1 00:00:00,200 --> 00:00:02,160 Previamente en "Superman & Lois"... 2 00:00:02,161 --> 00:00:04,787 Dije que no hagas todo sobre ti: es egoísta. 3 00:00:04,788 --> 00:00:06,623 ¿Soy egoísta? ¿Sabes que? Ve a tu cuarto. 4 00:00:06,624 --> 00:00:08,208 Probablemente es por eso que papá te engañó. 5 00:00:08,209 --> 00:00:09,250 [Jadeos] 6 00:00:09,251 --> 00:00:11,336 [MÚSICA DRAMÁTICA] 7 00:00:11,337 --> 00:00:12,837 Oh hola. 8 00:00:12,838 --> 00:00:14,297 Me acabo de enterar que tengo cáncer. 9 00:00:14,298 --> 00:00:15,924 Por favor, Dr. Irons, solo necesito saber 10 00:00:15,925 --> 00:00:17,884 si tu hermano podría haber tenido alguna conexión 11 00:00:17,885 --> 00:00:19,677 que Bruno Mannheim. 12 00:00:19,678 --> 00:00:21,679 Vendiendo tecnología y armas. 13 00:00:21,680 --> 00:00:23,389 ¿Que estabas pensando? 14 00:00:23,390 --> 00:00:25,099 Sabes que Mannheim o cualquiera de Intergang 15 00:00:25,100 --> 00:00:26,852 no lo pensaría dos veces antes de matarte. 16 00:00:28,562 --> 00:00:30,438 Ah, tenía muchas ganas de probarlos. 17 00:00:30,439 --> 00:00:32,315 Necesitamos hablar sobre la sangre que encontraste. 18 00:00:32,316 --> 00:00:34,944 - ¿De quién era la sangre? - Tuyo. 19 00:00:35,569 --> 00:00:38,614 [SIRENAS GIMIENDO] 20 00:00:40,908 --> 00:00:42,909 ¡Vamos! ¡Vamos! 21 00:00:42,910 --> 00:00:44,160 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 22 00:00:44,161 --> 00:00:50,375 ♪ ♪ 23 00:00:50,376 --> 00:00:52,543 Rescate 1, ¿cómo se ve allá arriba? 24 00:00:52,544 --> 00:00:54,587 ¿Hemos sacado a todos? 25 00:00:54,588 --> 00:00:56,422 Hotshot, eso es negativo. 26 00:00:56,423 --> 00:00:59,008 Nuestros observadores ven faros en Sawmill Road. 27 00:00:59,009 --> 00:01:00,343 Parece que podría ser un RV. 28 00:01:00,344 --> 00:01:03,889 [Revoluciones del motor] 29 00:01:09,561 --> 00:01:11,021 ¡Estar atento! 30 00:01:24,118 --> 00:01:25,535 El humo es demasiado denso. 31 00:01:25,536 --> 00:01:26,829 Apenas puedo ver. 32 00:01:30,207 --> 00:01:33,167 [MÚSICA TRIUNFANTE] 33 00:01:33,168 --> 00:01:40,301 ♪ ♪ 34 00:01:59,653 --> 00:02:01,612 Todos se han ido. Estaban a salvo. 35 00:02:01,613 --> 00:02:03,656 [gorjeo agudo] 36 00:02:03,657 --> 00:02:05,283 ¿Qué? 37 00:02:05,284 --> 00:02:06,409 es tu mamá 38 00:02:06,410 --> 00:02:08,119 [MÚSICA DE SUSPENSO] 39 00:02:08,120 --> 00:02:09,371 Papá, puedo manejar esto. 40 00:02:10,789 --> 00:02:12,416 Gritaré si pasa algo. 41 00:02:14,084 --> 00:02:15,919 Comience con el perímetro, luego avance hacia adentro. 42 00:02:16,879 --> 00:02:18,005 Ten cuidado. 43 00:02:23,635 --> 00:02:24,970 ¿Lois? 44 00:02:25,971 --> 00:02:27,598 Lois, ¿estás...? 45 00:02:28,932 --> 00:02:30,224 DE ACUERDO. 46 00:02:30,225 --> 00:02:31,768 Simplemente torpe. 47 00:02:31,769 --> 00:02:33,353 Y para que conste, no obtienes 48 00:02:33,354 --> 00:02:35,104 para usar tu súper oído para vigilarme 49 00:02:35,105 --> 00:02:36,689 solo porque estoy enfermo. 50 00:02:36,690 --> 00:02:40,068 [MÚSICA DRAMÁTICA] 51 00:02:40,069 --> 00:02:46,617 ♪ ♪ 52 00:02:52,956 --> 00:02:54,207 ¿Huevos? 53 00:02:54,208 --> 00:02:56,376 Sin hambre. 54 00:02:56,377 --> 00:02:58,336 [RUIDO sordo] 55 00:02:58,337 --> 00:03:00,630 - Amigo, solo devuélvelo. - ¡Sal de mi habitacion! 56 00:03:00,631 --> 00:03:01,881 [ARGUMENTOS INDISTINTOS] 57 00:03:01,882 --> 00:03:04,092 [SIGHS] Enseguida vuelvo. 58 00:03:04,093 --> 00:03:05,426 ¡Ay dios mío! ¡Esto es mío! 59 00:03:05,427 --> 00:03:06,886 Amigo, déjame usarlo algún día. 60 00:03:06,887 --> 00:03:08,304 Tienes mil como ese. 61 00:03:08,305 --> 00:03:10,098 No en este color, ¿de acuerdo? ¡Te dije! 62 00:03:10,099 --> 00:03:11,974 - ¿Qué les pasa a ustedes dos? - Me robó mi sudadera. 63 00:03:11,975 --> 00:03:14,520 - ¡No es suyo! - Ambos paren... ahora mismo. 64 00:03:15,187 --> 00:03:17,647 Tu madre acaba de recibir su primera ronda de quimioterapia ayer. 65 00:03:17,648 --> 00:03:20,441 Hoy necesita recuperarse en paz y tranquilidad, 66 00:03:20,442 --> 00:03:21,984 Entonces, ¿qué no va a escuchar en todo el día? 67 00:03:21,985 --> 00:03:23,694 ¿Están ustedes dos peleando por un suéter? 68 00:03:23,695 --> 00:03:25,071 ¿Comprendido? 69 00:03:25,072 --> 00:03:26,864 - Bien. - Sí. 70 00:03:26,865 --> 00:03:28,157 Sabes, tal vez solo vayan a hacer algo 71 00:03:28,158 --> 00:03:29,784 fuera de la casa hoy, ¿eh? 72 00:03:29,785 --> 00:03:31,494 ¿En caso de que necesite dormir una siesta o no se sienta bien? 73 00:03:31,495 --> 00:03:33,788 Sí, puedo ir a casa de Candice o algo así. 74 00:03:33,789 --> 00:03:35,164 Supongo que el abuelo quería ir a pescar. 75 00:03:35,165 --> 00:03:36,707 Excelente. Excelente. 76 00:03:36,708 --> 00:03:38,292 Vete. Buena suerte. 77 00:03:38,293 --> 00:03:39,794 Si necesitas algo, envíame un mensaje de texto a mí, no a tu mamá. 78 00:03:39,795 --> 00:03:42,881 No molestes a tu madre con nada. 79 00:03:45,300 --> 00:03:47,094 - Estúpido. - Imbécil. 80 00:03:57,187 --> 00:04:00,022 - Sé lo que estás pensando. - ¿Que teníamos un trato? 81 00:04:00,023 --> 00:04:03,443 Estoy leyendo este maravilloso artículo. 82 00:04:03,444 --> 00:04:06,571 sobre cómo Bruno Mannheim invirtió $ 200 millones 83 00:04:06,572 --> 00:04:08,865 en el Centro Médico Hob's Bay hace cinco años, 84 00:04:08,866 --> 00:04:11,617 el mismo hospital donde el Dr. Aleister Hook 85 00:04:11,618 --> 00:04:13,327 supuestamente trató a miembros de Intergang. 86 00:04:13,328 --> 00:04:15,538 Parece que Mannheim dominaba el lugar. 87 00:04:15,539 --> 00:04:17,123 Mmm. 88 00:04:17,124 --> 00:04:18,749 No vamos a hacer eso hoy. 89 00:04:18,750 --> 00:04:19,959 Sin investigar. 90 00:04:19,960 --> 00:04:21,836 Sin correo electrónico. Sin llamadas telefónicas. 91 00:04:21,837 --> 00:04:23,379 Hoy es oficialmente día de descanso. 92 00:04:23,380 --> 00:04:25,173 Mannheim tiene tu sangre, Clark. 93 00:04:25,174 --> 00:04:27,133 Sí, y todavía lo tendrá mañana. 94 00:04:27,134 --> 00:04:29,293 Entonces, ¿qué vamos a darnos un atracón? 95 00:04:29,295 --> 00:04:31,213 Estaba pensando en "Antepasados ​​alienígenas". 96 00:04:32,464 --> 00:04:34,299 Ya tengo suficientes extraterrestres en mi vida. 97 00:04:34,300 --> 00:04:36,217 Estaba pensando en "Confesiones forenses". 98 00:04:36,218 --> 00:04:38,679 Oh. Mm-hmm. 99 00:04:40,639 --> 00:04:41,681 Vamos. 100 00:04:41,682 --> 00:04:43,474 [RUBIDO DE LA LICUADORA] 101 00:04:43,475 --> 00:04:45,226 - ¡Papá! - ¡Ey! 102 00:04:45,227 --> 00:04:47,353 ¿Tuviste que comprar la licuadora más ruidosa que tenían? 103 00:04:47,354 --> 00:04:48,813 Hey! Escucha. 104 00:04:48,814 --> 00:04:50,356 Duermes aquí, vas a despertar 105 00:04:50,357 --> 00:04:51,816 a una hora razonable, ¿de acuerdo? 106 00:04:51,817 --> 00:04:53,359 Tu definición de razonable 107 00:04:53,360 --> 00:04:54,945 es irrazonable. 108 00:04:56,488 --> 00:04:57,907 [SONIDOS Y ZUMBIOS DEL TELÉFONO] 109 00:04:58,532 --> 00:05:03,703 Tú, um... ¿estás listo para hablar sobre lo que pasó anoche? 110 00:05:03,704 --> 00:05:06,832 [TELÉFONO SONANDO Y ZUMBIENDO] 111 00:05:08,959 --> 00:05:10,961 - Bueno, ¿vas a responder eso? - [suspiros] 112 00:05:14,340 --> 00:05:15,757 Papá. 113 00:05:15,758 --> 00:05:17,300 Ey. 114 00:05:17,301 --> 00:05:18,509 ¿Puedes pasarle el teléfono a Sarah? 115 00:05:18,510 --> 00:05:21,138 Sí. Un segundo. 116 00:05:27,478 --> 00:05:28,811 - Sara. - No quiero hablar con ella. 117 00:05:28,812 --> 00:05:30,188 No le cuelgas a tu madre. 