1 00:00:01,033 --> 00:00:02,660 ‫‏"سابقاً في (سوبرمان أند لويس)"‏ 2 00:00:02,826 --> 00:00:06,288 ‫‏إطلاق سراحه سيكون‏ ‫‏أكبر خطأ ترتكبينه في حياتك‏ 3 00:00:06,393 --> 00:00:10,000 ‫‏"هددني، وطلب مني اعتزال‏ ‫‏الصحافة، وإلا سيعود"‏ 4 00:00:10,031 --> 00:00:13,629 ‫‏سأقف في وجهه أنا و(سوبرمان)‏ ‫‏لذا لن يحدث ذلك‏ 5 00:00:13,796 --> 00:00:14,922 ‫‏هل من شيء يمكنه فعله لك؟‏ 6 00:00:14,978 --> 00:00:17,633 ‫‏في كل مرة تموت، تصبح أقوى‏ 7 00:00:17,800 --> 00:00:22,888 ‫‏دعني أقتلك حتى لا يتمكن أي‏ ‫‏شيء في هذا العالم من إيقافك‏ 8 00:00:23,055 --> 00:00:24,181 ‫‏لا شيء!‏ 9 00:00:24,431 --> 00:00:26,475 ‫‏هل فكرت بالموت يوماً يا (سوبرمان)؟‏ 10 00:00:27,893 --> 00:00:29,520 ‫‏لأنك على وشك الموت‏ 11 00:00:37,027 --> 00:00:38,362 ‫‏ماذا فعل لك؟‏ 12 00:00:42,032 --> 00:00:45,077 ‫‏عندما تنتهي منه، أحضر لي قلبه‏ 13 00:00:53,127 --> 00:00:54,169 ‫‏لا!‏ 14 00:01:22,239 --> 00:01:24,950 ‫‏- ماذا يحدث؟‏ ‫‏- لم أعد أسمع تنفسه‏ 15 00:03:39,084 --> 00:03:40,669 ‫‏ذلك الشيء كان في منزلنا‏ 16 00:03:41,086 --> 00:03:42,417 ‫‏كيف عرف الطريق إلى هنا؟‏ 17 00:03:43,380 --> 00:03:44,191 {\an8}‫‏لا أعلم‏ 18 00:03:46,592 --> 00:03:48,093 {\an8}‫‏وجدت هذا قريباً من الحظيرة‏ 19 00:03:48,510 --> 00:03:49,887 {\an8}‫‏إنها لجدي‏ 20 00:03:50,888 --> 00:03:53,474 {\an8}‫‏بعد أن اختفى، لا بد أن‏ ‫‏والدك جاء إلى هنا للبحث عنه‏ 21 00:03:53,640 --> 00:03:55,809 {\an8}‫‏- هل تظنين أن جدي كان هنا؟‏ ‫‏- لا، لكن (لوثر) كان هنا‏ 22 00:03:55,893 --> 00:03:58,020 {\an8}‫‏وأظن أنه استخدم ذلك‏ ‫‏للاتصال بحيوانه الأليف الجديد‏ 23 00:03:58,145 --> 00:04:01,356 ‫‏ولهذا أراد جدي، ليحصل على هذا الجهاز‏ 24 00:04:03,150 --> 00:04:08,781 ‫‏من السهل أن تكوني شجاعة‏ ‫‏في ظل دعم (سوبرمان) ووزارة الدفاع‏ 25 00:04:11,784 --> 00:04:13,869 {\an8}‫‏أريدك أن تستمع لصوت جدك‏ 26 00:04:14,036 --> 00:04:15,537 ‫‏- ولم ليس صوت أبي؟‏ ‫‏- سمعت ما قاله‏ 27 00:04:15,662 --> 00:04:17,164 ‫‏لم يرد لأي منا الاشتراك في هذا‏ 28 00:04:17,254 --> 00:04:20,083 ‫‏ركز على جدك، علينا أن نجده الآن‏ 29 00:04:49,446 --> 00:04:50,531 ‫‏حقاً؟‏ 30 00:04:51,746 --> 00:04:53,075 {\an8}‫‏فندق (ماين)؟‏ 31 00:04:53,283 --> 00:04:56,829 {\an8}‫‏اشتريته من خلال شركات‏ ‫‏(إيكوورث) لتجنب أي أسئلة‏ 32 00:04:57,246 --> 00:04:59,081 {\an8}‫‏- دفعت أكثر مما ينبغي‏ ‫‏- لا، لم أفعل‏ 33 00:04:59,832 --> 00:05:02,125 {\an8}‫‏مر أكثر من شهر‏ ‫‏منذ أن خرجت من السجن‏ 34 00:05:02,918 --> 00:05:04,795 {\an8}‫‏لماذا لم تعد إلى (لوثر كورب) بعد؟‏ 35 00:05:04,878 --> 00:05:06,463 ‫‏لدي أشياء علي القيام بها هنا‏ 36 00:05:06,797 --> 00:05:10,384 {\an8}‫‏وكم من الوقت تظن أنك تحتاج؟‏ ‫‏بدأ صبر المجلس ينفذ‏ 37 00:05:10,433 --> 00:05:14,137 {\an8}‫‏- لست قلقاً من هذا‏ ‫‏- جميعهم متملقون ضعفاء، وخاصة (باش)‏ 38 00:05:15,138 --> 00:05:18,058 {\an8}‫‏هل تريد أن أخبرهم بالطريقة التي تريد‏ ‫‏أن تسير وفقها الأمور منذ الآن؟‏ 39 00:05:18,892 --> 00:05:20,227 {\an8}‫‏لن يتغير شيء‏ 40 00:05:20,435 --> 00:05:23,397 {\an8}‫‏كان كل شيء يعمل كما ينبغي له‏ ‫‏خلال ال١٧ عاماً الماضية‏ 41 00:05:23,689 --> 00:05:26,233 {\an8}‫‏أنا متأكدة من أنهم‏ ‫‏سئموا تلقي الأوامر مني‏ 42 00:05:26,984 --> 00:05:29,194 {\an8}‫‏وهذا يعني أنك تقومين بذلك بشكل صحيح‏ 43 00:05:33,782 --> 00:05:35,784 {\an8}‫‏أنت الوحيدة التي أثق بها ولسبب وجيه‏ 44 00:05:39,204 --> 00:05:40,436 {\an8}‫‏اعتبر الأمر منتهياً‏ 45 00:05:43,750 --> 00:05:45,127 {\an8}‫‏هل من معلومات عن (إليزابيث)؟‏ 46 00:05:47,880 --> 00:05:49,965 {\an8}‫‏غادرت (لندن) قبل إطلاق سراحك‏ 47 00:05:54,875 --> 00:05:56,179 {\an8}‫‏استمري في البحث‏ 48 00:05:58,223 --> 00:05:59,725 {\an8}‫‏لا يمكنها أن تختفي بهذه البساطة‏ 49 00:06:02,185 --> 00:06:04,229 {\an8}‫‏هل يمكنني تجهيز هذا المكان لك رجاء؟