1
00:00:00,000 --> 00:00:01,016
#NoSpoiler
2
00:00:01,026 --> 00:00:02,843
Negli episodi precedenti...
3
00:00:02,853 --> 00:00:04,344
- Il crimine aumenta...
- Coi profitti.
4
00:00:04,354 --> 00:00:05,566
Ma dove finisce quel denaro?
5
00:00:05,576 --> 00:00:08,148
Va dritta a Lex
e alla sua gente a Metropolis.
6
00:00:06,638 --> 00:00:08,084
{\an8}LEX LUTHOR PROMETTE CHE LA NUOVA TORRE
LEXCORP SARÀ PRONTA ENTRO FINE ANNO
7
00:00:08,149 --> 00:00:11,179
Vuoi che facciamo fuori Luthor?
Ma che cavolo di problemi hai?
8
00:00:11,846 --> 00:00:15,426
Conosco la tua famiglia. E non solo
tua sorella qui a Metropolis.
9
00:00:15,436 --> 00:00:16,442
Dov'è Darlene?
10
00:00:16,452 --> 00:00:19,043
Se succederà qualcosa a me,
moriranno tutti.
11
00:00:19,053 --> 00:00:21,649
Non vale la pena sacrificare alcune vite
12
00:00:21,659 --> 00:00:24,204
per una svolta che ne salverà milioni?
13
00:00:24,214 --> 00:00:27,215
- Ma compromettere anche una sola vita è...
- Stiamo parlando di sua moglie!
14
00:00:27,225 --> 00:00:28,735
Non sono certo che sia così.
15
00:00:28,745 --> 00:00:31,756
Non voglio che siamo solo amiche
di cancro, vorrei fossimo amiche vere.
16
00:00:31,766 --> 00:00:35,033
Non è proprio la ricetta
per una lunga amicizia.
17
00:00:35,043 --> 00:00:37,001
Mio marito non è chi tu credi, Lois.
18
00:00:37,011 --> 00:00:38,599
Tutto quello che ha fatto,
19
00:00:38,609 --> 00:00:39,971
lo ha fatto per me.
20
00:02:35,590 --> 00:02:37,712
Superman & Lois - Stagione 3 Episodio 8
"Guess Who's Coming to Dinner"
21
00:02:37,722 --> 00:02:39,679
Traduzione: Queen Helle,
MikyCarter84, Seorabol94
22
00:02:39,689 --> 00:02:41,609
Traduzione: Giordy-Stark99,
MissNaonis, PotionFlame, PrincessAle
23
00:02:41,619 --> 00:02:43,139
Revisione: BlackLady
24
00:02:43,149 --> 00:02:44,724
Oh, non mangi altro?
25
00:02:44,734 --> 00:02:46,291
Mangio alla caserma.
26
00:02:46,301 --> 00:02:48,836
Il signor Cushing vuole
che arrivi prima per il mio turno.
27
00:02:49,303 --> 00:02:52,063
Il tuo turno? Sei una recluta,
non un pompiere.
28
00:02:52,431 --> 00:02:53,587
Come vuoi.
29
00:02:55,284 --> 00:02:57,992
A proposito, non penso di riuscire
a venire alla Fortezza oggi.
30
00:02:58,002 --> 00:03:00,436
Tranquillo, tanto vedo Sarah più tardi.
31
00:03:01,079 --> 00:03:02,202
Voi due da soli?
32
00:03:02,212 --> 00:03:03,573
Come amici.
33
00:03:03,583 --> 00:03:05,950
È possibile. Guarda te
e la signora Lang.
34
00:03:05,960 --> 00:03:06,960
Già.
35
00:03:11,202 --> 00:03:13,244
Da Chrissy:
La storia è pronta. Venite?
36
00:03:16,162 --> 00:03:17,799
Sì. Vorrà parlarne.
37
00:03:28,364 --> 00:03:31,105
Ok, ho tre cappuccini...
38
00:03:31,115 --> 00:03:33,203
Un latte macchiato.
39
00:03:35,628 --> 00:03:36,719
Sono...
40
00:03:37,414 --> 00:03:38,686
In ritardo o cosa?
41
00:03:39,200 --> 00:03:41,073
Pensi che perché hai
una maglia col tuo nome sopra,
42
00:03:41,083 --> 00:03:42,859
sei il pezzo grosso di Smallville ora?
43
00:03:43,600 --> 00:03:46,388
Non facciamo entrare chiunque
in caserma, figliolo.
44
00:03:47,237 --> 00:03:48,237
Sì, signore.
45
00:03:48,598 --> 00:03:49,847
Lo so.
46
00:03:49,857 --> 00:03:52,150
Se dobbiamo investire
del tempo ad addestrarti,
47
00:03:52,160 --> 00:03:54,696
devi promettere di capire
l'impegno che stai prendendo
48
00:03:55,223 --> 00:03:57,143
e che ci metterai tutto te stesso.
49
00:03:57,153 --> 00:03:59,371
E che non importa
quanto sarà difficile, non...
50
00:03:59,381 --> 00:04:00,435
Ti arrenderai.
51
00:04:01,041 --> 00:04:02,607
Prometto che non lo farò.
52
00:04:07,742 --> 00:04:08,774
Lo sappiamo.
53
00:04:20,158 --> 00:04:24,012
Sei ufficialmente membro del Programma
Nazionale per Giovani Pompieri.
54
00:04:24,431 --> 00:04:25,624
Davvero?
55
00:04:25,634 --> 00:04:27,233
Sei pronto a fare sul serio?
56
00:04:28,655 --> 00:04:29,774
Assolutamente.
57
00:04:30,259 --> 00:04:33,317
È ora di mostrare al piccolo Kent
come si posiziona la scala.
58
00:04:47,408 --> 00:04:49,282
Dio, mamma. Smetti mai di lavorare?
59
00:04:49,292 --> 00:04:52,545
Oh, non hai idea
di quante email ricevo ogni giorno.
60
00:04:58,403 --> 00:04:59,922
- Va tutto bene?
- Sì.
61
00:04:59,932 --> 00:05:01,945
È solo un promemoria di un concerto
62
00:05:01,955 --> 00:05:04,081
a cui sarei dovuta andare con tuo padre.
63
00:05:07,596 --> 00:05:08,724
Figo.
64
00:05:08,734 --> 00:05:10,989
Chi suona?
65
00:05:10,999 --> 00:05:12,090
I "The Cure".
66
00:05:12,426 --> 00:05:14,300
Non li conosco.
67
00:05:15,186 --> 00:05:17,754
Ogni volta che sento "Just Like Heaven"
68
00:05:17,764 --> 00:05:19,936
torno indietro ai tempi del liceo.
69
00:05:19,946 --> 00:05:22,556
Dovrebbe essere una cosa positiva?
70
00:05:23,386 --> 00:05:25,232
Ehi, perché non vieni con me?
71
00:05:25,755 --> 00:05:27,279
Sarà divertente.
72
00:05:27,289 --> 00:05:30,328
Una serata tra ragazze a Metropolis.
73
00:05:30,338 --> 00:05:32,897
Sì, non sembra male, ma...
74
00:05:32,907 --> 00:05:35,144
Non conosco la loro musica.
75
00:05:35,154 --> 00:05:37,075
Posso farti un CD.
76
00:05:37,746 --> 00:05:38,846
Mamma, non...
77
00:05:39,210 --> 00:05:41,181
Ho un lettore CD e...
78
00:05:41,191 --> 00:05:43,269
Sarebbe uno spreco
di un biglietto costoso.
79
00:05:43,279 --> 00:05:44,279
Già.
80
00:05:45,825 --> 00:05:47,834
Ok, allora chiedo a qualcun altro.
81
00:05:50,902 --> 00:05:51,902
Ok.
82
00:05:59,932 --> 00:06:01,312
Dico a Matteo di annullare.
83
00:06:01,322 --> 00:06:02,938
- No.
- Peia...