118 00:05:30,189 --> 00:05:31,689 Ella no debería haberme abofeteado. 119 00:05:31,690 --> 00:05:33,858 Vaya 120 00:05:33,859 --> 00:05:35,985 Ella... ella te abofeteó? 121 00:05:35,986 --> 00:05:37,820 Por eso estaba tan molesto anoche. 122 00:05:37,821 --> 00:05:39,656 [MÚSICA DRAMÁTICA] 123 00:05:39,657 --> 00:05:40,824 Guau, eh... 124 00:05:44,245 --> 00:05:45,370 ¿Qué pasó? 125 00:05:45,371 --> 00:05:46,496 llegó a casa toda enojada 126 00:05:46,497 --> 00:05:47,830 que le habías pedido 127 00:05:47,831 --> 00:05:49,540 sobre el Sr. Irons, y luego... 128 00:05:49,541 --> 00:05:50,833 Oh diablos. 129 00:05:50,834 --> 00:05:52,210 Ella ha estado tan insistente últimamente, 130 00:05:52,211 --> 00:05:54,713 y luego la llamé, y... 131 00:05:56,090 --> 00:05:58,383 Escucha, estoy... 132 00:05:58,384 --> 00:06:01,135 Lamento que estés atrapada en medio de esto, mijita. 133 00:06:01,136 --> 00:06:02,929 Soy. 134 00:06:02,930 --> 00:06:04,764 Sin embargo, eso nunca debería haber sucedido. 135 00:06:04,765 --> 00:06:07,183 [TELÉFONO SONANDO Y ZUMBIENDO] 136 00:06:07,184 --> 00:06:10,395 Y me aseguraré de que nunca vuelva a suceder. 137 00:06:10,396 --> 00:06:12,105 Oye, estoy viniendo. 138 00:06:12,106 --> 00:06:15,233 ♪ ♪ 139 00:06:15,234 --> 00:06:16,234 [suspiros] [la puerta hace clic para cerrarse] 140 00:06:16,235 --> 00:06:17,277 [PARPADEO DE LA COMPUTADORA] 141 00:06:17,278 --> 00:06:18,820 Renderizado completo. 142 00:06:18,821 --> 00:06:20,321 ¿Y la fuente de energía para los guanteletes? 143 00:06:20,322 --> 00:06:22,115 Aparece la principal fuente de poder. 144 00:06:22,116 --> 00:06:24,575 era la propulsión de plasma. 145 00:06:24,576 --> 00:06:26,286 ¿Utilizó propulsores de iones? 146 00:06:26,287 --> 00:06:28,746 Eso es correcto. 147 00:06:28,747 --> 00:06:32,542 ♪ ♪ 148 00:06:32,543 --> 00:06:34,753 Implementar unidades posteriores. 149 00:06:37,423 --> 00:06:43,970 ♪ ♪ 150 00:06:43,971 --> 00:06:45,973 [TOCAN A LA PUERTA] 151 00:06:47,391 --> 00:06:48,850 - Hola John. - Ah, lo siento, 152 00:06:48,851 --> 00:06:50,435 sus... sus teléfonos fueron directos al correo de voz. 153 00:06:50,436 --> 00:06:51,769 Oh, sí, estoy, eh, 154 00:06:51,770 --> 00:06:53,021 obligando a Lois a relajarse hoy. 155 00:06:53,022 --> 00:06:55,356 Supuse, pero esto no podía esperar. 156 00:06:55,357 --> 00:06:56,566 ¿Qué está sucediendo? 157 00:06:56,567 --> 00:06:58,026 [SIGHS] OK, mira, um, 158 00:06:58,027 --> 00:06:59,402 los guanteletes de kryptonita usados ​​contra ti 159 00:06:59,403 --> 00:07:00,945 en el almacén, algo sobre 160 00:07:00,946 --> 00:07:02,280 cómo se hicieron parecía familiar, 161 00:07:02,281 --> 00:07:04,741 entonces analicé la construcción. 162 00:07:04,742 --> 00:07:09,329 Clark, creo que la tecnología fue hecha por el yo de esta Tierra. 163 00:07:09,330 --> 00:07:10,872 Si hay más por ahí, si... 164 00:07:10,873 --> 00:07:12,457 Si Intergang realmente está usando tecnología 165 00:07:12,458 --> 00:07:14,959 que hizo John Irons, tal vez... 166 00:07:14,960 --> 00:07:16,669 Quizás Diggle tenía razón. 167 00:07:16,670 --> 00:07:18,671 Tal vez haya una conexión entre Bruno Mannheim 168 00:07:18,672 --> 00:07:21,382 y la muerte de mi doppelganger. 169 00:07:21,383 --> 00:07:24,469 Sí, eh... 170 00:07:24,470 --> 00:07:26,596 Sabemos. 171 00:07:26,597 --> 00:07:28,223 ¿Qué... qué... qué quieres decir con que sabes? 172 00:07:29,767 --> 00:07:31,434 Mira, toda la razón por la que Lois y Chrissy 173 00:07:31,435 --> 00:07:33,186 estaban en ese centro médico en primer lugar 174 00:07:33,187 --> 00:07:37,231 es porque nosotros... hemos estado investigando Mannheim. 175 00:07:37,232 --> 00:07:38,983 Te pedí que lo dejaras en paz. 176 00:07:38,984 --> 00:07:40,693 Lois y Mannheim tienen una historia. 177 00:07:40,694 --> 00:07:42,320 Ella pensó que si podía probar que él mató a tu doble, 178 00:07:42,321 --> 00:07:43,696 finalmente podríamos ponerlo tras las rejas, 179 00:07:43,697 --> 00:07:47,158 Entonces, ella fue a hablar con el Dr. Irons. 180 00:07:47,159 --> 00:07:48,993 ¿Lois habló con mi hermana? 181 00:07:48,994 --> 00:07:50,370 ¿Por qué haría eso? 182 00:07:50,371 --> 00:07:51,829 Darlene ya perdió a su hermano. 183 00:07:51,830 --> 00:07:54,374 Ella no necesita ser arrastrada a esto. 184 00:07:54,375 --> 00:07:56,793 Hola John. 185 00:07:56,794 --> 00:07:58,379 ¿Esta todo bien? 186 00:07:59,380 --> 00:08:00,755 Nada que no pueda esperar. 187 00:08:00,756 --> 00:08:03,424 Necesito volver a la tienda. 188 00:08:03,425 --> 00:08:05,676 Sentirse mejor. 189 00:08:05,677 --> 00:08:11,307 ♪ ♪ 190 00:08:11,308 --> 00:08:14,436 [Charla indistinta, ladrido de perro] 191 00:08:19,566 --> 00:08:21,443 [GOLPES] 192 00:08:22,361 --> 00:08:23,986 [suspiros] 193 00:08:23,987 --> 00:08:25,530 Oh... 194 00:08:25,531 --> 00:08:28,366 Señor. Perganda. 195 00:08:28,367 --> 00:08:30,910 ¿Está Candice aquí? 196 00:08:30,911 --> 00:08:32,787 La mandé a correr. 197 00:08:32,788 --> 00:08:36,332 Antes de que regrese, tal vez tú y yo deberíamos charlar. 198 00:08:36,333 --> 00:08:38,167 ¿Acerca de? 199 00:08:38,168 --> 00:08:39,919 Bueno, no sé. 200 00:08:39,920 --> 00:08:42,297 ¿Hay algo que tú y yo debamos discutir? 201 00:08:44,508 --> 00:08:45,758 Se trata de mi camión. 202 00:08:45,759 --> 00:08:48,094 No sé nada de eso. 203 00:08:48,095 --> 00:08:50,012 Pero estoy seguro como el infierno que no necesito que te difundas 204 00:08:50,013 --> 00:08:51,765 más mentiras sobre mí. 205 00:08:53,559 --> 00:08:56,269 - No estoy difundiendo ninguna mentira. - ¿En realidad? 206 00:08:56,270 --> 00:08:58,896 Porque escuché que pensabas que estaba tratando con XK, 207 00:08:58,897 --> 00:09:00,606 que simplemente no es cierto. 208 00:09:00,607 --> 00:09:02,442 Mira, yo no soy ese tipo de persona. 209 00:09:02,443 --> 00:09:03,901 ¿Me escuchas? 210 00:09:03,902 --> 00:09:04,902 ¡Ey! 211 00:09:04,903 --> 00:09:06,405 Dije ¿me escuchas? 212 00:09:08,198 --> 00:09:09,532 Robaste mi camioneta. 213 00:09:09,533 --> 00:09:11,534 - ¿Qué dirías? - Tu lo robaste. 214 00:09:11,535 --> 00:09:12,952 Y lo llevaste a un taller mecánico. 215 00:09:12,953 --> 00:09:13,995 Mira, sé que fuiste tú. 216 00:09:13,996 --> 00:09:14,996 ¡Diablos lo hice! 217 00:09:14,997 --> 00:09:16,914 Tenías el reloj de mi mamá. 218 00:09:16,915 --> 00:09:18,458 - Mejor cierra la boca. - Oh, qué, no quieres 219 00:09:18,459 --> 00:09:21,128 ¿Todos oyeron que eres un padre de mierda? 220 00:09:22,254 --> 00:09:24,464 No me gustan los mentirosos. 221 00:09:24,465 --> 00:09:27,550 Sigue así, obtendrás más que mi puño. 222 00:09:27,551 --> 00:09:32,347 ♪ ♪ 223 00:09:33,927 --> 00:09:35,094 no puedo imaginar casarme 224 00:09:35,095 --> 00:09:36,553 en esta familia: son horribles. 225 00:09:36,554 --> 00:09:39,348 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DRAMÁTICA EN LA TV] 226 00:09:39,349 --> 00:09:41,100 ♪ ♪ 227 00:09:41,101 --> 00:09:42,559 ¿Qué es? 228 00:09:42,560 --> 00:09:43,852 Mmm, nada. 229 00:09:43,853 --> 00:09:47,231 -Clark. - Creo que necesitamos palomitas de maíz. 230 00:09:47,232 --> 00:09:49,942 Mm, los granos siempre se me pegan en los dientes. 231 00:09:49,943 --> 00:09:51,276 Oh, vamos, será como 232 00:09:51,277 --> 00:09:52,820 nuestras noches de cine en Metropolis. 