‏ 50 00:06:04,295 --> 00:06:05,606 ‫‏هذا كل ما أحتاج إليه‏ 51 00:06:05,772 --> 00:06:07,691 ‫‏على الأقل دعني أحضر‏ ‫‏لك بعض التزيين للنوافذ‏ 52 00:06:07,900 --> 00:06:11,445 {\an8}‫‏(أماندا)، ليست زنزانة سجن‏ 53 00:06:14,058 --> 00:06:15,324 ‫‏هذا كاف بالنسبة لي‏ 54 00:06:26,588 --> 00:06:29,087 {\an8}‫‏لكن هناك شيء واحد‏ ‫‏أريد أن يبنيه (ميلتون)‏ 55 00:06:38,180 --> 00:06:40,766 ‫‏- سأحضره‏ ‫‏- بالتأكيد لن أفعل ذلك‏ 56 00:07:01,912 --> 00:07:03,232 ‫‏لم ينته الموعد بعد‏ 57 00:07:12,339 --> 00:07:14,841 ‫‏الصوت مكتوم أو شيء من هذا القبيل‏ 58 00:07:15,342 --> 00:07:16,439 ‫‏هل تظن أنه جدي؟‏ 59 00:07:18,428 --> 00:07:19,721 ‫‏لا أعلم‏ 60 00:07:20,180 --> 00:07:20,846 ‫‏ربما‏ 61 00:07:21,807 --> 00:07:24,393 ‫‏أعلم أن هذا صعب يا عزيزي‏ ‫‏لكن عليك أن تستمر في المحاولة‏ 62 00:07:25,936 --> 00:07:26,726 ‫‏ساعده‏ 63 00:07:29,481 --> 00:07:31,358 ‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏ ‫‏- للتفكير‏ 64 00:07:31,494 --> 00:07:33,610 ‫‏الإشعاع يشوش أفكاري‏ 65 00:07:40,492 --> 00:07:41,525 ‫‏كيف أمكنك فعل ذلك؟‏ 66 00:07:41,732 --> 00:07:43,787 ‫‏نبض قلبك لا يرتفع أبداً‏ 67 00:07:46,707 --> 00:07:50,002 ‫‏أحاول ألا أرضخ للخوف‏ 68 00:07:51,599 --> 00:07:53,714 ‫‏هكذا هي طبيعتي‏ 69 00:07:57,061 --> 00:08:02,347 ‫‏ذلك الشيء الذي كان أبي يحاربه‏ ‫‏كيف يمكنه التغلب على ذلك؟‏ 70 00:08:02,973 --> 00:08:04,182 ‫‏سيتغلب عليه‏ 71 00:08:05,261 --> 00:08:06,935 ‫‏هل رأيت النظرة على وجهه؟‏ 72 00:08:10,230 --> 00:08:11,174 ‫‏كان أبي خائفاً‏ 73 00:08:13,608 --> 00:08:14,988 ‫‏ماذا لو علم أنه لا‏ ‫‏يستطيع التغلب عليه؟‏ 74 00:08:15,485 --> 00:08:16,341 ‫‏سيتغلب عليه‏ 75 00:08:17,914 --> 00:08:19,197 ‫‏علينا أن نكون واثقين‏ 76 00:08:19,531 --> 00:08:20,866 ‫‏لا أظن أنني واثق من ذلك‏ 77 00:08:22,821 --> 00:08:23,668 ‫‏ليس هذه المرة‏ 78 00:08:25,746 --> 00:08:30,208 ‫‏وأثناء غياب أبي‏ ‫‏لست مستعداً لفعل كل هذا من دونه‏ 79 00:08:58,851 --> 00:08:59,551 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 80 00:09:09,623 --> 00:09:11,750 ‫‏هل تريدين شراب العنب؟‏ 81 00:09:13,752 --> 00:09:14,716 ‫‏ربما شراب أقوى؟‏ 82 00:09:15,050 --> 00:09:18,381 ‫‏لدي الكثير من الأسئلة‏ 83 00:09:18,757 --> 00:09:21,843 ‫‏أعلم ذلك، وظنت أمي أنك‏ ‫‏بحاجة لبعض الخصوصية‏ 84 00:09:21,903 --> 00:09:24,387 ‫‏لذا ذهبت إلى المدينة‏ ‫‏لتمنحنا بعض الخصوصية‏ 85 00:09:24,513 --> 00:09:27,432 ‫‏لذا سأجيب عن كل أسئلتك‏ 86 00:09:29,726 --> 00:09:30,936 ‫‏لماذا تخبرني بهذا الآن؟‏ 87 00:09:33,313 --> 00:09:34,856 ‫‏لأنني أحبك‏ 88 00:09:35,398 --> 00:09:38,068 ‫‏وحبي لك يفوق ما كنت أتخيله‏ 89 00:09:39,528 --> 00:09:43,698 ‫‏إذاً عندما سمعتني أخبر (جانيت) أنني‏ ‫‏كنت مغرمة أثناء مقابلة (سوبرمان)...‏ 90 00:09:44,991 --> 00:09:46,910 ‫‏كان ذلك أفضل يوم في حياتي‏ 91 00:09:49,164 --> 00:09:50,831 ‫‏رغم أنني دعوتك بالأحمق؟‏ 92 00:09:51,456 --> 00:09:52,874 ‫‏أحياناً أتصرف بحماقة‏ 93 00:09:57,893 --> 00:09:58,673 ‫‏هل أنت غاضبة؟‏ 94 00:10:10,600 --> 00:10:11,760 ‫‏من الواضح أنك لست غاضبة‏ 95 00:10:13,893 --> 00:10:15,856 ‫‏- هل تريدين...‏ ‫‏- اذهب إلى غرفة نومك، الآن‏ 96 00:10:16,253 --> 00:10:18,108 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- قلت إنها تريد منحنا الخصوصية؟‏ 97 00:10:18,275 --> 00:10:20,277 ‫‏أجل، لن تعود الآن، لكن...‏ 98 00:10:22,404 --> 00:10:25,157 ‫‏- لم أقم...‏ ‫‏- بهذا في غرفة طفولتك؟ ستكون بخير‏ 99 00:10:27,742 --> 00:10:30,120 ‫‏سأدير وجه (كال ريبكن) لكي لا يراقبنا‏ 100 00:10:30,203 --> 00:10:31,288 ‫‏هذا ليس...‏ 101 00:10:31,663 --> 00:10:33,089 ‫‏هذا ليس ما قصدته‏ 102 00:10:35,991 --> 00:10:37,377 ‫‏لم يسبق لي...‏ 103 00:10:47,012 --> 00:10:47,712 ‫‏أحبك‏ 104 00:10:49,639 --> 00:10:51,099 ‫‏لا يعني لي أحد سواك‏ 105 00:10:53,768 --> 00:10:54,936 ‫‏وأنا أحبك‏ 106 00:10:56,501 --> 00:10:57,215 ‫‏جيد‏ 107 00:10:58,773 --> 00:11:00,817 ‫‏إذاً استعد لقضاء أفضل يوم في حياتك‏ 108 00:11:24,167 --> 00:11:25,693 ‫‏أين أنت يا (كلارك)؟‏ 109 00:12:55,029 --> 00:12:57,699 ‫‏- (كريسي)، هل رأيت ملف القضية على...‏ ‫‏- ليس (كريسي)‏ 110 00:13:04,372 --> 00:13:05,790 ‫‏ماذا فعلت لوالدي؟