84
00:06:02,948 --> 00:06:04,422
No, ho detto di no.
85
00:06:05,839 --> 00:06:07,620
È importante per nostro figlio...
86
00:06:08,367 --> 00:06:09,812
E lo è anche per me.
87
00:06:09,822 --> 00:06:13,188
Ci saranno altre occasioni
per conoscere la sua ragazza.
88
00:06:13,673 --> 00:06:15,015
Voglio conoscerla oggi.
89
00:06:15,649 --> 00:06:16,802
Ho sentito tossire.
90
00:06:17,607 --> 00:06:18,674
Stai bene, mamma?
91
00:06:18,684 --> 00:06:21,836
Mi è andato storto
un po' di tè, tranquillo.
92
00:06:23,677 --> 00:06:24,677
Tesoro...
93
00:06:26,092 --> 00:06:28,731
Ti ho preso una cosa per oggi.
94
00:06:32,034 --> 00:06:33,057
Ok.
95
00:06:35,932 --> 00:06:37,031
Mamma.
96
00:06:37,041 --> 00:06:38,589
Non dovevi.
97
00:06:38,999 --> 00:06:39,999
Invece sì.
98
00:06:41,060 --> 00:06:43,699
Sembrerai ancora più bello.
99
00:06:46,288 --> 00:06:48,059
Passerai tutto il giorno a piangere?
100
00:06:48,069 --> 00:06:49,402
Sì, è probabile.
101
00:06:52,843 --> 00:06:53,962
Vieni qui.
102
00:06:54,866 --> 00:06:55,920
Lo adoro.
103
00:06:56,451 --> 00:06:58,251
- Grazie.
- Io adoro te.
104
00:07:00,544 --> 00:07:01,645
Allora...
105
00:07:02,676 --> 00:07:05,320
Come si mette quest'affare? Perché io...
106
00:07:05,787 --> 00:07:07,523
- Vieni, te lo faccio vedere.
- Va bene.
107
00:07:08,935 --> 00:07:11,623
Bruno Mannheim dovrebbe preoccuparsi.
108
00:07:10,157 --> 00:07:12,388
{\an8}LA MOGLIE SEGRETA DI BRUNO MANNHEIM
109
00:07:11,633 --> 00:07:14,573
Ha fatto in modo di tenere segreto
il suo matrimonio. Perché?
110
00:07:15,615 --> 00:07:18,982
Suppongo perché vuole tenere
la sua vita privata riservata.
111
00:07:18,992 --> 00:07:20,733
Tranne che Bruno
non è un tipo riservato.
112
00:07:20,743 --> 00:07:23,350
È il volto pubblico
di Hob's Bay da anni.
113
00:07:23,360 --> 00:07:25,011
Deve esserci una ragione.
114
00:07:25,021 --> 00:07:27,978
No, io credo che Bruno
sappia che questa informazione
115
00:07:27,988 --> 00:07:30,323
può portare a segreti
che preferisce tenere nascosti.
116
00:07:30,333 --> 00:07:31,652
È un po' forzato.
117
00:07:32,394 --> 00:07:35,238
Beh, in realtà è una strategia
che ci hai spiegato al tuo seminario.
118
00:07:35,248 --> 00:07:37,373
Non avrei mai dovuto fare
quella serie di lezioni.
119
00:07:38,113 --> 00:07:40,926
Perché mi fai sentire come
se stessi facendo qualcosa di sbagliato?
120
00:07:40,936 --> 00:07:44,561
- Lavoriamo a questa storia da mesi.
- Non a questa storia.
121
00:07:44,571 --> 00:07:46,494
Lois credo che Chrissy abbia ragione.
122
00:07:46,504 --> 00:07:48,305
È chiaro che Bruno
dovrebbe esser arrestato.
123
00:07:48,315 --> 00:07:50,666
- E se questo può aiutarci...
- Non sono a mio agio
124
00:07:50,676 --> 00:07:52,659
a informare il mondo
sulla loro vita personale.
125
00:07:52,669 --> 00:07:54,578
Il Gazzette non è una rivista di gossip.
126
00:07:54,588 --> 00:07:56,803
- Non è un gossip, Lois.
- Sembra proprio un gossip
127
00:07:56,813 --> 00:07:59,163
- per me.
- Sono le notizie che vogliono. i lettori.
128
00:07:59,173 --> 00:08:00,872
Non la pubblicheremo.
129
00:08:03,092 --> 00:08:05,654
Sono la co-proprietaria
di questo giornale...
130
00:08:05,664 --> 00:08:07,960
E non voglio che il mio nome...
131
00:08:07,970 --> 00:08:09,588
Sia su questo pezzo.
132
00:08:11,230 --> 00:08:12,429
Devo riposare.
133
00:08:17,964 --> 00:08:18,964
Le parlerò io.
134
00:08:26,361 --> 00:08:28,811
Sono così stufa di avere sempre freddo.
135
00:08:31,532 --> 00:08:33,710
Ti spiace farmi un tè caldo, amore?
136
00:08:33,720 --> 00:08:35,399
Sì, certamente.
137
00:08:38,004 --> 00:08:39,030
Ascolta, amore...
138
00:08:41,913 --> 00:08:44,010
Chrissy ha lavorato duramente
su quell'articolo.
139
00:08:47,504 --> 00:08:49,702
Non credo che sia appropriato esporre
140
00:08:49,712 --> 00:08:52,328
la relazione tra Peia e Bruno
al momento.
141
00:08:52,338 --> 00:08:55,525
- So che il momento non è dei migliori, ma...
- Ha il cancro.
142
00:08:55,535 --> 00:08:57,225
Sta lottando per sopravvivere,
143
00:08:57,235 --> 00:09:00,166
- proprio come me.
- Ok, quindi è una cosa personale.
144
00:09:02,739 --> 00:09:04,498
Sì. Forse un pochino.
145
00:09:05,423 --> 00:09:07,638
Che poi, alla fin fine,
a cosa porterebbe?
146
00:09:08,733 --> 00:09:12,183
Il matrimonio tra Peia e Bruno
non ci aiuta a incastrarlo.
147
00:09:12,193 --> 00:09:14,018
Lo so. È una scelta difficile.
148
00:09:14,028 --> 00:09:16,388
Ma non sai quali altri segreti
potrebbe smuovere.
149
00:09:16,398 --> 00:09:19,290
- Se qualcuno guardasse noi da vicino...
- Loro non sono noi.
150
00:09:19,300 --> 00:09:20,561
Ma se lo facessero...
151
00:09:20,571 --> 00:09:22,660
Potrebbero scoprire di me,
dei poteri di Jordan.
152
00:09:22,670 --> 00:09:23,670
Esattamente.
153
00:09:24,413 --> 00:09:27,339
Questo rovinerebbe le nostre vite.
Non voglio farlo a lei.
154
00:09:27,349 --> 00:09:29,529
Ma come hai detto, loro non sono noi.
155
00:09:31,448 --> 00:09:34,168
Bruno è responsabile
della morte di tanta gente.
156
00:09:34,178 --> 00:09:35,628
Ha quasi ucciso me.
157
00:09:36,034 --> 00:09:38,681
E uno dei suoi ha sparato
al petto di Jordan senza pensarci.
158
00:09:40,668 --> 00:09:42,280
È il capo dell'Intergang
159
00:09:42,290 --> 00:09:45,006
ed è il più grande rivenditore
di armi illegali del Paese.
160
00:09:46,899 --> 00:09:48,410
Non è una brava persona, Lois.
161
00:09:48,420 --> 00:09:49,820
E se Peia l'ha sposato...
162
00:09:49,830 --> 00:09:51,785
Cosa? Non può esserlo neanche lei?
163
00:09:51,795 --> 00:09:52,987
No...
164
00:09:52,997 --> 00:09:56,320
Però significa che i loro segreti possono
essere più pericolosi dei nostri.
