1 00:00:01,000 --> 00:00:02,913 ‫‏سابقاً في (سوبرمان آند لويس)‏ 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,546 ‫‏ذلك الشيء الذي كان أبي يحاربه‏ ‫‏كيف يمكنه التغلب على ذلك؟‏ 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,007 ‫‏- سوف يهزمه‏ ‫‏- أنا لست مستعداً لفعل كل هذا بدونه‏ 4 00:00:08,299 --> 00:00:10,843 ‫‏لا يوجد شيء في هذا‏ ‫‏الكون يمكنه إيقاف (سوبرمان)‏ 5 00:00:11,177 --> 00:00:12,345 ‫‏قد يكون هناك الآن‏ 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,438 ‫‏لقد اشتروها من خلال‏ ‫‏(إيكوورث إندوستريز) لتجنب أي أسئلة‏ 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,232 ‫‏لقد حصلت على منظر مثالي‏ 8 00:00:24,398 --> 00:00:28,486 ‫‏أبي إنه يلاحقني‏ ‫‏يريد تدمير حياتي وكل من فيها‏ 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,948 ‫‏- علينا أن نفعل شيئاً‏ ‫‏- لا نستطيع يا عزيزتي‏ 10 00:00:32,198 --> 00:00:34,325 ‫‏- أنا أستطيع‏ ‫‏- (جوردن)، ابتعد عنه‏ 11 00:00:34,492 --> 00:00:37,874 ‫‏لقد ظهرت (لويس لين) مع ذلك‏ ‫‏الذي كان الناس يدعونه ب(سوبربوي)‏ 12 00:00:39,747 --> 00:00:40,915 ‫‏هل لديه قوى؟‏ 13 00:00:41,374 --> 00:00:42,750 ‫‏إنه يعود‏ 14 00:00:46,295 --> 00:00:50,174 ‫‏أمي، هل هو بخير؟‏ 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫‏لم يكن من المفترض أن يحدث هذا‏ 16 00:00:59,725 --> 00:01:01,936 ‫‏- ليلة سعيدة، (تشاك)‏ ‫‏- ليلة سعيدة، (هايدي)‏ 17 00:01:28,504 --> 00:01:31,299 ‫‏لا، لا، لا، لا‏ 18 00:01:31,882 --> 00:01:34,260 ‫‏لم يكن من المفترض أن يحدث هذا‏ 19 00:01:34,510 --> 00:01:36,429 ‫‏أمي، هل هو بخير؟‏ 20 00:01:36,512 --> 00:01:39,390 ‫‏أمي، هل هو بخير؟‏ 21 00:01:58,034 --> 00:01:59,994 ‫‏أمي أمي‏ 22 00:02:00,995 --> 00:02:02,830 ‫‏جميعاً، توقفوا‏ 23 00:02:03,956 --> 00:02:08,502 ‫‏(سوبرمان) هو صديق‏ ‫‏(لويس)، صديقها المقرب‏ 24 00:02:09,712 --> 00:02:11,964 ‫‏أعطوها بعض المساحة، هيا‏ 25 00:02:13,132 --> 00:02:14,967 ‫‏(تيمي)، دعنا نذهب‏ 26 00:02:25,728 --> 00:02:26,854 ‫‏(جوردن)‏ 27 00:02:27,355 --> 00:02:30,691 ‫‏(جوردن)، خذ والدك إلى القلعة‏ ‫‏أوصله إلى أمه‏ 28 00:02:30,775 --> 00:02:32,526 ‫‏اذهب الآن‏ 29 00:02:47,458 --> 00:02:49,251 ‫‏جدتي! جدتي!‏ 30 00:02:49,502 --> 00:02:50,920 ‫‏- (جوردن)؟‏ ‫‏- جدتي، من فضلك‏ 31 00:02:51,003 --> 00:02:52,463 ‫‏- عليك أن تساعدني‏ ‫‏- ماذا حدث؟‏ 32 00:02:52,546 --> 00:02:54,548 ‫‏لا يهم، عليك إنقاذه‏ 33 00:03:12,233 --> 00:03:13,442 ‫‏إنه بلا قلب‏ 34 00:03:14,106 --> 00:03:15,194 ‫‏يستطيع جسده أن يشفي نفسه‏ 35 00:03:15,277 --> 00:03:17,905 ‫‏- لا يستطيع تكوين أعضاء جديدة‏ ‫‏- إذاً سأطير به إلى الشمس‏ 36 00:03:18,114 --> 00:03:19,824 ‫‏- وهذا لن يساعد‏ ‫‏- إذاً ماذا سيساعد؟‏ 37 00:03:21,158 --> 00:03:22,368 ‫‏لا أعرف‏ 38 00:03:24,662 --> 00:03:27,138 ‫‏انظري، لا يهمني ما‏ ‫‏يجب عليك فعله‏ 39 00:03:27,540 --> 00:03:29,959 ‫‏أو ما هي التكنولوجيا الكريبتونية‏ ‫‏التي يجب عليك استخدامها‏ 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,252 ‫‏عليك أن تنقذي والدي‏ 41 00:03:35,840 --> 00:03:37,550 ‫‏سأفعل كل ما بوسعي‏ 42 00:03:49,311 --> 00:03:53,733 ‫‏"(سوبرمان آند لويس)"‏ 43 00:04:43,908 --> 00:04:46,118 {\an8}‫‏من أين أتى هذا الشيء حتى؟‏ 44 00:04:49,079 --> 00:04:50,181 {\an8}‫‏(ليكس لوثر)‏ 45 00:04:51,373 --> 00:04:53,459 {\an8}‫‏(ليكس لوثر)؟ هل أنت متأكدة؟‏ 46 00:04:54,168 --> 00:04:56,420 {\an8}‫‏يلومني على وضعه في السجن‏ 47 00:04:58,214 --> 00:04:59,548 {\an8}‫‏وبمجرد إطلاق سراحه، جاء إلى هنا‏ 48 00:04:59,632 --> 00:05:03,219 {\an8}‫‏هنا وهددني، ثم اختطف‏ ‫‏والدي وحاول قتله‏ 49 00:05:03,511 --> 00:05:05,429 {\an8}‫‏يا للهول، هل (سام) بخير؟‏ 50 00:05:06,138 --> 00:05:07,681 ‫‏إنه يتعافى في وزارة الدفاع‏ 51 00:05:08,265 --> 00:05:11,477 {\an8}‫‏كنت أعلم أن لديك أنت‏ ‫‏و(كلارك) تاريخ مع (لوثر)‏ 52 00:05:11,560 --> 00:05:13,521 {\an8}‫‏لكنني لم أدرك‏ ‫‏أن الأمر كان بهذا السوء‏ 53 00:05:14,855 --> 00:05:16,482 {\an8}‫‏لقد حذرني يا (لانا)‏ 54 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 {\an8}‫‏لقد حذرني أنه إذا لم أتقاعد‏ ‫‏من الصحافة، فسيلاحقني‏ 55 00:05:21,445 --> 00:05:22,863 ‫‏كان يجب أن أتوقف‏ 56 00:05:22,988 --> 00:05:25,783 ‫‏- لا، لا تفكري بهذا حتى‏ ‫‏- كان بإمكاني منع هذا‏ 57 00:05:25,866 --> 00:05:27,493 {\an8}‫‏هذا ليس خطأك‏ 58 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 {\an8}‫‏أنا فقط لا أعرف ماذا أفعل‏ 59 00:05:30,412 --> 00:05:35,334 {\an8}‫‏(لوثر) لن يتوقف حتى يدمر حياتي‏ ‫‏حتى أنه انتقل إلى هنا للتأكد‏ 60 00:05:36,988 --> 00:05:39,964 {\an8}‫‏- ماذا تقصدين بأنه انتقل إلى هنا؟‏ ‫‏- في فندق (بومونو)‏ 61 00:05:40,339 --> 00:05:42,216 {\an8}‫‏عبر الشارع مباشرة من بناء الجريدة‏ 62 00:05:42,758 --> 00:05:44,426 ‫‏وكانت تلك شركته؟