1 00:00:01,066 --> 00:00:02,693 ‫‏"سابقاً في (سوبرمان أند لويس)"‏ 2 00:00:02,859 --> 00:00:06,321 ‫‏إطلاق سراحه سيكون‏ ‫‏أكبر خطأ ترتكبينه في حياتك‏ 3 00:00:06,426 --> 00:00:10,033 ‫‏"هددني، وطلب مني اعتزال‏ ‫‏الصحافة، وإلا سيعود"‏ 4 00:00:10,064 --> 00:00:13,662 ‫‏سأقف في وجهه أنا و(سوبرمان)‏ ‫‏لذا لن يحدث ذلك‏ 5 00:00:13,829 --> 00:00:14,955 ‫‏هل من شيء يمكنه فعله لك؟‏ 6 00:00:15,011 --> 00:00:17,666 ‫‏في كل مرة تموت، تصبح أقوى‏ 7 00:00:17,833 --> 00:00:22,921 ‫‏دعني أقتلك حتى لا يتمكن أي‏ ‫‏شيء في هذا العالم من إيقافك‏ 8 00:00:23,088 --> 00:00:24,214 ‫‏لا شيء!‏ 9 00:00:24,464 --> 00:00:26,508 ‫‏هل فكرت بالموت يوماً يا (سوبرمان)؟‏ 10 00:00:27,926 --> 00:00:29,553 ‫‏لأنك على وشك الموت‏ 11 00:00:37,060 --> 00:00:38,395 ‫‏ماذا فعل لك؟‏ 12 00:00:42,065 --> 00:00:45,110 ‫‏عندما تنتهي منه، أحضر لي قلبه‏ 13 00:00:53,160 --> 00:00:54,202 ‫‏لا!‏ 14 00:01:22,272 --> 00:01:24,983 ‫‏- ماذا يحدث؟‏ ‫‏- لم أعد أسمع تنفسه‏ 15 00:03:39,117 --> 00:03:40,702 ‫‏ذلك الشيء كان في منزلنا‏ 16 00:03:41,119 --> 00:03:42,450 ‫‏كيف عرف الطريق إلى هنا؟‏ 17 00:03:43,413 --> 00:03:44,224 {\an8}‫‏لا أعلم‏ 18 00:03:46,625 --> 00:03:48,126 {\an8}‫‏وجدت هذا قريباً من الحظيرة‏ 19 00:03:48,543 --> 00:03:49,920 {\an8}‫‏إنها لجدي‏ 20 00:03:50,921 --> 00:03:53,507 {\an8}‫‏بعد أن اختفى، لا بد أن‏ ‫‏والدك جاء إلى هنا للبحث عنه‏ 21 00:03:53,673 --> 00:03:55,842 {\an8}‫‏- هل تظنين أن جدي كان هنا؟‏ ‫‏- لا، لكن (لوثر) كان هنا‏ 22 00:03:55,926 --> 00:03:58,053 {\an8}‫‏وأظن أنه استخدم ذلك‏ ‫‏للاتصال بحيوانه الأليف الجديد‏ 23 00:03:58,178 --> 00:04:01,389 ‫‏ولهذا أراد جدي، ليحصل على هذا الجهاز‏ 24 00:04:03,183 --> 00:04:08,814 ‫‏من السهل أن تكوني شجاعة‏ ‫‏في ظل دعم (سوبرمان) ووزارة الدفاع‏ 25 00:04:11,817 --> 00:04:13,902 {\an8}‫‏أريدك أن تستمع لصوت جدك‏ 26 00:04:14,069 --> 00:04:15,570 ‫‏- ولم ليس صوت أبي؟‏ ‫‏- سمعت ما قاله‏ 27 00:04:15,695 --> 00:04:17,197 ‫‏لم يرد لأي منا الاشتراك في هذا‏ 28 00:04:17,287 --> 00:04:20,116 ‫‏ركز على جدك، علينا أن نجده الآن‏ 29 00:04:49,479 --> 00:04:50,564 ‫‏حقاً؟‏ 30 00:04:51,779 --> 00:04:53,108 {\an8}‫‏فندق (ماين)؟‏ 31 00:04:53,316 --> 00:04:56,862 {\an8}‫‏اشتريته من خلال شركات‏ ‫‏(إيكوورث) لتجنب أي أسئلة‏ 32 00:04:57,279 --> 00:04:59,114 {\an8}‫‏- دفعت أكثر مما ينبغي‏ ‫‏- لا، لم أفعل‏ 33 00:04:59,865 --> 00:05:02,158 {\an8}‫‏مر أكثر من شهر‏ ‫‏منذ أن خرجت من السجن‏ 34 00:05:02,951 --> 00:05:04,828 {\an8}‫‏لماذا لم تعد إلى (لوثر كورب) بعد؟‏ 35 00:05:04,911 --> 00:05:06,496 ‫‏لدي أشياء علي القيام بها هنا‏ 36 00:05:06,830 --> 00:05:10,417 {\an8}‫‏وكم من الوقت تظن أنك تحتاج؟‏ ‫‏بدأ صبر المجلس ينفذ‏ 37 00:05:10,466 --> 00:05:14,170 {\an8}‫‏- لست قلقاً من هذا‏ ‫‏- جميعهم متملقون ضعفاء، وخاصة (باش)‏ 38 00:05:15,171 --> 00:05:18,091 {\an8}‫‏هل تريد أن أخبرهم بالطريقة التي تريد‏ ‫‏أن تسير وفقها الأمور منذ الآن؟‏ 39 00:05:18,925 --> 00:05:20,260 {\an8}‫‏لن يتغير شيء‏ 40 00:05:20,468 --> 00:05:23,430 {\an8}‫‏كان كل شيء يعمل كما ينبغي له‏ ‫‏خلال ال١٧ عاماً الماضية‏ 41 00:05:23,722 --> 00:05:26,266 {\an8}‫‏أنا متأكدة من أنهم‏ ‫‏سئموا تلقي الأوامر مني‏ 42 00:05:27,017 --> 00:05:29,227 {\an8}‫‏وهذا يعني أنك تقومين بذلك بشكل صحيح‏ 43 00:05:33,815 --> 00:05:35,817 {\an8}‫‏أنت الوحيدة التي أثق بها ولسبب وجيه‏ 44 00:05:39,237 --> 00:05:40,469 {\an8}‫‏اعتبر الأمر منتهياً‏ 45 00:05:43,783 --> 00:05:45,160 {\an8}‫‏هل من معلومات عن (إليزابيث)؟‏ 46 00:05:47,913 --> 00:05:49,998 {\an8}‫‏غادرت (لندن) قبل إطلاق سراحك‏ 47 00:05:54,908 --> 00:05:56,212 {\an8}‫‏استمري في البحث‏ 48 00:05:58,256 --> 00:05:59,758 {\an8}‫‏لا يمكنها أن تختفي بهذه البساطة‏ 49 00:06:02,218 --> 00:06:04,262 {\an8}‫‏هل يمكنني تجهيز هذا المكان لك رجاء؟