165
00:09:57,558 --> 00:09:59,767
Quindi è il nostro lavoro,
la nostra responsabilità
166
00:09:59,777 --> 00:10:01,553
come giornalisti continuare a scavare.
167
00:10:02,660 --> 00:10:04,375
Va bene. Va bene.
168
00:10:05,830 --> 00:10:08,833
Puoi indagare, ma tu e Chrissy
potete farcela senza di me.
169
00:10:08,843 --> 00:10:10,778
Ho chiuso con le cose di Mannheim.
170
00:10:12,316 --> 00:10:13,344
Ok.
171
00:10:18,161 --> 00:10:19,740
Posso avere il mio tè, per favore?
172
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
Certo.
173
00:10:34,703 --> 00:10:35,905
È abbastanza vicino.
174
00:10:39,549 --> 00:10:41,450
Sei certa di non volere
che mi unisca a te?
175
00:10:41,460 --> 00:10:43,618
Papà, pensavo dovessi vedere qualcuno.
176
00:10:43,628 --> 00:10:44,748
Ed è così.
177
00:10:44,758 --> 00:10:45,994
Ma se ti serve, sono qui.
178
00:10:49,241 --> 00:10:50,241
Ti adoreranno.
179
00:10:51,693 --> 00:10:52,693
Grazie, papà.
180
00:11:07,428 --> 00:11:09,046
Benvenuta da Little Ace.
181
00:11:10,838 --> 00:11:11,938
Eccola lì.
182
00:11:15,463 --> 00:11:16,578
Un secondo.
183
00:11:18,892 --> 00:11:21,039
- Stai benissimo.
- Grazie.
184
00:11:21,049 --> 00:11:23,374
- Adoro questo papillon.
- Grazie.
185
00:11:23,384 --> 00:11:25,152
È un tocco di mia madre.
186
00:11:27,302 --> 00:11:28,361
Beh, andiamo.
187
00:11:28,371 --> 00:11:29,875
Non vedono l'ora di conoscerti.
188
00:11:31,797 --> 00:11:33,060
Mamma...
189
00:11:33,070 --> 00:11:34,070
Papà...
190
00:11:34,575 --> 00:11:37,955
- Questa è Natalie.
- È davvero bello conoscerti.
191
00:11:37,965 --> 00:11:40,617
Matteo parla di te continuamente.
192
00:11:40,627 --> 00:11:41,700
Mamma.
193
00:11:41,710 --> 00:11:43,871
Oh, ma dai. È una cosa bella.
194
00:11:43,881 --> 00:11:45,602
Sei venuta fin qui da Smallville?
195
00:11:45,996 --> 00:11:47,820
Sì, signore. C'è mai stato?
196
00:11:47,830 --> 00:11:50,018
Oh, non personalmente, ma...
197
00:11:50,028 --> 00:11:52,070
È nel mio radar ultimamente.
198
00:11:53,418 --> 00:11:54,418
Andiamo?
199
00:11:54,930 --> 00:11:55,930
Certo.
200
00:11:59,554 --> 00:12:00,873
È un disastro totale.
201
00:12:00,883 --> 00:12:03,226
Era praticamente la nostra prima pagina.
202
00:12:03,236 --> 00:12:06,083
E non intendo pubblicarlo
se lei non ne farà parte.
203
00:12:07,156 --> 00:12:08,920
È davvero uno scoop.
204
00:12:09,313 --> 00:12:11,130
Lo so... lo so, dalle...
205
00:12:11,693 --> 00:12:13,913
Solo un paio di giorni
per cambiare idea.
206
00:12:13,923 --> 00:12:17,294
Bene, allora continueremo
a pubblicare storielle di paese,
207
00:12:17,304 --> 00:12:19,366
finché non potremo essere
di nuovo veri giornalisti.
208
00:12:20,972 --> 00:12:22,908
- Ehi, ragazzi.
- Ehi.
209
00:12:22,918 --> 00:12:24,838
Clark, ho visto il tuo pick-up fuori,
210
00:12:24,848 --> 00:12:27,005
e ho pensato di chiederti se tu...
211
00:12:27,405 --> 00:12:30,281
Magari volessi i miei biglietti
per i The Cure di domani sera.
212
00:12:31,665 --> 00:12:33,397
Sarebbe davvero fantastico.
213
00:12:34,006 --> 00:12:35,066
Ma...
214
00:12:35,076 --> 00:12:37,738
Lois non è in forma e starò a casa
a prendermi cura di lei.
215
00:12:39,032 --> 00:12:40,476
Per caso li vorresti tu?
216
00:12:41,252 --> 00:12:43,213
So che Kyle è un loro fan.
217
00:12:44,755 --> 00:12:45,684
Grazie, ma...
218
00:12:45,694 --> 00:12:47,784
No, ho un conflitto.
219
00:12:47,794 --> 00:12:50,275
Non di interessi! Oh, mio Dio.
220
00:12:50,285 --> 00:12:51,925
No, voglio dire tra noi...
221
00:12:51,935 --> 00:12:53,838
Va tutto... va tutto bene.
222
00:12:54,234 --> 00:12:55,777
È solo un conflitto di tempo.
223
00:12:55,787 --> 00:12:57,166
Solo la tempistica.
224
00:12:58,713 --> 00:12:59,716
Ok.
225
00:13:00,734 --> 00:13:03,345
Di' a Lois che la penso.
226
00:13:03,355 --> 00:13:04,706
- Lo farò.
- Ok.
227
00:13:08,068 --> 00:13:09,071
Che...
228
00:13:10,036 --> 00:13:11,583
Era imbarazzante come mi è sembrato?
229
00:13:11,593 --> 00:13:15,105
Sentivo il tuo battito anche senza
usare i superpoteri, quindi...
230
00:13:15,115 --> 00:13:16,446
No!
231
00:13:17,424 --> 00:13:19,576
Senti, penso che dovremmo
indagare più a fondo su Peia.
232
00:13:21,238 --> 00:13:23,695
Sembra che qualcun altro
abbia preso lezioni da Lois.
233
00:13:23,705 --> 00:13:25,099
Già, ero seduto in prima fila.
234
00:13:25,443 --> 00:13:28,022
Dai, andiamo a Metropolis, c'è qualcuno
con cui dobbiamo parlare.
235
00:13:28,032 --> 00:13:29,040
Ok.
236
00:13:29,942 --> 00:13:30,951
Aspetta...
237
00:13:31,565 --> 00:13:33,010
Significa che stiamo per volare?
238
00:13:38,184 --> 00:13:40,510
Ecco come si vola per davvero.
239
00:13:41,182 --> 00:13:43,343
Vola più in alto, vola meglio.
240
00:13:43,686 --> 00:13:45,387
Vola con Luthor.
241
00:13:47,636 --> 00:13:49,674
Continua a far soldi anche in prigione.
242
00:13:50,531 --> 00:13:54,305
Consegna speciale, direttamente
dalle casseforti ARGUS.
243
00:13:54,315 --> 00:13:57,594
Ogni singola cosa che hanno
su Bruno Mannheim,
244
00:13:57,934 --> 00:13:59,524
anche i fascicoli classificati.
245
00:13:59,534 --> 00:14:00,583
Magnifico.
246
00:14:00,593 --> 00:14:03,764
Dovresti portarli al Gazette. Magari
Chrissy e Clark troveranno qualcosa.
247
00:14:03,774 --> 00:14:06,169
Ma mi sei stata addosso per mesi,
per ottenerli da Diggle.
248
00:14:06,179 --> 00:14:08,264
- Le cose sono cambiate.
- Perché?
249
00:14:08,634 --> 00:14:10,927
Perché ti stai curando al suo ospedale?
250
00:14:11,301 --> 00:14:12,985
Non significa che non sia un criminale.
251
00:14:12,995 --> 00:14:14,973
Gli sei stata alle calcagna per anni.
252
00:14:15,645 --> 00:14:16,933
Non sembra più giusto.