‏ 63 00:05:45,135 --> 00:05:49,056 {\an8}‫‏هذا المبنى هو معلم تاريخي‏ ‫‏لذلك كان علي أن أسمح بهذا البيع‏ 64 00:05:49,139 --> 00:05:50,808 ‫‏لم يكن لدي أي فكرة أنه كان (لوثر)‏ 65 00:05:50,891 --> 00:05:52,601 ‫‏أنا متأكد من أنه‏ ‫‏استخدم شركة وهمية‏ 66 00:05:52,685 --> 00:05:56,272 {\an8}‫‏لديه العشرات التي يكاد‏ ‫‏يكون من المستحيل تتبعها إليه‏ 67 00:05:58,148 --> 00:05:59,859 {\an8}‫‏ربما هناك طريقة لوقف البيع‏ 68 00:06:00,401 --> 00:06:03,279 ‫‏لا، لن أسمح لك أن تعرضي‏ ‫‏نفسك للخطر بهذه الطريقة‏ 69 00:06:03,362 --> 00:06:07,032 {\an8}‫‏حسناً، لن أسمح لهذا المعتوه أن‏ ‫‏يأتي إلى (سمولفيل) ويفعل ما يريد‏ 70 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 {\an8}‫‏لقد قام بأذيتك ووالدك أيضاً‏ 71 00:06:09,493 --> 00:06:11,412 {\an8}‫‏يمكنه...‏ 72 00:06:14,039 --> 00:06:15,958 {\an8}‫‏لا بد لي من القيام بشيء ما‏ 73 00:06:17,710 --> 00:06:24,800 {\an8}‫‏(لانا)، إذا تورطت مع (لوثر)‏ ‫‏فسيلاحقك أنت وعائلتك كما يلاحق عائلتي‏ 74 00:06:24,884 --> 00:06:28,220 ‫‏من فضلك عديني أنك‏ ‫‏ستبقين بعيدة عنه‏ 75 00:06:31,473 --> 00:06:34,310 {\an8}‫‏- أنا قلقة حقاً‏ ‫‏- أخبرني (جوردن) عن القلعة‏ 76 00:06:34,602 --> 00:06:36,729 {\an8}‫‏أشعر أنه إذا كان هناك أي‏ ‫‏مكان يمكن أن يساعد والدك...‏ 77 00:06:36,812 --> 00:06:38,230 ‫‏أعتقد أن ذلك ممكن، ولكن...‏ 78 00:06:39,106 --> 00:06:40,232 ‫‏لكن؟‏ 79 00:06:43,736 --> 00:06:46,113 ‫‏لا أعرف إذا كانت يمكن لأمي و(جوردن)‏ ‫‏أن يتعافيا من هذا‏ 80 00:06:47,043 --> 00:06:51,911 ‫‏(جون)، أنا لا أعرف الكثير، لكن ما‏ ‫‏أعرفه هو أن عائلتك يمكنها تجاوز أي شيء‏ 81 00:06:51,994 --> 00:06:53,954 ‫‏لقد رأيت ذلك، وخاصة والدتك‏ 82 00:06:53,989 --> 00:06:56,040 ‫‏أجل، لكنها ما زالت لم‏ ‫‏تنته من علاجها الإشعاعي‏ 83 00:06:56,123 --> 00:06:58,709 ‫‏ومن ثم هناك‏ ‫‏جراحة إعادة البناء‏ 84 00:06:58,792 --> 00:07:01,837 ‫‏وخسارة والدي مع كل هذا‏ ‫‏أعني هذا كثير للغاية‏ 85 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 ‫‏حسناً، عليك فقط أن تأخذ‏ ‫‏خطوة واحدة في كل مرة‏ 86 00:07:03,797 --> 00:07:06,634 ‫‏و(جوردن)، في اللحظة التي حصل‏ ‫‏فيها على تلك النظارات وتلك السترة‏ 87 00:07:06,717 --> 00:07:09,053 ‫‏من جدي، كان يتظاهر‏ ‫‏بأنه بطل خارق‏ 88 00:07:09,136 --> 00:07:11,180 ‫‏- لكنه ليس جاهزاً‏ ‫‏- حسناً، سيكتشف ذلك‏ 89 00:07:11,555 --> 00:07:13,766 ‫‏سيكتشف ذلك، لا يزال هناك وقت‏ 90 00:07:14,224 --> 00:07:17,519 ‫‏بدون والدي، لست متأكداً من وجوده‏ 91 00:07:23,484 --> 00:07:24,902 ‫‏عاد (جوردن)‏ 92 00:07:25,444 --> 00:07:28,238 ‫‏لقد وضعته في‏ ‫‏حالة الوجود المتغيرة‏ 93 00:07:29,239 --> 00:07:30,658 ‫‏ماذا يعني ذلك؟‏ 94 00:07:32,117 --> 00:07:34,745 ‫‏هذه هي الطريقة التي يقوم بها‏ ‫‏ال(كريبتونيون) بإعادة تأهيل مجرميهم‏ 95 00:07:35,037 --> 00:07:37,289 ‫‏عن طريق وضعها في‏ ‫‏الرسوم المتحركة المعلقة‏ 96 00:07:38,958 --> 00:07:40,709 ‫‏هكذا وصل أبي إلى الأرض في حجرته‏ 97 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 ‫‏هل قالت جدتك أي شيء آخر؟‏ 98 00:07:46,006 --> 00:07:47,841 ‫‏فقط أنها ستفعل كل‏ ‫‏ما في وسعها من أجله‏ 99 00:07:49,885 --> 00:07:50,589 ‫‏شكراً لك‏ 100 00:07:58,811 --> 00:08:00,677 ‫‏عليك أن تخبرني بما يحدث هنا‏ 101 00:08:01,397 --> 00:08:05,442 ‫‏اعتقدت أنه عندما يتم الاعتناء بأمر‏ ‫‏(سوبرمان) ستعود إلى (متروبوليس)‏ 102 00:08:06,735 --> 00:08:08,153 ‫‏أنا لم أقل ذلك أبدا‏ 103 00:08:09,822 --> 00:08:12,032 ‫‏(باش) يسعى جاهداً بالتوسع‏ 104 00:08:13,409 --> 00:08:16,578 ‫‏عليك على الأقل أن‏ ‫‏تأتي وتسمع ما يقترحه‏ 105 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 ‫‏هذا ليس مثلك‏ 106 00:08:21,083 --> 00:08:23,669 ‫‏- أنت تترك عواطفك تقودك‏ ‫‏- أنا أعرف ما أفعله‏ 107 00:08:23,836 --> 00:08:25,921 ‫‏هل تعرف حتى كيف‏ ‫‏تبدو نهاية اللعبة هنا؟‏ 108 00:08:27,256 --> 00:08:29,299 ‫‏ما الذي تحاول إثباته‏ ‫‏أيضاً يا (ليكس)؟‏ 109 00:08:32,553 --> 00:08:34,304 ‫‏- (ليكس)‏ ‫‏- هذا يكفي‏ 110 00:08:36,598 --> 00:08:38,600 ‫‏(سوبرمان) مات‏ 111 00:08:40,561 --> 00:08:43,772 ‫‏هل يمكننا من فضلك‏ ‫‏الاستمتاع بهذه اللحظة؟‏ 112 00:08:51,447 --> 00:08:53,115 ‫‏إلى عالم جديد شجاع‏ 113 00:08:54,825 --> 00:08:56,360 ‫‏عالمنا‏ 114 00:09:06,503 --> 00:09:08,505 ‫‏قومي بإعداد لقاء مع (باش) للغد‏ 115 00:09:10,549 --> 00:09:11,675 ‫‏حسناً‏ 116 00:09:23,729 --> 00:09:25,230 ‫‏أين كنت؟‏ 117 00:09:27,858 --> 00:09:29,029 ‫‏هذا ليس مهماً‏ 118 00:09:29,909 --> 00:09:31,820 ‫‏أنت لم تخبر أمي بكل‏ ‫‏شيء في وقت سابق‏ 119 00:09:34,198 --> 00:09:35,324 ‫‏ماذا تخفي؟‏ 120 00:09:36,408 --> 00:09:38,535 ‫‏على الأقل أخبرني ماذا كنت تفعل‏ 121 00:09:38,619 --> 00:09:40,079 ‫‏كنت أحاول تتبع ذلك الشيء‏ 122 00:09:40,996 --> 00:09:42,331 ‫‏الشيء الذي قتل أبي؟‏ 123 00:09:43,665 --> 00:09:46,293 ‫‏يا صديقي، لا يمكنك محاربته‏ 124 00:09:46,794 --> 00:09:47,801 ‫‏أنا أعرف‏ 125 00:09:48,629 --> 00:09:49,948 ‫‏إذاً لماذا تبحث عنه؟