‏ 111 00:13:06,541 --> 00:13:08,626 ‫‏مشيت إلى منزلك وقدمت لك عرضاً‏ 112 00:13:09,002 --> 00:13:10,170 ‫‏لقد هددتني‏ 113 00:13:10,295 --> 00:13:11,838 ‫‏لم يكن هناك تهديد إن تقاعدت‏ 114 00:13:13,047 --> 00:13:14,257 ‫‏لكنني كنت واضحاً‏ 115 00:13:14,591 --> 00:13:17,677 ‫‏لن يتم نشر كلامك بعد الآن‏ ‫‏ليس بعد ما فعلته‏ 116 00:13:17,927 --> 00:13:21,055 ‫‏تركت هذا في منزلي‏ ‫‏بعد أن استدعيت ذلك الشيء‏ 117 00:13:21,181 --> 00:13:21,787 ‫‏حقاً؟‏ 118 00:13:25,059 --> 00:13:27,007 ‫‏- أثبتي ذلك‏ ‫‏- هذه ليست لعبة‏ 119 00:13:28,521 --> 00:13:30,690 ‫‏إن لم تكوني تريدين هذا‏ ‫‏كان يجب أن تقبلي بعرضي‏ 120 00:13:30,857 --> 00:13:33,776 ‫‏- أين والدي؟!‏ ‫‏- لن يحميك بعد الآن‏ 121 00:13:34,527 --> 00:13:35,612 ‫‏ولن يحميك (سوبرمان)‏ 122 00:13:35,778 --> 00:13:36,988 ‫‏لا أحتاج إلى الحماية‏ 123 00:13:37,113 --> 00:13:40,575 ‫‏كنت مختبئة خلف (سوبرمان)‏ ‫‏والجنرال طوال حياتك المهنية‏ 124 00:13:42,744 --> 00:13:44,913 ‫‏- ولت تلك الأيام‏ ‫‏- هل تريد أن أتقاعد؟‏ 125 00:13:45,288 --> 00:13:46,414 ‫‏حسناً‏ 126 00:13:47,081 --> 00:13:48,917 ‫‏حسناً، سأتقاعد‏ 127 00:13:50,394 --> 00:13:51,740 ‫‏لا تجيدين الكذب حتى‏ 128 00:13:51,794 --> 00:13:57,310 ‫‏إن أذيته، أقسم لك أنني سأضعك‏ ‫‏في السجن لبقية حياتك البائسة‏ 129 00:14:00,386 --> 00:14:01,971 ‫‏هل تحبين هذه البلدة الصغيرة؟‏ 130 00:14:04,599 --> 00:14:07,478 ‫‏الكلام المعسول وفطيرة التفاح؟‏ 131 00:14:10,785 --> 00:14:11,981 ‫‏يجعلك هذا تشعرين بالأمان؟‏ 132 00:14:17,737 --> 00:14:18,947 ‫‏يبدو ذلك مزيفاً بالنسبة لي‏ 133 00:14:21,241 --> 00:14:23,159 ‫‏ربما وجودي هنا سيغير رأيي‏ 134 00:14:25,078 --> 00:14:27,997 ‫‏ماذا إذاً؟ هل ستقيم في (سمولفيل)؟‏ 135 00:14:29,290 --> 00:14:32,126 ‫‏هناك، في الطرف الآخر من الشارع‏ 136 00:14:34,587 --> 00:14:36,005 ‫‏لديه إطلالة مثالية‏ 137 00:14:36,798 --> 00:14:38,049 ‫‏أنا لا أخشاك‏ 138 00:14:38,883 --> 00:14:39,718 ‫‏ستخشينني‏ 139 00:14:42,220 --> 00:14:44,305 ‫‏كنت وحيداً في السجن‏ 140 00:14:45,223 --> 00:14:47,517 ‫‏وأوشكت على خسارة العمل الذي بنيته‏ 141 00:14:48,768 --> 00:14:50,853 ‫‏وانقلبت ضدي ابنتي‏ 142 00:14:53,690 --> 00:14:56,651 ‫‏كل هذا أخضعني لضغوط لا يمكنك تخيلها‏ 143 00:14:59,946 --> 00:15:01,322 ‫‏على الأقل ليس بعد‏ 144 00:15:09,247 --> 00:15:11,082 {\an8}‫‏"(سوبرمان) في خطر"‏ 145 00:15:11,916 --> 00:15:12,980 ‫‏عنوان جميل‏ 146 00:15:18,298 --> 00:15:21,426 ‫‏"لم ير أحد أو يسمع شيء‏ ‫‏عن (سوبرمان) منذ وقوع الهجوم"‏ 147 00:15:21,509 --> 00:15:24,971 {\an8}‫‏"والناس يجتمعون هنا منذ ذلك الحين‏ ‫‏بحثاً عن أثر للرجل الحديدي"‏ 148 00:15:25,388 --> 00:15:29,267 ‫‏"وتشير تقارير غير مؤكدة أن المهاجمين‏ ‫‏استخدموا أسلحة مخضبة بال(كريبتونيت)"‏ 149 00:15:29,809 --> 00:15:32,020 ‫‏"وتواصل الشرطة التحقيق‏ ‫‏في مسرح الجريمة"‏ 150 00:15:32,270 --> 00:15:34,105 ‫‏يمكنني تأكيد هذه التقارير‏ 151 00:15:34,689 --> 00:15:36,441 ‫‏- ماذا حدث؟‏ ‫‏- (لوثر)‏ 152 00:15:37,275 --> 00:15:40,445 ‫‏- كان هناك؟‏ ‫‏- المزيد من (إنترغانغ)، وربما (ياكوزا)‏ 153 00:15:40,528 --> 00:15:42,071 ‫‏لكن مصدر الأسلحة بالتأكيد (لوثر)‏ 154 00:15:42,655 --> 00:15:43,781 ‫‏لديك جرح‏ 155 00:15:47,910 --> 00:15:49,620 ‫‏كيف يستمرون في الحصول‏ ‫‏على ال(كريبتونايت)؟‏ 156 00:15:49,954 --> 00:15:51,122 ‫‏دعني أحضر لك ضمادة‏ 157 00:15:51,289 --> 00:15:52,582 ‫‏لا، لا بأس، سوف...‏ 158 00:15:55,209 --> 00:15:56,192 ‫‏أجل‏ 159 00:15:58,459 --> 00:16:01,841 ‫‏أصبتني بالقلق، تزوجنا للتو‏ ‫‏لست مستعدة لأن أكون أرملة‏ 160 00:16:02,509 --> 00:16:04,052 ‫‏هذا لن يحدث أبداً‏ 161 00:16:04,163 --> 00:16:07,180 ‫‏تقول هذا بعد أن هوجمت للتو من‏ ‫‏قبل عصابتين مسلحتين بال(كريبتونايت)‏ 162 00:16:07,388 --> 00:16:08,514 ‫‏أجل، وشفي جرحي‏ 163 00:16:09,182 --> 00:16:10,266 ‫‏كما أنه يمكنني الطيران‏ 164 00:16:10,475 --> 00:16:12,101 ‫‏- لدي رؤية حرارية‏ ‫‏- وعيون ليزرية‏ 165 00:16:12,185 --> 00:16:15,438 ‫‏- وقوة خارقة، ولا أقصد التفاخر‏ ‫‏- بل أنت تتفاخر‏ 166 00:16:17,148 --> 00:16:18,274 ‫‏لا أريد أن تقلقي‏ 167 00:16:19,317 --> 00:16:21,488 ‫‏القلق هو أحد نتائج الحب‏ 168 00:16:23,071 --> 00:16:24,322 ‫‏لن أذهب إلى أي مكان‏ 169 00:16:25,114 --> 00:16:27,658 ‫‏أنت عالقة معي إلى الأبد‏ 170 00:16:28,409 --> 00:16:29,218 ‫‏هل تعدني؟