253
00:14:16,943 --> 00:14:17,957
Sembrare giusto?
254
00:14:18,672 --> 00:14:20,464
Sei tu a parlare, o è il cancro?
255
00:14:20,474 --> 00:14:22,305
- Papà...
- Perché ho l'impressione che...
256
00:14:22,315 --> 00:14:24,543
Stia lasciando che la malattia
offuschi il tuo giudizio.
257
00:14:24,553 --> 00:14:26,336
Stai iniziando a parlare come Clark.
258
00:14:27,651 --> 00:14:29,731
Per una volta, sono d'accordo con lui.
259
00:14:33,333 --> 00:14:37,224
Ti aspetti davvero che io creda che Lois
Lane non sia per niente curiosa
260
00:14:37,234 --> 00:14:38,855
di cosa ci sia in questi fascicoli?
261
00:14:44,673 --> 00:14:45,945
Dai, zucchina.
262
00:14:46,834 --> 00:14:48,512
Che ne dici di dare un'occhiata insieme?
263
00:14:54,536 --> 00:14:55,760
Bene, dobbiamo sbrigarci!
264
00:14:56,983 --> 00:14:58,638
Un incendio da Fowe, andiamo!
265
00:14:59,136 --> 00:15:00,797
Signor Cushing, posso venire?
266
00:15:02,241 --> 00:15:04,403
Solo se prometti di stare
vicino al camion.
267
00:15:04,413 --> 00:15:05,835
Guardi e osservi, punto.
268
00:15:05,845 --> 00:15:07,553
Andiamo, si parte!
269
00:15:39,188 --> 00:15:41,602
C'è un impiegato disperso,
lo vedi, Tamera?
270
00:15:41,612 --> 00:15:43,738
Negativo, tutti i corridoi sono liberi.
271
00:16:06,073 --> 00:16:07,664
Penso abbia inalato troppo fumo.
272
00:16:12,845 --> 00:16:14,317
Cosa diavolo stai facendo, Kent?
273
00:16:16,945 --> 00:16:17,945
Spostati.
274
00:16:19,295 --> 00:16:20,976
Ti ho detto di stare al camion.
275
00:16:31,140 --> 00:16:33,735
- Cos'avevo detto sullo stare al camion?
- Volevo solo aiutare.
276
00:16:33,745 --> 00:16:35,644
Buttando giù la porta
di un edificio in fiamme?
277
00:16:35,654 --> 00:16:37,185
No, io non... non ero...
278
00:16:37,195 --> 00:16:38,689
Adesso mi dici pure balle?
279
00:16:39,115 --> 00:16:42,613
Senti, so che vorresti essere un eroe,
ma gli incendi sono letali, ok?
280
00:16:42,623 --> 00:16:44,665
Ok, mi dispiace, io volevo solo...
281
00:16:44,675 --> 00:16:47,665
Sei stato un peso oggi
e non posso permettermelo.
282
00:16:47,675 --> 00:16:49,275
Significa che sono licenziato?
283
00:16:49,285 --> 00:16:51,950
Capo, devi venire a vedere una cosa.
284
00:16:54,256 --> 00:16:55,714
Ne riparleremo più tardi,
285
00:16:56,306 --> 00:16:57,479
ma per oggi hai finito.
286
00:16:57,899 --> 00:16:59,012
Vai a casa.
287
00:17:00,325 --> 00:17:01,639
Ricevuto, arrivo.
288
00:17:05,688 --> 00:17:06,763
Non posso crederci.
289
00:17:06,773 --> 00:17:08,826
C'è così tanta roba qui.
290
00:17:08,836 --> 00:17:11,228
Avrei potuto usare
questi fascicoli anni fa.
291
00:17:12,245 --> 00:17:13,366
Che c'è?
292
00:17:13,376 --> 00:17:15,953
Mi rende felice vederti così, zucchina.
293
00:17:15,963 --> 00:17:17,075
Così come?
294
00:17:17,085 --> 00:17:18,602
Di nuovo te stessa.
295
00:17:20,283 --> 00:17:23,856
Alcuni di questi file sono di settimane
dopo che Lex Luthor ha ucciso Boss Moxie.
296
00:17:23,866 --> 00:17:27,060
È impressionante quanto velocemente
Bruno è salito al potere.
297
00:17:28,646 --> 00:17:31,447
Beh, sa come approfittare
di un momento di caos.
298
00:17:31,457 --> 00:17:33,618
È così che funziona
il mondo del crimine.
299
00:17:37,196 --> 00:17:38,937
- Chi era?
- Nessuno.
300
00:17:38,947 --> 00:17:40,861
Il che significa che
era sicuramente qualcuno.
301
00:17:41,631 --> 00:17:44,005
Era solo un promemoria per questa...
302
00:17:44,654 --> 00:17:47,225
È quell'aggeggio per incontri
di una certa età.
303
00:17:48,646 --> 00:17:50,050
Hai un appuntamento?
304
00:17:50,466 --> 00:17:52,648
È un caffè al Vicky May.
305
00:17:52,658 --> 00:17:54,321
Papà, è un appuntamento!
306
00:17:54,645 --> 00:17:56,926
Quando è? Stasera? Devi andare.
307
00:17:56,936 --> 00:17:58,232
Non posso andare ora.
308
00:17:58,242 --> 00:17:59,836
Stiamo per fare una svolta nel caso.
309
00:17:59,846 --> 00:18:02,092
Abbiamo appena iniziato.
310
00:18:02,102 --> 00:18:04,670
Una ragione in più
per rimanere ed aiutare.
311
00:18:05,732 --> 00:18:07,215
Papà, posso farcela.
312
00:18:08,220 --> 00:18:11,000
Inoltre, mi rende felice
vederti uscire di nuovo.
313
00:18:11,333 --> 00:18:14,173
Quindi per favore, vai.
314
00:18:16,180 --> 00:18:17,215
Per me.
315
00:18:20,201 --> 00:18:22,958
Conosco Peia da molto tempo.
316
00:18:23,967 --> 00:18:26,336
È sempre stata una ragazza molto dolce.
317
00:18:26,922 --> 00:18:30,747
Faceva da babysitter a mia figlia
quando era piccola e...
318
00:18:31,933 --> 00:18:34,132
Diana l'amava.
319
00:18:35,323 --> 00:18:39,305
Ha sempre voluto essere
proprio come Peia.
320
00:18:40,629 --> 00:18:43,362
- Sembra che fosse una brava ragazza.
- Sì.
321
00:18:43,372 --> 00:18:46,515
Direbbe che aveva
delle qualità meno piacevoli?
322
00:18:47,475 --> 00:18:49,010
Stiamo solo cercando...
323
00:18:49,340 --> 00:18:51,252
Di farci un'idea completa
della sua storia.
324
00:18:54,493 --> 00:18:55,493
Beh...
325
00:18:56,223 --> 00:18:57,226
Quando...
326
00:18:57,236 --> 00:18:59,132
Stava alle superiori...
327
00:19:02,309 --> 00:19:04,219
Non lo so, era come...
328
00:19:06,318 --> 00:19:08,051
Se le fosse successo qualcosa.
329
00:19:08,061 --> 00:19:09,087
Cosa intende?
330
00:19:10,222 --> 00:19:14,051
È diventata silenziosa e introversa.
331
00:19:15,078 --> 00:19:17,250
Non l'ho mai vista sorridere...
332
00:19:17,733 --> 00:19:19,393
O ridere.
333
00:19:19,403 --> 00:19:21,331
Ha qualche idea
su cosa possa essere successo?
334
00:19:23,615 --> 00:19:25,735
Non era mio compito impicciarmi.
335
00:19:26,709 --> 00:19:29,355
Ma quando ha sposato Bruno,
336
00:19:29,926 --> 00:19:31,365
è stato stupendo.
337
00:19:31,375 --> 00:19:32,394
È stato come...
338
00:19:33,412 --> 00:19:34,771
Bruno...