‏ 126 00:09:52,007 --> 00:09:53,383 ‫‏لاستعادة قلب أبي‏ 127 00:09:53,967 --> 00:09:57,346 ‫‏قالت جدتي أننا قد نكون قادرين على‏ ‫‏إعادة أبي إذا تمكنا من الحصول على قلبه‏ 128 00:09:57,513 --> 00:10:00,015 ‫‏انتظر، قد تكون قادرة على فعل ذلك؟‏ 129 00:10:01,391 --> 00:10:04,144 ‫‏سيكون عليك أن تثق بي‏ ‫‏سينجح الأمر‏ 130 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 ‫‏هذه هي الطريقة التي ننقذ بها أبي‏ 131 00:10:11,129 --> 00:10:13,556 ‫‏- أعتقد أننا يجب أن نخبر أمي‏ ‫‏- ستكون أمي قلقة للغاية أنني سأتأذى‏ 132 00:10:13,923 --> 00:10:16,968 ‫‏- ستحاول إيقافي‏ ‫‏- أنا قلق من أنك ستتأذى‏ 133 00:10:17,552 --> 00:10:20,138 ‫‏- هل تريد إنقاذ أبي أم لا؟‏ ‫‏- بالطبع أفعل‏ 134 00:10:20,638 --> 00:10:22,682 ‫‏إذاً ثق بي، أستطيع أن أفعل هذا‏ 135 00:10:23,099 --> 00:10:25,643 ‫‏كيف تعرف أن هذا‏ ‫‏الشيء لديه قلب أبي؟‏ 136 00:10:25,977 --> 00:10:27,562 ‫‏ألا يفعل فقط ما يقوله (لوثر)؟‏ 137 00:10:29,314 --> 00:10:32,025 ‫‏- أنت على حق‏ ‫‏- رائع، إذاً يمكننا إخبار أمي‏ 138 00:10:32,400 --> 00:10:35,278 ‫‏أقصد عن القلب‏ ‫‏ربما هذا الشيء أعطاه إلى (لوثر)‏ 139 00:10:36,154 --> 00:10:38,323 ‫‏حسناً، لا يمكنك ملاحقة‏ ‫‏ذلك الرجل فحسب‏ 140 00:10:38,573 --> 00:10:40,992 ‫‏- أعني أنه مختل عقلياً تماماً‏ ‫‏- ولدي قوى‏ 141 00:10:41,326 --> 00:10:43,328 ‫‏أنا متأكد من أن القوى تتفوق‏ ‫‏على الجنون دوماً‏ 142 00:10:44,079 --> 00:10:47,165 ‫‏علاوة على ذلك، فإن ملاحقة (لوثر) أكثر‏ ‫‏أماناً من مطاردة ذلك الشيء على أي حال‏ 143 00:10:48,291 --> 00:10:49,876 ‫‏أنا متوجهة إلى الجريدة‏ 144 00:10:51,044 --> 00:10:52,212 ‫‏اليوم؟‏ 145 00:10:53,838 --> 00:10:55,465 ‫‏إنها وظيفتي أنا بحاجة للذهاب‏ 146 00:10:55,965 --> 00:10:57,926 ‫‏حسناً، لكن ألا تستطيع‏ ‫‏(كريسي) التعامل مع الأمر؟‏ 147 00:10:58,134 --> 00:11:00,303 ‫‏- أعني، مع كل ما حدث‏ ‫‏- أعلم، لكني...‏ 148 00:11:01,596 --> 00:11:04,057 ‫‏لا أستطيع الجلوس هنا طوال‏ ‫‏اليوم وعدم القيام بأي شيء‏ 149 00:11:04,140 --> 00:11:06,935 ‫‏لا أستطيع، سيجعلني أشعر بالسوء فقط‏ 150 00:11:07,435 --> 00:11:08,728 ‫‏هل ستكتبين عن أبي؟‏ 151 00:11:10,313 --> 00:11:11,981 ‫‏سيخرج الخبر في نهاية المطاف‏ 152 00:11:12,148 --> 00:11:13,983 ‫‏يجب أن أكون الشخص‏ ‫‏الذي يكتب قصته‏ 153 00:11:14,651 --> 00:11:16,111 ‫‏ربما مجرد الانتظار‏ ‫‏لفترة أطول قليلاً‏ 154 00:11:16,152 --> 00:11:18,613 ‫‏- أعني أنه لا تزال هناك فرصة‏ ‫‏- أريد عودة والدك أيضاً، حسناً؟‏ 155 00:11:18,696 --> 00:11:19,906 ‫‏أكثر من أي شيء‏ 156 00:11:21,950 --> 00:11:23,952 ‫‏لكن هذا شيء حتى (سوبرمان)...‏ 157 00:11:26,454 --> 00:11:28,456 ‫‏على الأرجح لا يمكنه التعافي منه‏ 158 00:11:32,961 --> 00:11:34,087 ‫‏أنت على حق‏ 159 00:11:38,591 --> 00:11:42,053 ‫‏أعلم أن هذا صعب، حسناً؟‏ ‫‏لكن علينا أن نواجه الحقيقة‏ 160 00:11:42,679 --> 00:11:44,389 ‫‏وأنا هنا إذا كنتما‏ ‫‏تريدان التحدث، حسناً؟‏ 161 00:11:49,769 --> 00:11:51,938 ‫‏أرسل لي رسالة إذا كنت‏ ‫‏تريد أي شيء من (فيكي ماي)‏ 162 00:11:52,522 --> 00:11:53,648 ‫‏أحبك‏ 163 00:11:58,153 --> 00:12:00,238 ‫‏- لماذا لم تقل شيئاً؟‏ ‫‏- لا يمكنك السماح لها بالنشر‏ 164 00:12:00,280 --> 00:12:02,031 ‫‏- (جوردن)...‏ ‫‏- انظر، فقط صرف انتباهها‏ 165 00:12:03,116 --> 00:12:04,200 ‫‏سأفعل هذا‏ 166 00:12:08,788 --> 00:12:12,250 ‫‏أمي، انتظري سأركب معك‏ 167 00:12:22,802 --> 00:12:24,053 ‫‏ما كل هذا؟‏ 168 00:12:24,846 --> 00:12:28,141 ‫‏أنا أراجع اتفاقية البيع لفندق (بومونو)‏ 169 00:12:28,474 --> 00:12:29,851 ‫‏لقد اشتراها (ليكس لوثر) للتو‏ 170 00:12:29,934 --> 00:12:33,438 ‫‏بجد؟ من وقع على ذلك؟‏ 171 00:12:34,147 --> 00:12:35,231 ‫‏أنا‏ 172 00:12:37,275 --> 00:12:40,987 ‫‏لقد تم شراؤه تحت شركة وهمية‏ ‫‏(إيكوورث إندوستريز)‏ 173 00:12:41,613 --> 00:12:43,531 ‫‏أسوأ ما في الأمر هو‏ ‫‏أنه يعيش هناك الآن‏ 174 00:12:43,907 --> 00:12:45,283 ‫‏لكن لماذا؟ (بومونو) فارغ‏ 175 00:12:45,658 --> 00:12:48,953 ‫‏حسناً، لقد أراد أن يكون قريباً من‏ ‫‏الجريدة حتى يتمكن من إرهاب (لويس)‏ 176 00:12:50,038 --> 00:12:51,331 ‫‏لا يمكنك السماح له بفعل ذلك‏ 177 00:12:51,706 --> 00:12:53,750 ‫‏- الأمر ليس بهذه البساطة‏ ‫‏- أنت العمدة‏ 178 00:12:53,833 --> 00:12:55,835 ‫‏مهما وقعت‏ ‫‏قومي بإلغاء التوقيع عليه‏ 179 00:12:56,711 --> 00:13:02,634 ‫‏- إذا فعلت ذلك، سأجعل عائلتنا هدفاً له‏ ‫‏- حسناً، ماذا يمكننا أن نفعل؟‏ 180 00:13:02,717 --> 00:13:05,011 ‫‏أعني أننا لا نستطيع أن نجلس‏ ‫‏مكتوفي الأيدي ولا نفعل شيئاً‏ 181 00:13:05,929 --> 00:13:08,890 ‫‏أمي، أنا جادة‏ ‫‏(جون) قلق حقاً بشأن عائلته‏ 182 00:13:08,973 --> 00:13:10,683 ‫‏إنهم ليسوا مستعدين‏ ‫‏لرحيل السيد (كينت)‏ 183 00:13:10,767 --> 00:13:12,352 ‫‏علينا أن نساعد في‏ ‫‏الحفاظ على سلامتهم‏ 184 00:13:13,811 --> 00:13:15,021 ‫‏أفهم ذلك‏ 185 00:13:17,023 --> 00:13:21,361 ‫‏لكن إذا لم يتمكن (سوبرمان) من‏ ‫‏إيقاف (ليكس لوثر)، فكيف يمكننا ذلك؟