233 00:09:52,821 --> 00:09:54,405 - Estoy bien, de verdad. - Mira, solo me voy a ir. 234 00:09:54,406 --> 00:09:56,490 - a Brit y Dunn muy rápido. - ¿Para palomitas de maíz? 235 00:09:56,491 --> 00:09:58,742 Sí, volveré antes de que resuelvan el caso. 236 00:09:58,743 --> 00:10:01,578 [PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA] 237 00:10:01,579 --> 00:10:03,998 Es claramente el suegro. 238 00:10:04,771 --> 00:10:06,897 Estuvo mal no decir nada. 239 00:10:06,899 --> 00:10:08,400 No tenías por qué ocultármelo. 240 00:10:08,559 --> 00:10:10,123 Sólo intentábamos no molestarte. 241 00:10:10,148 --> 00:10:11,815 No necesito que protejas mis sentimientos. 242 00:10:11,817 --> 00:10:14,903 Lo que necesito es que tú y Lois escuchen. 243 00:10:14,905 --> 00:10:16,405 cuando te pido que no hagas algo. 244 00:10:16,407 --> 00:10:18,429 Lo sé. 245 00:10:18,823 --> 00:10:19,949 Lo lamento. 246 00:10:23,226 --> 00:10:27,522 Bien, ¿qué dijo exactamente Darlene sobre mi otro yo? 247 00:10:28,504 --> 00:10:31,089 Que su familia cree que vendía armas 248 00:10:31,091 --> 00:10:32,424 a gente como Bruno Mannheim. 249 00:10:32,426 --> 00:10:34,261 Sí, que ahora para ser verdad. 250 00:10:34,262 --> 00:10:36,472 [suspiros] 251 00:10:37,181 --> 00:10:38,349 tu no eres el 252 00:10:39,851 --> 00:10:41,185 ¿Había algo más? 253 00:10:42,645 --> 00:10:44,437 Tu hermana es la que animó a Lois 254 00:10:44,438 --> 00:10:46,064 para hacer esas pruebas. 255 00:10:46,065 --> 00:10:47,274 Si no fuera por ella, 256 00:10:47,275 --> 00:10:48,609 no sabríamos sobre el cáncer. 257 00:10:51,112 --> 00:10:53,865 Siempre fue una gran doctora. 258 00:10:56,242 --> 00:10:58,118 - ¿A dónde vas? - Para hablar con mi hermana. 259 00:10:58,119 --> 00:10:59,244 Vaya, ella no sabe que existes. 260 00:10:59,245 --> 00:11:00,662 Pero Bruno Mannheim podría. 261 00:11:00,663 --> 00:11:03,039 Ese asesino suyo me vio en la oficina de Lana. 262 00:11:03,040 --> 00:11:04,332 ¿Y si vienen a buscarme? 263 00:11:04,333 --> 00:11:06,084 Si voy a mantener a Nat a salvo, 264 00:11:06,085 --> 00:11:07,252 necesito saber todo lo que pueda 265 00:11:07,253 --> 00:11:09,296 sobre el yo de esta Tierra. 266 00:11:09,297 --> 00:11:12,048 [MÚSICA DRAMÁTICA] 267 00:11:12,049 --> 00:11:15,468 ♪ ♪ 268 00:11:15,469 --> 00:11:17,637 - ¿Por qué nos detenemos aquí? - Tú y yo tenemos que hablar. 269 00:11:17,638 --> 00:11:19,682 Aquí. Echar un vistazo. 270 00:11:21,601 --> 00:11:23,059 Estos de anoche? 271 00:11:23,060 --> 00:11:24,812 ¿Ves algo allí por lo que deberías estar alarmado? 272 00:11:26,022 --> 00:11:27,772 Quiero decir, mi capucha se cayó 273 00:11:27,773 --> 00:11:29,441 por, como, un segundo, pero ni siquiera puedes ver mi cara. 274 00:11:29,442 --> 00:11:31,067 Puedo ver tu cabello, 275 00:11:31,068 --> 00:11:33,487 por eso te lo cortas. 276 00:11:35,364 --> 00:11:36,990 No eres serio. 277 00:11:36,991 --> 00:11:39,034 Ese trapeador rizado es solo una gran valla publicitaria 278 00:11:39,035 --> 00:11:41,036 diciéndole al mundo quién eres realmente. 279 00:11:41,037 --> 00:11:42,746 Entonces... entonces tendré más cuidado. 280 00:11:42,747 --> 00:11:44,706 No. No puedo correr ese riesgo. 281 00:11:44,707 --> 00:11:46,791 Mira, lo primero que hacemos en el DOD 282 00:11:46,792 --> 00:11:48,752 es dar reclutas a los viejos altos y ajustados. 283 00:11:48,753 --> 00:11:50,587 Sí, pero no soy un recluta. 284 00:11:50,588 --> 00:11:52,380 Y además, mi papá nunca tuvo que hacer algo así. 285 00:11:52,381 --> 00:11:54,132 Eso es porque no se veía como si fuera 286 00:11:54,133 --> 00:11:56,092 audicionando para Thin Lizzy. 287 00:11:56,093 --> 00:11:58,762 Tu padre entendió el mejor disfraz 288 00:11:58,763 --> 00:12:02,724 era simplemente pasar desapercibido... Eso y las gafas. 289 00:12:02,725 --> 00:12:04,434 - No lo haré. - No seas terco. 290 00:12:04,435 --> 00:12:06,394 - Esto es importante. - No no. 291 00:12:06,395 --> 00:12:08,688 Si mi papá hubiera querido que me cortara el pelo, me lo hubiera dicho. 292 00:12:08,689 --> 00:12:10,315 Tiene suficiente en su plato en este momento. 293 00:12:10,316 --> 00:12:11,733 Tus dos padres lo hacen. 294 00:12:11,734 --> 00:12:13,318 Esto no se trata de ellos. 295 00:12:13,319 --> 00:12:15,654 No, se trata de que seas lo suficientemente responsable. 296 00:12:15,655 --> 00:12:17,240 ser un héroe 297 00:12:18,658 --> 00:12:20,534 Como si supieras lo que eso significa. 298 00:12:21,577 --> 00:12:24,120 No me faltes el respeto de esa manera. 299 00:12:24,121 --> 00:12:28,041 ¡Soy un general de cuatro estrellas en las Fuerzas Armadas de EE. UU.! 300 00:12:28,042 --> 00:12:35,048 ♪ ♪ 301 00:12:35,049 --> 00:12:38,385 - Eso fue rápido. - Solo yo, mamá. 302 00:12:38,386 --> 00:12:39,761 ¿Ni siquiera vas a decir hola? 303 00:12:39,762 --> 00:12:41,638 [SUSPIROS] Hola. 304 00:12:41,639 --> 00:12:43,014 ¿Ahora puedo ir a mi habitación? 305 00:12:43,015 --> 00:12:44,599 - Bajar aquí. - Mamá. 306 00:12:44,600 --> 00:12:46,059 Ahora. 307 00:12:46,060 --> 00:12:47,770 [suspiros] 308 00:12:52,942 --> 00:12:54,025 ¿Qué pasó? 309 00:12:54,026 --> 00:12:55,485 Está bien. Yo solo... 310 00:12:55,486 --> 00:12:57,738 Me tomé un codo jugando baloncesto. 311 00:13:00,199 --> 00:13:01,616 Eso parece más que un codo. 312 00:13:01,617 --> 00:13:03,576 - ¿Te metiste en una pelea? - No, ¿de acuerdo? 313 00:13:03,577 --> 00:13:04,953 Solo para. Está bien. 314 00:13:04,954 --> 00:13:06,162 Jonathan, ¿qué no me estás diciendo? 315 00:13:06,163 --> 00:13:09,499 ♪ ♪ 316 00:13:09,500 --> 00:13:11,293 Papá dijo que no te molestara hoy. 317 00:13:11,294 --> 00:13:12,627 - ¿Dijo que? - OK no. 318 00:13:12,628 --> 00:13:14,629 Es... esto no está ayudando, ¿de acuerdo? 319 00:13:14,630 --> 00:13:17,007 Solo por favor, solo mira tu programa. 320 00:13:17,008 --> 00:13:18,925 Estoy bien. 321 00:13:18,926 --> 00:13:21,720 ♪ ♪ 322 00:13:21,721 --> 00:13:23,346 Lo siento mucho. 323 00:13:23,347 --> 00:13:24,597 Lana, ¿en qué estabas pensando? 324 00:13:24,598 --> 00:13:26,558 - No lo estaba. - Sabes, nosotros... 325 00:13:26,559 --> 00:13:28,310 Ambos nos prometimos que nunca 326 00:13:28,311 --> 00:13:30,979 poner una mano sobre nuestros hijos, especialmente después de todo 327 00:13:30,980 --> 00:13:32,647 que tu mamá te hizo pasar. 328 00:13:32,648 --> 00:13:35,275 Mira, lo sé. 329 00:13:35,276 --> 00:13:36,609 Perdí el control. 330 00:13:36,610 --> 00:13:38,321 No hay excusa. 331 00:13:40,072 --> 00:13:43,575 DE ACUERDO. Entonces me alegra escuchar eso. 332 00:13:43,576 --> 00:13:45,910 Ya sabes, Sara... 333 00:13:45,911 --> 00:13:48,955 Sarah nunca debería haberte llamado agresivo. 334 00:13:48,956 --> 00:13:51,791 No es por eso que la abofeteé. 335 00:13:51,792 --> 00:13:53,043 Bueno, entonces ¿qué fue? 336 00:13:53,044 --> 00:13:55,420 Uh, ni siquiera vayamos allí. 337 00:13:55,421 --> 00:13:57,798 No, Lana, creo que merezco saber qué pasó. 338 00:14:00,217 --> 00:14:03,386 Sarah dijo que fue mi culpa que me engañaras. 339 00:14:03,387 --> 00:14:05,555 ♪ ♪ 340 00:14:05,556 --> 00:14:07,223 Ella dijo que? 341 00:14:07,224 --> 00:14:10,894 Me llamó egoísta y dijo que por eso la engañaste. 342 00:14:10,895 --> 00:14:12,979 Sabes que eso no es cierto, ¿verdad, Lana? 343 00:14:12,980 --> 00:14:14,105 Mira, no importa. 344 00:14:14,106 --> 00:14:15,440 Me importa 345 00:14:15,441 --> 00:14:17,192 Ella solo estaba tratando de lastimarme. 