‏ 50 00:06:04,328 --> 00:06:05,639 ‫‏هذا كل ما أحتاج إليه‏ 51 00:06:05,805 --> 00:06:07,724 ‫‏على الأقل دعني أحضر‏ ‫‏لك بعض التزيين للنوافذ‏ 52 00:06:07,933 --> 00:06:11,478 {\an8}‫‏(أماندا)، ليست زنزانة سجن‏ 53 00:06:14,091 --> 00:06:15,357 ‫‏هذا كاف بالنسبة لي‏ 54 00:06:26,621 --> 00:06:29,120 {\an8}‫‏لكن هناك شيء واحد‏ ‫‏أريد أن يبنيه (ميلتون)‏ 55 00:06:38,213 --> 00:06:40,799 ‫‏- سأحضره‏ ‫‏- بالتأكيد لن أفعل ذلك‏ 56 00:07:01,945 --> 00:07:03,265 ‫‏لم ينته الموعد بعد‏ 57 00:07:12,372 --> 00:07:14,874 ‫‏الصوت مكتوم أو شيء من هذا القبيل‏ 58 00:07:15,375 --> 00:07:16,472 ‫‏هل تظن أنه جدي؟‏ 59 00:07:18,461 --> 00:07:19,754 ‫‏لا أعلم‏ 60 00:07:20,213 --> 00:07:20,879 ‫‏ربما‏ 61 00:07:21,840 --> 00:07:24,426 ‫‏أعلم أن هذا صعب يا عزيزي‏ ‫‏لكن عليك أن تستمر في المحاولة‏ 62 00:07:25,969 --> 00:07:26,759 ‫‏ساعده‏ 63 00:07:29,514 --> 00:07:31,391 ‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏ ‫‏- للتفكير‏ 64 00:07:31,527 --> 00:07:33,643 ‫‏الإشعاع يشوش أفكاري‏ 65 00:07:40,525 --> 00:07:41,558 ‫‏كيف أمكنك فعل ذلك؟‏ 66 00:07:41,765 --> 00:07:43,820 ‫‏نبض قلبك لا يرتفع أبداً‏ 67 00:07:46,740 --> 00:07:50,035 ‫‏أحاول ألا أرضخ للخوف‏ 68 00:07:51,632 --> 00:07:53,747 ‫‏هكذا هي طبيعتي‏ 69 00:07:57,094 --> 00:08:02,380 ‫‏ذلك الشيء الذي كان أبي يحاربه‏ ‫‏كيف يمكنه التغلب على ذلك؟‏ 70 00:08:03,006 --> 00:08:04,215 ‫‏سيتغلب عليه‏ 71 00:08:05,294 --> 00:08:06,968 ‫‏هل رأيت النظرة على وجهه؟‏ 72 00:08:10,263 --> 00:08:11,207 ‫‏كان أبي خائفاً‏ 73 00:08:13,641 --> 00:08:15,021 ‫‏ماذا لو علم أنه لا‏ ‫‏يستطيع التغلب عليه؟‏ 74 00:08:15,518 --> 00:08:16,374 ‫‏سيتغلب عليه‏ 75 00:08:17,947 --> 00:08:19,230 ‫‏علينا أن نكون واثقين‏ 76 00:08:19,564 --> 00:08:20,899 ‫‏لا أظن أنني واثق من ذلك‏ 77 00:08:22,854 --> 00:08:23,701 ‫‏ليس هذه المرة‏ 78 00:08:25,779 --> 00:08:30,241 ‫‏وأثناء غياب أبي‏ ‫‏لست مستعداً لفعل كل هذا من دونه‏ 79 00:08:58,884 --> 00:08:59,584 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 80 00:09:09,656 --> 00:09:11,783 ‫‏هل تريدين شراب العنب؟‏ 81 00:09:13,785 --> 00:09:14,749 ‫‏ربما شراب أقوى؟‏ 82 00:09:15,083 --> 00:09:18,414 ‫‏لدي الكثير من الأسئلة‏ 83 00:09:18,790 --> 00:09:21,876 ‫‏أعلم ذلك، وظنت أمي أنك‏ ‫‏بحاجة لبعض الخصوصية‏ 84 00:09:21,936 --> 00:09:24,420 ‫‏لذا ذهبت إلى المدينة‏ ‫‏لتمنحنا بعض الخصوصية‏ 85 00:09:24,546 --> 00:09:27,465 ‫‏لذا سأجيب عن كل أسئلتك‏ 86 00:09:29,759 --> 00:09:30,969 ‫‏لماذا تخبرني بهذا الآن؟‏ 87 00:09:33,346 --> 00:09:34,889 ‫‏لأنني أحبك‏ 88 00:09:35,431 --> 00:09:38,101 ‫‏وحبي لك يفوق ما كنت أتخيله‏ 89 00:09:39,561 --> 00:09:43,731 ‫‏إذاً عندما سمعتني أخبر (جانيت) أنني‏ ‫‏كنت مغرمة أثناء مقابلة (سوبرمان)...‏ 90 00:09:45,024 --> 00:09:46,943 ‫‏كان ذلك أفضل يوم في حياتي‏ 91 00:09:49,197 --> 00:09:50,864 ‫‏رغم أنني دعوتك بالأحمق؟‏ 92 00:09:51,489 --> 00:09:52,907 ‫‏أحياناً أتصرف بحماقة‏ 93 00:09:57,926 --> 00:09:58,706 ‫‏هل أنت غاضبة؟‏ 94 00:10:10,633 --> 00:10:11,793 ‫‏من الواضح أنك لست غاضبة‏ 95 00:10:13,926 --> 00:10:15,889 ‫‏- هل تريدين...‏ ‫‏- اذهب إلى غرفة نومك، الآن‏ 96 00:10:16,286 --> 00:10:18,141 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- قلت إنها تريد منحنا الخصوصية؟‏ 97 00:10:18,308 --> 00:10:20,310 ‫‏أجل، لن تعود الآن، لكن...‏ 98 00:10:22,437 --> 00:10:25,190 ‫‏- لم أقم...‏ ‫‏- بهذا في غرفة طفولتك؟ ستكون بخير‏ 99 00:10:27,775 --> 00:10:30,153 ‫‏سأدير وجه (كال ريبكن) لكي لا يراقبنا‏ 100 00:10:30,236 --> 00:10:31,321 ‫‏هذا ليس...‏ 101 00:10:31,696 --> 00:10:33,122 ‫‏هذا ليس ما قصدته‏ 102 00:10:36,024 --> 00:10:37,410 ‫‏لم يسبق لي...‏ 103 00:10:47,045 --> 00:10:47,745 ‫‏أحبك‏ 104 00:10:49,672 --> 00:10:51,132 ‫‏لا يعني لي أحد سواك‏ 105 00:10:53,801 --> 00:10:54,969 ‫‏وأنا أحبك‏ 106 00:10:56,534 --> 00:10:57,248 ‫‏جيد‏ 107 00:10:58,806 --> 00:11:00,850 ‫‏إذاً استعد لقضاء أفضل يوم في حياتك‏ 108 00:11:24,200 --> 00:11:25,726 ‫‏أين أنت يا (كلارك)؟‏ 109 00:12:55,024 --> 00:12:57,694 ‫‏- (كريسي)، هل رأيت ملف القضية على...‏ ‫‏- ليس (كريسي)‏ 110 00:13:04,367 --> 00:13:05,785 ‫‏ماذا فعلت لوالدي؟