‏ 186 00:13:23,988 --> 00:13:25,198 ‫‏أنا أستمع‏ 187 00:13:26,783 --> 00:13:28,201 ‫‏المجلس قلق‏ 188 00:13:28,576 --> 00:13:31,913 ‫‏لقد انخفض سعر سهمنا‏ ‫‏بنسبة ٢٠% منذ خروجك من السجن‏ 189 00:13:32,789 --> 00:13:35,750 ‫‏- إذاً اجعلها ترتفع‏ ‫‏- للقيام بذلك، نحن بحاجة لمساعدتك‏ 190 00:13:36,417 --> 00:13:38,294 ‫‏ادخل في صلب الموضوع يا (باش)‏ 191 00:13:40,213 --> 00:13:43,174 ‫‏نحن نعيش الآن في عالم حيث‏ ‫‏الرؤساء التنفيذيون هم من المشاهير‏ 192 00:13:43,508 --> 00:13:48,471 ‫‏لذا قمنا بتوسيع مكتبنا في (متروبوليس)‏ ‫‏وعقدنا مؤتمراً صحفياً متلفزاً‏ 193 00:13:48,721 --> 00:13:52,642 ‫‏قد تكون هذه هي الطريقة المثالية لك‏ ‫‏للإعلان عن رؤيتك لمستقبل (لوثركورب)‏ 194 00:13:53,768 --> 00:13:54,936 ‫‏رؤيتي‏ 195 00:13:56,104 --> 00:13:57,480 ‫‏تتضمن بقائي هنا‏ 196 00:13:58,231 --> 00:14:00,066 ‫‏في (سمولفيل)؟‏ 197 00:14:03,278 --> 00:14:04,445 ‫‏هل شيء آخر؟‏ 198 00:14:09,909 --> 00:14:12,662 ‫‏تريد (جانيت أولسن) من جريدة‏ ‫‏(ديلي بلانيت) أن تقوم بفضيحة‏ 199 00:14:12,704 --> 00:14:15,581 ‫‏هل يمكننا على الأقل أن نجعلك تتواصل‏ ‫‏مع فريق التواصل الاجتماعي لدينا؟‏ 200 00:14:18,042 --> 00:14:20,086 ‫‏سوف تعطيني قلب (سوبرمان)‏ 201 00:14:21,504 --> 00:14:22,922 ‫‏هل أنت مجنون؟‏ 202 00:14:23,131 --> 00:14:25,758 ‫‏(جوردن) يلاحق (ليكس لوثر)‏ ‫‏للحصول على قلب والدك؟‏ 203 00:14:26,884 --> 00:14:30,722 ‫‏آسفة، لكن أمي كانت تحاضرني‏ ‫‏عن مدى رعب ذلك الرجل‏ 204 00:14:30,930 --> 00:14:32,807 ‫‏حسناً، أنا متأكد (جوردن)‏ ‫‏يستطيع التعامل معه‏ 205 00:14:33,224 --> 00:14:35,476 ‫‏حقاً؟ ماذا عن ما‏ ‫‏قلته الليلة الماضية؟‏ 206 00:14:36,936 --> 00:14:38,604 ‫‏لقد قلت حرفياً أنه غير مستعد‏ 207 00:14:38,688 --> 00:14:40,440 ‫‏هذه الطريقة الوحيدة التي‏ ‫‏يمكننا إنقاذ والدي‏ 208 00:14:40,523 --> 00:14:42,233 ‫‏أريد أن أنقذ والدك أيضاً، لكن...‏ 209 00:14:42,525 --> 00:14:46,321 ‫‏ملاحقة (لوثر) أمر خطير للغاية‏ ‫‏وقد يتعرض (جوردن) لأذى خطير‏ 210 00:14:46,404 --> 00:14:47,530 ‫‏أعني‏ 211 00:14:48,865 --> 00:14:51,701 ‫‏حسناً، فقط عدني أنك‏ ‫‏ستتحدث مع والدتك‏ 212 00:14:53,578 --> 00:14:54,954 ‫‏حسناً؟‏ 213 00:14:57,498 --> 00:14:58,916 ‫‏أين هو؟‏ 214 00:14:59,959 --> 00:15:01,419 ‫‏ليس هنا‏ 215 00:15:04,672 --> 00:15:06,090 ‫‏أريد استعادته!‏ 216 00:15:08,634 --> 00:15:10,011 ‫‏أم ماذا؟‏ 217 00:15:10,678 --> 00:15:13,890 ‫‏أنت ستقتلني؟‏ ‫‏أمام كل هؤلاء الناس؟‏ 218 00:15:20,313 --> 00:15:22,231 ‫‏أنت لست مستعداً لهذا‏ 219 00:15:29,405 --> 00:15:33,242 ‫‏عندما تصنع عدواً عليك أن تلتزم‏ 220 00:15:34,202 --> 00:15:37,163 ‫‏لذا في المرة القادمة‏ ‫‏التي تتبعني فيها‏ 221 00:15:38,831 --> 00:15:40,458 ‫‏من الأفضل أن تكون مستعداً لقتلي‏ 222 00:15:49,133 --> 00:15:52,011 ‫‏- سحقاً‏ ‫‏- لقد انتهينا هنا‏ 223 00:16:02,814 --> 00:16:04,357 ‫‏أمي، انتظري‏ ‫‏انتظري، انتظري‏ 224 00:16:05,066 --> 00:16:07,568 ‫‏- ماذا تفعلين؟‏ ‫‏- ما يجب أن أفعله‏ 225 00:16:09,195 --> 00:16:11,155 ‫‏(سوبرمان) مات‏ ‫‏العالم يجب أن تعرف‏ 226 00:16:11,322 --> 00:16:13,074 ‫‏حسناً، بالتأكيد‏ ‫‏ولكن ماذا لو لم يكن كذلك؟‏ 227 00:16:13,324 --> 00:16:16,411 ‫‏- عزيزي، لقد تحدثنا عن هذا‏ ‫‏- لا، أنت لا تفهمين‏ 228 00:16:16,911 --> 00:16:19,747 ‫‏- هناك شيء أريد أن أقوله لك...‏ ‫‏- (لوثر)‏ 229 00:16:23,501 --> 00:16:25,253 ‫‏أمي، أمي، انتظري‏ 230 00:16:25,920 --> 00:16:27,588 ‫‏(جوناثان)، دعني أذهب‏ 231 00:16:35,972 --> 00:16:38,933 ‫‏- أنا أعرف ما فعلته‏ ‫‏- تبدين مضطربة يا (لويس)‏ 232 00:16:40,351 --> 00:16:42,270 ‫‏أمي، دعينا نذهب‏ 233 00:16:42,562 --> 00:16:43,980 ‫‏يجب أن تستمعي إلى الصبي‏ 234 00:16:44,439 --> 00:16:49,485 ‫‏أنت غاضب لأنني أخذت ١٧ سنة؟‏ ‫‏سوف آخذ بقية حياتك‏ 235 00:16:50,069 --> 00:16:53,489 ‫‏هذه هي المرة الثانية اليوم التي‏ ‫‏يهدد فيها شخص من عائلتك حياتي‏ 236 00:16:53,656 --> 00:16:56,451 ‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏ ‫‏- (جوردن)‏ 237 00:16:59,454 --> 00:17:00,830 ‫‏اللعب بالملابس‏ 238 00:17:02,165 --> 00:17:03,332 ‫‏مثل والده‏ 239 00:17:04,500 --> 00:17:05,751 ‫‏(سوبرمان)‏ 240 00:17:06,711 --> 00:17:07,920 ‫‏أنت مخطئ‏ 241 00:17:08,754 --> 00:17:10,673 ‫‏كفى من أكاذيبكم‏ 242 00:17:12,341 --> 00:17:14,260 ‫‏كان يجب أن أعرف أنك‏ ‫‏متزوجة من (سوبرمان)‏ 243 00:17:15,845 --> 00:17:17,346 ‫‏ولهذا السبب قمت بملاحقتي‏ 244 00:17:19,223 --> 00:17:20,850 ‫‏لحماية زوجك‏ 245 00:17:25,313 --> 00:17:26,772 ‫‏هل لديك قوى أيضاً؟‏ 246 00:17:31,277 --> 00:17:32,695 ‫‏ربما للأفضل‏ 247 00:17:33,488 --> 00:17:35,406 ‫‏إنه عمل خطير أن تكون بطلاً خارقاً‏ 248 00:17:35,490 --> 00:17:37,617 ‫‏اترك أولادي خارج هذا‏ 249 00:17:41,579 --> 00:17:43,206 ‫‏أنت لم تتركي ابنتي خارج الأمر‏ 250 00:17:44,165 --> 00:17:47,502 ‫‏ابنتي فقدت والدها ولهذا‏ ‫‏السبب يوجد الأطفال على الطاولة‏ 251 00:17:48,377 --> 00:17:52,131 ‫‏وإذا وطأت أنت‏ ‫‏أو أبناؤك ممتلكاتي مرة أخرى‏ 252 00:17:53,966 --> 00:17:55,357 ‫‏لن تخرجوا‏ 253 00:18:00,473 --> 00:18:01,599 ‫‏أمي‏ 254 00:18:03,273 --> 00:18:06,062 ‫‏أمي، هيا‏ ‫‏دعينا نذهب‏ 255 00:18:19,147 --> 00:18:22,420 ‫‏هذه هي جميع مبيعات‏ ‫‏العقارات من الأشهر الستة الماضية؟