346 00:14:17,193 --> 00:14:19,487 Ella nunca debería haber tirado mis errores en tu cara. 347 00:14:21,405 --> 00:14:23,366 ¿DE ACUERDO? No te mereces eso. 348 00:14:25,993 --> 00:14:29,080 Ojalá pudiera decirle cuánto lo siento. 349 00:14:31,707 --> 00:14:34,501 DE ACUERDO. Bien. 350 00:14:34,502 --> 00:14:36,754 Voy a obligarte a eso. 351 00:14:38,339 --> 00:14:40,006 OK, tengo palomitas de maíz, 352 00:14:40,007 --> 00:14:42,592 y tengo algunos de esos gusanos de goma que te gustan. 353 00:14:42,593 --> 00:14:45,053 Clark, no se tarda tanto en conseguir gusanos de goma. 354 00:14:45,054 --> 00:14:47,180 ¿Dónde estabas? 355 00:14:47,181 --> 00:14:49,516 [suspiros] 356 00:14:49,517 --> 00:14:51,393 Fui a casa de John Henry. 357 00:14:51,394 --> 00:14:52,894 Sabía que algo estaba pasando antes. 358 00:14:52,895 --> 00:14:54,396 Tienes la peor cara de póquer. 359 00:14:54,397 --> 00:14:55,647 Lo sé. Lo sé. 360 00:14:55,648 --> 00:14:57,190 Mira, acaba de descubrir la tecnología de Bruno. 361 00:14:57,191 --> 00:14:59,025 fue hecho por el otro John Henry, así que yo... 362 00:14:59,026 --> 00:15:00,735 Le contó acerca de su visita con su hermana. 363 00:15:00,736 --> 00:15:02,070 ¿Le dijiste eso sin mí? 364 00:15:02,071 --> 00:15:03,863 Está bien. Lo alisé. 365 00:15:03,864 --> 00:15:05,573 Clark, no necesito que limpies mis desastres. 366 00:15:05,574 --> 00:15:07,117 Somos un equipo: no se llega a tener 367 00:15:07,118 --> 00:15:09,035 - esas discusiones sin mi. - Está bien, Luisa... 368 00:15:09,036 --> 00:15:10,537 Y también, no puedes decirle a nuestros muchachos 369 00:15:10,538 --> 00:15:12,247 que no me moleste con sus problemas. 370 00:15:12,248 --> 00:15:15,291 yo soy su madre Sus problemas son mis problemas. 371 00:15:15,292 --> 00:15:16,439 OK, nena, nena, acabo de pensar 372 00:15:16,441 --> 00:15:18,002 te vendría bien un descanso de todos los dolores de cabeza. 373 00:15:18,003 --> 00:15:19,170 De tener dos adolescentes 374 00:15:19,171 --> 00:15:20,630 ¿Quiénes se equivocan constantemente? 375 00:15:20,631 --> 00:15:22,298 Eso no va a cambiar porque estoy enfermo. 376 00:15:22,299 --> 00:15:24,509 Jonathan acaba de llegar a casa con un ojo morado. 377 00:15:24,510 --> 00:15:26,177 el tamaño de Australia. 378 00:15:26,178 --> 00:15:28,346 - ¿Estaba en una pelea? - Probablemente. 379 00:15:28,347 --> 00:15:30,140 No sé: no me lo diría 380 00:15:30,141 --> 00:15:31,516 porque lo tienes actuando 381 00:15:31,517 --> 00:15:33,059 como si fuera demasiado frágil para manejarlo, 382 00:15:33,060 --> 00:15:36,980 que es exactamente lo que no quería que sucediera. 383 00:15:36,981 --> 00:15:40,817 Soy madre, esposa y reportera. 384 00:15:40,818 --> 00:15:43,237 El cáncer no me cambia. 385 00:15:44,864 --> 00:15:47,783 Decirle a la gente que me trate diferente no está bien. 386 00:15:49,660 --> 00:15:51,870 Yo... yo... lo siento. 387 00:15:51,871 --> 00:15:53,955 Todo está bien. 388 00:15:53,956 --> 00:15:56,749 Ahora vamos a asegurarnos de que nuestro hijo no se haya unido 389 00:15:56,750 --> 00:15:58,419 algún estúpido club de lucha. 390 00:16:02,234 --> 00:16:04,976 Vas a decirnos quién te hizo esto ahora mismo. 391 00:16:04,978 --> 00:16:06,728 - Pero, mamá... - No me digas "pero, mamá". 392 00:16:06,729 --> 00:16:08,438 Este es un gran problema. Fuiste atacado. 393 00:16:08,439 --> 00:16:10,399 Lo sé: simplemente no quiero estresarte. 394 00:16:10,400 --> 00:16:11,483 Estás... 395 00:16:11,484 --> 00:16:13,110 ¿Enfermo? 396 00:16:13,111 --> 00:16:16,071 Sí, lo soy, pero eso no es una excusa para excluirme. 397 00:16:16,072 --> 00:16:18,824 de saber lo que está pasando en mi propia familia. 398 00:16:18,825 --> 00:16:21,076 Tu mamá tiene razón y yo me equivoqué al decirte lo contrario. 399 00:16:21,077 --> 00:16:23,496 ¿Entonces qué pasó? 400 00:16:25,081 --> 00:16:27,582 Yo... supongo que empezó hace unos días. 401 00:16:27,583 --> 00:16:29,167 cuando me robaron mi camioneta. 402 00:16:29,168 --> 00:16:30,919 - ¿Quién robó tu camión? - ¿Tu camión fue robado? 403 00:16:30,920 --> 00:16:32,796 ¿Saben que el abuelo quiere que me corte el pelo? 404 00:16:32,797 --> 00:16:34,589 ¿Sabías que le robaron la camioneta a Jonathan? 405 00:16:34,590 --> 00:16:35,841 ¿Que le pasó a tu cara? 406 00:16:35,842 --> 00:16:36,967 Jordan, escuchaste a tu padre. 407 00:16:36,968 --> 00:16:39,304 ¿Sabías lo del camión? 408 00:16:40,430 --> 00:16:41,930 Quiero decir que yo... 409 00:16:41,931 --> 00:16:44,349 - Siéntate. - [suspiros] 410 00:16:44,350 --> 00:16:46,685 [gorjeo agudo] 411 00:16:46,686 --> 00:16:48,520 Es tu papá. Ha surgido algo en el Departamento de Defensa. 412 00:16:48,521 --> 00:16:50,523 Ir. Tengo esto. 413 00:16:52,859 --> 00:16:54,444 Ahora, empieza con el camión. 414 00:16:56,487 --> 00:16:58,572 No te va a gustar esto. 415 00:16:58,573 --> 00:16:59,740 Despeja la habitación. 416 00:16:59,741 --> 00:17:01,158 Oíste al general. 417 00:17:01,159 --> 00:17:02,242 Todos arriba. 418 00:17:02,243 --> 00:17:05,245 [MÚSICA DRAMÁTICA] 419 00:17:05,246 --> 00:17:10,125 ♪ ♪ 420 00:17:10,126 --> 00:17:11,877 He estado investigando cómo Mannheim 421 00:17:11,878 --> 00:17:13,879 puso sus manos en tu sangre. 422 00:17:13,880 --> 00:17:15,130 ¿Y? 423 00:17:15,131 --> 00:17:17,591 Provino del Departamento de Defensa. 424 00:17:17,592 --> 00:17:20,052 ¿Cómo es eso posible? 425 00:17:20,053 --> 00:17:21,678 Cuando estabas hospitalizado 426 00:17:21,679 --> 00:17:23,513 después de que Ally Allston te atacara. 427 00:17:23,514 --> 00:17:26,058 Vaya, ¿el Departamento de Defensa tomó mi sangre mientras estaba inconsciente? 428 00:17:26,059 --> 00:17:27,809 Estaban tratando de salvar tu vida. 429 00:17:27,810 --> 00:17:30,062 - Era médicamente necesario. - En ese tiempo. 430 00:17:30,063 --> 00:17:31,856 ¿Qué han estado haciendo con él desde entonces? 431 00:17:33,441 --> 00:17:35,526 No sé. 432 00:17:36,652 --> 00:17:39,071 ¿Cómo pudiste mentirme así? 433 00:17:39,072 --> 00:17:40,906 no mentí 434 00:17:40,907 --> 00:17:44,242 OK, entonces me acabas de contar parte de la historia. 435 00:17:44,243 --> 00:17:46,745 Ella me golpeó. ¿Qué importa el resto? 436 00:17:46,746 --> 00:17:48,372 Por lo que dijiste, Sarah. 437 00:17:48,373 --> 00:17:50,582 Intentaste convertir mi asunto en un arma 438 00:17:50,583 --> 00:17:52,459 ¿solo para, qué, lastimarla? 439 00:17:52,460 --> 00:17:54,504 Entonces, ¿eso hace que ella me abofetee bien? 440 00:17:55,546 --> 00:17:57,881 No. No. 441 00:17:57,882 --> 00:18:00,175 No, no... no lo hace. 442 00:18:00,176 --> 00:18:01,843 ¿DE ACUERDO? 443 00:18:01,844 --> 00:18:04,846 Mira, tu mamá se siente terrible por lo que pasó, 444 00:18:04,847 --> 00:18:06,848 y... y ella... 445 00:18:06,849 --> 00:18:08,600 Ella quiere disculparse. 446 00:18:08,601 --> 00:18:10,477 Sí, probablemente para sentirse mejor. 447 00:18:10,478 --> 00:18:12,896 Sarah, quiere arreglar esto. 448 00:18:12,897 --> 00:18:15,232 [suspiros] 449 00:18:15,233 --> 00:18:17,318 Tu mamá te quiere mucho. 450 00:18:19,612 --> 00:18:21,405 Entonces, ¿cómo pudo hacerme eso? 451 00:18:21,406 --> 00:18:25,826 ♪ ♪ 452 00:18:25,827 --> 00:18:27,994 Sabes que fue ella quien te encontró 453 00:18:27,995 --> 00:18:30,414 la noche que intentaste... 454 00:18:30,415 --> 00:18:31,873 ¿Intentaste lastimarte? 