‏ 171 00:16:42,924 --> 00:16:44,342 ‫‏أحضرت لك شيئاً لتشربه‏ 172 00:16:47,604 --> 00:16:48,564 ‫‏بئساً لك‏ 173 00:16:48,888 --> 00:16:50,223 ‫‏لا تتصرف هكذا‏ 174 00:16:52,892 --> 00:16:54,018 ‫‏أنت بحاجة للماء‏ 175 00:16:55,603 --> 00:16:56,459 ‫‏حسناً‏ 176 00:16:57,355 --> 00:16:58,481 ‫‏كما تريد‏ 177 00:17:01,734 --> 00:17:02,819 ‫‏ماذا تريدين؟‏ 178 00:17:04,320 --> 00:17:06,572 ‫‏وزارة الدفاع لا تتفاوض‏ ‫‏مع أشخاص من أمثالكم‏ 179 00:17:06,697 --> 00:17:09,617 ‫‏لذا أياً كان ما تبحثون عنه‏ ‫‏فلن تحصلوا عليه‏ 180 00:17:12,745 --> 00:17:14,288 ‫‏أنا متأكدة أننا سنعثر عليه‏ 181 00:17:14,956 --> 00:17:17,166 ‫‏أي نوع من الأشخاص‏ ‫‏يفعل شيئاً مثل هذا؟‏ 182 00:17:17,500 --> 00:17:21,593 ‫‏كم من شخص قد خطفت؟‏ ‫‏لا بد أن العدد بالمئات على الأقل‏ 183 00:17:21,796 --> 00:17:23,464 ‫‏هذا ليس ما كنت أتحدث عنه‏ 184 00:17:25,641 --> 00:17:26,788 ‫‏هل تقصدنا؟‏ 185 00:17:28,010 --> 00:17:29,303 ‫‏هل أي من هذا حقيقي؟‏ 186 00:17:30,138 --> 00:17:31,708 ‫‏اسمي ليس (غريتشن)‏ 187 00:17:34,559 --> 00:17:36,662 ‫‏لكنني استمتعت بوقتي‏ 188 00:17:37,603 --> 00:17:38,938 ‫‏كنت مقنعة جداً‏ 189 00:17:40,481 --> 00:17:42,692 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- لم يكن مديحاً‏ 190 00:17:44,944 --> 00:17:48,197 ‫‏لا، يبدو أنه لم يكن كذلك‏ 191 00:17:51,492 --> 00:17:52,952 ‫‏هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‏ 192 00:17:53,828 --> 00:17:55,913 ‫‏لا أظن أن لدي خيار‏ 193 00:17:56,164 --> 00:17:58,749 ‫‏هل مر وقت طويل‏ ‫‏منذ أن كنت مع أحدهم؟‏ 194 00:18:06,090 --> 00:18:07,717 ‫‏أنا سعيدة لأنني تمكنت من منح ذلك لك‏ 195 00:18:08,082 --> 00:18:09,385 ‫‏أنت وصمة عار‏ 196 00:18:10,011 --> 00:18:12,956 ‫‏وصفت بأشياء أسوأ من قبل أشخاص أفضل منك‏ 197 00:18:13,347 --> 00:18:14,932 ‫‏- هل انتهينا؟‏ ‫‏- أجل‏ 198 00:18:17,226 --> 00:18:18,603 ‫‏أعتقد ذلك‏ 199 00:18:30,490 --> 00:18:32,241 ‫‏هيا، لنأكل، أتضور جوعاً‏ 200 00:18:32,366 --> 00:18:33,784 ‫‏ما زلت لا أستطيع سماع جدي‏ 201 00:18:34,043 --> 00:18:36,579 ‫‏هذا لا يعني أنه ميت، حسناً؟‏ 202 00:18:36,829 --> 00:18:40,291 ‫‏ربما تحتاج لأن تأكل‏ ‫‏شيئاً ليساعدك على التركيز‏ 203 00:18:40,458 --> 00:18:42,251 ‫‏السبب الوحيد الذي جعله‏ ‫‏يخرج معها هو أنا‏ 204 00:18:42,502 --> 00:18:44,420 ‫‏(جوردن)، أنا من أراه التطبيق‏ 205 00:18:44,545 --> 00:18:46,005 ‫‏وأخبرته أن يخرج‏ 206 00:18:47,423 --> 00:18:50,593 ‫‏- وإن قتلته تلك المرأة‏ ‫‏- لن تقتله‏ 207 00:18:50,672 --> 00:18:51,666 ‫‏لست متأكداً من ذلك‏ 208 00:18:52,261 --> 00:18:54,305 ‫‏ربما قد مات بالفعل‏ ‫‏وإن كان الأمر كذلك فأنا المذنب‏ 209 00:18:54,388 --> 00:18:56,098 ‫‏توقف، حسناً؟‏ 210 00:18:56,422 --> 00:18:58,416 ‫‏كل ما كنت تحاول‏ ‫‏فعله هو مساعدة جدك‏ 211 00:18:58,518 --> 00:19:03,189 ‫‏ونجح الأمر، حسناً؟ كان سعيداً جداً‏ ‫‏وكأنه أصبح شخصاً مختلفاً تماماً‏ 212 00:19:03,523 --> 00:19:07,527 ‫‏ليس خطأك أن (ليكس لوثر)‏ ‫‏كان يخطط لاختطافه منذ أشهر‏ 213 00:19:08,100 --> 00:19:11,822 ‫‏لكن إن استمررت بلوم‏ ‫‏نفسك، قد يموت جدك‏ 214 00:19:12,657 --> 00:19:13,630 ‫‏هذه هي الحقيقة‏ 215 00:19:15,326 --> 00:19:17,470 ‫‏لذا رجاء، توقف‏ 216 00:19:20,081 --> 00:19:21,624 ‫‏أجل، حسناً‏ 217 00:19:22,208 --> 00:19:22,853 ‫‏أنت محق‏ 218 00:19:23,459 --> 00:19:24,113 ‫‏أعلم ذلك‏ 219 00:19:26,587 --> 00:19:28,089 ‫‏لنذهب لتناول الطعام‏ 220 00:19:39,892 --> 00:19:41,227 ‫‏"هل هو معك؟"‏ 221 00:19:43,938 --> 00:19:45,064 ‫‏أجل‏ 222 00:19:46,983 --> 00:19:48,776 ‫‏هل تغير شيء بخصوص الابنة؟‏ 223 00:19:49,443 --> 00:19:50,945 ‫‏المزيد من الأكاذيب لا أكثر‏ 224 00:19:51,571 --> 00:19:52,613 ‫‏"علم"‏ 225 00:19:54,073 --> 00:19:55,866 ‫‏واحدة في الرأس، وأخرى في القلب‏ 226 00:19:56,367 --> 00:19:57,868 ‫‏"واطلبي من (أوتيس) تنظيف المكان"‏ 227 00:20:06,716 --> 00:20:08,385 ‫‏كان هذا (ليكس لوثر)، أليس كذلك؟‏ 228 00:20:09,386 --> 00:20:10,595 ‫‏هل تعملين لصالحه؟