‏ 256 00:18:22,692 --> 00:18:23,360 ‫‏أجل‏ 257 00:18:24,235 --> 00:18:27,497 ‫‏فندق (بومونو)، حقل‏ ‫‏(تشاندلر) ومزرعة (سوليفان) القديمة‏ 258 00:18:27,831 --> 00:18:31,710 ‫‏ونحن على يقين من أن الاثنين‏ ‫‏الآخرين ليسا (ليكس لوثر) سراً؟‏ 259 00:18:31,794 --> 00:18:33,045 ‫‏ بقدر ما أستطيع أن أقول‏ 260 00:18:33,629 --> 00:18:36,173 ‫‏حسناً، علينا أن نكون متأكدين‏ ‫‏تماماً، لأن هذا الرجل‏ 261 00:18:36,256 --> 00:18:39,134 ‫‏لديه شركات وهمية لشركاته الوهمية‏ 262 00:18:40,678 --> 00:18:42,721 ‫‏هل هذا حقاً أمر كبير؟‏ 263 00:18:43,097 --> 00:18:44,807 ‫‏(بومونو) هي حفرة المال‏ 264 00:18:45,265 --> 00:18:48,310 ‫‏لقد سمحت بالفعل‏ ‫‏لملياردير بمحاولة تدمير مدينتنا‏ 265 00:18:48,477 --> 00:18:53,357 ‫‏بدون إهانة يا (لانا)، لكن هذه‏ ‫‏المدينة تحتاج إلى مستثمرين‏ 266 00:18:54,733 --> 00:18:59,488 ‫‏هل تعرفين كم عدد المتاجر الصغيرة التي‏ ‫‏أوقفتها شركة (لوثركورب) عن العمل؟‏ 267 00:19:00,572 --> 00:19:02,116 ‫‏الآلاف‏ 268 00:19:03,409 --> 00:19:07,246 ‫‏الآن، حاولي معرفة ما إذا كان قد قدم أي‏ ‫‏عروض أخرى في أي مكان بالقرب من المدينة‏ 269 00:19:07,871 --> 00:19:09,123 ‫‏حسناً‏ 270 00:19:17,715 --> 00:19:19,675 ‫‏حضرة العمدة (لانج)، هل لديك بعض الوقت؟‏ 271 00:19:20,175 --> 00:19:23,137 ‫‏أنا نوعاً ما في منتصف‏ ‫‏شيء ما (تشاك)، ماذا تريد؟‏ 272 00:19:26,098 --> 00:19:27,266 ‫‏آل (كينت)‏ 273 00:19:31,395 --> 00:19:33,147 ‫‏(جوردن)!‏ 274 00:19:35,107 --> 00:19:37,443 ‫‏هل واجهت (ليكس لوثر)‏ ‫‏بشأن قلب والدك؟‏ 275 00:19:37,693 --> 00:19:39,778 ‫‏- يا أخي، قلت لها؟‏ ‫‏- لا تنظر إليه انظر إلي‏ 276 00:19:42,656 --> 00:19:45,701 ‫‏- كنت أحاول إنقاذ أبي‏ ‫‏- إنه يعلم أنه أنت‏ 277 00:19:46,785 --> 00:19:49,663 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- يعرف (ليكس لوثر) من أنت الآن‏ 278 00:19:49,747 --> 00:19:51,415 ‫‏فهو يعرف من هو والدك‏ 279 00:19:51,832 --> 00:19:56,003 ‫‏- كيف؟‏ ‫‏- لأنك أعطيته القطع التي يحتاجها‏ 280 00:19:57,880 --> 00:19:59,840 ‫‏أياً كان، لا يهم على أي حال‏ 281 00:20:00,048 --> 00:20:01,508 ‫‏هل جننت؟‏ 282 00:20:02,092 --> 00:20:05,304 ‫‏بإمكانه الذهاب إلى (ديلي بلانيت)‏ ‫‏وإجراء مقابلة، نشره على الإنترنت‏ 283 00:20:05,387 --> 00:20:08,182 ‫‏- وماذا في ذلك؟‏ ‫‏- لذا كل ما فعلته هذه العائلة‏ 284 00:20:08,265 --> 00:20:12,060 ‫‏لحماية سرنا، لنعيش كما عشنا، انتهى‏ 285 00:20:12,144 --> 00:20:13,896 ‫‏من يهتم بأي من ذلك؟‏ 286 00:20:14,396 --> 00:20:17,524 ‫‏- كل ما يهم هو إنقاذ أبي‏ ‫‏- هذا ليس ما يدور حوله هذا الأمر‏ 287 00:20:17,775 --> 00:20:21,403 ‫‏أجل إنه كذلك، أنت من قال أنه لا يمكنك‏ ‫‏الجلوس دون فعل أي شيء، ولا أنا!‏ 288 00:20:21,487 --> 00:20:25,199 ‫‏هذا ليس حريق غابة‏ ‫‏(جوردن) هذا (ليكس لوثر)‏ 289 00:20:25,449 --> 00:20:27,242 ‫‏- أستطيع التعامل معه‏ ‫‏- لا، لا يمكنك ذلك‏ 290 00:20:27,326 --> 00:20:29,745 ‫‏أنت لست مستعداً‏ ‫‏بعد أنت لست والدك!‏ 291 00:20:33,916 --> 00:20:35,584 ‫‏ليس بعد، على أي حال‏ 292 00:20:36,627 --> 00:20:38,629 ‫‏مهلا، (لانا)، هل يمكنني‏ ‫‏معاودة الاتصال بك لاحقاً؟‏ 293 00:20:40,380 --> 00:20:41,465 ‫‏يا للهول‏ 294 00:20:41,673 --> 00:20:43,550 ‫‏أجل حسناً، سآتي فوراً‏ 295 00:20:46,303 --> 00:20:49,056 ‫‏أمي، أنا آسف أنني لم أخبرك‏ 296 00:20:50,682 --> 00:20:53,602 ‫‏سنتحدث عن هذا لاحقاً‏ ‫‏الآن يجب أن أذهب لرؤية (لانا)‏ 297 00:20:54,061 --> 00:20:56,855 ‫‏عليك أنت وأخيك‏ ‫‏البقاء في غرفتكما‏ 298 00:20:57,272 --> 00:21:02,444 ‫‏وعدم القيام بأي شيء على الإطلاق‏ ‫‏حتى أعود، هل كلامي واضح؟‏ 299 00:21:03,737 --> 00:21:05,072 ‫‏أجل سيدتي‏ 300 00:21:18,001 --> 00:21:19,169 ‫‏سآخذ هذا المشروب‏ 301 00:21:19,419 --> 00:21:20,963 ‫‏ألف جزيرة على الجانب، من فضلك‏ 302 00:21:21,213 --> 00:21:23,841 ‫‏- رقائق البطاطس أو البطاطس المقلية؟‏ ‫‏- بطاطس (كرينكل)‏ 303 00:21:25,843 --> 00:21:27,135 ‫‏علم ذلك‏ 304 00:21:30,389 --> 00:21:32,724 ‫‏- هل لديك قائمة؟‏ ‫‏- في المرة القادمة، انتظر لتجلس‏ 305 00:21:33,183 --> 00:21:34,393 ‫‏هل تريدين مني أن أتحرك؟‏ 306 00:21:38,355 --> 00:21:39,648 ‫‏لا بأس بك هنا‏ 307 00:21:41,441 --> 00:21:43,902 ‫‏الأمور تزداد سوءاً‏ 308 00:21:44,069 --> 00:21:47,364 ‫‏يبدو الأمر كذلك (تشاك) هو الوحيد‏ ‫‏الذي جمع الأمور مع بعضها‏ 309 00:21:49,449 --> 00:21:52,202 ‫‏لم أكن أعتقد أن أحداً رأى‏ ‫‏(جوردن) يطير مع (كلارك)‏ 310 00:21:52,911 --> 00:21:54,329 ‫‏ليس هذا‏ 311 00:21:55,372 --> 00:22:02,462 ‫‏فقد (تشاك) زوجته منذ بضع سنوات وعندما‏ ‫‏رأى رد فعلك أنت والأولاد، عرف ذلك‏ 312 00:22:05,507 --> 00:22:10,470 ‫‏أعتقد أنني بحاجة للبدء في قبول‏ ‫‏حقيقة أن العالم كله سيعرف سرنا قريباً‏ 313 00:22:11,096 --> 00:22:12,764 ‫‏ليس بالضرورة‏ 314 00:22:13,223 --> 00:22:15,058 ‫‏ووعد بأنه لن يقول أي شيء‏ 315 00:22:15,434 --> 00:22:19,313 ‫‏قال بعد كل شيء فعله‏ ‫‏(سوبرمان)، هذا أقل ما يمكنه فعله‏ 316 00:22:19,771 --> 00:22:22,816 ‫‏ربما لا يهم لقد‏ ‫‏اكتشف (لوثر) ذلك أيضاً‏ 317 00:22:24,109 --> 00:22:26,570 ‫‏- كيف؟