455 00:18:31,874 --> 00:18:34,000 Papá, ¿qué tiene eso que ver con nada? 456 00:18:34,001 --> 00:18:35,293 [suspiros] 457 00:18:35,294 --> 00:18:38,630 Estabas en el suelo, inconsciente, 458 00:18:38,631 --> 00:18:42,717 y llamó al 911, pero luego... 459 00:18:42,718 --> 00:18:44,219 Entonces dejaste de respirar. 460 00:18:44,220 --> 00:18:46,471 Y cuando llegó la ayuda, 461 00:18:46,472 --> 00:18:49,975 la encontraron de rodillas, haciéndote reanimación cardiopulmonar... 462 00:18:49,976 --> 00:18:51,435 Papá. 463 00:18:51,436 --> 00:18:53,271 Tratando de salvar la vida de su hijo. 464 00:18:55,064 --> 00:18:59,109 E incluso cuando los médicos le dijeron que ibas a estar bien, 465 00:18:59,110 --> 00:19:01,612 ella no se apartó de tu lado. 466 00:19:03,239 --> 00:19:08,743 Es sólo que... todo ha cambiado. 467 00:19:08,744 --> 00:19:10,078 Lo sé. 468 00:19:10,079 --> 00:19:14,875 Ya no vives con nosotros, y... 469 00:19:14,876 --> 00:19:17,919 Solo veo a mamá de manera diferente. 470 00:19:17,920 --> 00:19:20,464 Mira, mija, tu mamá cometió un gran error. 471 00:19:20,465 --> 00:19:23,008 ¿Está bien? Ella... ella lo hizo. 472 00:19:23,009 --> 00:19:25,093 Pero no querrías ser juzgado 473 00:19:25,094 --> 00:19:27,388 en tu peor día, ahora, ¿lo harías? 474 00:19:30,266 --> 00:19:34,019 Así que tal vez no juzguemos a tu madre por la suya, ¿de acuerdo? 475 00:19:34,020 --> 00:19:41,152 ♪ ♪ 476 00:19:44,739 --> 00:19:46,406 ¿Doctor Irons? 477 00:19:46,407 --> 00:19:47,449 - ¡Oh! - No soy tu hermano. 478 00:19:47,450 --> 00:19:49,201 Yo... yo no soy tu hermano. 479 00:19:49,202 --> 00:19:51,453 Me parezco a él, pero soy... 480 00:19:51,454 --> 00:19:55,333 Soy una persona diferente de un mundo diferente. 481 00:19:57,210 --> 00:19:59,085 ¿Te gusta el lugar con el sol cuadrado? 482 00:19:59,086 --> 00:20:00,504 Sí. 483 00:20:00,505 --> 00:20:02,631 Algo como eso. 484 00:20:02,632 --> 00:20:05,050 Soy amiga de Lois Lane. 485 00:20:05,051 --> 00:20:06,551 Sé lo que dijiste sobre tu hermano. 486 00:20:06,552 --> 00:20:09,054 Sólo necesito saber más sobre él. 487 00:20:09,055 --> 00:20:11,515 No tengo nada más que decir al respecto. 488 00:20:11,516 --> 00:20:14,684 Por favor por favor por favor. 489 00:20:14,685 --> 00:20:18,021 Puede que no sea tu hermano, pero... 490 00:20:18,022 --> 00:20:20,440 Tengo una hija. 491 00:20:20,441 --> 00:20:23,735 Y si voy a criarla en este mundo 492 00:20:23,736 --> 00:20:25,028 donde un chico que se parece a mí 493 00:20:25,029 --> 00:20:27,240 fue asesinado por Bruno Mannheim... 494 00:20:29,075 --> 00:20:31,117 Necesito más información. 495 00:20:31,118 --> 00:20:34,079 Todo lo que sé es que, cuando mi hermano salió del servicio, 496 00:20:34,080 --> 00:20:35,830 las cosas estuvieron bien por un tiempo. 497 00:20:35,831 --> 00:20:37,290 Y luego no lo fueron. 498 00:20:37,291 --> 00:20:40,460 John se volvió distante, paranoico. 499 00:20:40,461 --> 00:20:42,546 Entonces mi papá escuchó de un viejo amigo del ejército 500 00:20:42,547 --> 00:20:45,006 que estaba vendiendo armas militares en el lado. 501 00:20:45,007 --> 00:20:46,383 ¿Él escuchó? 502 00:20:46,384 --> 00:20:47,842 No era un rumor. 503 00:20:47,843 --> 00:20:51,221 Cuando mi papá confrontó a John, no lo negó. 504 00:20:51,222 --> 00:20:52,973 Amaba a mi hermano. 505 00:20:52,974 --> 00:20:56,894 Más que nada, quería que mi papá estuviera equivocado. 506 00:20:58,521 --> 00:21:00,730 Pero entonces John me excluyó de su vida. 507 00:21:00,731 --> 00:21:06,111 Me dijo que estaría mejor sin él. 508 00:21:06,112 --> 00:21:09,115 Seis meses después, fue asesinado. 509 00:21:10,950 --> 00:21:12,450 Lo lamento. 510 00:21:12,451 --> 00:21:14,578 yo, eh... 511 00:21:14,579 --> 00:21:16,454 Sabía que esto sería difícil. 512 00:21:16,455 --> 00:21:20,125 [MÚSICA SOMBRA] 513 00:21:20,126 --> 00:21:22,711 Excepto por la cicatriz, 514 00:21:22,712 --> 00:21:25,130 te pareces a él. 515 00:21:25,131 --> 00:21:27,675 Eres la viva imagen de mi Darlene. 516 00:21:30,052 --> 00:21:32,804 En mi mundo, éramos muy cercanos. 517 00:21:32,805 --> 00:21:33,972 Aquí igual. 518 00:21:33,973 --> 00:21:35,807 Éramos prácticamente inseparables. 519 00:21:35,808 --> 00:21:37,934 Mm-hmm. Volvió loco a mi padre. 520 00:21:37,935 --> 00:21:39,894 Solía ​​llamarnos los Wonder Twins. 521 00:21:39,895 --> 00:21:41,438 Los gemelos maravillosos, sí. 522 00:21:41,439 --> 00:21:45,066 ♪ ♪ 523 00:21:45,067 --> 00:21:48,695 Yo... no puedo hacer esto. 524 00:21:48,696 --> 00:21:52,032 No es tu culpa, pero por favor, 525 00:21:52,033 --> 00:21:54,451 no vuelvas 526 00:21:54,452 --> 00:22:01,584 ♪ ♪ 527 00:22:02,501 --> 00:22:04,044 Sr. Hierros, 528 00:22:04,045 --> 00:22:05,670 mi jefe quiere una palabra. 529 00:22:05,671 --> 00:22:07,255 ¿Quién es tu jefe? 530 00:22:07,256 --> 00:22:08,757 Creo que usted sabe. 531 00:22:08,758 --> 00:22:11,926 [MÚSICA TENSA] 532 00:22:11,927 --> 00:22:18,933 ♪ ♪ 533 00:22:18,934 --> 00:22:21,895 Así que después de que robaron tu camión, 534 00:22:21,896 --> 00:22:24,314 decidiste arriesgar tu vida 535 00:22:24,315 --> 00:22:27,275 y el de Natalie para recuperarlo? 536 00:22:27,276 --> 00:22:28,568 Acabas de recibir tu diagnóstico. 537 00:22:28,569 --> 00:22:30,111 No queríamos molestarte. 538 00:22:30,112 --> 00:22:32,447 Y yo... quiero decir, recuperamos el camión. 539 00:22:32,448 --> 00:22:33,823 ¿A que costo? 540 00:22:33,824 --> 00:22:36,285 Esos tipos podrían haberte hecho mucho daño. 541 00:22:40,998 --> 00:22:45,252 Jonathan, ¿quién te hizo esto? 542 00:22:46,295 --> 00:22:48,296 Yo estaba con el abuelo. 543 00:22:48,297 --> 00:22:49,715 ¿Jonathan? 544 00:22:51,842 --> 00:22:53,260 Era el papá de Candice. 545 00:22:54,720 --> 00:22:57,055 Emmitt Pergande hizo esto? 546 00:22:57,056 --> 00:23:02,477 ♪ ♪ 547 00:23:02,478 --> 00:23:04,437 Mamá. Mama por favor. 548 00:23:04,438 --> 00:23:06,231 Quédate en el coche. 549 00:23:06,232 --> 00:23:08,024 [suspiros] 550 00:23:08,025 --> 00:23:09,984 Esta no es una buena idea. 551 00:23:09,985 --> 00:23:13,947 ♪ ♪ 552 00:23:13,948 --> 00:23:15,366 ¿Golpeaste a mi hijo? 553 00:23:18,452 --> 00:23:20,662 No lo mires. Mírame. 554 00:23:20,663 --> 00:23:23,623 Escucha, sea cual sea la historia que te haya contado... 555 00:23:23,624 --> 00:23:25,709 No te atrevas a llamar mentiroso a mi hijo, 556 00:23:25,710 --> 00:23:27,043 miserable cobarde. 557 00:23:27,044 --> 00:23:28,712 [RISAS] 558 00:23:28,713 --> 00:23:30,171 Cuida tu tono. 559 00:23:30,172 --> 00:23:32,006 La única razón por la que no llamo al sheriff 560 00:23:32,007 --> 00:23:33,676 es por tu hija. 561 00:23:34,885 --> 00:23:38,097 No creas que no le pondré las manos encima a una mujer. 562 00:23:39,557 --> 00:23:41,349 Los hombres como tú no me asustan. 563 00:23:41,350 --> 00:23:44,437 Tal vez necesito darles una lección a los tres. 564 00:23:45,646 --> 00:23:47,814 Mamá, deberíamos irnos. 565 00:23:47,815 --> 00:23:50,233 - ¡Niños! - Mamá, tengo esto. 566 00:23:50,234 --> 00:23:51,401 No, no lo haces. 567 00:23:51,402 --> 00:23:52,652 Vuelvan al coche, los dos. 568 00:23:52,653 --> 00:23:54,738 Así es. 569 00:23:54,739 --> 00:23:56,489 Mejor estar volviendo. 570 00:23:56,490 --> 00:24:00,410 ♪ ♪ 571 00:24:00,411 --> 00:24:02,954 Mantente alejado de mi familia. 572 00:24:02,955 --> 00:24:08,251 ♪ ♪ 573 00:24:08,252 --> 00:24:10,171 Entrar en el coche. 574 00:24:16,771 --> 00:24:18,355 Ustedes dos diríjanse arriba. 