1 00:00:00,000 --> 00:00:01,016 #NoSpoiler 2 00:00:01,026 --> 00:00:02,843 Negli episodi precedenti... 3 00:00:02,853 --> 00:00:04,344 - Il crimine aumenta... - Coi profitti. 4 00:00:04,354 --> 00:00:05,566 Ma dove finisce quel denaro? 5 00:00:05,576 --> 00:00:08,148 Va dritta a Lex e alla sua gente a Metropolis. 6 00:00:06,638 --> 00:00:08,084 {\an8}LEX LUTHOR PROMETTE CHE LA NUOVA TORRE LEXCORP SARÀ PRONTA ENTRO FINE ANNO 7 00:00:08,149 --> 00:00:11,179 Vuoi che facciamo fuori Luthor? Ma che cavolo di problemi hai? 8 00:00:11,846 --> 00:00:15,426 Conosco la tua famiglia. E non solo tua sorella qui a Metropolis. 9 00:00:15,436 --> 00:00:16,442 Dov'è Darlene? 10 00:00:16,452 --> 00:00:19,043 Se succederà qualcosa a me, moriranno tutti. 11 00:00:19,053 --> 00:00:21,649 Non vale la pena sacrificare alcune vite 12 00:00:21,659 --> 00:00:24,204 per una svolta che ne salverà milioni? 13 00:00:24,214 --> 00:00:27,215 - Ma compromettere anche una sola vita è... - Stiamo parlando di sua moglie! 14 00:00:27,225 --> 00:00:28,735 Non sono certo che sia così. 15 00:00:28,745 --> 00:00:31,756 Non voglio che siamo solo amiche di cancro, vorrei fossimo amiche vere. 16 00:00:31,766 --> 00:00:35,033 Non è proprio la ricetta per una lunga amicizia. 17 00:00:35,043 --> 00:00:37,001 Mio marito non è chi tu credi, Lois. 18 00:00:37,011 --> 00:00:38,599 Tutto quello che ha fatto, 19 00:00:38,609 --> 00:00:39,971 lo ha fatto per me. 20 00:02:35,590 --> 00:02:37,712 Superman & Lois - Stagione 3 Episodio 8 "Guess Who's Coming to Dinner" 21 00:02:37,722 --> 00:02:39,679 Traduzione: Queen Helle, MikyCarter84, Seorabol94 22 00:02:39,689 --> 00:02:41,609 Traduzione: Giordy-Stark99, MissNaonis, PotionFlame, PrincessAle 23 00:02:41,619 --> 00:02:43,139 Revisione: BlackLady 24 00:02:43,149 --> 00:02:44,724 Oh, non mangi altro? 25 00:02:44,734 --> 00:02:46,291 Mangio alla caserma. 26 00:02:46,301 --> 00:02:48,836 Il signor Cushing vuole che arrivi prima per il mio turno. 27 00:02:49,303 --> 00:02:52,063 Il tuo turno? Sei una recluta, non un pompiere. 28 00:02:52,431 --> 00:02:53,587 Come vuoi. 29 00:02:55,284 --> 00:02:57,992 A proposito, non penso di riuscire a venire alla Fortezza oggi. 30 00:02:58,002 --> 00:03:00,436 Tranquillo, tanto vedo Sarah più tardi. 31 00:03:01,079 --> 00:03:02,202 Voi due da soli? 32 00:03:02,212 --> 00:03:03,573 Come amici. 33 00:03:03,583 --> 00:03:05,950 È possibile. Guarda te e la signora Lang. 34 00:03:05,960 --> 00:03:06,960 Già. 35 00:03:11,202 --> 00:03:13,244 Da Chrissy: La storia è pronta. Venite? 36 00:03:16,162 --> 00:03:17,799 Sì. Vorrà parlarne. 37 00:03:28,364 --> 00:03:31,105 Ok, ho tre cappuccini... 38 00:03:31,115 --> 00:03:33,203 Un latte macchiato. 39 00:03:35,628 --> 00:03:36,719 Sono... 40 00:03:37,414 --> 00:03:38,686 In ritardo o cosa? 41 00:03:39,200 --> 00:03:41,073 Pensi che perché hai una maglia col tuo nome sopra, 42 00:03:41,083 --> 00:03:42,859 sei il pezzo grosso di Smallville ora? 43 00:03:43,600 --> 00:03:46,388 Non facciamo entrare chiunque in caserma, figliolo. 44 00:03:47,237 --> 00:03:48,237 Sì, signore. 45 00:03:48,598 --> 00:03:49,847 Lo so. 46 00:03:49,857 --> 00:03:52,150 Se dobbiamo investire del tempo ad addestrarti, 47 00:03:52,160 --> 00:03:54,696 devi promettere di capire l'impegno che stai prendendo 48 00:03:55,223 --> 00:03:57,143 e che ci metterai tutto te stesso. 49 00:03:57,153 --> 00:03:59,371 E che non importa quanto sarà difficile, non... 50 00:03:59,381 --> 00:04:00,435 Ti arrenderai. 51 00:04:01,041 --> 00:04:02,607 Prometto che non lo farò. 52 00:04:07,742 --> 00:04:08,774 Lo sappiamo. 53 00:04:20,158 --> 00:04:24,012 Sei ufficialmente membro del Programma Nazionale per Giovani Pompieri. 54 00:04:24,431 --> 00:04:25,624 Davvero? 55 00:04:25,634 --> 00:04:27,233 Sei pronto a fare sul serio? 56 00:04:28,655 --> 00:04:29,774 Assolutamente. 57 00:04:30,259 --> 00:04:33,317 È ora di mostrare al piccolo Kent come si posiziona la scala. 58 00:04:47,408 --> 00:04:49,282 Dio, mamma. Smetti mai di lavorare? 59 00:04:49,292 --> 00:04:52,545 Oh, non hai idea di quante email ricevo ogni giorno. 60 00:04:58,403 --> 00:04:59,922 - Va tutto bene? - Sì. 61 00:04:59,932 --> 00:05:01,945 È solo un promemoria di un concerto 62 00:05:01,955 --> 00:05:04,081 a cui sarei dovuta andare con tuo padre. 63 00:05:07,596 --> 00:05:08,724 Figo. 64 00:05:08,734 --> 00:05:10,989 Chi suona? 65 00:05:10,999 --> 00:05:12,090 I "The Cure". 66 00:05:12,426 --> 00:05:14,300 Non li conosco. 67 00:05:15,186 --> 00:05:17,754 Ogni volta che sento "Just Like Heaven" 68 00:05:17,764 --> 00:05:19,936 torno indietro ai tempi del liceo. 69 00:05:19,946 --> 00:05:22,556 Dovrebbe essere una cosa positiva? 70 00:05:23,386 --> 00:05:25,232 Ehi, perché non vieni con me? 71 00:05:25,755 --> 00:05:27,279 Sarà divertente. 72 00:05:27,289 --> 00:05:30,328 Una serata tra ragazze a Metropolis. 73 00:05:30,338 --> 00:05:32,897 Sì, non sembra male, ma... 74 00:05:32,907 --> 00:05:35,144 Non conosco la loro musica. 75 00:05:35,154 --> 00:05:37,075 Posso farti un CD. 76 00:05:37,746 --> 00:05:38,846 Mamma, non... 77 00:05:39,210 --> 00:05:41,181 Ho un lettore CD e... 78 00:05:41,191 --> 00:05:43,269 Sarebbe uno spreco di un biglietto costoso. 79 00:05:43,279 --> 00:05:44,279 Già. 80 00:05:45,825 --> 00:05:47,834 Ok, allora chiedo a qualcun altro. 81 00:05:50,902 --> 00:05:51,902 Ok. 82 00:05:59,932 --> 00:06:01,312 Dico a Matteo di annullare. 83 00:06:01,322 --> 00:06:02,938 - No. - Peia... 84 00:06:02,948 --> 00:06:04,422 No, ho detto di no. 85 00:06:05,839 --> 00:06:07,620 È importante per nostro figlio... 