‏ ‫‏- (جوردن)‏ 318 00:22:29,740 --> 00:22:32,159 ‫‏عندما حصل على قواه لأول مرة‏ ‫‏اعتقدت أنها ستساعده حقاً في...‏ 319 00:22:32,242 --> 00:22:34,786 ‫‏التغلب على الكثير‏ ‫‏من مشاكله العاطفية‏ 320 00:22:36,538 --> 00:22:39,291 ‫‏ولكن كلما رأيت لماذا يستخدمهم...‏ 321 00:22:40,208 --> 00:22:43,503 ‫‏لإثبات نفسه والحصول‏ ‫‏على الشهرة والاهتمام...‏ 322 00:22:44,588 --> 00:22:47,758 ‫‏لقد بدأت أعتقد أن هذا كان‏ ‫‏أسوأ شيء يمكن أن يحدث له‏ 323 00:22:56,099 --> 00:22:57,517 ‫‏أنت متفق معها، أليس كذلك؟‏ 324 00:23:02,898 --> 00:23:05,859 ‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏ ‫‏- أنت لا تعتقد أنني سأكون مثل أبي أبداً‏ 325 00:23:06,902 --> 00:23:09,321 ‫‏لا أعتقد أن أي شخص‏ ‫‏سيكون مثل أبي أبداً‏ 326 00:23:09,821 --> 00:23:11,114 ‫‏خصوصاً رجل مثلي‏ 327 00:23:17,704 --> 00:23:19,790 ‫‏أعتقد أنك بحاجة إلى التوقف‏ ‫‏عن طرح أسئلة كهذه علي‏ 328 00:23:25,671 --> 00:23:27,005 ‫‏أستطيع سماع ذلك‏ 329 00:23:27,589 --> 00:23:29,549 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- قلب أبي‏ 330 00:23:30,801 --> 00:23:33,762 ‫‏هناك تقريباً ٨ مليار قلب في العالم‏ ‫‏كيف تعرف أنه لأبي؟‏ 331 00:23:33,929 --> 00:23:36,431 ‫‏قلوب البشر تنبض مرتين‏ ‫‏يضرب أبي ثلاث مرات‏ 332 00:23:37,849 --> 00:23:39,393 ‫‏- أستطيع الحصول عليه‏ ‫‏- لا‏ 333 00:23:39,893 --> 00:23:41,144 ‫‏قالت أمي ألا تذهب إلى أي مكان‏ 334 00:23:41,478 --> 00:23:42,521 ‫‏لا أهتم‏ 335 00:23:43,021 --> 00:23:44,064 ‫‏انتظر‏ 336 00:23:44,564 --> 00:23:49,444 ‫‏اكتشف (لوثر) للتو أنك ابن (سوبرمان)‏ ‫‏والآن تسمع قلب أبي؟‏ 337 00:23:50,612 --> 00:23:53,991 ‫‏- من الواضح أن هذا فخ‏ ‫‏- إذاً إنه يرتكب خطأ‏ 338 00:23:54,533 --> 00:23:55,993 ‫‏- يا صديقي‏ ‫‏- لا يعتقد (لوثر)...‏ 339 00:23:56,076 --> 00:23:58,120 ‫‏أنني سأفعل كل ما‏ ‫‏يلزم لاستعادته‏ 340 00:24:00,372 --> 00:24:01,623 ‫‏لكنه مخطئ‏ 341 00:24:10,934 --> 00:24:12,644 ‫‏- مرحباً؟‏ ‫‏- (لوثر) هنا‏ 342 00:24:13,103 --> 00:24:14,604 ‫‏أين؟ في المطعم؟‏ 343 00:24:14,688 --> 00:24:16,356 ‫‏لا، في منزلي‏ ‫‏أجل، في المطعم‏ 344 00:24:16,380 --> 00:24:17,667 ‫‏أنا دائماً في هذا المطعم الغبي‏ 345 00:24:17,720 --> 00:24:19,818 ‫‏وهو على وشك أن يطلب‏ ‫‏لذلك قد تكون هذه فرصتك‏ 346 00:24:20,110 --> 00:24:23,155 ‫‏إذا كان (لوثر) يمتلك قلب والدك، فقد‏ ‫‏يكون هذا هو الوقت المناسب للحصول عليه‏ 347 00:24:23,321 --> 00:24:25,607 ‫‏ماذا تريدين مني؟ اقتحام فندقه؟‏ 348 00:24:25,782 --> 00:24:27,868 ‫‏لا، لا أستطيع أن‏ ‫‏أقتحم الفخ مثل (جوردن)‏ 349 00:24:28,326 --> 00:24:31,747 ‫‏هذا آمن أعدك إنه عند‏ ‫‏المنضدة، بعيداً عن الفندق‏ 350 00:24:32,247 --> 00:24:34,249 ‫‏أستطيع إيقافه أثناء وجودك‏ ‫‏هناك، فهو لن يعرف أبداً‏ 351 00:24:34,666 --> 00:24:37,627 ‫‏أعلم ما قلته سابقاً، لكن ماذا لو كانت‏ ‫‏هذه هي فرصتك الأخيرة للحصول عليها؟‏ 352 00:24:38,378 --> 00:24:40,380 ‫‏لقد اقتحمت أمي بابه في وقت سابق‏ 353 00:24:40,881 --> 00:24:43,175 ‫‏- اسرع، سأبقيه مشغولاً‏ ‫‏- (سارة)، انتظري‏ 354 00:25:08,992 --> 00:25:10,577 ‫‏إذاً، ماذا يمكن أجلب لك؟‏ 355 00:25:11,203 --> 00:25:13,705 ‫‏- كيف حال شريحة لحم الخاصرة؟‏ ‫‏- أفضل من طعام السجن‏ 356 00:25:15,665 --> 00:25:17,250 ‫‏ستشعرين بالصدمة‏ 357 00:25:20,337 --> 00:25:24,591 ‫‏حسناً، كما تعلم بصراحة، نحن‏ ‫‏معروفون أكثر بأشيائنا خارج القائمة‏ 358 00:25:25,383 --> 00:25:27,469 ‫‏- هل هذا صحيح؟‏ ‫‏- أجل، لدينا...‏ 359 00:25:27,677 --> 00:25:29,679 ‫‏(بورتيرهاوس) القاتل‏ ‫‏إذا كنت تحب شريحة لحم‏ 360 00:25:29,763 --> 00:25:31,348 ‫‏إنه متبل بالزبدة والملح‏ 361 00:25:31,890 --> 00:25:34,392 ‫‏يستغرق حوالي ٢٠ دقيقة‏ 362 00:25:34,559 --> 00:25:36,228 ‫‏لكنني أعدك أن الأمر‏ ‫‏يستحق الانتظار‏ 363 00:25:38,522 --> 00:25:39,940 ‫‏سأسمع منك هذه المرة‏ 364 00:26:09,136 --> 00:26:11,596 ‫‏- لم أطلب هذا‏ ‫‏- إنها على حساب المطعم‏ 365 00:26:12,222 --> 00:26:13,932 ‫‏كما تعلم، للانتظار‏ 366 00:26:14,015 --> 00:26:16,685 ‫‏إنه أيضاً أفضل شاي في (كانساس)‏ 367 00:26:17,644 --> 00:26:20,772 ‫‏- (سارة)‏ ‫‏- أمي، مرحباً‏ 368 00:26:21,857 --> 00:26:25,986 ‫‏- العمدة (لانج)، (ليكس لوثر)‏ ‫‏- أنا أعرف من أنت‏ 369 00:26:26,570 --> 00:26:29,656 ‫‏لقد كانت ابنتك تصب لي‏ ‫‏بعضاً من هذا الشاي الشهير‏ 370 00:26:31,324 --> 00:26:32,659 ‫‏المفضل لدى (لويس لين)‏ 371 00:26:34,369 --> 00:26:35,745 ‫‏سأكون في المدينة لفترة من الوقت‏ 372 00:26:36,329 --> 00:26:38,582 ‫‏هناك بعض الأمور‏ ‫‏التجارية أود أن أناقش‏ 373 00:26:38,790 --> 00:26:41,585 ‫‏فقط اتصل بمكتبي‏ ‫‏كل شيء يمر عبر مساعدي‏ 374 00:26:43,211 --> 00:26:46,214 ‫‏أنت، تعالي معي‏ 375 00:27:03,648 --> 00:27:05,692 ‫‏مرحباً أيها الكبير، هل يمكننا‏ ‫‏الحصول على الخصوصية؟