34:53,569 ♪ ♪ 737 00:34:53,612 --> 00:34:55,092 هل هذا سوبرمان؟ 738 00:34:55,136 --> 00:34:58,574 ♪ ♪ 739 00:34:58,618 --> 00:35:01,490 إنه سوبرمان العالم المعكوس ، يا بني. 740 00:35:01,534 --> 00:35:03,927 فيما يبدو... 741 00:35:03,971 --> 00:35:06,408 حاول إيقاف Ally Alston. 742 00:35:06,452 --> 00:35:09,368 انتظر ، ولكن لماذا لديك هنا في الأسفل؟ 743 00:35:09,411 --> 00:35:13,372 لأن هذا سوبرمان... 744 00:35:13,415 --> 00:35:16,375 كيف وجدت العلاج لإنقاذ والدتك. 745 00:35:16,418 --> 00:35:23,425 ♪ ♪ 746 00:35:25,732 --> 00:35:27,777 [أزيز] 747 00:35:27,821 --> 00:35:33,392 ♪ ♪ 748 00:35:36,308 --> 00:35:38,005 انتما الاثنان بخير؟ 749 00:35:38,048 --> 00:35:40,399 هل قتل السيد آيرونز حقًا شابًا في الشارع الرئيسي؟ 750 00:35:40,442 --> 00:35:43,402 الجميع يتحدث عن ذلك. وصلنا حوالى ألف رسالة نصية. 751 00:35:43,445 --> 00:35:45,882 نعم ، أخشى أنه فعل ذلك. 752 00:35:45,926 --> 00:35:47,797 لقد كان يسير كثيرا في الآونة الأخيرة. 753 00:35:47,841 --> 00:35:49,582 هل سيكون بخير؟ 754 00:35:49,625 --> 00:35:51,584 [يتنهد] 755 00:35:51,627 --> 00:35:54,500 ♪ ♪ 756 00:35:54,543 --> 00:35:56,545 لا أعلم. 757 00:35:58,460 --> 00:36:00,854 لماذا لا تصعدون إلى غرفكم بالطابق العلوي ، حسنًا؟ 758 00:36:00,897 --> 00:36:03,248 أنا بحاجة للتحدث مع والدتك. 759 00:36:03,291 --> 00:36:10,298 ♪ ♪ 760 00:36:21,918 --> 00:36:25,574 761 00:36:25,618 --> 00:36:29,404 هل تمزح معي؟ غبي كلارنس راينوبت فاز؟ 762 00:36:29,448 --> 00:36:30,927 Riddenbach ، نعم ، لكن 763 00:36:30,971 --> 00:36:32,451 صدقوني ، أنا أخطط للكتابة 764 00:36:32,494 --> 00:36:33,887 خطاب شديد اللهجة... 765 00:36:33,930 --> 00:36:36,411 "لويس لين يستحق الاحتفال". 766 00:36:36,455 --> 00:36:38,979 [ثرثرة غير واضحة] 767 00:36:40,807 --> 00:36:42,678 لمن سترسله حتى؟ 768 00:36:42,722 --> 00:36:45,768 فقط اترك هذا لي واستعد للاحتفال. 769 00:36:49,032 --> 00:36:51,513 أنا أعرف أين يجب أن نتزوج. 770 00:36:51,557 --> 00:36:54,299 بيب ، لا يمكننا تحمل تكاليف قاعة استقبال نادي الصحافة. 771 00:36:54,342 --> 00:36:56,953 لكن يمكننا تحمل تكاليف مزرعة والديك. 772 00:36:56,997 --> 00:36:58,868 حقًا؟ 773 00:36:58,912 --> 00:37:02,132 نعم ، أنت وأنا فقط وأقرب أصدقائنا 774 00:37:02,176 --> 00:37:05,310 وعائلتنا في المكان الذي أثار حب حياتي. 775 00:37:06,876 --> 00:37:09,096 ستكون أمي متحمسة للغاية. 776 00:37:09,139 --> 00:37:11,316 يا... 777 00:37:11,359 --> 00:37:14,797 هل تقصد حقًا ما قلته سابقًا؟ 778 00:37:14,841 --> 00:37:16,495 كل كلمة. 779 00:37:17,757 --> 00:37:19,411 قلها ثانية. 780 00:37:19,454 --> 00:37:22,283 لم أر أبدًا أي شخص 781 00:37:22,327 --> 00:37:26,548 جميل مثلك الآن. 782 00:37:26,592 --> 00:37:30,160 ما مدى سرعة خلع هذا الفستان في رأيك؟ 783 00:37:30,204 --> 00:37:33,381 [الموسيقى الهادئة] 784 00:37:33,425 --> 00:37:39,126 ♪ ♪ 785 00:37:39,169 --> 00:37:41,171 يا... 786 00:37:41,215 --> 00:37:43,913 لقد كنت أفكر في ما قلته سابقا. 