339
00:19:34,781 --> 00:19:37,573
Abbia insegnato a Peia
come ritrovare la sua voce.
340
00:19:38,273 --> 00:19:41,325
Quell'uomo le ha ricordato
come si sorride.
341
00:19:41,335 --> 00:19:43,039
Quindi domanda casuale:
342
00:19:43,381 --> 00:19:47,023
crede che Peia sapesse
dei legami di Bruno con l'Intergang?
343
00:19:49,871 --> 00:19:52,934
Esattamente che tipo
di articolo state scrivendo?
344
00:19:53,313 --> 00:19:56,204
Peia non ha altro nel suo cuore
se non gentilezza
345
00:19:56,214 --> 00:19:58,074
per le persone di questa comunità.
346
00:19:59,916 --> 00:20:01,700
Dovreste saperlo ormai.
347
00:20:03,267 --> 00:20:04,469
Vergognatevi.
348
00:20:21,231 --> 00:20:24,548
Salve. Sto cercando Megan.
349
00:20:25,118 --> 00:20:28,023
Oh, la bionda carina
con le onde alla Farrah Fawcett?
350
00:20:28,033 --> 00:20:30,122
- Proprio lei.
- L'ha persa per un pelo.
351
00:20:30,132 --> 00:20:31,141
Ma...
352
00:20:31,916 --> 00:20:33,136
Ha lasciato questo.
353
00:20:37,916 --> 00:20:40,956
Va bene. Beh, fammi sapere
se cambia qualcosa.
354
00:20:42,834 --> 00:20:44,697
Sam, ciao.
355
00:20:47,887 --> 00:20:50,661
Aspetta. Quello era il tuo appuntamento?
356
00:20:50,671 --> 00:20:51,950
Riesci a crederci?
357
00:20:51,960 --> 00:20:54,415
Prima volta nella mia vita
in cui arrivo in ritardo.
358
00:20:54,767 --> 00:20:56,027
Cos'è successo?
359
00:20:56,037 --> 00:20:57,060
Sono...
360
00:20:57,070 --> 00:20:58,379
Stato trattenuto.
361
00:20:59,428 --> 00:21:01,788
Sei stato trattenuto o eri spaventato?
362
00:21:04,644 --> 00:21:07,261
Ci servirà un'altra
porzione di patatine.
363
00:21:07,978 --> 00:21:11,189
Quindi Matteo ci ha detto
che ti piace la robotica.
364
00:21:11,199 --> 00:21:13,590
Sì, mi piace molto costruire cose.
365
00:21:13,600 --> 00:21:16,233
Bello. Quindi fai parte
di un club a scuola?
366
00:21:16,243 --> 00:21:18,607
In realtà, Smallville
non ha un club di robotica.
367
00:21:18,617 --> 00:21:20,444
Ma mi piace lavorare di mattina.
368
00:21:20,454 --> 00:21:23,717
Oh, nelle mattine?
Riesci ad immaginarlo?
369
00:21:23,727 --> 00:21:25,094
A questo qui,
370
00:21:25,104 --> 00:21:26,957
piace rotolare giù dal letto
371
00:21:26,967 --> 00:21:29,015
dieci minuti prima di uscire.
372
00:21:29,025 --> 00:21:32,493
Ho 16 anni. Ci alziamo tardi.
È solo la nostra biologia.
373
00:21:32,503 --> 00:21:34,219
Beh, sai cosa batte la biologia?
374
00:21:34,229 --> 00:21:36,250
Essere svegliati all'alba da un gallo.
375
00:21:41,093 --> 00:21:43,647
- Forse proveremo così.
- Ok, va bene.
376
00:21:43,657 --> 00:21:46,823
Se mio padre si mette a cantare
"Nella Vecchia Fattoria", è colpa tua.
377
00:21:46,833 --> 00:21:48,205
Ma forse ne hai bisogno.
378
00:21:48,634 --> 00:21:50,188
Sai chi mi ricordano?
379
00:21:50,774 --> 00:21:52,549
Tu ed io, quando eravamo giovani.
380
00:21:54,783 --> 00:21:55,963
L'avete sentito?
381
00:21:58,298 --> 00:21:59,322
Peia,
382
00:21:59,964 --> 00:22:02,276
non stai bene. Dovremmo andare via.
383
00:22:02,286 --> 00:22:04,532
Chiamo il cameriere e
mi faccio portare il conto, va bene?
384
00:22:04,542 --> 00:22:05,898
Bruno, smettila.
385
00:22:07,930 --> 00:22:10,353
Natalie ha fatto tanta strada
per stare a cena con noi.
386
00:22:10,849 --> 00:22:11,935
Sto bene.
387
00:22:13,280 --> 00:22:14,967
Ora, Natalie,
388
00:22:14,977 --> 00:22:17,325
come madre, è mio compito dirti almeno
389
00:22:17,335 --> 00:22:19,871
- una storia imbarazzante su mio figlio.
- No, non devi farlo.
390
00:22:19,881 --> 00:22:21,349
Sì, che devo.
391
00:22:34,478 --> 00:22:36,442
Vedi? Te l'avevo detto.
392
00:22:37,024 --> 00:22:38,369
Sì, sono grandi.
393
00:22:38,379 --> 00:22:40,347
Molto dark per mia madre.
394
00:22:40,357 --> 00:22:41,577
Chi è lei?
395
00:22:42,099 --> 00:22:43,284
Jordan!
396
00:22:44,263 --> 00:22:46,069
- Ehi, ho sentito...
- Che problemi hai?
397
00:22:46,079 --> 00:22:48,101
- Di cosa stai parlando?
- Dell'incendio.
398
00:22:48,111 --> 00:22:50,766
Non c'era bisogno che Superboy
andasse lì per salvare la situazione.
399
00:22:50,776 --> 00:22:52,996
Sei incazzato perché
ho salvato qualcuno?
400
00:22:53,006 --> 00:22:55,673
- Amico, stava facendo il suo lavoro.
- Sì? E ora potrei perdere il mio.
401
00:22:55,683 --> 00:22:57,101
- Perché?
- Perché Jordan
402
00:22:57,111 --> 00:22:59,127
ha lasciato quel ragazzo
con me, e ora tuo padre
403
00:22:59,137 --> 00:23:01,155
- pensa che abbia disubbidito.
- Volevo aiutare.
404
00:23:01,165 --> 00:23:04,466
- Sì, ma non c'era bisogno.
- Ragazzi, basta. Parlerò con mio padre.
405
00:23:04,476 --> 00:23:06,511
Sai che non sei l'unico
a salvare la gente, vero?
406
00:23:06,521 --> 00:23:08,832
- Mi sono allenato per questo.
- Sì, anch'io.
407
00:23:08,842 --> 00:23:10,562
- Non è la stessa cosa.
- Perché no?
408
00:23:10,572 --> 00:23:13,229
Perché io ho la visione termica
e tu prendi gli ordini per il caffè.
409
00:23:17,811 --> 00:23:18,863
Giusto.
410
00:23:20,096 --> 00:23:21,299
Hai ragione.
411
00:23:21,878 --> 00:23:22,984
Immagino,
412
00:23:22,994 --> 00:23:25,545
che tu sia l'unico
a diventare un vero eroe.
413
00:23:27,499 --> 00:23:28,642
Jon...
414
00:23:39,980 --> 00:23:42,176
Oh, mio Dio,
415
00:23:42,507 --> 00:23:44,356
volare è fantastico!
416
00:23:44,807 --> 00:23:45,920
Voglio dire,
417
00:23:45,930 --> 00:23:48,300
sì, ho un po' quella sensazione, tipo...
418
00:23:48,857 --> 00:23:52,751
Come se potessi vomitare il pranzo,
ma ho imparato una cosa al liceo,
419
00:23:52,761 --> 00:23:54,195
come riprendermi.
420
00:23:55,804 --> 00:23:56,857
Tesoro?