‏ 376 00:27:11,156 --> 00:27:13,033 ‫‏لماذا كنت لطيفة مع ذلك الرجل؟‏ 377 00:27:13,408 --> 00:27:14,701 ‫‏إنها وظيفتي أن أكون لطيفة‏ 378 00:27:14,784 --> 00:27:17,162 ‫‏لم تكوني أبداً لطيفة مع‏ ‫‏أي شخص في حياتك كلها‏ 379 00:27:17,245 --> 00:27:20,916 ‫‏- ورأيت ما فعله بآل (كينت)‏ ‫‏- لقد أعطيته الشاي فقط‏ 380 00:27:22,083 --> 00:27:26,880 ‫‏سارة؟ أنا والدتك أنا أعرفك‏ ‫‏أعلم أنك تخططين لشيء ما‏ 381 00:27:32,552 --> 00:27:33,595 ‫‏حسناً‏ 382 00:27:35,180 --> 00:27:37,182 ‫‏أنا أحاول أن أبقيه مشغولاً حتى‏ 383 00:27:37,265 --> 00:27:40,143 ‫‏يتمكن (جون) من التسلل إلى غرفته‏ ‫‏في الفندق ليحاول العثور على قلب والده‏ 384 00:27:40,936 --> 00:27:42,270 ‫‏ما هي مشكلتك؟‏ 385 00:27:42,854 --> 00:27:45,273 ‫‏إذا وجدوا القلب‏ ‫‏لديهم فرصة لإنقاذ والدهم‏ 386 00:27:45,565 --> 00:27:47,776 ‫‏- هل (لويس) تعرف؟‏ ‫‏- لست متأكدة بصراحة، ولكن...‏ 387 00:27:48,151 --> 00:27:49,653 ‫‏ماذا؟ لقد أخبرتني أن أساعد (جون)‏ 388 00:27:49,861 --> 00:27:52,072 ‫‏ليس هذا ما أقصده، وأنت تعرفين ذلك‏ 389 00:27:53,740 --> 00:27:55,951 ‫‏حسناً هذه (سمولفيل)‏ ‫‏نحن نرعى بعضنا البعض‏ 390 00:27:56,368 --> 00:27:57,994 ‫‏أمي، ماذا كان من المفترض أن أفعل؟‏ 391 00:27:58,078 --> 00:28:00,247 ‫‏فقط أرسلي رسالة نصية‏ ‫‏إلى (جون) للخروج من هناك‏ 392 00:28:08,630 --> 00:28:09,839 ‫‏أين ذهب؟‏ 393 00:29:11,484 --> 00:29:13,320 ‫‏لقد حصلت على العشاء‏ 394 00:29:15,322 --> 00:29:17,615 ‫‏(جوردن)؟ (جوناثان)؟‏ 395 00:29:27,667 --> 00:29:29,586 ‫‏- (كلارك)؟‏ ‫‏- (لويس)‏ 396 00:29:31,046 --> 00:29:32,547 ‫‏أنا سعيد جداً لسماع صوتك‏ 397 00:29:33,965 --> 00:29:36,760 ‫‏- (كلارك)، اعتقدت أنك ميت‏ ‫‏- أنا أعرف، أنا أعرف‏ 398 00:29:38,553 --> 00:29:40,430 ‫‏هذا لأنني ميت‏ 399 00:29:41,306 --> 00:29:43,224 ‫‏ميت مثلما أحد أولادك‏ ‫‏على وشك أن يكون‏ 400 00:30:09,209 --> 00:30:12,837 ‫‏- حصلت عليه! انه هنا!‏ ‫‏- أعرف أن هذا أنت يا (لوثر)‏ 401 00:30:13,338 --> 00:30:16,341 ‫‏السؤال هو أي ابن تحبين أكثر؟‏ 402 00:30:17,175 --> 00:30:20,804 ‫‏أبناؤك في خطر، إذا كنت تريدين أن‏ ‫‏يعيش (جوردن)، اضغطي على واحد‏ 403 00:30:21,304 --> 00:30:22,555 ‫‏أترك أولادي وشأنهم!‏ 404 00:30:22,639 --> 00:30:24,808 ‫‏إذا كنت تريدين أن يعيش‏ ‫‏(جوناثان)، اضغطي على اثنين‏ 405 00:30:25,433 --> 00:30:28,144 ‫‏هذا عرض لفترة محدودة‏ ‫‏لذا عليك الاختيار بسرعة‏ 406 00:30:28,228 --> 00:30:31,439 ‫‏- (جوردن)، (جون)، أين أنتما؟‏ ‫‏- أبناؤك في خطر‏ 407 00:30:38,655 --> 00:30:40,698 ‫‏جوناثان، عليك العودة‏ ‫‏إلى المنزل الآن‏ 408 00:30:40,824 --> 00:30:43,660 ‫‏- تعال هيا، أسرع‏ ‫‏- حسناً‏ 409 00:31:52,704 --> 00:31:54,247 ‫‏أين (لوثر)؟‏ 410 00:31:55,373 --> 00:31:56,833 ‫‏أين هو؟‏ 411 00:32:07,135 --> 00:32:09,179 ‫‏إذا كنت تريدين أن يعيش‏ ‫‏(جوردن)، اضغطي على واحد‏ 412 00:32:09,429 --> 00:32:11,765 ‫‏إذا كنت تريدين أن يعيش‏ ‫‏(جوناثان)، اضغطي على اثنين‏ 413 00:32:12,098 --> 00:32:13,641 ‫‏لديك عشر ثوان للاختيار‏ 414 00:32:14,142 --> 00:32:15,894 ‫‏- أوقف هذا! توقف!‏ ‫‏- تسعة‏ 415 00:32:15,977 --> 00:32:18,813 ‫‏ثمانية، سبعة، ستة‏ 416 00:32:19,355 --> 00:32:22,150 ‫‏إذا لم تختاري، كلاهما سيموتان‏ 417 00:32:22,484 --> 00:32:26,488 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد‏ 418 00:32:26,571 --> 00:32:28,782 ‫‏شكراً لمشاركتك‏ 419 00:32:46,257 --> 00:32:47,759 ‫‏- أمي؟‏ ‫‏- أين أخيك؟‏ 420 00:32:48,134 --> 00:32:49,677 ‫‏أين أخيك؟‏ 421 00:33:03,191 --> 00:33:04,609 ‫‏قلت لك أنك غير مستعد‏ 422 00:33:05,151 --> 00:33:07,862 ‫‏وها أنت في نفس اليوم‏ 423 00:33:08,905 --> 00:33:10,406 ‫‏لن أغادر بدون قلبه‏ 424 00:33:11,074 --> 00:33:12,784 ‫‏من يقول أنك ستغادر على الإطلاق؟‏ 425 00:33:25,672 --> 00:33:29,300 ‫‏أعطني قلبه‏ 426 00:33:30,844 --> 00:33:32,220 ‫‏تريد قلبه؟‏ 427 00:33:47,402 --> 00:33:48,987 ‫‏خذ‏ 428 00:34:00,165 --> 00:34:02,250 ‫‏أستطيع أن أقتلك الآن‏ 429 00:34:03,960 --> 00:34:06,129 ‫‏وإبعادك عن والدتك إلى الأبد‏ 430 00:34:09,507 --> 00:34:10,967 ‫‏لكنني لن أفعل ذلك‏ 431 00:34:20,185 --> 00:34:22,020 ‫‏لكن لا بد لي من أخذ شيء ما‏ 432 00:34:23,188 --> 00:34:25,148 ‫‏لا!‏ 433 00:34:43,666 --> 00:34:45,335 ‫‏هل هو (جوردن)؟‏ 434 00:34:45,793 --> 00:34:47,921 ‫‏شخص ما أطلق ناقوس‏ ‫‏الخطر في الجريدة‏ 435 00:35:21,496 --> 00:35:23,164 ‫‏لقد كنت على حق‏ 436 00:35:25,041 --> 00:35:26,251 ‫‏لم أكن مستعداً‏ 437 00:35:29,170 --> 00:35:30,588 ‫‏دمر (لوثر) قلب أبي‏ 438 00:35:34,424 --> 00:35:36,037 ‫‏والآن لا يمكننا استعادته أبداً‏ 439 00:35:46,062 --> 00:35:47,230 ‫‏أنا آسف‏ 440 00:35:51,317 --> 00:35:52,610 ‫‏أنا آسف جداً‏ 441 00:36:02,436 --> 00:36:03,979 ‫‏لم يكن يجب أن أذهب إلى هناك أبداً‏ 442 00:36:05,281 --> 00:36:07,075 ‫‏هذا ليس خطأك‏ 443 00:36:08,275 --> 00:36:10,528 ‫‏قلت لك أنه كان فخ‏ 444 00:36:11,237 --> 00:36:12,675 ‫‏(جون)، لا شيء من هذا خطأ أخيك‏ 445 00:36:12,738 --> 00:36:15,658 ‫‏كانت لدينا فرصة‏ ‫‏واحدة، وهو لن يستمع!