787 00:37:43,957 --> 00:37:47,656 - كلارك ، بخير. - لا ، أنت بحاجة لسماع هذا. 788 00:37:47,700 --> 00:37:49,832 عندما قلت إنك جميلة 789 00:37:49,876 --> 00:37:53,314 في ذلك الثوب... 790 00:37:53,358 --> 00:37:56,926 لم أكن أتحدث عن جسدك. 791 00:37:56,970 --> 00:37:59,320 كنت اتحدث عنك... 792 00:37:59,364 --> 00:38:02,497 من أنت ، قلبك ، شغفك. 793 00:38:02,541 --> 00:38:05,805 لويس ، أنت تدهشني وتلهمني كل يوم. 794 00:38:08,329 --> 00:38:10,375 كنت تتحدث أيضا عن جسدي. 795 00:38:10,418 --> 00:38:14,466 لأنني أحب جسدك ، وسأحب جسدك دائمًا. 796 00:38:16,337 --> 00:38:18,948 حتى عندما يتشوه كل شيء؟ 797 00:38:18,992 --> 00:38:20,950 حتى ذلك الحين. 798 00:38:20,994 --> 00:38:22,996 هل يمكننا على الأقل التوقف عن 799 00:38:23,039 --> 00:38:25,825 التظاهر بأن الأمر لن يكون غريبًا؟ 800 00:38:25,868 --> 00:38:28,218 عزيزتي ، مهما كانت الندوب التي قد 801 00:38:28,262 --> 00:38:32,745 تكون لديك ، فهي مجرد رموز نجوت منها. 802 00:38:32,788 --> 00:38:34,877 وهم السبب في أنني ما زلت أحصل عليك. 803 00:38:34,921 --> 00:38:36,662 ستنقذ هذه الجراحة حياتك ، ولا 804 00:38:36,705 --> 00:38:39,360 يوجد شيء أجمل بالنسبة لي من ذلك. 805 00:38:39,404 --> 00:38:42,058 ماذا لو جعلني أشعر بأنني مختلف؟ 806 00:38:42,102 --> 00:38:44,539 ماذا لو لم أرغب في أن أكون حميمية بعد الآن؟ 807 00:38:44,583 --> 00:38:47,020 - سنجد حلا. - كلارك ، الأمر ليس بهذه البساطة. 808 00:38:47,063 --> 00:38:48,804 الجنس جزء كبير من زواجنا. 809 00:38:48,848 --> 00:38:51,677 أنا أعرف. وعندما تكون جاهزًا ، أنا كذلك. 810 00:38:51,720 --> 00:38:55,420 ليس هناك شك في ذهني أننا سنعود إلى ذلك يومًا ما. 811 00:38:57,552 --> 00:39:00,642 نحن في هذا معا ، حبيبتي. 812 00:39:00,686 --> 00:39:03,210 وأعدكم بأننا سنخرج منها أقوى. 813 00:39:05,038 --> 00:39:07,388 هل تريد أن تحتضن؟ 814 00:39:07,432 --> 00:39:09,477 - نعم. - تمام. 815 00:39:09,521 --> 00:39:16,528 ♪ ♪ 816 00:39:23,317 --> 00:39:27,234 قد يكون مجرد حضن لبعض الوقت ، حسنًا؟ 817 00:39:27,277 --> 00:39:30,933 أنت كل ما احتاجه يا حبيبي. 818 00:39:30,977 --> 00:39:32,457 مرحبًا ، هل تتذكر ما فعلناه في 819 00:39:32,500 --> 00:39:36,156 تلك الليلة عندما وصلنا إلى المنزل؟ 820 00:39:36,199 --> 00:39:37,679 نعم. 821 00:39:39,377 --> 00:39:41,466 أنا مستعد لذلك إذا كنت كذلك. 822 00:39:43,468 --> 00:39:46,427 تقصد الآن؟ 823 00:39:46,471 --> 00:39:49,125 أجل ، لكن يجب أن نرتدي ملابسنا. 824 00:39:54,261 --> 00:39:57,220 [موسيقى خفيفة] 825 00:39:57,264 --> 00:40:04,314 ♪ ♪ 826 00:40:08,493 --> 00:40:09,798 [ضحكة مكتومة] 827 00:40:09,842 --> 00:40:13,454 ♪ ♪ 828 00:40:13,498 --> 00:40:14,934 رائع. 829 00:40:17,110 --> 00:40:18,677 لويس لين... 830 00:40:18,720 --> 00:40:21,288 ♪ ♪ 831 00:40:21,331 --> 00:40:23,072 هل ستطير معي؟ 832 00:40:23,116 --> 00:40:30,166 ♪ ♪ 833 00:40:43,179 --> 00:40:46,487 أحبك يا كلارك أكثر من أي وقت مضى. 834 00:40:46,531 --> 00:40:53,538 ♪ ♪ 835 00:41:06,820 --> 00:41:10,720 {\an8} تـرجـمـة وتـعـديـل || HRKL_OS || 836 00:41:38,844 --> 00:41:41,847 جريج ، حرك رأسك.