86 00:06:08,367 --> 00:06:09,812 E lo è anche per me. 87 00:06:09,822 --> 00:06:13,188 Ci saranno altre occasioni per conoscere la sua ragazza. 88 00:06:13,673 --> 00:06:15,015 Voglio conoscerla oggi. 89 00:06:15,649 --> 00:06:16,802 Ho sentito tossire. 90 00:06:17,607 --> 00:06:18,674 Stai bene, mamma? 91 00:06:18,684 --> 00:06:21,836 Mi è andato storto un po' di tè, tranquillo. 92 00:06:23,677 --> 00:06:24,677 Tesoro... 93 00:06:26,092 --> 00:06:28,731 Ti ho preso una cosa per oggi. 94 00:06:32,034 --> 00:06:33,057 Ok. 95 00:06:35,932 --> 00:06:37,031 Mamma. 96 00:06:37,041 --> 00:06:38,589 Non dovevi. 97 00:06:38,999 --> 00:06:39,999 Invece sì. 98 00:06:41,060 --> 00:06:43,699 Sembrerai ancora più bello. 99 00:06:46,288 --> 00:06:48,059 Passerai tutto il giorno a piangere? 100 00:06:48,069 --> 00:06:49,402 Sì, è probabile. 101 00:06:52,843 --> 00:06:53,962 Vieni qui. 102 00:06:54,866 --> 00:06:55,920 Lo adoro. 103 00:06:56,451 --> 00:06:58,251 - Grazie. - Io adoro te. 104 00:07:00,544 --> 00:07:01,645 Allora... 105 00:07:02,676 --> 00:07:05,320 Come si mette quest'affare? Perché io... 106 00:07:05,787 --> 00:07:07,523 - Vieni, te lo faccio vedere. - Va bene. 107 00:07:08,935 --> 00:07:11,623 Bruno Mannheim dovrebbe preoccuparsi. 108 00:07:10,157 --> 00:07:12,388 {\an8}LA MOGLIE SEGRETA DI BRUNO MANNHEIM 109 00:07:11,633 --> 00:07:14,573 Ha fatto in modo di tenere segreto il suo matrimonio. Perché? 110 00:07:15,615 --> 00:07:18,982 Suppongo perché vuole tenere la sua vita privata riservata. 111 00:07:18,992 --> 00:07:20,733 Tranne che Bruno non è un tipo riservato. 112 00:07:20,743 --> 00:07:23,350 È il volto pubblico di Hob's Bay da anni. 113 00:07:23,360 --> 00:07:25,011 Deve esserci una ragione. 114 00:07:25,021 --> 00:07:27,978 No, io credo che Bruno sappia che questa informazione 115 00:07:27,988 --> 00:07:30,323 può portare a segreti che preferisce tenere nascosti. 116 00:07:30,333 --> 00:07:31,652 È un po' forzato. 117 00:07:32,394 --> 00:07:35,238 Beh, in realtà è una strategia che ci hai spiegato al tuo seminario. 118 00:07:35,248 --> 00:07:37,373 Non avrei mai dovuto fare quella serie di lezioni. 119 00:07:38,113 --> 00:07:40,926 Perché mi fai sentire come se stessi facendo qualcosa di sbagliato? 120 00:07:40,936 --> 00:07:44,561 - Lavoriamo a questa storia da mesi. - Non a questa storia. 121 00:07:44,571 --> 00:07:46,494 Lois credo che Chrissy abbia ragione. 122 00:07:46,504 --> 00:07:48,305 È chiaro che Bruno dovrebbe esser arrestato. 123 00:07:48,315 --> 00:07:50,666 - E se questo può aiutarci... - Non sono a mio agio 124 00:07:50,676 --> 00:07:52,659 a informare il mondo sulla loro vita personale. 125 00:07:52,669 --> 00:07:54,578 Il Gazzette non è una rivista di gossip. 126 00:07:54,588 --> 00:07:56,803 - Non è un gossip, Lois. - Sembra proprio un gossip 127 00:07:56,813 --> 00:07:59,163 - per me. - Sono le notizie che vogliono. i lettori. 128 00:07:59,173 --> 00:08:00,872 Non la pubblicheremo. 129 00:08:03,092 --> 00:08:05,654 Sono la co-proprietaria di questo giornale... 130 00:08:05,664 --> 00:08:07,960 E non voglio che il mio nome... 131 00:08:07,970 --> 00:08:09,588 Sia su questo pezzo. 132 00:08:11,230 --> 00:08:12,429 Devo riposare. 133 00:08:17,964 --> 00:08:18,964 Le parlerò io. 134 00:08:26,361 --> 00:08:28,811 Sono così stufa di avere sempre freddo. 135 00:08:31,532 --> 00:08:33,710 Ti spiace farmi un tè caldo, amore? 136 00:08:33,720 --> 00:08:35,399 Sì, certamente. 137 00:08:38,004 --> 00:08:39,030 Ascolta, amore... 138 00:08:41,913 --> 00:08:44,010 Chrissy ha lavorato duramente su quell'articolo. 139 00:08:47,504 --> 00:08:49,702 Non credo che sia appropriato esporre 140 00:08:49,712 --> 00:08:52,328 la relazione tra Peia e Bruno al momento. 141 00:08:52,338 --> 00:08:55,525 - So che il momento non è dei migliori, ma... - Ha il cancro. 142 00:08:55,535 --> 00:08:57,225 Sta lottando per sopravvivere, 143 00:08:57,235 --> 00:09:00,166 - proprio come me. - Ok, quindi è una cosa personale. 144 00:09:02,739 --> 00:09:04,498 Sì. Forse un pochino. 145 00:09:05,423 --> 00:09:07,638 Che poi, alla fin fine, a cosa porterebbe? 146 00:09:08,733 --> 00:09:12,183 Il matrimonio tra Peia e Bruno non ci aiuta a incastrarlo. 147 00:09:12,193 --> 00:09:14,018 Lo so. È una scelta difficile. 148 00:09:14,028 --> 00:09:16,388 Ma non sai quali altri segreti potrebbe smuovere. 149 00:09:16,398 --> 00:09:19,290 - Se qualcuno guardasse noi da vicino... - Loro non sono noi. 150 00:09:19,300 --> 00:09:20,561 Ma se lo facessero... 151 00:09:20,571 --> 00:09:22,660 Potrebbero scoprire di me, dei poteri di Jordan. 152 00:09:22,670 --> 00:09:23,670 Esattamente. 153 00:09:24,413 --> 00:09:27,339 Questo rovinerebbe le nostre vite. Non voglio farlo a lei. 154 00:09:27,349 --> 00:09:29,529 Ma come hai detto, loro non sono noi. 155 00:09:31,448 --> 00:09:34,168 Bruno è responsabile della morte di tanta gente. 156 00:09:34,178 --> 00:09:35,628 Ha quasi ucciso me. 157 00:09:36,034 --> 00:09:38,681 E uno dei suoi ha sparato al petto di Jordan senza pensarci. 158 00:09:40,668 --> 00:09:42,280 È il capo dell'Intergang 159 00:09:42,290 --> 00:09:45,006 ed è il più grande rivenditore di armi illegali del Paese. 160 00:09:46,899 --> 00:09:48,410 Non è una brava persona, Lois. 161 00:09:48,420 --> 00:09:49,820 E se Peia l'ha sposato... 162 00:09:49,830 --> 00:09:51,785 Cosa? Non può esserlo neanche lei? 163 00:09:51,795 --> 00:09:52,987 No... 164 00:09:52,997 --> 00:09:56,320 Però significa che i loro segreti possono essere più pericolosi dei nostri. 165 00:09:57,558 --> 00:09:59,767 Quindi è il nostro lavoro, la nostra responsabilità 166 00:09:59,777 --> 00:10:01,553 come giornalisti continuare a scavare. 