‏ 229 00:20:13,181 --> 00:20:15,642 ‫‏اسمعي، لدي ثلاثة أحفاد‏ 230 00:20:16,184 --> 00:20:17,394 ‫‏التقيت بهم‏ 231 00:20:17,811 --> 00:20:19,062 ‫‏إنهم أطفال رائعون‏ 232 00:20:19,229 --> 00:20:21,565 ‫‏وحفيدتي دخلت حياتي مؤخراً‏ 233 00:20:22,107 --> 00:20:23,400 ‫‏بالكاد بدأ تعارفنا‏ 234 00:20:24,234 --> 00:20:27,404 ‫‏خسرت ما يكفي من الأناس‏ ‫‏لا أظن أنها ستتحمل خسارة أحد آخر‏ 235 00:20:28,446 --> 00:20:31,575 ‫‏مهما كان (لوثر) يهددك به‏ ‫‏يمكنني تخليصك من ذلك‏ 236 00:20:32,242 --> 00:20:33,660 ‫‏سأنقلك إلى أي مكان تريدينه‏ 237 00:20:34,369 --> 00:20:36,204 ‫‏سأعطيك اسماً جديداً، وحياة جديدة‏ 238 00:20:36,913 --> 00:20:38,081 ‫‏أستطيع حمايتك‏ 239 00:20:54,347 --> 00:20:56,141 ‫‏أتمنى لو كان ذلك صحيحاً‏ 240 00:20:59,978 --> 00:21:02,063 ‫‏لكن لا أحد يستطيع الاختباء من (لوثر)‏ 241 00:21:07,569 --> 00:21:08,862 ‫‏أنت رجل طيب القلب‏ 242 00:21:10,864 --> 00:21:12,949 ‫‏أنا آسفة لأن الأمر جرى هكذا‏ 243 00:21:21,499 --> 00:21:24,461 {\an8}‫‏لماذا لا تحاول التحليق‏ ‫‏في الغلاف الجوي هذه المرة؟‏ 244 00:21:25,420 --> 00:21:27,130 ‫‏قد تحصل على إرسال أفضل هناك‏ 245 00:21:27,964 --> 00:21:29,257 ‫‏أحضر الإيصال‏ 246 00:21:33,970 --> 00:21:34,774 ‫‏ما المشكلة؟‏ 247 00:21:55,909 --> 00:21:57,369 ‫‏يبدو أنك تعرف من أنا‏ 248 00:21:58,662 --> 00:22:00,246 ‫‏أخبرتك أمك عن سبب وجودي هنا؟‏ 249 00:22:00,622 --> 00:22:01,915 ‫‏نعرف سبب وجودك هنا‏ 250 00:22:02,248 --> 00:22:03,792 ‫‏لأنك مختل عقلي‏ 251 00:22:11,299 --> 00:22:15,887 ‫‏منذ ١٧ عاماً، والدتكما‏ ‫‏وصديقها (سوبرمان)...‏ 252 00:22:16,596 --> 00:22:18,973 ‫‏...وضعاني في السجن‏ ‫‏بسبب جرائم لم أرتكبها‏ 253 00:22:23,853 --> 00:22:27,053 ‫‏هذه ابنتي، (إليزابيث)‏ 254 00:22:29,070 --> 00:22:31,403 ‫‏هكذا بدت في المرة‏ ‫‏الأخيرة التي رأيتها فيها‏ 255 00:22:31,903 --> 00:22:33,238 ‫‏كنت أوصلها إلى المدرسة‏ 256 00:22:33,655 --> 00:22:35,031 ‫‏كانت تعني كل شيء بالنسبة لي‏ 257 00:22:35,490 --> 00:22:38,201 ‫‏(إليزابيث) كانت الشخص‏ ‫‏الوحيد في حياتي الذي أحبني‏ 258 00:22:39,547 --> 00:22:41,830 ‫‏ولا أستثني والدتي، أو زوجتي السابقة‏ 259 00:22:45,208 --> 00:22:46,376 ‫‏هي فقط‏ 260 00:22:47,627 --> 00:22:49,587 ‫‏يبدو أنك أصل المشكلة‏ 261 00:22:55,101 --> 00:22:57,387 ‫‏يا أولاد، كل شيء على ما يرام؟‏ 262 00:23:08,648 --> 00:23:12,068 ‫‏والدتك أخذتها مني‏ 263 00:23:14,571 --> 00:23:15,947 ‫‏كل ما سيحدث لها...‏ 264 00:23:17,782 --> 00:23:19,117 ‫‏...سيكون عادلاً‏ 265 00:23:34,090 --> 00:23:36,509 ‫‏"ماذا تفعل يا (لويس)؟"‏ 266 00:23:36,863 --> 00:23:38,511 ‫‏لا يمكنك نشر هذه القصة‏ 267 00:23:38,720 --> 00:23:39,971 ‫‏المطابع بدأت بالعمل‏ 268 00:23:40,263 --> 00:23:42,265 ‫‏أخبرتك أن ذلك الصوت ليس لي‏ 269 00:23:42,891 --> 00:23:45,435 ‫‏لكن التسجيل يوحي بخلاف ذلك‏ 270 00:23:45,991 --> 00:23:49,063 ‫‏لا تنشري تلك القصة‏ 271 00:23:49,230 --> 00:23:53,568 ‫‏هذه ليست عصابة تابعة لك‏ ‫‏إنها صحيفة (ديلي بلانيت)‏ 272 00:23:53,693 --> 00:23:54,941 ‫‏إذاً سأشتري (ديلي بلانيت)!‏ 273 00:23:54,981 --> 00:23:56,154 ‫‏من السجن؟‏ 274 00:23:56,738 --> 00:23:57,989 ‫‏هذا ليس مرجحاً‏ 275 00:23:59,073 --> 00:24:00,784 ‫‏يمنحك هذا الإحساس بالقوة، صحيح؟‏ 276 00:24:02,535 --> 00:24:03,870 ‫‏أن تقرري مصير شخص آخر‏ 277 00:24:03,953 --> 00:24:05,580 ‫‏أنا أنشر الحقيقة فحسب‏ 278 00:24:05,872 --> 00:24:08,104 ‫‏لا، أنت تسببين بضرر حقيقي‏ 279 00:24:08,333 --> 00:24:11,169 ‫‏كيف تجرأ أن تقول ذلك؟‏ 280 00:24:13,463 --> 00:24:15,381 ‫‏هذه الحملة الموجهة ضدي...‏ 281 00:24:17,008 --> 00:24:18,968 ‫‏...