‏ 111 00:13:06,536 --> 00:13:08,621 ‫‏مشيت إلى منزلك وقدمت لك عرضاً‏ 112 00:13:08,997 --> 00:13:10,165 ‫‏لقد هددتني‏ 113 00:13:10,290 --> 00:13:11,833 ‫‏لم يكن هناك تهديد إن تقاعدت‏ 114 00:13:13,042 --> 00:13:14,252 ‫‏لكنني كنت واضحاً‏ 115 00:13:14,586 --> 00:13:17,672 ‫‏لن يتم نشر كلامك بعد الآن‏ ‫‏ليس بعد ما فعلته‏ 116 00:13:17,922 --> 00:13:21,050 ‫‏تركت هذا في منزلي‏ ‫‏بعد أن استدعيت ذلك الشيء‏ 117 00:13:21,176 --> 00:13:21,782 ‫‏حقاً؟‏ 118 00:13:25,054 --> 00:13:27,002 ‫‏- أثبتي ذلك‏ ‫‏- هذه ليست لعبة‏ 119 00:13:28,516 --> 00:13:30,685 ‫‏إن لم تكوني تريدين هذا‏ ‫‏كان يجب أن تقبلي بعرضي‏ 120 00:13:30,852 --> 00:13:33,771 ‫‏- أين والدي؟!‏ ‫‏- لن يحميك بعد الآن‏ 121 00:13:34,522 --> 00:13:35,607 ‫‏ولن يحميك (سوبرمان)‏ 122 00:13:35,773 --> 00:13:36,983 ‫‏لا أحتاج إلى الحماية‏ 123 00:13:37,108 --> 00:13:40,570 ‫‏كنت مختبئة خلف (سوبرمان)‏ ‫‏والجنرال طوال حياتك المهنية‏ 124 00:13:42,739 --> 00:13:44,908 ‫‏- ولت تلك الأيام‏ ‫‏- هل تريد أن أتقاعد؟‏ 125 00:13:45,283 --> 00:13:46,409 ‫‏حسناً‏ 126 00:13:47,076 --> 00:13:48,912 ‫‏حسناً، سأتقاعد‏ 127 00:13:50,389 --> 00:13:51,735 ‫‏لا تجيدين الكذب حتى‏ 128 00:13:51,789 --> 00:13:57,305 ‫‏إن أذيته، أقسم لك أنني سأضعك‏ ‫‏في السجن لبقية حياتك البائسة‏ 129 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 ‫‏هل تحبين هذه البلدة الصغيرة؟‏ 130 00:14:04,594 --> 00:14:07,473 ‫‏الكلام المعسول وفطيرة التفاح؟‏ 131 00:14:10,780 --> 00:14:11,976 ‫‏يجعلك هذا تشعرين بالأمان؟‏ 132 00:14:17,732 --> 00:14:18,942 ‫‏يبدو ذلك مزيفاً بالنسبة لي‏ 133 00:14:21,236 --> 00:14:23,154 ‫‏ربما وجودي هنا سيغير رأيي‏ 134 00:14:25,073 --> 00:14:27,992 ‫‏ماذا إذاً؟ هل ستقيم في (سمولفيل)؟‏ 135 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 ‫‏هناك، في الطرف الآخر من الشارع‏ 136 00:14:34,582 --> 00:14:36,000 ‫‏لديه إطلالة مثالية‏ 137 00:14:36,793 --> 00:14:38,044 ‫‏أنا لا أخشاك‏ 138 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 ‫‏ستخشينني‏ 139 00:14:42,215 --> 00:14:44,300 ‫‏كنت وحيداً في السجن‏ 140 00:14:45,218 --> 00:14:47,512 ‫‏وأوشكت على خسارة العمل الذي بنيته‏ 141 00:14:48,763 --> 00:14:50,848 ‫‏وانقلبت ضدي ابنتي‏ 142 00:14:53,685 --> 00:14:56,646 ‫‏كل هذا أخضعني لضغوط لا يمكنك تخيلها‏ 143 00:14:59,941 --> 00:15:01,317 ‫‏على الأقل ليس بعد‏ 144 00:15:09,242 --> 00:15:11,077 {\an8}‫‏"(سوبرمان) في خطر"‏ 145 00:15:11,911 --> 00:15:12,975 ‫‏عنوان جميل‏ 146 00:15:18,293 --> 00:15:21,421 ‫‏"لم ير أحد أو يسمع شيء‏ ‫‏عن (سوبرمان) منذ وقوع الهجوم"‏ 147 00:15:21,504 --> 00:15:24,966 {\an8}‫‏"والناس يجتمعون هنا منذ ذلك الحين‏ ‫‏بحثاً عن أثر للرجل الحديدي"‏ 148 00:15:25,383 --> 00:15:29,262 ‫‏"وتشير تقارير غير مؤكدة أن المهاجمين‏ ‫‏استخدموا أسلحة مخضبة بال(كريبتونيت)"‏ 149 00:15:29,804 --> 00:15:32,015 ‫‏"وتواصل الشرطة التحقيق‏ ‫‏في مسرح الجريمة"‏ 150 00:15:32,265 --> 00:15:34,100 ‫‏يمكنني تأكيد هذه التقارير‏ 151 00:15:34,684 --> 00:15:36,436 ‫‏- ماذا حدث؟‏ ‫‏- (لوثر)‏ 152 00:15:37,270 --> 00:15:40,440 ‫‏- كان هناك؟‏ ‫‏- المزيد من (إنترغانغ)، وربما (ياكوزا)‏ 153 00:15:40,523 --> 00:15:42,066 ‫‏لكن مصدر الأسلحة بالتأكيد (لوثر)‏ 154 00:15:42,650 --> 00:15:43,776 ‫‏لديك جرح‏ 155 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 ‫‏كيف يستمرون في الحصول‏ ‫‏على ال(كريبتونايت)؟‏ 156 00:15:49,949 --> 00:15:51,117 ‫‏دعني أحضر لك ضمادة‏ 157 00:15:51,284 --> 00:15:52,577 ‫‏لا، لا بأس، سوف...‏ 158 00:15:55,204 --> 00:15:56,187 ‫‏أجل‏ 159 00:15:58,454 --> 00:16:01,836 ‫‏أصبتني بالقلق، تزوجنا للتو‏ ‫‏لست مستعدة لأن أكون أرملة‏ 160 00:16:02,504 --> 00:16:04,047 ‫‏هذا لن يحدث أبداً‏ 161 00:16:04,158 --> 00:16:07,175 ‫‏تقول هذا بعد أن هوجمت للتو من‏ ‫‏قبل عصابتين مسلحتين بال(كريبتونايت)‏ 162 00:16:07,383 --> 00:16:08,509 ‫‏أجل، وشفي جرحي‏ 163 00:16:09,177 --> 00:16:10,261 ‫‏كما أنه يمكنني الطيران‏ 164 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 ‫‏- لدي رؤية حرارية‏ ‫‏- وعيون ليزرية‏ 165 00:16:12,180 --> 00:16:15,433 ‫‏- وقوة خارقة، ولا أقصد التفاخر‏ ‫‏- بل أنت تتفاخر‏ 166 00:16:17,143 --> 00:16:18,269 ‫‏لا أريد أن تقلقي‏ 167 00:16:19,312 --> 00:16:21,483 ‫‏القلق هو أحد نتائج الحب‏ 168 00:16:23,066 --> 00:16:24,317 ‫‏لن أذهب إلى أي مكان‏ 169 00:16:25,109 --> 00:16:27,653 ‫‏أنت عالقة معي إلى الأبد‏ 170 00:16:28,404 --> 00:16:29,213 ‫‏هل تعدني؟