167 00:10:02,660 --> 00:10:04,375 Va bene. Va bene. 168 00:10:05,830 --> 00:10:08,833 Puoi indagare, ma tu e Chrissy potete farcela senza di me. 169 00:10:08,843 --> 00:10:10,778 Ho chiuso con le cose di Mannheim. 170 00:10:12,316 --> 00:10:13,344 Ok. 171 00:10:18,161 --> 00:10:19,740 Posso avere il mio tè, per favore? 172 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Certo. 173 00:10:34,703 --> 00:10:35,905 È abbastanza vicino. 174 00:10:39,549 --> 00:10:41,450 Sei certa di non volere che mi unisca a te? 175 00:10:41,460 --> 00:10:43,618 Papà, pensavo dovessi vedere qualcuno. 176 00:10:43,628 --> 00:10:44,748 Ed è così. 177 00:10:44,758 --> 00:10:45,994 Ma se ti serve, sono qui. 178 00:10:49,241 --> 00:10:50,241 Ti adoreranno. 179 00:10:51,693 --> 00:10:52,693 Grazie, papà. 180 00:11:07,428 --> 00:11:09,046 Benvenuta da Little Ace. 181 00:11:10,838 --> 00:11:11,938 Eccola lì. 182 00:11:15,463 --> 00:11:16,578 Un secondo. 183 00:11:18,892 --> 00:11:21,039 - Stai benissimo. - Grazie. 184 00:11:21,049 --> 00:11:23,374 - Adoro questo papillon. - Grazie. 185 00:11:23,384 --> 00:11:25,152 È un tocco di mia madre. 186 00:11:27,302 --> 00:11:28,361 Beh, andiamo. 187 00:11:28,371 --> 00:11:29,875 Non vedono l'ora di conoscerti. 188 00:11:31,797 --> 00:11:33,060 Mamma... 189 00:11:33,070 --> 00:11:34,070 Papà... 190 00:11:34,575 --> 00:11:37,955 - Questa è Natalie. - È davvero bello conoscerti. 191 00:11:37,965 --> 00:11:40,617 Matteo parla di te continuamente. 192 00:11:40,627 --> 00:11:41,700 Mamma. 193 00:11:41,710 --> 00:11:43,871 Oh, ma dai. È una cosa bella. 194 00:11:43,881 --> 00:11:45,602 Sei venuta fin qui da Smallville? 195 00:11:45,996 --> 00:11:47,820 Sì, signore. C'è mai stato? 196 00:11:47,830 --> 00:11:50,018 Oh, non personalmente, ma... 197 00:11:50,028 --> 00:11:52,070 È nel mio radar ultimamente. 198 00:11:53,418 --> 00:11:54,418 Andiamo? 199 00:11:54,930 --> 00:11:55,930 Certo. 200 00:11:59,554 --> 00:12:00,873 È un disastro totale. 201 00:12:00,883 --> 00:12:03,226 Era praticamente la nostra prima pagina. 202 00:12:03,236 --> 00:12:06,083 E non intendo pubblicarlo se lei non ne farà parte. 203 00:12:07,156 --> 00:12:08,920 È davvero uno scoop. 204 00:12:09,313 --> 00:12:11,130 Lo so... lo so, dalle... 205 00:12:11,693 --> 00:12:13,913 Solo un paio di giorni per cambiare idea. 206 00:12:13,923 --> 00:12:17,294 Bene, allora continueremo a pubblicare storielle di paese, 207 00:12:17,304 --> 00:12:19,366 finché non potremo essere di nuovo veri giornalisti. 208 00:12:20,972 --> 00:12:22,908 - Ehi, ragazzi. - Ehi. 209 00:12:22,918 --> 00:12:24,838 Clark, ho visto il tuo pick-up fuori, 210 00:12:24,848 --> 00:12:27,005 e ho pensato di chiederti se tu... 211 00:12:27,405 --> 00:12:30,281 Magari volessi i miei biglietti per i The Cure di domani sera. 212 00:12:31,665 --> 00:12:33,397 Sarebbe davvero fantastico. 213 00:12:34,006 --> 00:12:35,066 Ma... 214 00:12:35,076 --> 00:12:37,738 Lois non è in forma e starò a casa a prendermi cura di lei. 215 00:12:39,032 --> 00:12:40,476 Per caso li vorresti tu? 216 00:12:41,252 --> 00:12:43,213 So che Kyle è un loro fan. 217 00:12:44,755 --> 00:12:45,684 Grazie, ma... 218 00:12:45,694 --> 00:12:47,784 No, ho un conflitto. 219 00:12:47,794 --> 00:12:50,275 Non di interessi! Oh, mio Dio. 220 00:12:50,285 --> 00:12:51,925 No, voglio dire tra noi... 221 00:12:51,935 --> 00:12:53,838 Va tutto... va tutto bene. 222 00:12:54,234 --> 00:12:55,777 È solo un conflitto di tempo. 223 00:12:55,787 --> 00:12:57,166 Solo la tempistica. 224 00:12:58,713 --> 00:12:59,716 Ok. 225 00:13:00,734 --> 00:13:03,345 Di' a Lois che la penso. 226 00:13:03,355 --> 00:13:04,706 - Lo farò. - Ok. 227 00:13:08,068 --> 00:13:09,071 Che... 228 00:13:10,036 --> 00:13:11,583 Era imbarazzante come mi è sembrato? 229 00:13:11,593 --> 00:13:15,105 Sentivo il tuo battito anche senza usare i superpoteri, quindi... 230 00:13:15,115 --> 00:13:16,446 No! 231 00:13:17,424 --> 00:13:19,576 Senti, penso che dovremmo indagare più a fondo su Peia. 232 00:13:21,238 --> 00:13:23,695 Sembra che qualcun altro abbia preso lezioni da Lois. 233 00:13:23,705 --> 00:13:25,099 Già, ero seduto in prima fila. 234 00:13:25,443 --> 00:13:28,022 Dai, andiamo a Metropolis, c'è qualcuno con cui dobbiamo parlare. 235 00:13:28,032 --> 00:13:29,040 Ok. 236 00:13:29,942 --> 00:13:30,951 Aspetta... 237 00:13:31,565 --> 00:13:33,010 Significa che stiamo per volare? 238 00:13:38,184 --> 00:13:40,510 Ecco come si vola per davvero. 239 00:13:41,182 --> 00:13:43,343 Vola più in alto, vola meglio. 240 00:13:43,686 --> 00:13:45,387 Vola con Luthor. 241 00:13:47,636 --> 00:13:49,674 Continua a far soldi anche in prigione. 242 00:13:50,531 --> 00:13:54,305 Consegna speciale, direttamente dalle casseforti ARGUS. 243 00:13:54,315 --> 00:13:57,594 Ogni singola cosa che hanno su Bruno Mannheim, 244 00:13:57,934 --> 00:13:59,524 anche i fascicoli classificati. 245 00:13:59,534 --> 00:14:00,583 Magnifico. 246 00:14:00,593 --> 00:14:03,764 Dovresti portarli al Gazette. Magari Chrissy e Clark troveranno qualcosa. 247 00:14:03,774 --> 00:14:06,169 Ma mi sei stata addosso per mesi, per ottenerli da Diggle. 248 00:14:06,179 --> 00:14:08,264 - Le cose sono cambiate. - Perché? 249 00:14:08,634 --> 00:14:10,927 Perché ti stai curando al suo ospedale? 250 00:14:11,301 --> 00:14:12,985 Non significa che non sia un criminale. 251 00:14:12,995 --> 00:14:14,973 Gli sei stata alle calcagna per anni. 252 00:14:15,645 --> 00:14:16,933 Non sembra più giusto. 253 00:14:16,943 --> 00:14:17,957 Sembrare giusto? 254 00:14:18,672 --> 00:14:20,464 Sei tu a parlare, o è il cancro? 