لا تتعلق ب(موكسي) أو(إنترغيت)‏ 282 00:24:19,636 --> 00:24:20,970 ‫‏بل تتعلق بصديقك‏ 283 00:24:21,930 --> 00:24:23,264 ‫‏أنت تحاولين حمايته‏ 284 00:24:23,348 --> 00:24:25,225 ‫‏(سوبرمان) لا يحتاج إلى حمايتي‏ 285 00:24:25,276 --> 00:24:29,479 ‫‏لا، كنت تستهدفينني‏ ‫‏منذ أن اكتشفت ضعفه‏ 286 00:24:29,604 --> 00:24:31,064 ‫‏لا علاقة لذلك بالأمر‏ 287 00:24:31,272 --> 00:24:33,107 ‫‏هناك المزيد‏ ‫‏من ال(كريبتونايت) يا (لويس)‏ 288 00:24:33,608 --> 00:24:35,944 ‫‏لا تجبريني على كشف ذلك للعالم‏ 289 00:24:38,071 --> 00:24:39,531 ‫‏اخرج من مكتبي حالاً‏ 290 00:24:50,124 --> 00:24:52,043 ‫‏- (ليكس لوثر) هنا‏ ‫‏- رأيناه في (فيكي ماي)‏ 291 00:24:52,085 --> 00:24:54,610 ‫‏واعترف لنا أنه وراء كل ما يحدث‏ 292 00:24:55,088 --> 00:24:56,923 ‫‏أعلم أنه جاء إلى هنا في وقت سابق‏ 293 00:24:57,632 --> 00:24:58,967 ‫‏علينا فعل شيء ما‏ 294 00:24:59,384 --> 00:25:00,298 ‫‏لا نستطيع ذلك يا عزيزي‏ 295 00:25:01,344 --> 00:25:03,972 ‫‏- أنا أستطيع‏ ‫‏- (جوردن)، ابتعد عنه‏ 296 00:25:04,138 --> 00:25:06,140 ‫‏دخل للتو إلى الفندق‏ ‫‏ولا يوجد أحد آخر هناك‏ 297 00:25:06,266 --> 00:25:08,476 ‫‏(جوردن)، قلت لا، هل تفهم؟‏ 298 00:25:08,810 --> 00:25:10,440 ‫‏أمي، ربما (جوردن) على حق‏ 299 00:25:10,520 --> 00:25:13,815 ‫‏أعرف (ليكس لوثر) بما يكفي‏ ‫‏لأعلم أن هذه مجرد البداية‏ 300 00:25:13,898 --> 00:25:16,359 ‫‏ابقيا بعيدين عنه‏ 301 00:25:17,277 --> 00:25:20,196 ‫‏رجاء ركزا على العثور على جدكما‏ ‫‏إنه بحاجة إلى مساعدتنا‏ 302 00:26:00,191 --> 00:26:01,776 ‫‏من المثير للشفقة ضرب امرأة‏ 303 00:26:03,711 --> 00:26:05,279 ‫‏وإن كان من المفترض أن تقتلك‏ 304 00:26:05,529 --> 00:26:07,073 ‫‏اصمت يا (أوتيس)‏ 305 00:26:07,406 --> 00:26:09,575 ‫‏ربما لهذا السبب كان‏ ‫‏على ذلك التطبيق البائس‏ 306 00:26:09,703 --> 00:26:11,035 ‫‏هذا يكفي!‏ 307 00:26:12,909 --> 00:26:15,081 ‫‏- (ليكس)‏ ‫‏- يمكننا مناقشة هذا لاحقاً‏ 308 00:26:22,171 --> 00:26:23,965 ‫‏كنت أنوي جعل هذا غير مؤلم‏ 309 00:26:25,841 --> 00:26:27,885 ‫‏لكنك قررت محاولة الهرب‏ 310 00:26:28,427 --> 00:26:31,138 ‫‏لم أظن أنك ستزيد الأمر سوءاً‏ 311 00:26:32,765 --> 00:26:34,433 ‫‏يبدو أنني بالغت في تقديرك‏ 312 00:26:34,523 --> 00:26:36,852 ‫‏اعتقدت أنك قد ترغب‏ ‫‏في إلقاء نظرة على أوراق ابنتك‏ 313 00:26:37,603 --> 00:26:39,730 ‫‏بما أنها سبب وجودك هنا‏ 314 00:26:40,481 --> 00:26:42,233 ‫‏(لويس) ليست مسؤولة عن هذا‏ 315 00:26:42,324 --> 00:26:43,609 ‫‏لقد اتخذت خيارها‏ 316 00:26:43,878 --> 00:26:47,154 ‫‏والاعتناء بك لم يكن الأولوية القصوى‏ 317 00:26:47,261 --> 00:26:49,115 ‫‏هل تريد أن تلقي علي محاضرة عن البنات؟‏ 318 00:26:49,740 --> 00:26:51,242 ‫‏على الأقل ابنتي ما زالت تتحدث إلي‏ 319 00:26:51,617 --> 00:26:53,369 ‫‏كيف حال (إليزابيث) بالمناسبة؟‏ 320 00:26:53,521 --> 00:26:54,870 ‫‏- هل تعرف أين هي؟‏ ‫‏- هذا يكفي‏ 321 00:26:54,996 --> 00:26:56,455 ‫‏- ومن هي؟‏ ‫‏- هذا يكفي!‏ 322 00:26:59,282 --> 00:27:01,752 ‫‏لن يأتي أحد لإنقاذك أيها الجنرال‏ 323 00:27:03,129 --> 00:27:06,132 {\an8}‫‏- انظر بنفسك‏ ‫‏- "(سوبرمان) بخطر"‏ 324 00:27:07,444 --> 00:27:08,801 ‫‏يعود دائماً‏ 325 00:27:09,377 --> 00:27:10,636 ‫‏ليس هذه المرة‏ 326 00:27:15,948 --> 00:27:17,309 ‫‏أبق الرمال مبللة‏ 327 00:27:18,477 --> 00:27:20,354 ‫‏سيجعل ذلك اختناقه أكثر إيلاماً‏ 328 00:27:45,546 --> 00:27:47,131 ‫‏"سيدة (لين)، استمعي لصوتي"‏ 329 00:27:47,546 --> 00:27:48,883 ‫‏ماذا يحدث؟‏ 330 00:27:49,066 --> 00:27:50,342 ‫‏أنا هنا‏ 331 00:27:50,626 --> 00:27:53,095 ‫‏كل شيء سيكون على ما يرام‏ ‫‏تعرضت لنوبة صرع صغيرة‏ 332 00:27:53,598 --> 00:27:55,745 ‫‏- حسناً، هل هذا طبيعي؟‏ ‫‏- علي إحضار الطبيبة (باتيل)‏ 333 00:27:55,778 --> 00:27:57,183 ‫‏ستشرح كل شيء‏ 334 00:27:59,560 --> 00:28:01,270 ‫‏- سآخذك إلى القلعة‏ ‫‏- (كلارك)‏ 335 00:28:01,320 --> 00:28:02,772 ‫‏"أخشى أنه تسمم الحمل"‏ 336 00:28:03,693 --> 00:28:06,317 ‫‏- هناك خطب ما‏ ‫‏- ستعالج الطبيبة (باتيل) الأمر‏ 337 00:28:06,440 --> 00:28:07,651 ‫‏لا يمكننا المخاطرة‏ 338 00:28:07,777 --> 00:28:09,862 ‫‏تحدثنا عن الأمر‏ ‫‏لا توجد تقنية كريبتونية...‏ 339 00:28:09,905 --> 00:28:11,614 ‫‏العالم يتغير، وتعرضت للتو لنوبة‏ 340 00:28:11,697 --> 00:28:13,616 ‫‏- أنا بخير!‏ ‫‏- (لويس)، لا أستطيع أن أخسرك‏ 341 00:28:13,872 --> 00:28:18,788 ‫‏كفاك يا (كلارك)! أعلم أن هذا صعب‏ ‫‏لكن أنا من سينجب‏ 342 00:28:19,121 --> 00:28:21,289 ‫‏لا يجب أن تفزع لمجرد أنك قلق‏ 343 00:28:21,529 --> 00:28:24,418 ‫‏- كلانا قلق بشأن الآخر‏ ‫‏- أجل، لكن لا يمكن...‏ 344 00:28:24,627 --> 00:28:25,961 ‫‏- أن يموت؟