‏ 171 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 ‫‏أحضرت لك شيئاً لتشربه‏ 172 00:16:47,599 --> 00:16:48,559 ‫‏بئساً لك‏ 173 00:16:48,883 --> 00:16:50,218 ‫‏لا تتصرف هكذا‏ 174 00:16:52,887 --> 00:16:54,013 ‫‏أنت بحاجة للماء‏ 175 00:16:55,598 --> 00:16:56,454 ‫‏حسناً‏ 176 00:16:57,350 --> 00:16:58,476 ‫‏كما تريد‏ 177 00:17:01,729 --> 00:17:02,814 ‫‏ماذا تريدين؟‏ 178 00:17:04,315 --> 00:17:06,567 ‫‏وزارة الدفاع لا تتفاوض‏ ‫‏مع أشخاص من أمثالكم‏ 179 00:17:06,692 --> 00:17:09,612 ‫‏لذا أياً كان ما تبحثون عنه‏ ‫‏فلن تحصلوا عليه‏ 180 00:17:12,740 --> 00:17:14,283 ‫‏أنا متأكدة أننا سنعثر عليه‏ 181 00:17:14,951 --> 00:17:17,161 ‫‏أي نوع من الأشخاص‏ ‫‏يفعل شيئاً مثل هذا؟‏ 182 00:17:17,495 --> 00:17:21,588 ‫‏كم من شخص قد خطفت؟‏ ‫‏لا بد أن العدد بالمئات على الأقل‏ 183 00:17:21,791 --> 00:17:23,459 ‫‏هذا ليس ما كنت أتحدث عنه‏ 184 00:17:25,636 --> 00:17:26,783 ‫‏هل تقصدنا؟‏ 185 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 ‫‏هل أي من هذا حقيقي؟‏ 186 00:17:30,133 --> 00:17:31,703 ‫‏اسمي ليس (غريتشن)‏ 187 00:17:34,554 --> 00:17:36,657 ‫‏لكنني استمتعت بوقتي‏ 188 00:17:37,598 --> 00:17:38,933 ‫‏كنت مقنعة جداً‏ 189 00:17:40,476 --> 00:17:42,687 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- لم يكن مديحاً‏ 190 00:17:44,939 --> 00:17:48,192 ‫‏لا، يبدو أنه لم يكن كذلك‏ 191 00:17:51,487 --> 00:17:52,947 ‫‏هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‏ 192 00:17:53,823 --> 00:17:55,908 ‫‏لا أظن أن لدي خيار‏ 193 00:17:56,159 --> 00:17:58,744 ‫‏هل مر وقت طويل‏ ‫‏منذ أن كنت مع أحدهم؟‏ 194 00:18:06,085 --> 00:18:07,712 ‫‏أنا سعيدة لأنني تمكنت من منح ذلك لك‏ 195 00:18:08,077 --> 00:18:09,380 ‫‏أنت وصمة عار‏ 196 00:18:10,006 --> 00:18:12,951 ‫‏وصفت بأشياء أسوأ من قبل أشخاص أفضل منك‏ 197 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 ‫‏- هل انتهينا؟‏ ‫‏- أجل‏ 198 00:18:17,221 --> 00:18:18,598 ‫‏أعتقد ذلك‏ 199 00:18:30,485 --> 00:18:32,236 ‫‏هيا، لنأكل، أتضور جوعاً‏ 200 00:18:32,361 --> 00:18:33,779 ‫‏ما زلت لا أستطيع سماع جدي‏ 201 00:18:34,038 --> 00:18:36,574 ‫‏هذا لا يعني أنه ميت، حسناً؟‏ 202 00:18:36,824 --> 00:18:40,286 ‫‏ربما تحتاج لأن تأكل‏ ‫‏شيئاً ليساعدك على التركيز‏ 203 00:18:40,453 --> 00:18:42,246 ‫‏السبب الوحيد الذي جعله‏ ‫‏يخرج معها هو أنا‏ 204 00:18:42,497 --> 00:18:44,415 ‫‏(جوردن)، أنا من أراه التطبيق‏ 205 00:18:44,540 --> 00:18:46,000 ‫‏وأخبرته أن يخرج‏ 206 00:18:47,418 --> 00:18:50,588 ‫‏- وإن قتلته تلك المرأة‏ ‫‏- لن تقتله‏ 207 00:18:50,667 --> 00:18:51,661 ‫‏لست متأكداً من ذلك‏ 208 00:18:52,256 --> 00:18:54,300 ‫‏ربما قد مات بالفعل‏ ‫‏وإن كان الأمر كذلك فأنا المذنب‏ 209 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 ‫‏توقف، حسناً؟‏ 210 00:18:56,417 --> 00:18:58,411 ‫‏كل ما كنت تحاول‏ ‫‏فعله هو مساعدة جدك‏ 211 00:18:58,513 --> 00:19:03,184 ‫‏ونجح الأمر، حسناً؟ كان سعيداً جداً‏ ‫‏وكأنه أصبح شخصاً مختلفاً تماماً‏ 212 00:19:03,518 --> 00:19:07,522 ‫‏ليس خطأك أن (ليكس لوثر)‏ ‫‏كان يخطط لاختطافه منذ أشهر‏ 213 00:19:08,095 --> 00:19:11,817 ‫‏لكن إن استمررت بلوم‏ ‫‏نفسك، قد يموت جدك‏ 214 00:19:12,652 --> 00:19:13,625 ‫‏هذه هي الحقيقة‏ 215 00:19:15,321 --> 00:19:17,465 ‫‏لذا رجاء، توقف‏ 216 00:19:20,076 --> 00:19:21,619 ‫‏أجل، حسناً‏ 217 00:19:22,203 --> 00:19:22,848 ‫‏أنت محق‏ 218 00:19:23,454 --> 00:19:24,108 ‫‏أعلم ذلك‏ 219 00:19:26,582 --> 00:19:28,084 ‫‏لنذهب لتناول الطعام‏ 220 00:19:39,887 --> 00:19:41,222 ‫‏"هل هو معك؟"‏ 221 00:19:43,933 --> 00:19:45,059 ‫‏أجل‏ 222 00:19:46,978 --> 00:19:48,771 ‫‏هل تغير شيء بخصوص الابنة؟‏ 223 00:19:49,438 --> 00:19:50,940 ‫‏المزيد من الأكاذيب لا أكثر‏ 224 00:19:51,566 --> 00:19:52,608 ‫‏"علم"‏ 225 00:19:54,068 --> 00:19:55,861 ‫‏واحدة في الرأس، وأخرى في القلب‏ 226 00:19:56,362 --> 00:19:57,863 ‫‏"واطلبي من (أوتيس) تنظيف المكان"‏ 227 00:20:06,711 --> 00:20:08,380 ‫‏كان هذا (ليكس لوثر)، أليس كذلك؟