255 00:14:20,474 --> 00:14:22,305 - Papà... - Perché ho l'impressione che... 256 00:14:22,315 --> 00:14:24,543 Stia lasciando che la malattia offuschi il tuo giudizio. 257 00:14:24,553 --> 00:14:26,336 Stai iniziando a parlare come Clark. 258 00:14:27,651 --> 00:14:29,731 Per una volta, sono d'accordo con lui. 259 00:14:33,333 --> 00:14:37,224 Ti aspetti davvero che io creda che Lois Lane non sia per niente curiosa 260 00:14:37,234 --> 00:14:38,855 di cosa ci sia in questi fascicoli? 261 00:14:44,673 --> 00:14:45,945 Dai, zucchina. 262 00:14:46,834 --> 00:14:48,512 Che ne dici di dare un'occhiata insieme? 263 00:14:54,536 --> 00:14:55,760 Bene, dobbiamo sbrigarci! 264 00:14:56,983 --> 00:14:58,638 Un incendio da Fowe, andiamo! 265 00:14:59,136 --> 00:15:00,797 Signor Cushing, posso venire? 266 00:15:02,241 --> 00:15:04,403 Solo se prometti di stare vicino al camion. 267 00:15:04,413 --> 00:15:05,835 Guardi e osservi, punto. 268 00:15:05,845 --> 00:15:07,553 Andiamo, si parte! 269 00:15:39,188 --> 00:15:41,602 C'è un impiegato disperso, lo vedi, Tamera? 270 00:15:41,612 --> 00:15:43,738 Negativo, tutti i corridoi sono liberi. 271 00:16:06,073 --> 00:16:07,664 Penso abbia inalato troppo fumo. 272 00:16:12,845 --> 00:16:14,317 Cosa diavolo stai facendo, Kent? 273 00:16:16,945 --> 00:16:17,945 Spostati. 274 00:16:19,295 --> 00:16:20,976 Ti ho detto di stare al camion. 275 00:16:31,140 --> 00:16:33,735 - Cos'avevo detto sullo stare al camion? - Volevo solo aiutare. 276 00:16:33,745 --> 00:16:35,644 Buttando giù la porta di un edificio in fiamme? 277 00:16:35,654 --> 00:16:37,185 No, io non... non ero... 278 00:16:37,195 --> 00:16:38,689 Adesso mi dici pure balle? 279 00:16:39,115 --> 00:16:42,613 Senti, so che vorresti essere un eroe, ma gli incendi sono letali, ok? 280 00:16:42,623 --> 00:16:44,665 Ok, mi dispiace, io volevo solo... 281 00:16:44,675 --> 00:16:47,665 Sei stato un peso oggi e non posso permettermelo. 282 00:16:47,675 --> 00:16:49,275 Significa che sono licenziato? 283 00:16:49,285 --> 00:16:51,950 Capo, devi venire a vedere una cosa. 284 00:16:54,256 --> 00:16:55,714 Ne riparleremo più tardi, 285 00:16:56,306 --> 00:16:57,479 ma per oggi hai finito. 286 00:16:57,899 --> 00:16:59,012 Vai a casa. 287 00:17:00,325 --> 00:17:01,639 Ricevuto, arrivo. 288 00:17:05,688 --> 00:17:06,763 Non posso crederci. 289 00:17:06,773 --> 00:17:08,826 C'è così tanta roba qui. 290 00:17:08,836 --> 00:17:11,228 Avrei potuto usare questi fascicoli anni fa. 291 00:17:12,245 --> 00:17:13,366 Che c'è? 292 00:17:13,376 --> 00:17:15,953 Mi rende felice vederti così, zucchina. 293 00:17:15,963 --> 00:17:17,075 Così come? 294 00:17:17,085 --> 00:17:18,602 Di nuovo te stessa. 295 00:17:20,283 --> 00:17:23,856 Alcuni di questi file sono di settimane dopo che Lex Luthor ha ucciso Boss Moxie. 296 00:17:23,866 --> 00:17:27,060 È impressionante quanto velocemente Bruno è salito al potere. 297 00:17:28,646 --> 00:17:31,447 Beh, sa come approfittare di un momento di caos. 298 00:17:31,457 --> 00:17:33,618 È così che funziona il mondo del crimine. 299 00:17:37,196 --> 00:17:38,937 - Chi era? - Nessuno. 300 00:17:38,947 --> 00:17:40,861 Il che significa che era sicuramente qualcuno. 301 00:17:41,631 --> 00:17:44,005 Era solo un promemoria per questa... 302 00:17:44,654 --> 00:17:47,225 È quell'aggeggio per incontri di una certa età. 303 00:17:48,646 --> 00:17:50,050 Hai un appuntamento? 304 00:17:50,466 --> 00:17:52,648 È un caffè al Vicky May. 305 00:17:52,658 --> 00:17:54,321 Papà, è un appuntamento! 306 00:17:54,645 --> 00:17:56,926 Quando è? Stasera? Devi andare. 307 00:17:56,936 --> 00:17:58,232 Non posso andare ora. 308 00:17:58,242 --> 00:17:59,836 Stiamo per fare una svolta nel caso. 309 00:17:59,846 --> 00:18:02,092 Abbiamo appena iniziato. 310 00:18:02,102 --> 00:18:04,670 Una ragione in più per rimanere ed aiutare. 311 00:18:05,732 --> 00:18:07,215 Papà, posso farcela. 312 00:18:08,220 --> 00:18:11,000 Inoltre, mi rende felice vederti uscire di nuovo. 313 00:18:11,333 --> 00:18:14,173 Quindi per favore, vai. 314 00:18:16,180 --> 00:18:17,215 Per me. 315 00:18:20,201 --> 00:18:22,958 Conosco Peia da molto tempo. 316 00:18:23,967 --> 00:18:26,336 È sempre stata una ragazza molto dolce. 317 00:18:26,922 --> 00:18:30,747 Faceva da babysitter a mia figlia quando era piccola e... 318 00:18:31,933 --> 00:18:34,132 Diana l'amava. 319 00:18:35,323 --> 00:18:39,305 Ha sempre voluto essere proprio come Peia. 320 00:18:40,629 --> 00:18:43,362 - Sembra che fosse una brava ragazza. - Sì. 321 00:18:43,372 --> 00:18:46,515 Direbbe che aveva delle qualità meno piacevoli? 322 00:18:47,475 --> 00:18:49,010 Stiamo solo cercando... 323 00:18:49,340 --> 00:18:51,252 Di farci un'idea completa della sua storia. 324 00:18:54,493 --> 00:18:55,493 Beh... 325 00:18:56,223 --> 00:18:57,226 Quando... 326 00:18:57,236 --> 00:18:59,132 Stava alle superiori... 327 00:19:02,309 --> 00:19:04,219 Non lo so, era come... 328 00:19:06,318 --> 00:19:08,051 Se le fosse successo qualcosa. 329 00:19:08,061 --> 00:19:09,087 Cosa intende? 330 00:19:10,222 --> 00:19:14,051 È diventata silenziosa e introversa. 331 00:19:15,078 --> 00:19:17,250 Non l'ho mai vista sorridere... 332 00:19:17,733 --> 00:19:19,393 O ridere. 333 00:19:19,403 --> 00:19:21,331 Ha qualche idea su cosa possa essere successo? 334 00:19:23,615 --> 00:19:25,735 Non era mio compito impicciarmi. 335 00:19:26,709 --> 00:19:29,355 Ma quando ha sposato Bruno, 336 00:19:29,926 --> 00:19:31,365 è stato stupendo. 337 00:19:31,375 --> 00:19:32,394 È stato come... 338 00:19:33,412 --> 00:19:34,771 Bruno... 