575 00:24:18,356 --> 00:24:20,440 Hablaremos más de esto cuando tu papá llegue a casa. 576 00:24:20,441 --> 00:24:22,776 [MÚSICA DRAMÁTICA] 577 00:24:22,777 --> 00:24:24,444 [SONIDO AGUDO] 578 00:24:24,445 --> 00:24:27,072 - ¿Mamá? - ¿Estás bien? 579 00:24:27,073 --> 00:24:29,366 ¿Mamá? 580 00:24:29,367 --> 00:24:31,702 [RONCOS] Estoy... 581 00:24:31,703 --> 00:24:35,747 ♪ ♪ 582 00:24:35,748 --> 00:24:37,625 Estoy bien. 583 00:24:39,627 --> 00:24:43,005 Realmente pensamos que teníamos esto bajo control. 584 00:24:43,006 --> 00:24:46,049 porque todos los viales están contabilizados. 585 00:24:46,050 --> 00:24:48,969 Y, sin embargo, de alguna manera su sangre terminó en las manos 586 00:24:48,970 --> 00:24:51,471 de uno de los criminales más peligrosos de Metrópolis. 587 00:24:51,472 --> 00:24:53,682 Nadie podría haber predicho que alguien era capaz 588 00:24:53,683 --> 00:24:55,934 de sintetizarlo a partir de una sola gota. 589 00:24:55,935 --> 00:24:58,478 Nunca debiste haber guardado mi sangre en primer lugar, 590 00:24:58,479 --> 00:24:59,980 sobre todo sin decírmelo. 591 00:24:59,981 --> 00:25:01,565 Después de recuperarse de su incidente 592 00:25:01,566 --> 00:25:03,859 con la Sra. Allston, queríamos estar preparados 593 00:25:03,860 --> 00:25:07,988 por si alguna vez nos encontramos en una situación similar. 594 00:25:07,989 --> 00:25:10,907 ¿Lo has usado para algo más desde entonces? 595 00:25:10,908 --> 00:25:12,159 Nada. 596 00:25:12,160 --> 00:25:13,369 Mano a Dios. 597 00:25:14,662 --> 00:25:16,663 Bueno, claramente todas estas campanas y silbatos 598 00:25:16,664 --> 00:25:18,206 no están haciendo una maldita cosa. 599 00:25:18,207 --> 00:25:20,292 Tenemos que asegurarnos de que esto nunca vuelva a suceder. 600 00:25:20,293 --> 00:25:21,419 Estoy de acuerdo. 601 00:25:28,217 --> 00:25:29,593 Gracias por su tiempo, General. 602 00:25:29,594 --> 00:25:33,847 ♪ ♪ 603 00:25:33,848 --> 00:25:35,975 [SONIDO DE LA CAMPANA DEL ASCENSOR] 604 00:25:37,644 --> 00:25:40,354 John Henry Hierros. 605 00:25:40,355 --> 00:25:45,108 Una cosa es escuchar que estás vivo en este planeta, 606 00:25:45,109 --> 00:25:48,362 pero ver otra versión tuya aquí, en carne y hueso... 607 00:25:48,363 --> 00:25:49,614 ¿Qué deseas? 608 00:25:51,157 --> 00:25:54,326 Para saber si eres el tipo de hombre que creo que eres. 609 00:25:54,327 --> 00:26:01,459 ♪ ♪ 610 00:26:06,214 --> 00:26:10,133 Durante años, Lois Lane ha estado persiguiéndome, 611 00:26:10,134 --> 00:26:12,302 convencido de que me hice cargo de Intergang 612 00:26:12,303 --> 00:26:16,765 después de que su líder, Boss Moxie, fuera asesinado por Lex Luthor. 613 00:26:16,766 --> 00:26:18,850 No importa cuánto bien haya hecho, 614 00:26:18,851 --> 00:26:21,853 no importa cuánto haya transformado mi comunidad, 615 00:26:21,854 --> 00:26:25,649 ella continúa cavando como un perro con un hueso. 616 00:26:25,650 --> 00:26:27,359 Así que ella está en eso otra vez, 617 00:26:27,360 --> 00:26:31,446 incluso enviando a Superman a mi casa. 618 00:26:31,447 --> 00:26:33,199 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 619 00:26:35,243 --> 00:26:36,953 [suspiros] 620 00:26:40,540 --> 00:26:41,623 Dígame usted. 621 00:26:41,624 --> 00:26:48,756 ♪ ♪ 622 00:26:51,134 --> 00:26:52,801 Está bien, mira. 623 00:26:52,802 --> 00:26:56,179 Todos sabíamos que esto iba a ser incómodo, ¿de acuerdo? 624 00:26:56,180 --> 00:26:58,056 Pero cuanto más esperemos para hablar de ello, 625 00:26:58,057 --> 00:27:02,186 más difícil será superarlo, ¿de acuerdo? 626 00:27:06,399 --> 00:27:08,984 Sara... 627 00:27:08,985 --> 00:27:12,696 Lamento mucho lo que pasó. 628 00:27:12,697 --> 00:27:14,656 Ojalá pudiera recuperarlo. 629 00:27:14,657 --> 00:27:16,408 Sé que no puedo. 630 00:27:16,409 --> 00:27:19,996 Todo lo que puedo pedir es una oportunidad de hacer las cosas bien. 631 00:27:22,081 --> 00:27:25,667 - ¿Cómo? - Al prometerte ahora mismo 632 00:27:25,668 --> 00:27:30,297 que lo que pasó nunca, nunca volverá a pasar. 633 00:27:30,298 --> 00:27:33,718 Nunca quiero lastimarte, cariño, nunca. 634 00:27:35,052 --> 00:27:37,179 Estoy tan decepcionado de mí mismo. 635 00:27:37,180 --> 00:27:44,312 ♪ ♪ 636 00:27:45,897 --> 00:27:48,231 [suspiros] 637 00:27:48,232 --> 00:27:51,277 Mamá, sobre lo que dije... 638 00:27:52,945 --> 00:27:54,446 No quise decir eso. 639 00:27:54,447 --> 00:27:56,448 Lo sé. 640 00:27:56,449 --> 00:28:00,911 No sé por qué lo dije, y fue realmente doloroso. 641 00:28:00,912 --> 00:28:02,913 - Y... - [SUSPIROS] 642 00:28:02,914 --> 00:28:04,915 Sé que no era cierto. 643 00:28:04,916 --> 00:28:11,671 ♪ ♪ 644 00:28:11,672 --> 00:28:14,257 Solo quiero que las cosas sean mejores. 645 00:28:14,258 --> 00:28:19,054 ♪ ♪ 646 00:28:19,055 --> 00:28:20,722 Mira, mijita. 647 00:28:20,723 --> 00:28:23,225 Este es el primer paso. 648 00:28:23,226 --> 00:28:24,976 Así que tal vez solo... 649 00:28:24,977 --> 00:28:27,312 Sólo esté dispuesto a darle una oportunidad. 650 00:28:27,313 --> 00:28:34,445 ♪ ♪ 651 00:28:39,408 --> 00:28:41,117 ¿Qué ocurre? 652 00:28:41,118 --> 00:28:44,162 - Mamá no se siente bien. - Estoy bien. 653 00:28:44,163 --> 00:28:46,957 Solo me esforcé un poco. 654 00:28:46,958 --> 00:28:50,086 Cariño, te dije que te lo tomaras con calma. 655 00:28:51,212 --> 00:28:53,880 Día equivocado para eso. 656 00:28:53,881 --> 00:28:55,216 ¿Qué pasó? 657 00:28:56,509 --> 00:28:58,469 Fuimos a hablar con el papá de Candice. 658 00:29:00,763 --> 00:29:02,222 ¿Él es el que te golpeó? 659 00:29:02,223 --> 00:29:03,723 [MÚSICA TENSA] 660 00:29:03,724 --> 00:29:04,850 Y robó mi camión. 661 00:29:04,851 --> 00:29:07,018 ♪ ♪ 662 00:29:07,019 --> 00:29:09,187 Amenazó a mamá con un arma. 663 00:29:09,188 --> 00:29:11,439 Está bien, Clark. Lo manejé. 664 00:29:11,440 --> 00:29:12,816 No. 665 00:29:12,817 --> 00:29:14,651 Este no es un trabajo para Superman. 666 00:29:14,652 --> 00:29:16,571 Él no va. 667 00:29:18,698 --> 00:29:21,533 Escuché estruendos el año pasado 668 00:29:21,534 --> 00:29:24,536 sobre un hombre con un traje de acero que vuela por Metrópolis, 669 00:29:24,537 --> 00:29:26,496 ayudando a Supermán. 670 00:29:26,497 --> 00:29:28,290 No pensé mucho en eso en ese momento, 671 00:29:28,291 --> 00:29:30,667 pero ahora tiene sentido. 672 00:29:30,668 --> 00:29:35,589 El John Henry Irons que conocí siempre quiso ser un héroe, 673 00:29:35,590 --> 00:29:38,133 hacer una diferencia en el mundo. 674 00:29:38,134 --> 00:29:40,051 ♪ ♪ 675 00:29:40,052 --> 00:29:43,222 Era uno de los hombres más inteligentes que he conocido. 676 00:29:44,932 --> 00:29:47,559 Pero él simplemente no quiso escuchar. 677 00:29:47,560 --> 00:29:53,940 ♪ ♪ 678 00:29:53,941 --> 00:29:56,110 ¿Qué tan inteligente eres? 679 00:29:59,783 --> 00:30:00,950 Tienes que irte, John. 680 00:30:00,951 --> 00:30:02,285 ¿Dónde está Darlene? 681 00:30:02,286 --> 00:30:04,370 Aléjate, y ella también. 682 00:30:04,371 --> 00:30:07,081 [MÚSICA TENSA] 683 00:30:08,282 --> 00:30:10,617 No cometas el mismo error que él. 684 00:30:10,618 --> 00:30:17,208 ♪ ♪ 685 00:30:23,673 --> 00:30:24,798 Vete al infierno. 686 00:30:24,799 --> 00:30:31,931 ♪ ♪ 687 00:30:36,085 --> 00:30:37,252 Necesito que escanees Metrópolis. 688 00:30:37,253 --> 00:30:38,503 Busque el mismo explosivo de plasma 689 00:30:38,504 --> 00:30:40,005 que tenía en mi barco cuando llegué. 690 00:30:40,006 --> 00:30:44,635 ♪ ♪ 691 00:30:51,601 --> 00:30:53,226 Clark. 