‏ 228 00:20:09,381 --> 00:20:10,590 ‫‏هل تعملين لصالحه؟‏ 229 00:20:13,176 --> 00:20:15,637 ‫‏اسمعي، لدي ثلاثة أحفاد‏ 230 00:20:16,179 --> 00:20:17,389 ‫‏التقيت بهم‏ 231 00:20:17,806 --> 00:20:19,057 ‫‏إنهم أطفال رائعون‏ 232 00:20:19,224 --> 00:20:21,560 ‫‏وحفيدتي دخلت حياتي مؤخراً‏ 233 00:20:22,102 --> 00:20:23,395 ‫‏بالكاد بدأ تعارفنا‏ 234 00:20:24,229 --> 00:20:27,399 ‫‏خسرت ما يكفي من الأناس‏ ‫‏لا أظن أنها ستتحمل خسارة أحد آخر‏ 235 00:20:28,441 --> 00:20:31,570 ‫‏مهما كان (لوثر) يهددك به‏ ‫‏يمكنني تخليصك من ذلك‏ 236 00:20:32,237 --> 00:20:33,655 ‫‏سأنقلك إلى أي مكان تريدينه‏ 237 00:20:34,364 --> 00:20:36,199 ‫‏سأعطيك اسماً جديداً، وحياة جديدة‏ 238 00:20:36,908 --> 00:20:38,076 ‫‏أستطيع حمايتك‏ 239 00:20:54,342 --> 00:20:56,136 ‫‏أتمنى لو كان ذلك صحيحاً‏ 240 00:20:59,973 --> 00:21:02,058 ‫‏لكن لا أحد يستطيع الاختباء من (لوثر)‏ 241 00:21:07,564 --> 00:21:08,857 ‫‏أنت رجل طيب القلب‏ 242 00:21:10,859 --> 00:21:12,944 ‫‏أنا آسفة لأن الأمر جرى هكذا‏ 243 00:21:21,494 --> 00:21:24,456 {\an8}‫‏لماذا لا تحاول التحليق‏ ‫‏في الغلاف الجوي هذه المرة؟‏ 244 00:21:25,415 --> 00:21:27,125 ‫‏قد تحصل على إرسال أفضل هناك‏ 245 00:21:27,959 --> 00:21:29,252 ‫‏أحضر الإيصال‏ 246 00:21:33,965 --> 00:21:34,769 ‫‏ما المشكلة؟‏ 247 00:21:55,904 --> 00:21:57,364 ‫‏يبدو أنك تعرف من أنا‏ 248 00:21:58,657 --> 00:22:00,241 ‫‏أخبرتك أمك عن سبب وجودي هنا؟‏ 249 00:22:00,617 --> 00:22:01,910 ‫‏نعرف سبب وجودك هنا‏ 250 00:22:02,243 --> 00:22:03,787 ‫‏لأنك مختل عقلي‏ 251 00:22:11,294 --> 00:22:15,882 ‫‏منذ ١٧ عاماً، والدتكما‏ ‫‏وصديقها (سوبرمان)...‏ 252 00:22:16,591 --> 00:22:18,968 ‫‏...وضعاني في السجن‏ ‫‏بسبب جرائم لم أرتكبها‏ 253 00:22:23,848 --> 00:22:27,048 ‫‏هذه ابنتي، (إليزابيث)‏ 254 00:22:29,065 --> 00:22:31,398 ‫‏هكذا بدت في المرة‏ ‫‏الأخيرة التي رأيتها فيها‏ 255 00:22:31,898 --> 00:22:33,233 ‫‏كنت أوصلها إلى المدرسة‏ 256 00:22:33,650 --> 00:22:35,026 ‫‏كانت تعني كل شيء بالنسبة لي‏ 257 00:22:35,485 --> 00:22:38,196 ‫‏(إليزابيث) كانت الشخص‏ ‫‏الوحيد في حياتي الذي أحبني‏ 258 00:22:39,542 --> 00:22:41,825 ‫‏ولا أستثني والدتي، أو زوجتي السابقة‏ 259 00:22:45,203 --> 00:22:46,371 ‫‏هي فقط‏ 260 00:22:47,622 --> 00:22:49,582 ‫‏يبدو أنك أصل المشكلة‏ 261 00:22:55,096 --> 00:22:57,382 ‫‏يا أولاد، كل شيء على ما يرام؟‏ 262 00:23:08,643 --> 00:23:12,063 ‫‏والدتك أخذتها مني‏ 263 00:23:14,566 --> 00:23:15,942 ‫‏كل ما سيحدث لها...‏ 264 00:23:17,777 --> 00:23:19,112 ‫‏...سيكون عادلاً‏ 265 00:23:34,085 --> 00:23:36,504 ‫‏"ماذا تفعل يا (لويس)؟"‏ 266 00:23:36,858 --> 00:23:38,506 ‫‏لا يمكنك نشر هذه القصة‏ 267 00:23:38,715 --> 00:23:39,966 ‫‏المطابع بدأت بالعمل‏ 268 00:23:40,258 --> 00:23:42,260 ‫‏أخبرتك أن ذلك الصوت ليس لي‏ 269 00:23:42,886 --> 00:23:45,430 ‫‏لكن التسجيل يوحي بخلاف ذلك‏ 270 00:23:45,986 --> 00:23:49,058 ‫‏لا تنشري تلك القصة‏ 271 00:23:49,225 --> 00:23:53,563 ‫‏هذه ليست عصابة تابعة لك‏ ‫‏إنها صحيفة (ديلي بلانيت)‏ 272 00:23:53,688 --> 00:23:54,936 ‫‏إذاً سأشتري (ديلي بلانيت)!‏ 273 00:23:54,976 --> 00:23:56,149 ‫‏من السجن؟‏ 274 00:23:56,733 --> 00:23:57,984 ‫‏هذا ليس مرجحاً‏ 275 00:23:59,068 --> 00:24:00,779 ‫‏يمنحك هذا الإحساس بالقوة، صحيح؟‏ 276 00:24:02,530 --> 00:24:03,865 ‫‏أن تقرري مصير شخص آخر‏ 277 00:24:03,948 --> 00:24:05,575 ‫‏أنا أنشر الحقيقة فحسب‏ 278 00:24:05,867 --> 00:24:08,099 ‫‏لا، أنت تسببين بضرر حقيقي‏ 279 00:24:08,328 --> 00:24:11,164 ‫‏كيف تجرأ أن تقول ذلك؟‏ 280 00:24:13,458 --> 00:24:15,376 ‫‏هذه الحملة الموجهة ضدي...‏ 281 00:24:17,003 --> 00:24:18,963 ‫‏...