339 00:19:34,781 --> 00:19:37,573 Abbia insegnato a Peia come ritrovare la sua voce. 340 00:19:38,273 --> 00:19:41,325 Quell'uomo le ha ricordato come si sorride. 341 00:19:41,335 --> 00:19:43,039 Quindi domanda casuale: 342 00:19:43,381 --> 00:19:47,023 crede che Peia sapesse dei legami di Bruno con l'Intergang? 343 00:19:49,871 --> 00:19:52,934 Esattamente che tipo di articolo state scrivendo? 344 00:19:53,313 --> 00:19:56,204 Peia non ha altro nel suo cuore se non gentilezza 345 00:19:56,214 --> 00:19:58,074 per le persone di questa comunità. 346 00:19:59,916 --> 00:20:01,700 Dovreste saperlo ormai. 347 00:20:03,267 --> 00:20:04,469 Vergognatevi. 348 00:20:21,231 --> 00:20:24,548 Salve. Sto cercando Megan. 349 00:20:25,118 --> 00:20:28,023 Oh, la bionda carina con le onde alla Farrah Fawcett? 350 00:20:28,033 --> 00:20:30,122 - Proprio lei. - L'ha persa per un pelo. 351 00:20:30,132 --> 00:20:31,141 Ma... 352 00:20:31,916 --> 00:20:33,136 Ha lasciato questo. 353 00:20:37,916 --> 00:20:40,956 Va bene. Beh, fammi sapere se cambia qualcosa. 354 00:20:42,834 --> 00:20:44,697 Sam, ciao. 355 00:20:47,887 --> 00:20:50,661 Aspetta. Quello era il tuo appuntamento? 356 00:20:50,671 --> 00:20:51,950 Riesci a crederci? 357 00:20:51,960 --> 00:20:54,415 Prima volta nella mia vita in cui arrivo in ritardo. 358 00:20:54,767 --> 00:20:56,027 Cos'è successo? 359 00:20:56,037 --> 00:20:57,060 Sono... 360 00:20:57,070 --> 00:20:58,379 Stato trattenuto. 361 00:20:59,428 --> 00:21:01,788 Sei stato trattenuto o eri spaventato? 362 00:21:04,644 --> 00:21:07,261 Ci servirà un'altra porzione di patatine. 363 00:21:07,978 --> 00:21:11,189 Quindi Matteo ci ha detto che ti piace la robotica. 364 00:21:11,199 --> 00:21:13,590 Sì, mi piace molto costruire cose. 365 00:21:13,600 --> 00:21:16,233 Bello. Quindi fai parte di un club a scuola? 366 00:21:16,243 --> 00:21:18,607 In realtà, Smallville non ha un club di robotica. 367 00:21:18,617 --> 00:21:20,444 Ma mi piace lavorare di mattina. 368 00:21:20,454 --> 00:21:23,717 Oh, nelle mattine? Riesci ad immaginarlo? 369 00:21:23,727 --> 00:21:25,094 A questo qui, 370 00:21:25,104 --> 00:21:26,957 piace rotolare giù dal letto 371 00:21:26,967 --> 00:21:29,015 dieci minuti prima di uscire. 372 00:21:29,025 --> 00:21:32,493 Ho 16 anni. Ci alziamo tardi. È solo la nostra biologia. 373 00:21:32,503 --> 00:21:34,219 Beh, sai cosa batte la biologia? 374 00:21:34,229 --> 00:21:36,250 Essere svegliati all'alba da un gallo. 375 00:21:41,093 --> 00:21:43,647 - Forse proveremo così. - Ok, va bene. 376 00:21:43,657 --> 00:21:46,823 Se mio padre si mette a cantare "Nella Vecchia Fattoria", è colpa tua. 377 00:21:46,833 --> 00:21:48,205 Ma forse ne hai bisogno. 378 00:21:48,634 --> 00:21:50,188 Sai chi mi ricordano? 379 00:21:50,774 --> 00:21:52,549 Tu ed io, quando eravamo giovani. 380 00:21:54,783 --> 00:21:55,963 L'avete sentito? 381 00:21:58,298 --> 00:21:59,322 Peia, 382 00:21:59,964 --> 00:22:02,276 non stai bene. Dovremmo andare via. 383 00:22:02,286 --> 00:22:04,532 Chiamo il cameriere e mi faccio portare il conto, va bene? 384 00:22:04,542 --> 00:22:05,898 Bruno, smettila. 385 00:22:07,930 --> 00:22:10,353 Natalie ha fatto tanta strada per stare a cena con noi. 386 00:22:10,849 --> 00:22:11,935 Sto bene. 387 00:22:13,280 --> 00:22:14,967 Ora, Natalie, 388 00:22:14,977 --> 00:22:17,325 come madre, è mio compito dirti almeno 389 00:22:17,335 --> 00:22:19,871 - una storia imbarazzante su mio figlio. - No, non devi farlo. 390 00:22:19,881 --> 00:22:21,349 Sì, che devo. 391 00:22:34,478 --> 00:22:36,442 Vedi? Te l'avevo detto. 392 00:22:37,024 --> 00:22:38,369 Sì, sono grandi. 393 00:22:38,379 --> 00:22:40,347 Molto dark per mia madre. 394 00:22:40,357 --> 00:22:41,577 Chi è lei? 395 00:22:42,099 --> 00:22:43,284 Jordan! 396 00:22:44,263 --> 00:22:46,069 - Ehi, ho sentito... - Che problemi hai? 397 00:22:46,079 --> 00:22:48,101 - Di cosa stai parlando? - Dell'incendio. 398 00:22:48,111 --> 00:22:50,766 Non c'era bisogno che Superboy andasse lì per salvare la situazione. 399 00:22:50,776 --> 00:22:52,996 Sei incazzato perché ho salvato qualcuno? 400 00:22:53,006 --> 00:22:55,673 - Amico, stava facendo il suo lavoro. - Sì? E ora potrei perdere il mio. 401 00:22:55,683 --> 00:22:57,101 - Perché? - Perché Jordan 402 00:22:57,111 --> 00:22:59,127 ha lasciato quel ragazzo con me, e ora tuo padre 403 00:22:59,137 --> 00:23:01,155 - pensa che abbia disubbidito. - Volevo aiutare. 404 00:23:01,165 --> 00:23:04,466 - Sì, ma non c'era bisogno. - Ragazzi, basta. Parlerò con mio padre. 405 00:23:04,476 --> 00:23:06,511 Sai che non sei l'unico a salvare la gente, vero? 406 00:23:06,521 --> 00:23:08,832 - Mi sono allenato per questo. - Sì, anch'io. 407 00:23:08,842 --> 00:23:10,562 - Non è la stessa cosa. - Perché no? 408 00:23:10,572 --> 00:23:13,229 Perché io ho la visione termica e tu prendi gli ordini per il caffè. 409 00:23:17,811 --> 00:23:18,863 Giusto. 410 00:23:20,096 --> 00:23:21,299 Hai ragione. 411 00:23:21,878 --> 00:23:22,984 Immagino, 412 00:23:22,994 --> 00:23:25,545 che tu sia l'unico a diventare un vero eroe. 413 00:23:27,499 --> 00:23:28,642 Jon... 414 00:23:39,980 --> 00:23:42,176 Oh, mio Dio, 415 00:23:42,507 --> 00:23:44,356 volare è fantastico! 416 00:23:44,807 --> 00:23:45,920 Voglio dire, 417 00:23:45,930 --> 00:23:48,300 sì, ho un po' quella sensazione, tipo... 418 00:23:48,857 --> 00:23:52,751 Come se potessi vomitare il pranzo, ma ho imparato una cosa al liceo, 419 00:23:52,761 --> 00:23:54,195 come riprendermi. 420 00:23:55,804 --> 00:23:56,857 Tesoro? 421 00:23:56,867 --> 00:23:58,120 Cosa ci fai qui? 422 00:23:58,478 --> 00:24:01,127 Avevo bisogno di più spazio per controllare questi fascicoli. 