692 00:30:53,227 --> 00:30:54,227 ¿Estás bien? 693 00:30:54,228 --> 00:30:55,646 No. 694 00:31:03,154 --> 00:31:05,322 ¿Emitt Pergande? 695 00:31:05,323 --> 00:31:07,407 Soy el padre de Jon Kent. 696 00:31:07,408 --> 00:31:08,951 El marido de Lois Lane. 697 00:31:10,578 --> 00:31:13,205 Tenemos que tener una charla. 698 00:31:13,206 --> 00:31:15,665 Quítate de mi cara. 699 00:31:15,666 --> 00:31:22,631 ♪ ♪ 700 00:31:22,632 --> 00:31:25,842 Golpeaste a mi hijo, 701 00:31:25,843 --> 00:31:29,012 apuntó con un arma a mi esposa. 702 00:31:29,013 --> 00:31:32,266 Y ahora tú y yo vamos a salir para que podamos hablar. 703 00:31:35,186 --> 00:31:37,437 No voy a ir a ninguna parte contigo. 704 00:31:37,438 --> 00:31:44,529 ♪ ♪ 705 00:31:44,821 --> 00:31:48,031 Realmente preferiría no hacer esto delante de su hija. 706 00:31:48,032 --> 00:31:50,200 [RUIDO DE ARTÍCULOS] 707 00:31:50,201 --> 00:31:52,410 ¿Crees que ella no ha visto esto antes? 708 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 ♪ ♪ 709 00:31:56,249 --> 00:31:58,917 [GRUÑIDOS] 710 00:31:58,918 --> 00:32:01,670 Ahora, si alguna vez 711 00:32:01,671 --> 00:32:03,421 volver a amenazar a mi familia, 712 00:32:03,422 --> 00:32:05,257 toma algo que no es tuyo, 713 00:32:05,258 --> 00:32:08,928 o vender otra droga peligrosa... 714 00:32:10,429 --> 00:32:12,140 Yo vendré por tí. 715 00:32:13,432 --> 00:32:14,600 DE ACUERDO. 716 00:32:18,187 --> 00:32:20,689 Y mi esposa expondrá quién eres realmente, 717 00:32:20,690 --> 00:32:23,860 y te irás por mucho tiempo. 718 00:32:25,861 --> 00:32:26,988 Ahora vete. 719 00:32:26,989 --> 00:32:31,366 ♪ ♪ 720 00:32:31,367 --> 00:32:35,203 [MÚSICA DRAMÁTICA] 721 00:32:35,204 --> 00:32:36,372 Maldita sea, Kent. 722 00:32:38,166 --> 00:32:41,751 [SE ACLARA LA GARGANTA] Lamento interrumpir la cena de todos. 723 00:32:41,752 --> 00:32:46,173 ♪ ♪ 724 00:32:46,174 --> 00:32:50,468 Y, um, lamento mucho que hayas tenido que ver eso. 725 00:32:50,469 --> 00:32:52,388 ¿Mi papá realmente lastimó a Jon? 726 00:32:54,974 --> 00:32:56,641 ¿Puedo verlo? 727 00:32:56,642 --> 00:32:58,810 Sí, por supuesto. 728 00:32:58,811 --> 00:33:04,232 ♪ ♪ 729 00:33:04,233 --> 00:33:07,152 - He localizado el explosivo. - ¿Dónde? 730 00:33:07,153 --> 00:33:09,446 Está en el estacionamiento de la línea Baker. 731 00:33:09,447 --> 00:33:11,865 Y, John, solo tienes 30 segundos. 732 00:33:11,866 --> 00:33:13,909 antes de que detone. 733 00:33:13,910 --> 00:33:19,372 ♪ ♪ 734 00:33:19,373 --> 00:33:22,418 ¡Ayúdame! ¡Por favor ayuda! 735 00:33:23,920 --> 00:33:26,087 [PITIDO DEL DISPOSITIVO] 736 00:33:26,088 --> 00:33:28,256 - Juan, por favor ayúdame. - Te entendí. Te entendí. 737 00:33:28,257 --> 00:33:29,591 - Por favor, ayúdame. - Esperar. Esperar. 738 00:33:29,592 --> 00:33:31,343 - Espera, ¿de acuerdo? - 20 segundos. 739 00:33:31,344 --> 00:33:32,719 He visto esto antes. 740 00:33:32,720 --> 00:33:34,346 Yo diseñé esto. 741 00:33:34,347 --> 00:33:37,140 Esperar. Esperar. Esperar. 742 00:33:37,141 --> 00:33:38,683 Esperar. Esperar. 743 00:33:38,684 --> 00:33:40,477 Has acelerado la detonación, John. 744 00:33:40,478 --> 00:33:44,064 Bien, utilicé la biometría como un interruptor de apagado. 745 00:33:44,065 --> 00:33:46,191 ¿Son huellas dactilares? Huellas dactilares. 746 00:33:46,192 --> 00:33:48,652 5, 4, 3... 747 00:33:48,653 --> 00:33:52,030 - Biometría. Por favor. - 2, 1. 748 00:33:52,031 --> 00:33:53,698 [PODER DISMINUYE] 749 00:33:53,699 --> 00:33:56,910 ♪ ♪ 750 00:33:56,911 --> 00:34:00,163 [Jadeando] 751 00:34:00,164 --> 00:34:01,998 [Sollozando] 752 00:34:01,999 --> 00:34:03,833 Lo siento, Darlene. 753 00:34:03,834 --> 00:34:05,294 Lo siento mucho. 754 00:34:07,219 --> 00:34:10,179 [MÚSICA DRAMÁTICA] 755 00:34:10,181 --> 00:34:17,313 ♪ ♪ 756 00:34:18,502 --> 00:34:20,795 Debería matarte ahora mismo. 757 00:34:20,796 --> 00:34:23,089 Pero no lo harás. 758 00:34:23,090 --> 00:34:24,924 no me conoces 759 00:34:24,925 --> 00:34:26,550 Sin embargo, conozco a tu familia. 760 00:34:27,050 --> 00:34:28,885 y no solo esa hermana tuya 761 00:34:28,887 --> 00:34:30,846 aquí en Metrópolis 762 00:34:30,847 --> 00:34:34,391 pero toda la familia en Nueva Orleans. 763 00:34:34,392 --> 00:34:38,270 Cualquier cosa me pasa, todos mueren. 764 00:34:38,271 --> 00:34:40,689 Mi gente solo está esperando la orden. 765 00:34:40,690 --> 00:34:47,529 ♪ ♪ 766 00:34:47,530 --> 00:34:49,781 Supongo que te conozco mejor de lo que piensas, 767 00:34:49,782 --> 00:34:51,742 por eso vas a salir volando de aquí 768 00:34:51,743 --> 00:34:53,452 y nunca volvio. 769 00:34:53,453 --> 00:34:57,039 Porque si te vuelvo a ver a ti o a tu traje de guerra, 770 00:34:57,040 --> 00:35:00,334 vas a descubrir exactamente el tipo de hombre que soy. 771 00:35:00,335 --> 00:35:02,085 Sé lo que eres. 772 00:35:02,086 --> 00:35:05,172 Entonces no debería ser un problema. 773 00:35:05,173 --> 00:35:08,800 Considéralo un favor para un viejo amigo. 774 00:35:08,801 --> 00:35:15,934 ♪ ♪ 775 00:35:19,520 --> 00:35:21,939 Sabía que no era un gran tipo, 776 00:35:21,940 --> 00:35:25,275 pero nunca pensé que él haría algo así. 777 00:35:25,276 --> 00:35:27,611 [QUEJIDOS] Lo siento mucho. 778 00:35:27,612 --> 00:35:29,364 No, esto no es tu culpa. 779 00:35:31,491 --> 00:35:32,950 Aunque tal vez lo sea. 780 00:35:32,951 --> 00:35:35,035 Quiero decir, todo lo que mi papá ha hecho, cierto... 781 00:35:35,036 --> 00:35:37,537 El XK, robando tu camión... Él solo estaba... 782 00:35:37,538 --> 00:35:40,040 [SNIFFLES] Solo estaba tratando de cuidarme. 783 00:35:40,041 --> 00:35:42,752 Esas fueron sus decisiones, no las tuyas. 784 00:35:43,753 --> 00:35:45,337 Es solo que él es... 785 00:35:45,338 --> 00:35:46,546 Él es todo lo que tengo. 786 00:35:46,547 --> 00:35:48,924 Nos tienes. 787 00:35:48,925 --> 00:35:51,218 Y hasta que averigües todo, puedes quedarte aquí. 788 00:35:51,219 --> 00:35:53,345 ¿En serio? ¿Verdadero? 789 00:35:53,346 --> 00:35:55,847 Yo... no puedo. Quiero decir, tienes cáncer. 790 00:35:55,848 --> 00:35:57,349 Sí, pero no llega a decidir esto. 791 00:35:57,350 --> 00:35:58,850 Sí. 792 00:35:58,851 --> 00:36:00,061 y clark 793 00:36:01,104 --> 00:36:02,396 Puedes quedarte en la habitación de Jonathan, 794 00:36:02,397 --> 00:36:03,690 y se quedará con su hermano. 795 00:36:06,150 --> 00:36:08,527 Chicos, ¿por qué no van con Candice a buscar sus cosas? 796 00:36:08,528 --> 00:36:10,113 ¿Mmm? 797 00:36:11,864 --> 00:36:13,991 Gracias, Sra. Lane. 798 00:36:13,992 --> 00:36:21,124 ♪ ♪ 799 00:36:26,921 --> 00:36:28,338 ¿Dónde está el papá de Candice ahora? 800 00:36:28,339 --> 00:36:30,132 [gorjeo agudo] 801 00:36:30,133 --> 00:36:32,676 Parece que su auto acaba de cruzar al condado de Shawnee. 802 00:36:32,677 --> 00:36:34,469 Eso fue rápido. 803 00:36:34,470 --> 00:36:35,930 Debes haberlo asustado mucho. 804 00:36:37,432 --> 00:36:39,599 ¿Estás seguro de que ella se queda aquí? 805 00:36:39,600 --> 00:36:42,061 Es solo hasta que encuentre algo permanente. 806 00:36:43,938 --> 00:36:46,273 [RISA] Esto va a ser un desastre horrible, 807 00:36:46,274 --> 00:36:48,275 - ¿no es así? - Sí, probablemente, sí. 808 00:36:48,276 --> 00:36:50,027 [RISAS] 809 00:36:50,028 --> 00:36:51,486 Te amo. 810 00:36:51,487 --> 00:36:53,448 Yo también te amo. 811 00:36:55,241 --> 00:36:57,492 [CANTA DE GALLO] 812 00:36:57,493 --> 00:37:04,625 ♪ ♪ 813 00:37:10,256 --> 00:37:11,716 Más huevos, por favor. 