421
00:23:56,867 --> 00:23:58,120
Cosa ci fai qui?
422
00:23:58,478 --> 00:24:01,127
Avevo bisogno di più spazio
per controllare questi fascicoli.
423
00:24:02,360 --> 00:24:03,593
Oh, mio Dio.
424
00:24:05,638 --> 00:24:08,440
Sembra che questo tizio
sia stato ucciso a colpi di motosega.
425
00:24:08,450 --> 00:24:10,555
Fantastico. Lo stavo cercando.
426
00:24:11,773 --> 00:24:14,510
Pensavo avessi chiuso
con la storia di Mannheim.
427
00:24:16,727 --> 00:24:19,983
Lo so. Mi dispiace di averlo detto.
Non ero me stessa.
428
00:24:20,374 --> 00:24:22,404
- E Chrissy...
- Non devi scusarti.
429
00:24:22,915 --> 00:24:26,314
A parte con i nostri lettori,
che ora sanno troppo sul municipio.
430
00:24:27,757 --> 00:24:30,554
Beh, domani pubblicheremo
la tua storia su Mannheim.
431
00:24:30,564 --> 00:24:33,716
Sei sicura? Perché abbiamo scavato
ancora di più su Peia...
432
00:24:33,726 --> 00:24:36,338
E non abbiamo trovato
assolutamente niente.
433
00:24:36,879 --> 00:24:38,142
Sono sicura.
434
00:24:38,457 --> 00:24:40,833
Non ero io che parlavo prima,
ma il cancro.
435
00:24:41,164 --> 00:24:44,111
Non volevo ferire Peia
perché so cosa sta passando,
436
00:24:44,697 --> 00:24:48,381
ma so anche che i segreti di Bruno
devono essere svelati, e sono molti.
437
00:24:49,103 --> 00:24:50,967
- Hai già trovato qualcosa?
- No. Ma Clark,
438
00:24:50,977 --> 00:24:54,682
ci sono così tante cose su Bruno
che non ho mai visto prima.
439
00:24:55,852 --> 00:24:57,912
Penso che sia così che lo inchiodiamo.
440
00:25:00,558 --> 00:25:02,242
Cosa diavolo stavo pensando?
441
00:25:02,934 --> 00:25:05,127
Uscire di nuovo,
dopo tutto questo tempo?
442
00:25:05,576 --> 00:25:07,881
- Non è come andare in bicicletta.
- Sono sicura
443
00:25:07,891 --> 00:25:09,720
che non sia passato così tanto tempo.
444
00:25:09,730 --> 00:25:11,284
Da oltre 30 anni.
445
00:25:11,294 --> 00:25:13,059
Wow, questo è...
446
00:25:14,356 --> 00:25:15,920
Ho molte domande.
447
00:25:17,019 --> 00:25:19,995
Anche se possono aspettare
un momento più appropriato.
448
00:25:23,313 --> 00:25:26,912
Dopo che Ella se n'è andata,
non volevo essere ferito così di nuovo.
449
00:25:26,922 --> 00:25:29,598
Così, mi sono immerso nel lavoro,
450
00:25:29,929 --> 00:25:31,644
mi sono allontanato da tutti.
451
00:25:32,771 --> 00:25:36,290
Non è difficile sparire dalla vita vera,
quando è quello che desideri.
452
00:25:37,313 --> 00:25:38,545
Ma aspetta.
453
00:25:38,846 --> 00:25:41,613
Perché diavolo sei qui
da sola il sabato sera?
454
00:25:41,623 --> 00:25:43,106
Avevo un sacco di lavoro da fare.
455
00:25:43,116 --> 00:25:46,559
E sto cercando di sbarazzarmi
di questi biglietti dei The Cure.
456
00:25:47,348 --> 00:25:50,942
Presumo si tratti di una band,
non qualche fenomeno settario.
457
00:25:51,736 --> 00:25:53,468
Ma perché vorresti farlo?
458
00:25:57,744 --> 00:25:59,715
Perché non ho nessuno con cui andarci.
459
00:26:01,766 --> 00:26:05,648
Beh, forse è giunta l'ora
anche per te di tornare là fuori.
460
00:26:06,370 --> 00:26:07,422
Sì.
461
00:26:08,379 --> 00:26:09,993
Probabilmente hai ragione.
462
00:26:10,574 --> 00:26:11,948
La verità...
463
00:26:13,090 --> 00:26:15,767
È che Kyle mi ha spezzato
il cuore, e ho il terrore
464
00:26:15,777 --> 00:26:17,554
di farmi male di nuovo.
465
00:26:21,411 --> 00:26:24,080
Vorrei poterti dire che andrà meglio.
466
00:26:25,128 --> 00:26:26,366
Ma non accadrà.
467
00:26:27,553 --> 00:26:29,448
A meno che tu non faccia il primo passo.
468
00:26:31,911 --> 00:26:33,956
Come sapevi quando eri pronto?
469
00:26:34,648 --> 00:26:36,031
Pressione reciproca.
470
00:26:36,904 --> 00:26:39,174
Jordan ha insistito affinché provassi.
471
00:26:41,325 --> 00:26:42,453
Esatto.
472
00:26:43,614 --> 00:26:46,257
Avevo la responsabilità di salvare
quel tizio, è questo che non capisce.
473
00:26:46,267 --> 00:26:48,141
Non è colpa mia
se io ho i poteri e lui no.
474
00:26:48,151 --> 00:26:50,569
Sì, ma non dovevi
sbatterglielo in faccia.
475
00:26:50,986 --> 00:26:53,261
- Non lo stavo facendo.
- Jordan...
476
00:26:54,387 --> 00:26:57,605
Prova a vederla
dal punto di vista di Jon, ok?
477
00:26:57,615 --> 00:26:58,948
Ha trovato qualcosa
478
00:26:58,958 --> 00:27:01,419
che lo fa sentire speciale, così come
479
00:27:01,429 --> 00:27:04,192
i tuoi poteri ti fanno sentire
e ora potrebbe perderlo.
480
00:27:04,202 --> 00:27:08,351
Non puoi ammettere che è orribile
senza stare così sulla difensiva?
481
00:27:09,395 --> 00:27:10,734
Hai ragione.
482
00:27:10,744 --> 00:27:12,714
- È orribile.
- Già.
483
00:27:12,724 --> 00:27:15,379
Vai a parlarci, magari.
484
00:27:15,389 --> 00:27:16,704
Forse dovrei.
485
00:27:21,455 --> 00:27:22,670
Comunque,
486
00:27:23,162 --> 00:27:25,861
non si va a un concerto
solo se si adora la musica.
487
00:27:25,871 --> 00:27:28,500
Ma è il motivo principale
per cui si va ai concerti.
488
00:27:28,510 --> 00:27:31,740
Magari tua madre si sente sola
e vuole stare un po' con te.
489
00:27:34,302 --> 00:27:37,006
Aspetta, stai cercando
di farmi sentire in colpa?
490
00:27:37,510 --> 00:27:38,652
Sì.
491
00:27:44,729 --> 00:27:46,178
Fatemi capire.
492
00:27:46,188 --> 00:27:48,418
Bruno Mannheim
prende il controllo dell'Intergang
493
00:27:48,428 --> 00:27:50,516
dopo che Lex Luthor uccide Boss Moxie.
494
00:27:50,526 --> 00:27:51,968
E molti degli 86.
495
00:27:51,978 --> 00:27:53,799
Con una motosega, letteralmente?
496
00:27:53,809 --> 00:27:57,523
Ero l'unica a non avere degli utensili
nella cartella del bingo di Lex Luthor?
497
00:27:57,533 --> 00:28:00,981
Luthor e Moxie si contendevano
dei territori a South Metropolis.
498
00:28:00,991 --> 00:28:02,520
Voleva mandare un messaggio.
499
00:28:02,530 --> 00:28:05,995
Di cui si è vantato in una linea
che casualmente la polizia controllava.