لا تتعلق ب(موكسي) أو(إنترغيت)‏ 282 00:24:19,631 --> 00:24:20,965 ‫‏بل تتعلق بصديقك‏ 283 00:24:21,925 --> 00:24:23,259 ‫‏أنت تحاولين حمايته‏ 284 00:24:23,343 --> 00:24:25,220 ‫‏(سوبرمان) لا يحتاج إلى حمايتي‏ 285 00:24:25,271 --> 00:24:29,474 ‫‏لا، كنت تستهدفينني‏ ‫‏منذ أن اكتشفت ضعفه‏ 286 00:24:29,599 --> 00:24:31,059 ‫‏لا علاقة لذلك بالأمر‏ 287 00:24:31,267 --> 00:24:33,102 ‫‏هناك المزيد‏ ‫‏من ال(كريبتونايت) يا (لويس)‏ 288 00:24:33,603 --> 00:24:35,939 ‫‏لا تجبريني على كشف ذلك للعالم‏ 289 00:24:38,066 --> 00:24:39,526 ‫‏اخرج من مكتبي حالاً‏ 290 00:24:50,119 --> 00:24:52,038 ‫‏- (ليكس لوثر) هنا‏ ‫‏- رأيناه في (فيكي ماي)‏ 291 00:24:52,080 --> 00:24:54,605 ‫‏واعترف لنا أنه وراء كل ما يحدث‏ 292 00:24:55,083 --> 00:24:56,918 ‫‏أعلم أنه جاء إلى هنا في وقت سابق‏ 293 00:24:57,627 --> 00:24:58,962 ‫‏علينا فعل شيء ما‏ 294 00:24:59,379 --> 00:25:00,293 ‫‏لا نستطيع ذلك يا عزيزي‏ 295 00:25:01,339 --> 00:25:03,967 ‫‏- أنا أستطيع‏ ‫‏- (جوردن)، ابتعد عنه‏ 296 00:25:04,133 --> 00:25:06,135 ‫‏دخل للتو إلى الفندق‏ ‫‏ولا يوجد أحد آخر هناك‏ 297 00:25:06,261 --> 00:25:08,471 ‫‏(جوردن)، قلت لا، هل تفهم؟‏ 298 00:25:08,805 --> 00:25:10,435 ‫‏أمي، ربما (جوردن) على حق‏ 299 00:25:10,515 --> 00:25:13,810 ‫‏أعرف (ليكس لوثر) بما يكفي‏ ‫‏لأعلم أن هذه مجرد البداية‏ 300 00:25:13,893 --> 00:25:16,354 ‫‏ابقيا بعيدين عنه‏ 301 00:25:17,272 --> 00:25:20,191 ‫‏رجاء ركزا على العثور على جدكما‏ ‫‏إنه بحاجة إلى مساعدتنا‏ 302 00:26:00,186 --> 00:26:01,771 ‫‏من المثير للشفقة ضرب امرأة‏ 303 00:26:03,653 --> 00:26:05,221 ‫‏وإن كان من المفترض أن تقتلك‏ 304 00:26:05,471 --> 00:26:07,015 ‫‏اصمت يا (أوتيس)‏ 305 00:26:07,348 --> 00:26:09,517 ‫‏ربما لهذا السبب كان‏ ‫‏على ذلك التطبيق البائس‏ 306 00:26:09,645 --> 00:26:10,977 ‫‏هذا يكفي!‏ 307 00:26:12,851 --> 00:26:15,023 ‫‏- (ليكس)‏ ‫‏- يمكننا مناقشة هذا لاحقاً‏ 308 00:26:22,113 --> 00:26:23,907 ‫‏كنت أنوي جعل هذا غير مؤلم‏ 309 00:26:25,783 --> 00:26:27,827 ‫‏لكنك قررت محاولة الهرب‏ 310 00:26:28,369 --> 00:26:31,080 ‫‏لم أظن أنك ستزيد الأمر سوءاً‏ 311 00:26:32,707 --> 00:26:34,375 ‫‏يبدو أنني بالغت في تقديرك‏ 312 00:26:34,465 --> 00:26:36,794 ‫‏اعتقدت أنك قد ترغب‏ ‫‏في إلقاء نظرة على أوراق ابنتك‏ 313 00:26:37,545 --> 00:26:39,672 ‫‏بما أنها سبب وجودك هنا‏ 314 00:26:40,423 --> 00:26:42,175 ‫‏(لويس) ليست مسؤولة عن هذا‏ 315 00:26:42,266 --> 00:26:43,551 ‫‏لقد اتخذت خيارها‏ 316 00:26:43,820 --> 00:26:47,096 ‫‏والاعتناء بك لم يكن الأولوية القصوى‏ 317 00:26:47,203 --> 00:26:49,057 ‫‏هل تريد أن تلقي علي محاضرة عن البنات؟‏ 318 00:26:49,682 --> 00:26:51,184 ‫‏على الأقل ابنتي ما زالت تتحدث إلي‏ 319 00:26:51,559 --> 00:26:53,311 ‫‏كيف حال (إليزابيث) بالمناسبة؟‏ 320 00:26:53,463 --> 00:26:54,812 ‫‏- هل تعرف أين هي؟‏ ‫‏- هذا يكفي‏ 321 00:26:54,938 --> 00:26:56,397 ‫‏- ومن هي؟‏ ‫‏- هذا يكفي!‏ 322 00:26:59,224 --> 00:27:01,694 ‫‏لن يأتي أحد لإنقاذك أيها الجنرال‏ 323 00:27:03,071 --> 00:27:06,074 {\an8}‫‏- انظر بنفسك‏ ‫‏- "(سوبرمان) بخطر"‏ 324 00:27:07,386 --> 00:27:08,743 ‫‏يعود دائماً‏ 325 00:27:09,319 --> 00:27:10,578 ‫‏ليس هذه المرة‏ 326 00:27:15,890 --> 00:27:17,251 ‫‏أبق الرمال مبللة‏ 327 00:27:18,419 --> 00:27:20,296 ‫‏سيجعل ذلك اختناقه أكثر إيلاماً‏ 328 00:27:45,488 --> 00:27:47,073 ‫‏"سيدة (لين)، استمعي لصوتي"‏ 329 00:27:47,488 --> 00:27:48,825 ‫‏ماذا يحدث؟‏ 330 00:27:49,008 --> 00:27:50,284 ‫‏أنا هنا‏ 331 00:27:50,568 --> 00:27:53,037 ‫‏كل شيء سيكون على ما يرام‏ ‫‏تعرضت لنوبة صرع صغيرة‏ 332 00:27:53,540 --> 00:27:55,687 ‫‏- حسناً، هل هذا طبيعي؟‏ ‫‏- علي إحضار الطبيبة (باتيل)‏ 333 00:27:55,720 --> 00:27:57,125 ‫‏ستشرح كل شيء‏ 334 00:27:59,502 --> 00:28:01,212 ‫‏- سآخذك إلى القلعة‏ ‫‏- (كلارك)‏ 335 00:28:01,262 --> 00:28:02,714 ‫‏"أخشى أنه تسمم الحمل"‏ 336 00:28:03,635 --> 00:28:06,259 ‫‏- هناك خطب ما‏ ‫‏- ستعالج الطبيبة (باتيل) الأمر‏ 337 00:28:06,382 --> 00:28:07,593 ‫‏لا يمكننا المخاطرة‏ 338 00:28:07,719 --> 00:28:09,804 ‫‏تحدثنا عن الأمر‏ ‫‏لا توجد تقنية كريبتونية...‏ 339 00:28:09,847 --> 00:28:11,556 ‫‏العالم يتغير، وتعرضت للتو لنوبة‏ 340 00:28:11,639 --> 00:28:13,558 ‫‏- أنا بخير!‏ ‫‏- (لويس)، لا أستطيع أن أخسرك‏ 341 00:28:13,814 --> 00:28:18,730 ‫‏كفاك يا (كلارك)! أعلم أن هذا صعب‏ ‫‏لكن أنا من سينجب‏ 342 00:28:19,063 --> 00:28:21,231 ‫‏لا يجب أن تفزع لمجرد أنك قلق‏ 343 00:28:21,471 --> 00:28:24,360 ‫‏- كلانا قلق بشأن الآخر‏ ‫‏- أجل، لكن لا يمكن...