‏ 446 00:36:15,741 --> 00:36:16,371 ‫‏توقف‏ 447 00:36:17,045 --> 00:36:19,718 ‫‏الشخص الوحيد الذي يجب‏ ‫‏إلقاء اللوم عليه هو (ليكس لوثر)‏ 448 00:36:19,771 --> 00:36:21,497 ‫‏وهذا بالضبط ما يريده‏ 449 00:36:22,038 --> 00:36:23,666 ‫‏لننقلب على بعضنا البعض‏ 450 00:36:24,208 --> 00:36:25,292 ‫‏لكنه على حق‏ 451 00:36:27,294 --> 00:36:28,546 ‫‏أبي مات‏ 452 00:36:31,799 --> 00:36:33,175 ‫‏إنه خطأي‏ 453 00:36:35,845 --> 00:36:37,012 ‫‏لا‏ 454 00:36:38,973 --> 00:36:40,433 ‫‏كنت متمسكاً بالأمل‏ 455 00:36:42,643 --> 00:36:44,270 ‫‏تماما كما كان يريد‏ 456 00:36:49,358 --> 00:36:50,776 ‫‏كلاكما فعلتما‏ 457 00:36:54,321 --> 00:36:55,531 ‫‏أنا فقط...‏ 458 00:36:56,782 --> 00:36:58,325 ‫‏لم أعتقد قط أنه سيموت‏ 459 00:37:06,584 --> 00:37:07,751 ‫‏أعني‏ 460 00:37:08,961 --> 00:37:10,045 ‫‏هو‏ 461 00:37:12,673 --> 00:37:14,258 ‫‏- كان...‏ ‫‏- (سوبرمان)‏ 462 00:37:22,850 --> 00:37:24,477 ‫‏ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن‏ 463 00:37:28,397 --> 00:37:29,773 ‫‏بدون أبي؟‏ 464 00:37:33,110 --> 00:37:34,445 ‫‏أنا لا أعرف‏ 465 00:37:40,868 --> 00:37:42,411 ‫‏لا أعرف‏ 466 00:37:46,832 --> 00:37:49,043 ‫‏ولكن أعتقد أن الوقت‏ ‫‏قد حان لنقول وداعاً‏ 467 00:37:57,968 --> 00:37:59,220 ‫‏كل شيء بخير؟‏ 468 00:37:59,803 --> 00:38:01,263 ‫‏هل وجدت شيئاً واعداً؟‏ 469 00:38:01,555 --> 00:38:06,310 ‫‏مزرعة (مانينغ) ٤٠ هكتاراً على‏ ‫‏حافة المدينة سيكون مثاليا لمقر جديد‏ 470 00:38:08,312 --> 00:38:09,730 ‫‏إذاً قدمي عرضاً‏ 471 00:38:10,314 --> 00:38:11,565 ‫‏لقد فعلت بالفعل‏ 472 00:38:14,193 --> 00:38:15,653 ‫‏بخصوص (إليزابيث)‏ 473 00:38:16,237 --> 00:38:17,863 ‫‏كان (لين) يعرف أكثر‏ ‫‏مما كان يقول‏ 474 00:38:18,280 --> 00:38:19,406 ‫‏مما يعني؟‏ 475 00:38:19,490 --> 00:38:21,492 ‫‏لقد انقلبنا على شخص‏ ‫‏ما في وزارة الدفاع‏ 476 00:38:22,451 --> 00:38:25,246 ‫‏اتضح أن (إليزابيث) قامت‏ ‫‏بالاتصال قبل خروجك مباشرة‏ 477 00:38:27,873 --> 00:38:29,500 ‫‏لماذا قد تفعل ذلك؟‏ 478 00:38:30,626 --> 00:38:33,128 ‫‏وكانت تأمل ألا يتم العثور عليها‏ 479 00:38:38,092 --> 00:38:41,178 ‫‏كانت والدتها تسمم‏ ‫‏البئر لمدة ١٧ عاماً‏ 480 00:38:43,639 --> 00:38:44,723 ‫‏سيستغرق وقتاً‏ 481 00:38:46,225 --> 00:38:47,476 ‫‏أين (إليزابيث) الآن؟‏ 482 00:38:47,851 --> 00:38:51,397 ‫‏يبدو أن الشخص الوحيد‏ ‫‏الذي يعرف ذلك هو (سام لين)‏ 483 00:38:55,776 --> 00:38:58,696 ‫‏أمي، هل أنت جادة؟‏ ‫‏هل ستقومين بعرقلة صفقته؟‏ 484 00:38:58,988 --> 00:39:02,116 ‫‏حسنا، أنا لن أسمح ينشئ‏ ‫‏(ليكس لوثر) متجراً في (سمولفيل)‏ 485 00:39:02,157 --> 00:39:04,326 ‫‏حقاً؟ نحن نقف في وجهه‏ 486 00:39:04,410 --> 00:39:06,453 ‫‏- لا، أنا أقف في وجهه‏ ‫‏- أمي‏ 487 00:39:06,537 --> 00:39:13,419 ‫‏(سارة)، لا أعرف كيف سينتقم، لكن عندما‏ ‫‏يفعل، عليه أن يوجهه إلي وعلي فقط‏ 488 00:39:13,502 --> 00:39:14,545 ‫‏حسناً؟‏ 489 00:39:23,846 --> 00:39:25,055 ‫‏ما هذا؟‏ 490 00:39:25,973 --> 00:39:27,433 ‫‏لم يتمكنوا من الحصول على القلب‏ 491 00:39:28,934 --> 00:39:31,103 ‫‏أنا آسفة جداً يا أمي‏ ‫‏السيد (كينت) ميت‏ 492 00:39:31,604 --> 00:39:32,896 ‫‏ماذا؟‏ 493 00:39:35,649 --> 00:39:36,734 ‫‏ولكن...‏ 494 00:39:38,319 --> 00:39:39,445 ‫‏لقد عرفت...‏ 495 00:39:40,070 --> 00:39:43,240 ‫‏(كلارك) طوال حياتي كلها‏ ‫‏منذ أن كنا أطفالاً‏ 496 00:40:09,850 --> 00:40:11,310 ‫‏(لويس)‏ 497 00:40:13,687 --> 00:40:16,273 ‫‏لقد ترك شيئاً لكم جميعاً‏ 498 00:40:25,240 --> 00:40:27,076 ‫‏- إنه أبي‏ ‫‏- أبي؟‏ 499 00:40:29,244 --> 00:40:30,454 ‫‏(كلارك)‏ 500 00:40:30,871 --> 00:40:33,207 ‫‏(لويس)، يا أولاد‏ 501 00:40:33,707 --> 00:40:35,084 ‫‏متى فعلت هذا؟‏ 502 00:40:36,585 --> 00:40:37,920 ‫‏مباشرة بعد أن بنينا هذا المكان‏ 503 00:40:39,546 --> 00:40:42,466 ‫‏كنت سأخبرك عاجلاً، لكنك مرضت‏ 504 00:40:46,011 --> 00:40:48,097 ‫‏من الصعب رؤيتك هكذا‏ 505 00:40:49,682 --> 00:40:51,392 ‫‏كنت آمل حقاً ألا‏ ‫‏تضطري إلى ذلك أبداً‏ 506 00:40:55,229 --> 00:40:56,563 ‫‏أنا آسف إذا خذلتك‏ 507 00:40:57,898 --> 00:41:01,318 ‫‏(كلارك)، أنت لم تخذلني‏ ‫‏أبداً، ولا مرة واحدة‏ 508 00:41:03,696 --> 00:41:04,947 ‫‏أنا فقط...‏ 509 00:41:07,658 --> 00:41:09,326 ‫‏أنا فقط لم أكن على‏ ‫‏استعداد لخسارتك‏ 510 00:41:09,868 --> 00:41:12,663 ‫‏أجل، أنا أيضاً‏ 511 00:41:14,498 --> 00:41:15,749 ‫‏إذاً هذا هو الأمر؟‏ 512 00:41:16,834 --> 00:41:18,335 ‫‏هذا كل ما تبقى لنا منك؟‏ 513 00:41:22,172 --> 00:41:23,841 ‫‏سأكون دائماً هنا‏ ‫‏في القلعة للمساعدة‏ 514 00:41:25,175 --> 00:41:26,593 ‫‏كيفما أستطيع‏ 515 00:41:28,512 --> 00:41:29,930 ‫‏لكن في الخارج‏ 516 00:41:32,933 --> 00:41:34,685 ‫‏يجب أن تكونوا أنتم الثلاثة فقط‏ 517 00:41:51,452 --> 00:41:54,455 ‫‏"(سوبرمان آند لويس)"‏