500
00:28:06,788 --> 00:28:09,047
E ci sono altre foto.
501
00:28:09,057 --> 00:28:12,133
Wow, è un miracolo che oggi
io non abbia ancora vomitato.
502
00:28:12,143 --> 00:28:15,382
Due di questi sono stati pugnalati
con una specie di spada.
503
00:28:15,392 --> 00:28:18,689
Oh, mio Dio, e di questi altri due
non è rimasto praticamente nulla.
504
00:28:18,699 --> 00:28:22,355
Sembrano essere stati investiti
da un pullman o da...
505
00:28:22,365 --> 00:28:23,394
Un treno.
506
00:28:26,028 --> 00:28:28,004
- No.
- Potrebbe essere la stessa persona.
507
00:28:28,450 --> 00:28:30,667
Fammi vedere l'autopsia.
508
00:28:31,645 --> 00:28:34,854
- A due 86 hanno sparato.
- Ma non hanno mai trovato proiettili.
509
00:28:35,367 --> 00:28:37,535
Dov'è la registrazione
della confessione di Luthor?
510
00:28:44,270 --> 00:28:45,877
Dobbiamo riascoltarla.
511
00:28:48,547 --> 00:28:50,224
Grazie per essere venuta.
512
00:28:50,663 --> 00:28:52,021
È il minimo che potessi fare,
513
00:28:52,031 --> 00:28:54,882
dato che hai installato quei sistemi
di sicurezza per la mia famiglia.
514
00:28:55,366 --> 00:28:57,902
Ne hanno avuto bisogno
prevalentemente per colpa mia.
515
00:28:57,912 --> 00:29:00,930
Non esattamente per colpa tua.
Più di mio fratello.
516
00:29:02,845 --> 00:29:04,642
Dopo averti visto,
517
00:29:04,652 --> 00:29:07,048
ho realizzato...
518
00:29:07,771 --> 00:29:09,277
Quanto mi manchi.
519
00:29:10,322 --> 00:29:12,208
Provavo la stessa cosa per te.
520
00:29:14,297 --> 00:29:16,494
Come sta tua figlia?
521
00:29:16,504 --> 00:29:18,527
- Natalie, giusto?
- Sì.
522
00:29:18,537 --> 00:29:19,675
Alla grande.
523
00:29:20,336 --> 00:29:23,822
A dire il vero,
Nat ha il suo primo ragazzo,
524
00:29:23,832 --> 00:29:25,944
che è stata un po' una mazzata
per suo padre.
525
00:29:25,954 --> 00:29:29,409
Oh, Dio. Per favore, dimmi
che sei più bravo di nostro padre.
526
00:29:29,419 --> 00:29:31,895
Ci sto lavorando.
527
00:29:34,323 --> 00:29:37,525
Per fortuna, è un bravo ragazzo.
Vive non lontano da qui, a Hob's Bay.
528
00:29:37,535 --> 00:29:40,422
- È un'area in espansione, ultimamente.
- Così ho sentito.
529
00:29:40,432 --> 00:29:44,602
La sua famiglia l'ha invitata a cena
in un ristorantino chiamato Little Ace.
530
00:29:47,229 --> 00:29:49,289
- Non dirai sul serio.
- Cosa?
531
00:29:51,081 --> 00:29:54,722
Da Little Ace
ci andava sempre mio fratello
532
00:29:55,341 --> 00:29:57,320
con Bruno Mannheim.
533
00:29:59,502 --> 00:30:02,636
Voleva solo una carta da parati
con dei dinosauri,
534
00:30:02,646 --> 00:30:04,884
e solo con dinosauri sorridenti.
535
00:30:04,894 --> 00:30:07,751
È la prima volta che incontri Natalie
e questa è la storia che le racconti?
536
00:30:07,761 --> 00:30:10,651
Figlio mio, ha aspettato anni
per questo momento.
537
00:30:10,661 --> 00:30:13,914
Oh, Natalie. Sono andata
in tutti i negozi di Metropolis,
538
00:30:13,924 --> 00:30:17,477
- ma avevano solo dinosauri arrabbiati.
- Fatemi indovinare. Troppa paura?
539
00:30:17,487 --> 00:30:19,822
- Cosa? No.
- No, esatto.
540
00:30:19,832 --> 00:30:21,123
Hai ragione!
541
00:30:21,133 --> 00:30:23,778
Perciò suo padre, alla fine,
542
00:30:23,788 --> 00:30:27,561
ha dovuto disegnare i sorrisi
sui dinosauri con un pennarello.
543
00:30:27,571 --> 00:30:30,804
Non sono un artista,
ma erano venuti bene.
544
00:30:30,814 --> 00:30:32,656
Erano carini. Decenti.
545
00:30:33,309 --> 00:30:35,014
E tu hai avuto i tuoi dinosauri felici.
546
00:30:35,024 --> 00:30:36,209
Esatto.
547
00:30:37,154 --> 00:30:38,738
Benvenuto da Little Ace.
548
00:30:39,115 --> 00:30:40,963
Guarda, c'è tuo padre.
549
00:30:57,972 --> 00:30:59,629
Papà? Che succede?
550
00:31:01,713 --> 00:31:03,726
Lui è tuo padre, Natalie?
551
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Sì. Va tutto bene?
552
00:31:11,974 --> 00:31:13,006
Nat,
553
00:31:14,004 --> 00:31:15,266
dobbiamo andare.
554
00:31:17,127 --> 00:31:18,947
- Portate fuori i ragazzi.
- Papà, no.
555
00:31:18,957 --> 00:31:21,073
- Lasciatemi!
- Ehi, metti giù...
556
00:31:21,083 --> 00:31:22,715
Lasciatemi stare!
557
00:31:22,725 --> 00:31:24,612
Papà! No, lasciatemi!
558
00:31:24,622 --> 00:31:27,218
No! Bruno, non farlo.
559
00:31:29,096 --> 00:31:30,561
Bruno, fermati.
560
00:31:40,836 --> 00:31:42,087
Fatelo alzare.
561
00:31:46,486 --> 00:31:49,286
Te l'avevo detto che,
se ti avessi rivisto,
562
00:31:49,899 --> 00:31:52,822
ti avrei fatto vedere
che razza di uomo sono.
563
00:31:57,878 --> 00:31:59,597
Se l'era cercata.
564
00:31:59,607 --> 00:32:01,762
Non avrei lasciato il mio pezzo
di South Metropolis
565
00:32:01,772 --> 00:32:03,453
a Moxie o a chiunque altro.
566
00:32:04,196 --> 00:32:05,253
Mai.
567
00:32:06,166 --> 00:32:07,802
Ora non se ne dimenticheranno.
568
00:32:07,812 --> 00:32:10,236
È lui. È Luthor che si vanta
di quello che ha fatto.
569
00:32:10,246 --> 00:32:11,982
No, no, no. Non è lui. Fallo ripartire.
570
00:32:12,795 --> 00:32:14,904
Non avrei lasciato il mio pezzo
di South Metropolis
571
00:32:14,914 --> 00:32:16,757
a Moxie o a chiunque altro.
572
00:32:18,244 --> 00:32:19,625
Ok, eccolo. Quel ronzio.
573
00:32:19,635 --> 00:32:22,454
Ogni volta che ho visto quell'assassino
del suono, ho sentito quel rumore.
574
00:32:24,376 --> 00:32:26,777
È un'imitazione della voce di Lex.
575
00:32:27,824 --> 00:32:30,396
Ma questo significa
che tutte le vittime,
576
00:32:30,406 --> 00:32:32,570
Intergang, Boss Moxie...
577
00:32:34,876 --> 00:32:37,155
Non le ha uccise Lex Luthor.
578
00:32:37,165 --> 00:32:39,169
Sono stati Mannheim e quell'assassino.
579
00:32:43,877 --> 00:32:46,903
Ti avevo detto... di restarne fuori.
580
00:32:49,485 --> 00:32:52,233
Ti ho detto cosa avrei fatto
alla tua famiglia.