423 00:24:02,360 --> 00:24:03,593 Oh, mio Dio. 424 00:24:05,638 --> 00:24:08,440 Sembra che questo tizio sia stato ucciso a colpi di motosega. 425 00:24:08,450 --> 00:24:10,555 Fantastico. Lo stavo cercando. 426 00:24:11,773 --> 00:24:14,510 Pensavo avessi chiuso con la storia di Mannheim. 427 00:24:16,727 --> 00:24:19,983 Lo so. Mi dispiace di averlo detto. Non ero me stessa. 428 00:24:20,374 --> 00:24:22,404 - E Chrissy... - Non devi scusarti. 429 00:24:22,915 --> 00:24:26,314 A parte con i nostri lettori, che ora sanno troppo sul municipio. 430 00:24:27,757 --> 00:24:30,554 Beh, domani pubblicheremo la tua storia su Mannheim. 431 00:24:30,564 --> 00:24:33,716 Sei sicura? Perché abbiamo scavato ancora di più su Peia... 432 00:24:33,726 --> 00:24:36,338 E non abbiamo trovato assolutamente niente. 433 00:24:36,879 --> 00:24:38,142 Sono sicura. 434 00:24:38,457 --> 00:24:40,833 Non ero io che parlavo prima, ma il cancro. 435 00:24:41,164 --> 00:24:44,111 Non volevo ferire Peia perché so cosa sta passando, 436 00:24:44,697 --> 00:24:48,381 ma so anche che i segreti di Bruno devono essere svelati, e sono molti. 437 00:24:49,103 --> 00:24:50,967 - Hai già trovato qualcosa? - No. Ma Clark, 438 00:24:50,977 --> 00:24:54,682 ci sono così tante cose su Bruno che non ho mai visto prima. 439 00:24:55,852 --> 00:24:57,912 Penso che sia così che lo inchiodiamo. 440 00:25:00,558 --> 00:25:02,242 Cosa diavolo stavo pensando? 441 00:25:02,934 --> 00:25:05,127 Uscire di nuovo, dopo tutto questo tempo? 442 00:25:05,576 --> 00:25:07,881 - Non è come andare in bicicletta. - Sono sicura 443 00:25:07,891 --> 00:25:09,720 che non sia passato così tanto tempo. 444 00:25:09,730 --> 00:25:11,284 Da oltre 30 anni. 445 00:25:11,294 --> 00:25:13,059 Wow, questo è... 446 00:25:14,356 --> 00:25:15,920 Ho molte domande. 447 00:25:17,019 --> 00:25:19,995 Anche se possono aspettare un momento più appropriato. 448 00:25:23,313 --> 00:25:26,912 Dopo che Ella se n'è andata, non volevo essere ferito così di nuovo. 449 00:25:26,922 --> 00:25:29,598 Così, mi sono immerso nel lavoro, 450 00:25:29,929 --> 00:25:31,644 mi sono allontanato da tutti. 451 00:25:32,771 --> 00:25:36,290 Non è difficile sparire dalla vita vera, quando è quello che desideri. 452 00:25:37,313 --> 00:25:38,545 Ma aspetta. 453 00:25:38,846 --> 00:25:41,613 Perché diavolo sei qui da sola il sabato sera? 454 00:25:41,623 --> 00:25:43,106 Avevo un sacco di lavoro da fare. 455 00:25:43,116 --> 00:25:46,559 E sto cercando di sbarazzarmi di questi biglietti dei The Cure. 456 00:25:47,348 --> 00:25:50,942 Presumo si tratti di una band, non qualche fenomeno settario. 457 00:25:51,736 --> 00:25:53,468 Ma perché vorresti farlo? 458 00:25:57,744 --> 00:25:59,715 Perché non ho nessuno con cui andarci. 459 00:26:01,766 --> 00:26:05,648 Beh, forse è giunta l'ora anche per te di tornare là fuori. 460 00:26:06,370 --> 00:26:07,422 Sì. 461 00:26:08,379 --> 00:26:09,993 Probabilmente hai ragione. 462 00:26:10,574 --> 00:26:11,948 La verità... 463 00:26:13,090 --> 00:26:15,767 È che Kyle mi ha spezzato il cuore, e ho il terrore 464 00:26:15,777 --> 00:26:17,554 di farmi male di nuovo. 465 00:26:21,411 --> 00:26:24,080 Vorrei poterti dire che andrà meglio. 466 00:26:25,128 --> 00:26:26,366 Ma non accadrà. 467 00:26:27,553 --> 00:26:29,448 A meno che tu non faccia il primo passo. 468 00:26:31,911 --> 00:26:33,956 Come sapevi quando eri pronto? 469 00:26:34,648 --> 00:26:36,031 Pressione reciproca. 470 00:26:36,904 --> 00:26:39,174 Jordan ha insistito affinché provassi. 471 00:26:41,325 --> 00:26:42,453 Esatto. 472 00:26:43,614 --> 00:26:46,257 Avevo la responsabilità di salvare quel tizio, è questo che non capisce. 473 00:26:46,267 --> 00:26:48,141 Non è colpa mia se io ho i poteri e lui no. 474 00:26:48,151 --> 00:26:50,569 Sì, ma non dovevi sbatterglielo in faccia. 475 00:26:50,986 --> 00:26:53,261 - Non lo stavo facendo. - Jordan... 476 00:26:54,387 --> 00:26:57,605 Prova a vederla dal punto di vista di Jon, ok? 477 00:26:57,615 --> 00:26:58,948 Ha trovato qualcosa 478 00:26:58,958 --> 00:27:01,419 che lo fa sentire speciale, così come 479 00:27:01,429 --> 00:27:04,192 i tuoi poteri ti fanno sentire e ora potrebbe perderlo. 480 00:27:04,202 --> 00:27:08,351 Non puoi ammettere che è orribile senza stare così sulla difensiva? 481 00:27:09,395 --> 00:27:10,734 Hai ragione. 482 00:27:10,744 --> 00:27:12,714 - È orribile. - Già. 483 00:27:12,724 --> 00:27:15,379 Vai a parlarci, magari. 484 00:27:15,389 --> 00:27:16,704 Forse dovrei. 485 00:27:21,455 --> 00:27:22,670 Comunque, 486 00:27:23,162 --> 00:27:25,861 non si va a un concerto solo se si adora la musica. 487 00:27:25,871 --> 00:27:28,500 Ma è il motivo principale per cui si va ai concerti. 488 00:27:28,510 --> 00:27:31,740 Magari tua madre si sente sola e vuole stare un po' con te. 489 00:27:34,302 --> 00:27:37,006 Aspetta, stai cercando di farmi sentire in colpa? 490 00:27:37,510 --> 00:27:38,652 Sì. 491 00:27:44,729 --> 00:27:46,178 Fatemi capire. 492 00:27:46,188 --> 00:27:48,418 Bruno Mannheim prende il controllo dell'Intergang 493 00:27:48,428 --> 00:27:50,516 dopo che Lex Luthor uccide Boss Moxie. 494 00:27:50,526 --> 00:27:51,968 E molti degli 86. 495 00:27:51,978 --> 00:27:53,799 Con una motosega, letteralmente? 496 00:27:53,809 --> 00:27:57,523 Ero l'unica a non avere degli utensili nella cartella del bingo di Lex Luthor? 497 00:27:57,533 --> 00:28:00,981 Luthor e Moxie si contendevano dei territori a South Metropolis. 498 00:28:00,991 --> 00:28:02,520 Voleva mandare un messaggio. 499 00:28:02,530 --> 00:28:05,995 Di cui si è vantato in una linea che casualmente la polizia controllava. 