‏ 344 00:28:24,569 --> 00:28:25,903 ‫‏- أن يموت؟‏ ‫‏- أجل‏ 345 00:28:26,029 --> 00:28:27,822 ‫‏هذا لا يمنعني من القلق عليك‏ 346 00:28:27,973 --> 00:28:31,909 ‫‏كم مرة علي أن أشرح لك‏ ‫‏أن القلق جزء من الحب؟‏ 347 00:28:32,201 --> 00:28:34,912 ‫‏- حسناً، حسناً، أنت على حق‏ ‫‏- أجل، أعلم أنني على حق!‏ 348 00:28:35,079 --> 00:28:38,509 ‫‏هل يمكنك إحضار الطبيبة (باتيل)‏ ‫‏لأتمكن من ولادة هذان الطفلان؟‏ 349 00:28:39,302 --> 00:28:44,422 ‫‏لم أعد أرغب بإنجاب التوائم!‏ ‫‏إنهما مشاغبان‏ 350 00:28:44,590 --> 00:28:46,883 ‫‏ويصطدمان ببعضها الآخر!‏ 351 00:28:48,634 --> 00:28:50,678 ‫‏- حسناً، حسناً‏ ‫‏- لا، لا!‏ 352 00:28:51,012 --> 00:28:53,389 ‫‏- سأبقى، سأبقى، أنا هنا‏ ‫‏- حسناً‏ 353 00:28:53,472 --> 00:28:54,678 ‫‏حسناً، أنا هنا‏ 354 00:28:56,765 --> 00:28:57,894 ‫‏ها هما‏ 355 00:29:03,608 --> 00:29:04,221 ‫‏أمي‏ 356 00:29:05,054 --> 00:29:06,444 ‫‏- ما الأمر؟‏ ‫‏- إنه (جوردن)‏ 357 00:29:06,652 --> 00:29:08,112 ‫‏يعتقد أنه سمع صراخ جدي‏ 358 00:29:11,783 --> 00:29:13,576 ‫‏- (جوردن)‏ ‫‏- لقد توقف‏ 359 00:29:13,993 --> 00:29:15,912 ‫‏- حاول ثانية‏ ‫‏- لقد توقف الصوت‏ 360 00:29:16,287 --> 00:29:18,623 ‫‏وكان خافتاً، وكأنه كان...‏ 361 00:29:18,855 --> 00:29:20,249 ‫‏- كان ماذا؟‏ ‫‏- يهمس؟‏ 362 00:29:20,322 --> 00:29:21,834 ‫‏هل كان هناك شريط لاصق على فمه؟‏ 363 00:29:23,127 --> 00:29:24,420 ‫‏بدا وكأنه يختنق‏ 364 00:29:24,754 --> 00:29:26,214 ‫‏أخبرني (ليكس) أنه سيقتله‏ 365 00:29:26,547 --> 00:29:29,467 ‫‏حسناً يا أمي، لسنا‏ ‫‏متأكدين من أي شيء بعد‏ 366 00:29:30,426 --> 00:29:31,928 ‫‏(لوثر) يحافظ على وعوده دائماً‏ 367 00:29:33,888 --> 00:29:36,557 ‫‏- (جوردن)؟‏ ‫‏- كان يحاول جاهداً أن يكون أباً جيداً‏ 368 00:29:36,637 --> 00:29:37,725 ‫‏وكان كذلك‏ 369 00:29:39,524 --> 00:29:41,270 ‫‏لكن لم تتح لي الفرصة لأخبره بذلك‏ 370 00:29:41,437 --> 00:29:43,064 ‫‏"دعونا نخرج من هنا"‏ 371 00:29:43,153 --> 00:29:44,315 ‫‏مهلاً‏ 372 00:29:45,233 --> 00:29:46,317 ‫‏هذه هي‏ 373 00:29:46,567 --> 00:29:47,902 ‫‏- هي؟‏ ‫‏- تلك المرأة‏ 374 00:29:48,069 --> 00:29:49,570 ‫‏تلك التي رأيناها مع جدي‏ 375 00:29:50,196 --> 00:29:51,280 ‫‏التي كان يواعدها‏ 376 00:29:52,281 --> 00:29:53,658 ‫‏خذني إلى هناك‏ 377 00:29:56,119 --> 00:29:58,329 ‫‏أريد حماماً دافئاً وشراباً بارداً‏ 378 00:29:59,038 --> 00:30:00,206 ‫‏هل تريدين الانضمام إلي؟‏ 379 00:30:00,581 --> 00:30:02,125 ‫‏بالتأكيد لا‏ 380 00:30:07,130 --> 00:30:08,422 ‫‏أين والدي؟‏ 381 00:30:08,881 --> 00:30:09,966 ‫‏لقد تأخرت‏ 382 00:30:11,759 --> 00:30:14,887 ‫‏يبدو مثل (سنوبي)‏ ‫‏وهو يلعب دور طيار مقاتل‏ 383 00:30:22,270 --> 00:30:24,438 ‫‏- أخبرتك‏ ‫‏- أين هو؟!‏ 384 00:30:25,022 --> 00:30:27,483 ‫‏٥٠ ياردة بذلك الاتجاه‏ 385 00:30:28,240 --> 00:30:29,443 ‫‏لقد دفنوه!‏ 386 00:30:51,632 --> 00:30:53,885 ‫‏جدي، جدي، هل أنت بخير؟‏ 387 00:30:56,137 --> 00:30:57,346 ‫‏أبي!‏ 388 00:31:08,039 --> 00:31:10,125 ‫‏هذه المرة الثانية التي تنقذ فيها حياتي‏ 389 00:31:11,305 --> 00:31:13,044 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- لكنهما هربا‏ 390 00:31:13,211 --> 00:31:15,088 ‫‏ليس قبل أن تلقنهما درساً أنت وأمك‏ 391 00:31:15,633 --> 00:31:18,302 ‫‏لا تقلق، لا يمكنهما البقاء‏ ‫‏مختبئين لفترة طويلة‏ 392 00:31:18,802 --> 00:31:20,262 ‫‏أجل، لكن ماذا عن (لوثر)؟‏ 393 00:31:21,263 --> 00:31:23,390 ‫‏- ليست مختبئاً‏ ‫‏- لا تقلق بشأنه الآن‏ 394 00:31:23,507 --> 00:31:25,142 ‫‏علينا التكلم عن (كلارك)‏ 395 00:31:29,226 --> 00:31:30,644 ‫‏اتركانا لبعض الوقت‏ 396 00:31:42,322 --> 00:31:44,408 ‫‏قبل أن أدفن...‏ 397 00:31:45,688 --> 00:31:48,408 ‫‏...، أراني (لوثر) العنوان‏ ‫‏الرئيسي في جريدة اليوم‏ 398 00:31:49,538 --> 00:31:51,331 ‫‏ماذا فعل (لوثر) بالضبط؟‏ 399 00:32:16,440 --> 00:32:17,816 ‫‏مرتان في يوم واحد‏ 400 00:32:18,150 --> 00:32:19,484 ‫‏لم يكن خطأنا هذه المرة‏ 401 00:32:19,818 --> 00:32:23,363 ‫‏جاءت (لويس) مع ذلك الصبي‏ ‫‏الذي يطلقون عليه (سوبربوي)‏ 402 00:32:24,573 --> 00:32:25,699 ‫‏هل يتمتع بأي قدرات؟