‏ ‫‏- أجل‏ 345 00:28:26,087 --> 00:28:27,880 ‫‏هذا لا يمنعني من القلق عليك‏ 346 00:28:28,031 --> 00:28:31,967 ‫‏كم مرة علي أن أشرح لك‏ ‫‏أن القلق جزء من الحب؟‏ 347 00:28:32,259 --> 00:28:34,970 ‫‏- حسناً، حسناً، أنت على حق‏ ‫‏- أجل، أعلم أنني على حق!‏ 348 00:28:35,137 --> 00:28:38,567 ‫‏هل يمكنك إحضار الطبيبة (باتيل)‏ ‫‏لأتمكن من ولادة هذان الطفلان؟‏ 349 00:28:39,360 --> 00:28:44,480 ‫‏لم أعد أرغب بإنجاب التوائم!‏ ‫‏إنهما مشاغبان‏ 350 00:28:44,648 --> 00:28:46,941 ‫‏ويصطدمان ببعضها الآخر!‏ 351 00:28:48,692 --> 00:28:50,736 ‫‏- حسناً، حسناً‏ ‫‏- لا، لا!‏ 352 00:28:51,070 --> 00:28:53,447 ‫‏- سأبقى، سأبقى، أنا هنا‏ ‫‏- حسناً‏ 353 00:28:53,530 --> 00:28:54,736 ‫‏حسناً، أنا هنا‏ 354 00:28:56,823 --> 00:28:57,952 ‫‏ها هما‏ 355 00:29:03,666 --> 00:29:04,279 ‫‏أمي‏ 356 00:29:05,112 --> 00:29:06,502 ‫‏- ما الأمر؟‏ ‫‏- إنه (جوردن)‏ 357 00:29:06,710 --> 00:29:08,170 ‫‏يعتقد أنه سمع صراخ جدي‏ 358 00:29:11,841 --> 00:29:13,634 ‫‏- (جوردن)‏ ‫‏- لقد توقف‏ 359 00:29:14,051 --> 00:29:15,970 ‫‏- حاول ثانية‏ ‫‏- لقد توقف الصوت‏ 360 00:29:16,345 --> 00:29:18,681 ‫‏وكان خافتاً، وكأنه كان...‏ 361 00:29:18,913 --> 00:29:20,307 ‫‏- كان ماذا؟‏ ‫‏- يهمس؟‏ 362 00:29:20,380 --> 00:29:21,892 ‫‏هل كان هناك شريط لاصق على فمه؟‏ 363 00:29:23,185 --> 00:29:24,478 ‫‏بدا وكأنه يختنق‏ 364 00:29:24,812 --> 00:29:26,272 ‫‏أخبرني (ليكس) أنه سيقتله‏ 365 00:29:26,605 --> 00:29:29,525 ‫‏حسناً يا أمي، لسنا‏ ‫‏متأكدين من أي شيء بعد‏ 366 00:29:30,484 --> 00:29:31,986 ‫‏(لوثر) يحافظ على وعوده دائماً‏ 367 00:29:33,946 --> 00:29:36,615 ‫‏- (جوردن)؟‏ ‫‏- كان يحاول جاهداً أن يكون أباً جيداً‏ 368 00:29:36,695 --> 00:29:37,783 ‫‏وكان كذلك‏ 369 00:29:39,582 --> 00:29:41,328 ‫‏لكن لم تتح لي الفرصة لأخبره بذلك‏ 370 00:29:41,495 --> 00:29:43,122 ‫‏"دعونا نخرج من هنا"‏ 371 00:29:43,211 --> 00:29:44,373 ‫‏مهلاً‏ 372 00:29:45,291 --> 00:29:46,375 ‫‏هذه هي‏ 373 00:29:46,625 --> 00:29:47,960 ‫‏- هي؟‏ ‫‏- تلك المرأة‏ 374 00:29:48,127 --> 00:29:49,628 ‫‏تلك التي رأيناها مع جدي‏ 375 00:29:50,254 --> 00:29:51,338 ‫‏التي كان يواعدها‏ 376 00:29:52,339 --> 00:29:53,716 ‫‏خذني إلى هناك‏ 377 00:29:56,177 --> 00:29:58,387 ‫‏أريد حماماً دافئاً وشراباً بارداً‏ 378 00:29:59,096 --> 00:30:00,264 ‫‏هل تريدين الانضمام إلي؟‏ 379 00:30:00,639 --> 00:30:02,183 ‫‏بالتأكيد لا‏ 380 00:30:07,188 --> 00:30:08,480 ‫‏أين والدي؟‏ 381 00:30:08,939 --> 00:30:10,024 ‫‏لقد تأخرت‏ 382 00:30:11,817 --> 00:30:14,945 ‫‏يبدو مثل (سنوبي)‏ ‫‏وهو يلعب دور طيار مقاتل‏ 383 00:30:22,328 --> 00:30:24,496 ‫‏- أخبرتك‏ ‫‏- أين هو؟!‏ 384 00:30:25,080 --> 00:30:27,541 ‫‏٥٠ ياردة بذلك الاتجاه‏ 385 00:30:28,298 --> 00:30:29,501 ‫‏لقد دفنوه!‏ 386 00:30:51,690 --> 00:30:53,943 ‫‏جدي، جدي، هل أنت بخير؟‏ 387 00:30:56,195 --> 00:30:57,404 ‫‏أبي!‏ 388 00:31:08,097 --> 00:31:10,183 ‫‏هذه المرة الثانية التي تنقذ فيها حياتي‏ 389 00:31:11,363 --> 00:31:13,102 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- لكنهما هربا‏ 390 00:31:13,269 --> 00:31:15,146 ‫‏ليس قبل أن تلقنهما درساً أنت وأمك‏ 391 00:31:15,691 --> 00:31:18,360 ‫‏لا تقلق، لا يمكنهما البقاء‏ ‫‏مختبئين لفترة طويلة‏ 392 00:31:18,860 --> 00:31:20,320 ‫‏أجل، لكن ماذا عن (لوثر)؟‏ 393 00:31:21,321 --> 00:31:23,448 ‫‏- ليست مختبئاً‏ ‫‏- لا تقلق بشأنه الآن‏ 394 00:31:23,565 --> 00:31:25,200 ‫‏علينا التكلم عن (كلارك)‏ 395 00:31:29,284 --> 00:31:30,702 ‫‏اتركانا لبعض الوقت‏ 396 00:31:42,380 --> 00:31:44,466 ‫‏قبل أن أدفن...‏ 397 00:31:45,746 --> 00:31:48,466 ‫‏...، أراني (لوثر) العنوان‏ ‫‏الرئيسي في جريدة اليوم‏ 398 00:31:49,596 --> 00:31:51,389 ‫‏ماذا فعل (لوثر) بالضبط؟‏ 399 00:32:16,498 --> 00:32:17,874 ‫‏مرتان في يوم واحد‏ 400 00:32:18,208 --> 00:32:19,542 ‫‏لم يكن خطأنا هذه المرة‏ 401 00:32:19,876 --> 00:32:23,421 ‫‏جاءت (لويس) مع ذلك الصبي‏ ‫‏الذي يطلقون عليه (سوبربوي)‏ 402 00:32:24,631 --> 00:32:25,757 ‫‏هل يتمتع بأي قدرات؟