500 00:28:06,788 --> 00:28:09,047 E ci sono altre foto. 501 00:28:09,057 --> 00:28:12,133 Wow, è un miracolo che oggi io non abbia ancora vomitato. 502 00:28:12,143 --> 00:28:15,382 Due di questi sono stati pugnalati con una specie di spada. 503 00:28:15,392 --> 00:28:18,689 Oh, mio Dio, e di questi altri due non è rimasto praticamente nulla. 504 00:28:18,699 --> 00:28:22,355 Sembrano essere stati investiti da un pullman o da... 505 00:28:22,365 --> 00:28:23,394 Un treno. 506 00:28:26,028 --> 00:28:28,004 - No. - Potrebbe essere la stessa persona. 507 00:28:28,450 --> 00:28:30,667 Fammi vedere l'autopsia. 508 00:28:31,645 --> 00:28:34,854 - A due 86 hanno sparato. - Ma non hanno mai trovato proiettili. 509 00:28:35,367 --> 00:28:37,535 Dov'è la registrazione della confessione di Luthor? 510 00:28:44,270 --> 00:28:45,877 Dobbiamo riascoltarla. 511 00:28:48,547 --> 00:28:50,224 Grazie per essere venuta. 512 00:28:50,663 --> 00:28:52,021 È il minimo che potessi fare, 513 00:28:52,031 --> 00:28:54,882 dato che hai installato quei sistemi di sicurezza per la mia famiglia. 514 00:28:55,366 --> 00:28:57,902 Ne hanno avuto bisogno prevalentemente per colpa mia. 515 00:28:57,912 --> 00:29:00,930 Non esattamente per colpa tua. Più di mio fratello. 516 00:29:02,845 --> 00:29:04,642 Dopo averti visto, 517 00:29:04,652 --> 00:29:07,048 ho realizzato... 518 00:29:07,771 --> 00:29:09,277 Quanto mi manchi. 519 00:29:10,322 --> 00:29:12,208 Provavo la stessa cosa per te. 520 00:29:14,297 --> 00:29:16,494 Come sta tua figlia? 521 00:29:16,504 --> 00:29:18,527 - Natalie, giusto? - Sì. 522 00:29:18,537 --> 00:29:19,675 Alla grande. 523 00:29:20,336 --> 00:29:23,822 A dire il vero, Nat ha il suo primo ragazzo, 524 00:29:23,832 --> 00:29:25,944 che è stata un po' una mazzata per suo padre. 525 00:29:25,954 --> 00:29:29,409 Oh, Dio. Per favore, dimmi che sei più bravo di nostro padre. 526 00:29:29,419 --> 00:29:31,895 Ci sto lavorando. 527 00:29:34,323 --> 00:29:37,525 Per fortuna, è un bravo ragazzo. Vive non lontano da qui, a Hob's Bay. 528 00:29:37,535 --> 00:29:40,422 - È un'area in espansione, ultimamente. - Così ho sentito. 529 00:29:40,432 --> 00:29:44,602 La sua famiglia l'ha invitata a cena in un ristorantino chiamato Little Ace. 530 00:29:47,229 --> 00:29:49,289 - Non dirai sul serio. - Cosa? 531 00:29:51,081 --> 00:29:54,722 Da Little Ace ci andava sempre mio fratello 532 00:29:55,341 --> 00:29:57,320 con Bruno Mannheim. 533 00:29:59,502 --> 00:30:02,636 Voleva solo una carta da parati con dei dinosauri, 534 00:30:02,646 --> 00:30:04,884 e solo con dinosauri sorridenti. 535 00:30:04,894 --> 00:30:07,751 È la prima volta che incontri Natalie e questa è la storia che le racconti? 536 00:30:07,761 --> 00:30:10,651 Figlio mio, ha aspettato anni per questo momento. 537 00:30:10,661 --> 00:30:13,914 Oh, Natalie. Sono andata in tutti i negozi di Metropolis, 538 00:30:13,924 --> 00:30:17,477 - ma avevano solo dinosauri arrabbiati. - Fatemi indovinare. Troppa paura? 539 00:30:17,487 --> 00:30:19,822 - Cosa? No. - No, esatto. 540 00:30:19,832 --> 00:30:21,123 Hai ragione! 541 00:30:21,133 --> 00:30:23,778 Perciò suo padre, alla fine, 542 00:30:23,788 --> 00:30:27,561 ha dovuto disegnare i sorrisi sui dinosauri con un pennarello. 543 00:30:27,571 --> 00:30:30,804 Non sono un artista, ma erano venuti bene. 544 00:30:30,814 --> 00:30:32,656 Erano carini. Decenti. 545 00:30:33,309 --> 00:30:35,014 E tu hai avuto i tuoi dinosauri felici. 546 00:30:35,024 --> 00:30:36,209 Esatto. 547 00:30:37,154 --> 00:30:38,738 Benvenuto da Little Ace. 548 00:30:39,115 --> 00:30:40,963 Guarda, c'è tuo padre. 549 00:30:57,972 --> 00:30:59,629 Papà? Che succede? 550 00:31:01,713 --> 00:31:03,726 Lui è tuo padre, Natalie? 551 00:31:03,736 --> 00:31:05,530 Sì. Va tutto bene? 552 00:31:11,974 --> 00:31:13,006 Nat, 553 00:31:14,004 --> 00:31:15,266 dobbiamo andare. 554 00:31:17,127 --> 00:31:18,947 - Portate fuori i ragazzi. - Papà, no. 555 00:31:18,957 --> 00:31:21,073 - Lasciatemi! - Ehi, metti giù... 556 00:31:21,083 --> 00:31:22,715 Lasciatemi stare! 557 00:31:22,725 --> 00:31:24,612 Papà! No, lasciatemi! 558 00:31:24,622 --> 00:31:27,218 No! Bruno, non farlo. 559 00:31:29,096 --> 00:31:30,561 Bruno, fermati. 560 00:31:40,836 --> 00:31:42,087 Fatelo alzare. 561 00:31:46,486 --> 00:31:49,286 Te l'avevo detto che, se ti avessi rivisto, 562 00:31:49,899 --> 00:31:52,822 ti avrei fatto vedere che razza di uomo sono. 563 00:31:57,878 --> 00:31:59,597 Se l'era cercata. 564 00:31:59,607 --> 00:32:01,762 Non avrei lasciato il mio pezzo di South Metropolis 565 00:32:01,772 --> 00:32:03,453 a Moxie o a chiunque altro. 566 00:32:04,196 --> 00:32:05,253 Mai. 567 00:32:06,166 --> 00:32:07,802 Ora non se ne dimenticheranno. 568 00:32:07,812 --> 00:32:10,236 È lui. È Luthor che si vanta di quello che ha fatto. 569 00:32:10,246 --> 00:32:11,982 No, no, no. Non è lui. Fallo ripartire. 570 00:32:12,795 --> 00:32:14,904 Non avrei lasciato il mio pezzo di South Metropolis 571 00:32:14,914 --> 00:32:16,757 a Moxie o a chiunque altro. 572 00:32:18,244 --> 00:32:19,625 Ok, eccolo. Quel ronzio. 573 00:32:19,635 --> 00:32:22,454 Ogni volta che ho visto quell'assassino del suono, ho sentito quel rumore. 574 00:32:24,376 --> 00:32:26,777 È un'imitazione della voce di Lex. 575 00:32:27,824 --> 00:32:30,396 Ma questo significa che tutte le vittime, 576 00:32:30,406 --> 00:32:32,570 Intergang, Boss Moxie... 577 00:32:34,876 --> 00:32:37,155 Non le ha uccise Lex Luthor. 578 00:32:37,165 --> 00:32:39,169 Sono stati Mannheim e quell'assassino. 579 00:32:43,877 --> 00:32:46,903 Ti avevo detto... di restarne fuori. 