‏ 403 00:32:25,824 --> 00:32:28,202 ‫‏ظهر في (سمولفيل) قبل حوالي شهر‏ 404 00:32:36,043 --> 00:32:37,169 ‫‏ما هي خطوتنا التالية؟‏ 405 00:32:37,252 --> 00:32:39,671 ‫‏ابقيا مختفيين، إلى أن أرسل لكما أمراً‏ 406 00:32:40,672 --> 00:32:42,299 ‫‏لا تظهرا وجهيكما‏ 407 00:32:43,050 --> 00:32:44,593 ‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏ 408 00:32:46,261 --> 00:32:48,013 ‫‏للحصول على ما طلبته‏ 409 00:32:50,641 --> 00:32:53,727 ‫‏"لا بد أنه خطط للأمر برمته‏ ‫‏عندما أطلق سراحه من السجن"‏ 410 00:32:54,978 --> 00:32:57,648 ‫‏ما إن يتخلص منكما، لن يبقى أحد لحمايتي‏ 411 00:32:58,607 --> 00:33:00,150 ‫‏أبي، إنه يسعى ورائي‏ 412 00:33:03,487 --> 00:33:04,947 ‫‏أنا أعرفه، لن يتوقف‏ 413 00:33:05,364 --> 00:33:07,908 ‫‏يريد تدمير حياتي، وحياة كل من فيها‏ 414 00:33:08,742 --> 00:33:12,120 ‫‏يريد أن يقلب الأولاد ضدي‏ ‫‏كما انقلبت عليه ابنته‏ 415 00:33:15,789 --> 00:33:17,542 ‫‏والآن مع رحيل (كلارك)...‏ 416 00:33:18,210 --> 00:33:22,729 ‫‏(لويس)، تلك المرأة‏ ‫‏(غريتشن) أو أياً كان اسمها...‏ 417 00:33:23,173 --> 00:33:27,028 ‫‏وثقت بها، وجعلت من نفسي هدفا سهلاً‏ 418 00:33:27,094 --> 00:33:28,637 ‫‏وهذا لن يحدث ذلك مجدداً‏ 419 00:33:29,846 --> 00:33:30,931 ‫‏و(كلارك)؟‏ 420 00:33:31,098 --> 00:33:32,891 ‫‏حاولوا قتله لسنوات‏ 421 00:33:33,100 --> 00:33:36,228 ‫‏وفشلوا في كل مرة‏ 422 00:33:36,687 --> 00:33:38,438 ‫‏لا داع للقلق‏ 423 00:33:39,898 --> 00:33:41,316 ‫‏أبي، أنت لا تفهم‏ 424 00:33:42,067 --> 00:33:46,071 ‫‏عزيزتي، لا يوجد شيء‏ ‫‏في الكون يمكنه إيقاف (سوبرمان)‏ 425 00:33:48,782 --> 00:33:50,367 ‫‏قد يكون هناك أمر مماثل الآن‏ 426 00:35:54,847 --> 00:35:56,766 ‫‏أعتقد أن الممرضة على وشك الاستقالة‏ 427 00:35:56,891 --> 00:36:00,186 ‫‏أجل، كم مرة ذكر جدي‏ ‫‏أنه لواء بأربع نجوم؟‏ 428 00:36:00,311 --> 00:36:01,395 ‫‏مرتان على الأقل‏ 429 00:36:01,520 --> 00:36:03,606 ‫‏حسناً، هذا يكفي‏ 430 00:36:07,985 --> 00:36:09,320 ‫‏تعالا إلى هنا‏ 431 00:36:14,575 --> 00:36:16,035 ‫‏أنا أحبكما كثيراً‏ 432 00:36:17,995 --> 00:36:19,622 ‫‏- أحبك يا أمي‏ ‫‏- وأنا أحبك أيضاً‏ 433 00:36:20,998 --> 00:36:23,209 ‫‏وسنتجاوز هذا كما فعلنا دائماً‏ 434 00:36:23,876 --> 00:36:25,044 ‫‏كعائلة واحدة‏ 435 00:36:30,967 --> 00:36:32,176 ‫‏(جوردن)‏ 436 00:36:33,010 --> 00:36:34,262 ‫‏ما الأمر؟‏ 437 00:36:36,389 --> 00:36:37,640 ‫‏إنه يعود‏ 438 00:36:53,656 --> 00:36:55,574 ‫‏- ليلة سعيدة يا (تشاك)‏ ‫‏- ليلة سعيدة يا (أيدي)‏ 439 00:37:28,357 --> 00:37:29,567 ‫‏يا للهول‏ 440 00:37:59,930 --> 00:38:02,516 ‫‏ما من شيء يستدعي الانتباه‏ ‫‏لكن (ميلتون) أكد لي أنه يعمل‏ 441 00:38:05,186 --> 00:38:06,270 ‫‏أحسن صنعاً‏ 442 00:38:06,562 --> 00:38:08,272 ‫‏لم لا نبقي هذا بيننا؟‏ 443 00:38:09,440 --> 00:38:11,984 ‫‏آخر ما يحتاجه ذلك العبقري‏ ‫‏هو أن يصاب بالغرور‏ 444 00:38:13,944 --> 00:38:15,571 ‫‏- هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‏ ‫‏- لا‏ 445 00:38:19,075 --> 00:38:20,576 ‫‏ماذا عن من يؤنسك؟‏ 446 00:38:29,251 --> 00:38:30,836 ‫‏أمضيت الكثير من الوقت...‏ 447 00:38:32,213 --> 00:38:34,799 ‫‏...وأنا أفكر بشعورك‏ ‫‏عندما خرجت من السجن‏ 448 00:38:36,175 --> 00:38:37,301 ‫‏وأنا أيضاً‏ 449 00:39:08,290 --> 00:39:09,670 ‫‏لا يمكنني سماع نبض قلبه‏ 450 00:39:23,556 --> 00:39:25,099 ‫‏أنا أحب شخصاً آخراً‏ 451 00:39:26,475 --> 00:39:28,310 ‫‏(كلارك) الذي يعمل في الصحيفة‏ 452 00:40:26,297 --> 00:40:29,050 ‫‏لا، لا، لا، لا‏ 453 00:40:30,184 --> 00:40:32,561 ‫‏لم يكن من المفترض أن يحدث هذا‏ 454 00:40:33,896 --> 00:40:35,189 ‫‏ليس قبلي‏ 455 00:40:36,106 --> 00:40:37,358 ‫‏لا‏ 456 00:40:38,484 --> 00:40:39,735 ‫‏- أمي‏ ‫‏- أبي‏ 457 00:40:40,110 --> 00:40:41,987 ‫‏- أمي!‏ ‫‏- لا! يا أولاد‏ 458 00:40:42,488 --> 00:40:45,824 ‫‏أمي، هل هو بخير؟‏ ‫‏أمي! هل هو بخير؟!‏ 459 00:41:06,595 --> 00:41:07,721 ‫‏لا!‏ 460 00:41:18,691 --> 00:41:20,276 ‫‏يبدو أصغر في الحقيقة‏ 461 00:41:22,319 --> 00:41:23,862 ‫‏هل أحضرت شيئاً لي؟‏ 462 00:41:32,871 --> 00:41:34,248 ‫‏أحسنت يا صديقي‏ 463 00:41:54,727 --> 00:41:58,689 ‫‏"(سوبرمان أند لويس)"‏