581
00:32:54,957 --> 00:32:56,162
Che cazzo...
582
00:33:07,595 --> 00:33:10,258
E adesso farò quello
che avrei dovuto fare molto tempo fa.
583
00:33:10,625 --> 00:33:12,536
Aspetta, aspetta, un attimo, aspetta.
584
00:33:13,274 --> 00:33:15,404
Mia... mia figlia.
585
00:33:15,414 --> 00:33:16,938
Non devi farlo, Bruno.
586
00:33:17,685 --> 00:33:19,815
- Ti prego.
- Se non lo fermo io...
587
00:33:19,825 --> 00:33:21,306
Sarà lui a fermare noi.
588
00:33:26,565 --> 00:33:27,565
La tua armatura.
589
00:33:39,006 --> 00:33:40,303
Che cos'è?
590
00:33:40,313 --> 00:33:41,391
John Henry.
591
00:34:00,683 --> 00:34:02,586
- Che cos'è stato?
- Mio padre.
592
00:34:04,714 --> 00:34:05,731
Vieni. Vieni.
593
00:34:28,595 --> 00:34:29,595
Finiscilo.
594
00:34:45,123 --> 00:34:46,123
Basta!
595
00:35:29,238 --> 00:35:30,238
No.
596
00:35:31,635 --> 00:35:32,824
No.
597
00:35:32,834 --> 00:35:36,856
Peia! No. No. No.
598
00:35:40,105 --> 00:35:41,995
No. No, no, no, no.
599
00:35:42,005 --> 00:35:43,985
Peia. Peia.
600
00:35:45,046 --> 00:35:46,046
Peia.
601
00:35:47,014 --> 00:35:48,018
Peia.
602
00:35:48,384 --> 00:35:49,905
Peia, andiamo.
603
00:35:49,915 --> 00:35:51,662
Dev'essere portata in ospedale.
604
00:35:54,294 --> 00:35:55,705
Devo portarla subito...
605
00:35:56,125 --> 00:35:57,403
O morirà.
606
00:36:17,773 --> 00:36:18,773
Papà!
607
00:36:27,206 --> 00:36:28,206
Vattene!
608
00:37:02,306 --> 00:37:03,455
È sotto controllo.
609
00:37:04,675 --> 00:37:05,675
Grazie.
610
00:37:08,274 --> 00:37:10,558
Questo renderà i suoi poteri
inutilizzabili finché resta qui.
611
00:37:12,774 --> 00:37:14,292
Ma è proprio necessario?
612
00:37:16,266 --> 00:37:17,824
Quella donna mi ha quasi ucciso.
613
00:37:18,971 --> 00:37:21,444
E non parliamo di tutti i danni
che ha fatto a Hob's Bay, quindi sì,
614
00:37:21,454 --> 00:37:22,978
credo che sia più che necessario.
615
00:37:26,375 --> 00:37:30,785
John, i dottori l'hanno stabilizzata,
ma ha ancora il cancro e si è diffuso.
616
00:37:30,795 --> 00:37:33,175
- Non le resta molto tempo.
- È un'assassina.
617
00:37:35,644 --> 00:37:39,176
Ho capito che Lois ha legato con lei
durante i trattamenti.
618
00:37:40,163 --> 00:37:41,378
È una persona cattiva.
619
00:37:42,903 --> 00:37:44,022
Devi ricordartelo.
620
00:37:47,416 --> 00:37:50,169
Vado a chiamare Sam così cerchiamo
di capire le prossime mosse da fare.
621
00:37:57,524 --> 00:37:59,104
Scusa se me ne vado così presto.
622
00:37:59,114 --> 00:38:00,410
Va tutto bene?
623
00:38:00,886 --> 00:38:03,185
Non è mai una buona cosa,
quando il lavoro chiama così tardi.
624
00:38:04,087 --> 00:38:05,087
Senti,
625
00:38:05,965 --> 00:38:09,062
sono 30 anni che mangio
da solo in posti come questo.
626
00:38:09,664 --> 00:38:11,180
È una vita solitaria.
627
00:38:12,045 --> 00:38:13,422
Fai un favore a te stessa...
628
00:38:13,978 --> 00:38:15,025
Non essere come me.
629
00:38:17,778 --> 00:38:19,845
Trova qualcuno da portare
a quel concerto.
630
00:38:21,316 --> 00:38:22,614
Grazie, Sam.
631
00:38:27,924 --> 00:38:29,259
Ehi, hai un secondo?
632
00:38:31,166 --> 00:38:32,266
Sì, signore.
633
00:38:33,784 --> 00:38:35,126
È tutto ciò che ho visto.
634
00:38:35,136 --> 00:38:36,136
Ok.
635
00:38:39,636 --> 00:38:40,826
Ehi, amico, senti...
636
00:38:41,247 --> 00:38:42,784
Non cercavo a metterti nei guai.
637
00:38:42,794 --> 00:38:44,136
Cercavo solo di aiutare.
638
00:38:44,533 --> 00:38:46,946
Ma, veramente, non avrei dovuto dire
quelle cose, prima.
639
00:38:47,902 --> 00:38:49,248
Ormai non importa più.
640
00:38:49,885 --> 00:38:51,251
Perché? Ti hanno licenziato?
641
00:38:51,261 --> 00:38:52,778
Era il signor Cushing al telefono?
642
00:38:53,594 --> 00:38:54,594
Sì.
643
00:38:56,416 --> 00:38:58,206
Ma non ha ancora deciso cosa fare.
644
00:38:58,216 --> 00:38:59,827
Allora qual è il problema?
645
00:38:59,837 --> 00:39:03,226
Lui e gli altri vigili del fuoco
hanno trovato ghiaccio nel magazzino.
646
00:39:03,236 --> 00:39:07,045
Il signor Cushing dice che non è la prima
volta, che succede una cosa simile.
647
00:39:08,795 --> 00:39:11,553
Lui crede che qualcuno con dei poteri
abbia spento il fuoco.
648
00:39:12,084 --> 00:39:14,220
Congratulazioni, Superboy.
649
00:39:14,912 --> 00:39:16,453
Sono sulle tue tracce.
650
00:39:25,337 --> 00:39:26,897
Sta bene la madre di Matteo?
651
00:39:27,255 --> 00:39:28,517
È in custodia.
652
00:39:29,207 --> 00:39:30,405
- Papà...
- Senti.
653
00:39:30,905 --> 00:39:32,940
So che non sapevi chi fossero
i genitori di Matteo,
654
00:39:33,744 --> 00:39:35,340
ma non potrai rivederlo mai più.
655
00:39:35,904 --> 00:39:38,165
- È tutto chiaro?
- Aspetta... ma non è colpa sua.
656
00:39:38,175 --> 00:39:40,209
- Non lo sapeva nemmeno lui.
- Non importa.
657
00:39:41,028 --> 00:39:42,543
Dovrai anche darmi il tuo telefono.
658
00:39:44,389 --> 00:39:45,812
Dici sul serio?
659
00:39:45,822 --> 00:39:46,822
Subito.
660
00:40:02,117 --> 00:40:03,317
Va tutto bene?
661
00:40:03,985 --> 00:40:06,603
Non posso credere essermi
sbagliata così su tutto.
662
00:40:09,556 --> 00:40:11,787
Non c'era modo
che tu potessi sapere di Peia.
663
00:40:13,802 --> 00:40:15,507
Non è di lei che sto parlando.
664
00:40:15,964 --> 00:40:17,103
Parli di Lex?
665
00:40:18,785 --> 00:40:22,483
Abbiamo messo in prigione Lex Luthor
per un crimine che non ha commesso.
666
00:40:49,846 --> 00:40:52,771
A Sarah Cushing:
Hai sentito tuo padre stasera?
667
00:41:48,015 --> 00:41:49,601
#NoSpoiler
668
00:41:49,611 --> 00:41:52,377
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com