580 00:32:49,485 --> 00:32:52,233 Ti ho detto cosa avrei fatto alla tua famiglia. 581 00:32:54,957 --> 00:32:56,162 Che cazzo... 582 00:33:07,595 --> 00:33:10,258 E adesso farò quello che avrei dovuto fare molto tempo fa. 583 00:33:10,625 --> 00:33:12,536 Aspetta, aspetta, un attimo, aspetta. 584 00:33:13,274 --> 00:33:15,404 Mia... mia figlia. 585 00:33:15,414 --> 00:33:16,938 Non devi farlo, Bruno. 586 00:33:17,685 --> 00:33:19,815 - Ti prego. - Se non lo fermo io... 587 00:33:19,825 --> 00:33:21,306 Sarà lui a fermare noi. 588 00:33:26,565 --> 00:33:27,565 La tua armatura. 589 00:33:39,006 --> 00:33:40,303 Che cos'è? 590 00:33:40,313 --> 00:33:41,391 John Henry. 591 00:34:00,683 --> 00:34:02,586 - Che cos'è stato? - Mio padre. 592 00:34:04,714 --> 00:34:05,731 Vieni. Vieni. 593 00:34:28,595 --> 00:34:29,595 Finiscilo. 594 00:34:45,123 --> 00:34:46,123 Basta! 595 00:35:29,238 --> 00:35:30,238 No. 596 00:35:31,635 --> 00:35:32,824 No. 597 00:35:32,834 --> 00:35:36,856 Peia! No. No. No. 598 00:35:40,105 --> 00:35:41,995 No. No, no, no, no. 599 00:35:42,005 --> 00:35:43,985 Peia. Peia. 600 00:35:45,046 --> 00:35:46,046 Peia. 601 00:35:47,014 --> 00:35:48,018 Peia. 602 00:35:48,384 --> 00:35:49,905 Peia, andiamo. 603 00:35:49,915 --> 00:35:51,662 Dev'essere portata in ospedale. 604 00:35:54,294 --> 00:35:55,705 Devo portarla subito... 605 00:35:56,125 --> 00:35:57,403 O morirà. 606 00:36:17,773 --> 00:36:18,773 Papà! 607 00:36:27,206 --> 00:36:28,206 Vattene! 608 00:37:02,306 --> 00:37:03,455 È sotto controllo. 609 00:37:04,675 --> 00:37:05,675 Grazie. 610 00:37:08,274 --> 00:37:10,558 Questo renderà i suoi poteri inutilizzabili finché resta qui. 611 00:37:12,774 --> 00:37:14,292 Ma è proprio necessario? 612 00:37:16,266 --> 00:37:17,824 Quella donna mi ha quasi ucciso. 613 00:37:18,971 --> 00:37:21,444 E non parliamo di tutti i danni che ha fatto a Hob's Bay, quindi sì, 614 00:37:21,454 --> 00:37:22,978 credo che sia più che necessario. 615 00:37:26,375 --> 00:37:30,785 John, i dottori l'hanno stabilizzata, ma ha ancora il cancro e si è diffuso. 616 00:37:30,795 --> 00:37:33,175 - Non le resta molto tempo. - È un'assassina. 617 00:37:35,644 --> 00:37:39,176 Ho capito che Lois ha legato con lei durante i trattamenti. 618 00:37:40,163 --> 00:37:41,378 È una persona cattiva. 619 00:37:42,903 --> 00:37:44,022 Devi ricordartelo. 620 00:37:47,416 --> 00:37:50,169 Vado a chiamare Sam così cerchiamo di capire le prossime mosse da fare. 621 00:37:57,524 --> 00:37:59,104 Scusa se me ne vado così presto. 622 00:37:59,114 --> 00:38:00,410 Va tutto bene? 623 00:38:00,886 --> 00:38:03,185 Non è mai una buona cosa, quando il lavoro chiama così tardi. 624 00:38:04,087 --> 00:38:05,087 Senti, 625 00:38:05,965 --> 00:38:09,062 sono 30 anni che mangio da solo in posti come questo. 626 00:38:09,664 --> 00:38:11,180 È una vita solitaria. 627 00:38:12,045 --> 00:38:13,422 Fai un favore a te stessa... 628 00:38:13,978 --> 00:38:15,025 Non essere come me. 629 00:38:17,778 --> 00:38:19,845 Trova qualcuno da portare a quel concerto. 630 00:38:21,316 --> 00:38:22,614 Grazie, Sam. 631 00:38:27,924 --> 00:38:29,259 Ehi, hai un secondo? 632 00:38:31,166 --> 00:38:32,266 Sì, signore. 633 00:38:33,784 --> 00:38:35,126 È tutto ciò che ho visto. 634 00:38:35,136 --> 00:38:36,136 Ok. 635 00:38:39,636 --> 00:38:40,826 Ehi, amico, senti... 636 00:38:41,247 --> 00:38:42,784 Non cercavo a metterti nei guai. 637 00:38:42,794 --> 00:38:44,136 Cercavo solo di aiutare. 638 00:38:44,533 --> 00:38:46,946 Ma, veramente, non avrei dovuto dire quelle cose, prima. 639 00:38:47,902 --> 00:38:49,248 Ormai non importa più. 640 00:38:49,885 --> 00:38:51,251 Perché? Ti hanno licenziato? 641 00:38:51,261 --> 00:38:52,778 Era il signor Cushing al telefono? 642 00:38:53,594 --> 00:38:54,594 Sì. 643 00:38:56,416 --> 00:38:58,206 Ma non ha ancora deciso cosa fare. 644 00:38:58,216 --> 00:38:59,827 Allora qual è il problema? 645 00:38:59,837 --> 00:39:03,226 Lui e gli altri vigili del fuoco hanno trovato ghiaccio nel magazzino. 646 00:39:03,236 --> 00:39:07,045 Il signor Cushing dice che non è la prima volta, che succede una cosa simile. 647 00:39:08,795 --> 00:39:11,553 Lui crede che qualcuno con dei poteri abbia spento il fuoco. 648 00:39:12,084 --> 00:39:14,220 Congratulazioni, Superboy. 649 00:39:14,912 --> 00:39:16,453 Sono sulle tue tracce. 650 00:39:25,337 --> 00:39:26,897 Sta bene la madre di Matteo? 651 00:39:27,255 --> 00:39:28,517 È in custodia. 652 00:39:29,207 --> 00:39:30,405 - Papà... - Senti. 653 00:39:30,905 --> 00:39:32,940 So che non sapevi chi fossero i genitori di Matteo, 654 00:39:33,744 --> 00:39:35,340 ma non potrai rivederlo mai più. 655 00:39:35,904 --> 00:39:38,165 - È tutto chiaro? - Aspetta... ma non è colpa sua. 656 00:39:38,175 --> 00:39:40,209 - Non lo sapeva nemmeno lui. - Non importa. 657 00:39:41,028 --> 00:39:42,543 Dovrai anche darmi il tuo telefono. 658 00:39:44,389 --> 00:39:45,812 Dici sul serio? 659 00:39:45,822 --> 00:39:46,822 Subito. 660 00:40:02,117 --> 00:40:03,317 Va tutto bene? 661 00:40:03,985 --> 00:40:06,603 Non posso credere essermi sbagliata così su tutto. 662 00:40:09,556 --> 00:40:11,787 Non c'era modo che tu potessi sapere di Peia. 663 00:40:13,802 --> 00:40:15,507 Non è di lei che sto parlando. 664 00:40:15,964 --> 00:40:17,103 Parli di Lex? 665 00:40:18,785 --> 00:40:22,483 Abbiamo messo in prigione Lex Luthor per un crimine che non ha commesso. 666 00:40:49,846 --> 00:40:52,771 A Sarah Cushing: Hai sentito tuo padre stasera? 667 00:41:48,015 --> 00:41:49,601 #NoSpoiler 668 00:41:49,611 --> 00:41:52,377 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com