814 00:37:13,426 --> 00:37:16,429 Bueno, parece que tu apetito ha vuelto. 815 00:37:18,890 --> 00:37:21,141 Oye, hay desayuno si quieres. 816 00:37:21,142 --> 00:37:23,518 - Puedes tener mi asiento. - Eh, estoy bien. Gracias. 817 00:37:23,519 --> 00:37:25,687 No, eh, la dejaré en el trabajo. 818 00:37:25,688 --> 00:37:28,273 Oh, uh, puedo traerte un poco de ese té si quieres. 819 00:37:28,274 --> 00:37:30,275 Eso sería encantador. Gracias. 820 00:37:30,276 --> 00:37:32,403 Está bien. Nos vemos. 821 00:37:36,115 --> 00:37:37,991 ¿Té? 822 00:37:37,992 --> 00:37:40,786 Sí, parece que todo el mundo se está comportando lo mejor posible hoy. 823 00:37:40,787 --> 00:37:43,830 Fue muy amable de su parte ofrecer su asiento a Candice, 824 00:37:43,831 --> 00:37:45,415 especialmente en comparación con la forma en que trataste 825 00:37:45,416 --> 00:37:48,168 tu abuelo el otro día. 826 00:37:48,169 --> 00:37:49,336 ¿Te habló de eso? 827 00:37:49,337 --> 00:37:51,129 Sí, lo hizo. 828 00:37:51,130 --> 00:37:52,881 Y no está bien que le hables así a un adulto. 829 00:37:52,882 --> 00:37:54,674 - ¿Tú entiendes? - Sí, señor. 830 00:37:54,675 --> 00:37:57,594 Así que vas a disculparte con él, 831 00:37:57,595 --> 00:38:00,138 y luego los dos van a volver a esa barbería. 832 00:38:00,139 --> 00:38:01,973 Mira, tu abuelo tiene razón. 833 00:38:01,974 --> 00:38:04,267 Si quieres seguir siendo un héroe, debes tener cuidado. 834 00:38:04,268 --> 00:38:06,186 incluso si eso significa hacer algo que no quieres hacer. 835 00:38:06,187 --> 00:38:09,106 [MÚSICA EXTRAORDINARIA] 836 00:38:09,107 --> 00:38:10,190 DE ACUERDO. 837 00:38:10,191 --> 00:38:13,319 ♪ ♪ 838 00:38:16,948 --> 00:38:18,865 Lo lamento. 839 00:38:18,866 --> 00:38:20,535 No debería haberte hablado así. 840 00:38:21,744 --> 00:38:23,453 Voy a ser honesto contigo, hijo. 841 00:38:23,454 --> 00:38:26,456 Lo que dijiste realmente hirió mis sentimientos. 842 00:38:26,457 --> 00:38:30,335 Hubo un tiempo en que no lo habría admitido, pero... 843 00:38:30,336 --> 00:38:31,920 es cierto. 844 00:38:31,921 --> 00:38:33,713 Bueno, no te lo merecías. 845 00:38:33,714 --> 00:38:36,049 Me siento mal: solo estabas tratando de ayudarme. 846 00:38:36,050 --> 00:38:38,094 Aprecio que digas eso. 847 00:38:39,053 --> 00:38:40,137 ¿Estamos bien? 848 00:38:40,138 --> 00:38:42,764 [RISAS] Sí. 849 00:38:42,765 --> 00:38:44,142 Sí, estamos bien. 850 00:38:45,268 --> 00:38:46,476 Está bien. [suspiros] 851 00:38:46,477 --> 00:38:47,602 Supongo que tengo que terminar con esto. 852 00:38:47,603 --> 00:38:49,230 Espera un segundo. 853 00:38:50,690 --> 00:38:52,482 Después de que te fuiste, me puse a pensar 854 00:38:52,483 --> 00:38:55,026 sobre lo que es tener tu edad. 855 00:38:55,027 --> 00:38:58,238 Cómo todo parecía tan malditamente importante, 856 00:38:58,239 --> 00:39:00,198 especialmente cómo te ves. 857 00:39:00,199 --> 00:39:02,242 Y aunque creo que te beneficiarías 858 00:39:02,243 --> 00:39:03,577 de un buen corte... 859 00:39:03,578 --> 00:39:05,704 [MÚSICA DRAMÁTICA] 860 00:39:05,705 --> 00:39:07,330 Tal vez haya otra opción. 861 00:39:07,331 --> 00:39:09,125 ¿Cómo qué? 862 00:39:11,419 --> 00:39:15,213 Mi equipo armó algo 863 00:39:15,214 --> 00:39:18,925 eso debería mantener ese cabello tuyo bajo control. 864 00:39:18,926 --> 00:39:20,594 ¡Esto es increíble! 865 00:39:20,595 --> 00:39:23,305 Eso es, eh, ni siquiera la mejor parte. 866 00:39:23,306 --> 00:39:25,932 [RISAS] 867 00:39:25,933 --> 00:39:27,559 Oh... 868 00:39:27,560 --> 00:39:29,769 Estos pertenecían a mi papá. 869 00:39:29,770 --> 00:39:31,480 Voló un P-38 Lightning 870 00:39:31,481 --> 00:39:33,773 sobre Berlín en la Segunda Guerra Mundial. 871 00:39:33,774 --> 00:39:36,902 Incluso ganó una Cruz Voladora. 872 00:39:36,903 --> 00:39:38,653 Quiero que los tengas. 873 00:39:38,654 --> 00:39:40,447 Abuelo. 874 00:39:40,448 --> 00:39:42,949 Además, creo que unirán todo el conjunto. 875 00:39:42,950 --> 00:39:47,120 No puedo permitir que mi nieto no se vea bien por ahí. 876 00:39:47,121 --> 00:39:49,039 Gracias. 877 00:39:49,040 --> 00:39:50,790 Me ocuparé de ellos, lo prometo. 878 00:39:50,791 --> 00:39:52,375 Sé que lo harás. 879 00:39:52,376 --> 00:39:55,462 ♪ ♪ 880 00:39:55,463 --> 00:39:57,756 Bueno, ahora que hemos terminado con eso, 881 00:39:57,757 --> 00:40:00,634 ¿Qué tal si tú y yo vamos a pescar de verdad esta vez? 882 00:40:00,635 --> 00:40:01,676 - Sí. - ¿Sí? 883 00:40:01,677 --> 00:40:03,386 Sí, hagámoslo. 884 00:40:03,387 --> 00:40:05,764 Lo siento mucho. 885 00:40:05,765 --> 00:40:07,974 Tu hermana nunca hubiera sido un objetivo. 886 00:40:07,975 --> 00:40:09,684 si te hubiera escuchado. 887 00:40:09,685 --> 00:40:12,771 Bruno me encontró por lo que pasó con Lana, 888 00:40:12,772 --> 00:40:14,397 no porque hablaste con Darlene. 889 00:40:14,398 --> 00:40:17,235 Todavía no es una excusa para ocultártelo. 890 00:40:19,362 --> 00:40:21,446 Tal vez debería tener otra charla con Bruno. 891 00:40:21,447 --> 00:40:22,989 No antes de establecer medidas de seguridad. 892 00:40:22,990 --> 00:40:24,699 eso mantiene a Darlene y al resto de mi familia a salvo. 893 00:40:24,700 --> 00:40:26,785 - ¿Cuanto tiempo necesitas? - Un par de semanas. 894 00:40:26,786 --> 00:40:28,788 Entonces encontraremos una manera de ir tras Mannheim. 895 00:40:30,331 --> 00:40:32,958 De hecho, ya tengo uno. 896 00:40:32,959 --> 00:40:34,376 Su hospital. 897 00:40:34,377 --> 00:40:35,794 Si me inscribo como paciente de quimioterapia allí, 898 00:40:35,795 --> 00:40:37,587 Estaría justo en el medio de Hob's Bay. 899 00:40:37,588 --> 00:40:40,131 Mirando de primera mano lo que le hizo a Henry Miller. 900 00:40:40,132 --> 00:40:43,134 Y recibiendo tratamientos de un lugar controlado por Mannheim. 901 00:40:43,135 --> 00:40:45,053 Que ha gastado millones promocionando 902 00:40:45,054 --> 00:40:46,763 como la mejor instalación del país. 903 00:40:46,764 --> 00:40:48,515 No va a dejar que me pase nada malo allí. 904 00:40:48,516 --> 00:40:49,684 Es demasiado público. 905 00:40:50,977 --> 00:40:52,562 [suspiros] 906 00:40:53,229 --> 00:40:58,191 Clark, te lo prometo, estar saludable sigue siendo la prioridad. 907 00:40:58,192 --> 00:40:59,734 DE ACUERDO. 908 00:40:59,735 --> 00:41:01,236 - Pero yo voy contigo. - Está bien. 909 00:41:01,237 --> 00:41:02,737 Haré el papeleo cuando lleguemos a casa. 910 00:41:02,738 --> 00:41:05,073 Estará en su sistema al final del día. 911 00:41:05,074 --> 00:41:09,203 ♪ ♪ 912 00:41:10,997 --> 00:41:12,372 ¿Crees que ella realmente acaba de llegar? 913 00:41:12,373 --> 00:41:14,374 a Hob's Bay para recibir tratamiento? 914 00:41:14,375 --> 00:41:15,959 No. 915 00:41:15,960 --> 00:41:17,627 [MÚSICA TENSA] 916 00:41:17,628 --> 00:41:19,170 Si quieres que la saquen... 917 00:41:19,171 --> 00:41:21,464 Entonces haré esos arreglos. 918 00:41:21,465 --> 00:41:24,509 ♪ ♪ 919 00:41:24,510 --> 00:41:29,222 Por ahora, necesitamos saber qué quiere. 920 00:41:29,223 --> 00:41:32,642 ¿Tienes a alguien en mente para ayudar con eso? 921 00:41:32,643 --> 00:41:34,144 Sí. 922 00:41:34,145 --> 00:41:38,148 ♪ ♪ 923 00:41:38,149 --> 00:41:40,483 A mí. 924 00:41:40,484 --> 00:41:44,989 sincronización y correcciones por solfieri www.addic7ed.com 925 00:42:07,553 --> 00:42:10,640 Greg, mueve la cabeza.