‏ 403 00:32:25,882 --> 00:32:28,260 ‫‏ظهر في (سمولفيل) قبل حوالي شهر‏ 404 00:32:36,101 --> 00:32:37,227 ‫‏ما هي خطوتنا التالية؟‏ 405 00:32:37,310 --> 00:32:39,729 ‫‏ابقيا مختفيين، إلى أن أرسل لكما أمراً‏ 406 00:32:40,730 --> 00:32:42,357 ‫‏لا تظهرا وجهيكما‏ 407 00:32:43,108 --> 00:32:44,651 ‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏ 408 00:32:46,319 --> 00:32:48,071 ‫‏للحصول على ما طلبته‏ 409 00:32:50,699 --> 00:32:53,785 ‫‏"لا بد أنه خطط للأمر برمته‏ ‫‏عندما أطلق سراحه من السجن"‏ 410 00:32:55,036 --> 00:32:57,706 ‫‏ما إن يتخلص منكما، لن يبقى أحد لحمايتي‏ 411 00:32:58,665 --> 00:33:00,208 ‫‏أبي، إنه يسعى ورائي‏ 412 00:33:03,545 --> 00:33:05,005 ‫‏أنا أعرفه، لن يتوقف‏ 413 00:33:05,422 --> 00:33:07,966 ‫‏يريد تدمير حياتي، وحياة كل من فيها‏ 414 00:33:08,800 --> 00:33:12,178 ‫‏يريد أن يقلب الأولاد ضدي‏ ‫‏كما انقلبت عليه ابنته‏ 415 00:33:15,847 --> 00:33:17,600 ‫‏والآن مع رحيل (كلارك)...‏ 416 00:33:18,268 --> 00:33:22,787 ‫‏(لويس)، تلك المرأة‏ ‫‏(غريتشن) أو أياً كان اسمها...‏ 417 00:33:23,231 --> 00:33:27,086 ‫‏وثقت بها، وجعلت من نفسي هدفا سهلاً‏ 418 00:33:27,152 --> 00:33:28,695 ‫‏وهذا لن يحدث ذلك مجدداً‏ 419 00:33:29,904 --> 00:33:30,989 ‫‏و(كلارك)؟‏ 420 00:33:31,156 --> 00:33:32,949 ‫‏حاولوا قتله لسنوات‏ 421 00:33:33,158 --> 00:33:36,286 ‫‏وفشلوا في كل مرة‏ 422 00:33:36,745 --> 00:33:38,496 ‫‏لا داع للقلق‏ 423 00:33:39,956 --> 00:33:41,374 ‫‏أبي، أنت لا تفهم‏ 424 00:33:42,125 --> 00:33:46,129 ‫‏عزيزتي، لا يوجد شيء‏ ‫‏في الكون يمكنه إيقاف (سوبرمان)‏ 425 00:33:48,840 --> 00:33:50,425 ‫‏قد يكون هناك أمر مماثل الآن‏ 426 00:35:54,948 --> 00:35:56,867 ‫‏أعتقد أن الممرضة على وشك الاستقالة‏ 427 00:35:56,992 --> 00:36:00,287 ‫‏أجل، كم مرة ذكر جدي‏ ‫‏أنه لواء بأربع نجوم؟‏ 428 00:36:00,412 --> 00:36:01,496 ‫‏مرتان على الأقل‏ 429 00:36:01,621 --> 00:36:03,707 ‫‏حسناً، هذا يكفي‏ 430 00:36:08,086 --> 00:36:09,421 ‫‏تعالا إلى هنا‏ 431 00:36:14,676 --> 00:36:16,136 ‫‏أنا أحبكما كثيراً‏ 432 00:36:18,096 --> 00:36:19,723 ‫‏- أحبك يا أمي‏ ‫‏- وأنا أحبك أيضاً‏ 433 00:36:21,099 --> 00:36:23,310 ‫‏وسنتجاوز هذا كما فعلنا دائماً‏ 434 00:36:23,977 --> 00:36:25,145 ‫‏كعائلة واحدة‏ 435 00:36:31,068 --> 00:36:32,277 ‫‏(جوردن)‏ 436 00:36:33,111 --> 00:36:34,363 ‫‏ما الأمر؟‏ 437 00:36:36,490 --> 00:36:37,741 ‫‏إنه يعود‏ 438 00:36:53,757 --> 00:36:55,675 ‫‏- ليلة سعيدة يا (تشاك)‏ ‫‏- ليلة سعيدة يا (أيدي)‏ 439 00:37:28,458 --> 00:37:29,668 ‫‏يا للهول‏ 440 00:38:00,031 --> 00:38:02,617 ‫‏ما من شيء يستدعي الانتباه‏ ‫‏لكن (ميلتون) أكد لي أنه يعمل‏ 441 00:38:05,287 --> 00:38:06,371 ‫‏أحسن صنعاً‏ 442 00:38:06,663 --> 00:38:08,373 ‫‏لم لا نبقي هذا بيننا؟‏ 443 00:38:09,541 --> 00:38:12,085 ‫‏آخر ما يحتاجه ذلك العبقري‏ ‫‏هو أن يصاب بالغرور‏ 444 00:38:14,045 --> 00:38:15,672 ‫‏- هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‏ ‫‏- لا‏ 445 00:38:19,176 --> 00:38:20,677 ‫‏ماذا عن من يؤنسك؟‏ 446 00:38:29,352 --> 00:38:30,937 ‫‏أمضيت الكثير من الوقت...‏ 447 00:38:32,314 --> 00:38:34,900 ‫‏...وأنا أفكر بشعورك‏ ‫‏عندما خرجت من السجن‏ 448 00:38:36,276 --> 00:38:37,402 ‫‏وأنا أيضاً‏ 449 00:39:08,391 --> 00:39:09,771 ‫‏لا يمكنني سماع نبض قلبه‏ 450 00:39:23,657 --> 00:39:25,200 ‫‏أنا أحب شخصاً آخراً‏ 451 00:39:26,576 --> 00:39:28,411 ‫‏(كلارك) الذي يعمل في الصحيفة‏ 452 00:40:26,398 --> 00:40:29,151 ‫‏لا، لا، لا، لا‏ 453 00:40:30,285 --> 00:40:32,662 ‫‏لم يكن من المفترض أن يحدث هذا‏ 454 00:40:33,997 --> 00:40:35,290 ‫‏ليس قبلي‏ 455 00:40:36,207 --> 00:40:37,459 ‫‏لا‏ 456 00:40:38,585 --> 00:40:39,836 ‫‏- أمي‏ ‫‏- أبي‏ 457 00:40:40,211 --> 00:40:42,088 ‫‏- أمي!‏ ‫‏- لا! يا أولاد‏ 458 00:40:42,589 --> 00:40:45,925 ‫‏أمي، هل هو بخير؟‏ ‫‏أمي! هل هو بخير؟!‏ 459 00:41:06,696 --> 00:41:07,822 ‫‏لا!‏ 460 00:41:18,792 --> 00:41:20,377 ‫‏يبدو أصغر في الحقيقة‏ 461 00:41:22,420 --> 00:41:23,963 ‫‏هل أحضرت شيئاً لي؟‏ 462 00:41:32,972 --> 00:41:34,349 ‫‏أحسنت يا صديقي‏ 463 00:41:54,828 --> 00:41:58,790 ‫‏"(سوبرمان أند لويس)"‏