1
00:00:02,626 --> 00:00:12,626
- diterjemahkan oleh moedayana -
- support: trakteer.id/moedayana -
2
00:00:14,638 --> 00:00:16,963
Kenanganku yang paling jelas
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,242
adalah hari-hari ketika hidupku berubah.
4
00:00:21,813 --> 00:00:24,079
Aku ingat datang ke Bumi ini,
5
00:00:24,148 --> 00:00:26,382
merasakan matahari di
wajahku untuk pertama kalinya.
6
00:00:26,451 --> 00:00:27,984
Ya Tuhan, Jonathan.
7
00:00:28,053 --> 00:00:29,252
Itu adalah bayi laki-laki.
8
00:00:29,321 --> 00:00:30,920
Tunggu, Martha.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,922
Mendengar suara orang tuaku.
10
00:00:41,566 --> 00:00:43,233
Apakah kau akan bergabung dengan kita?
11
00:00:45,169 --> 00:00:48,704
Ibuku menyebutku sebagai
kejutan terbesar bagi mereka.
12
00:00:50,074 --> 00:00:53,776
Dan nak, pasti masih banyak lagi
13
00:00:54,068 --> 00:00:55,035
FESTIVAL PERTANIAN SMALLVILLE
14
00:00:55,047 --> 00:00:57,079
Aku ingat mencintai Smallville...
15
00:00:57,148 --> 00:00:59,849
penduduknya, komunitasnya,
16
00:00:59,917 --> 00:01:02,018
bagaimana hal kecil
menjadi hal besar.
17
00:01:02,086 --> 00:01:04,220
Dan aku pikir aku akan
tinggal di sana selamanya.
18
00:01:04,289 --> 00:01:05,555
- Ayah?
- Jonathan?
19
00:01:05,624 --> 00:01:07,890
- Ayah! Ayah!
- Jonathan!
20
00:01:07,959 --> 00:01:10,460
Ayah, bangun! Tolong hubungi 911!
21
00:01:13,165 --> 00:01:17,199
Tapi kematian ayahku
mengarahkanku pada jalan yang berbeda.
22
00:01:17,269 --> 00:01:20,903
Akhirnya aku pindah ke Metropolis
23
00:01:20,972 --> 00:01:24,306
untuk menjadi seseorang yang seharusnya.
24
00:01:43,428 --> 00:01:44,360
Ini topimu, nak.
25
00:01:44,429 --> 00:01:46,796
Terima kasih.
Kostummu keren.
26
00:01:46,864 --> 00:01:49,165
Terima kasih.
Ibuku membuatkannya untukku.
27
00:01:50,134 --> 00:01:53,169
Tapi ingatanku yang
paling jelas dari semuanya
28
00:01:53,237 --> 00:01:54,604
adalah hari dimana aku bertemu dengannya.
29
00:01:54,672 --> 00:01:56,238
Semua orang disini, kita adalah
30
00:01:56,308 --> 00:01:58,241
orang-orang yang paling bisa diandalkan
oleh penduduk Metropolis.
31
00:01:58,310 --> 00:01:59,909
- Kau ingat itu?
- Uh, ya, pak.
32
00:01:59,977 --> 00:02:02,412
Tetaplah dengan Lane.
Dia akan menunjukkanmu caranya
33
00:02:02,480 --> 00:02:05,047
Uh, Lane, Pak?
34
00:02:05,116 --> 00:02:06,983
Siapa yang menyuruhmu memakai dasi?
35
00:02:12,356 --> 00:02:15,525
Biar kutebak. Lombard? Abaikan dia.
36
00:02:15,593 --> 00:02:18,193
Padahal dia bisa mendapatkan
kursi paling mahal untuk menyaksikan Meteors.
37
00:02:18,262 --> 00:02:20,563
- Kau suka basebal?
- Uh, uh, tentu saja.
38
00:02:20,632 --> 00:02:23,533
Maksud ku, siapa yang tidak
suka hiburan Amerika, Nona Lane?
39
00:02:23,601 --> 00:02:24,767
Namaku Lois.
40
00:02:24,836 --> 00:02:26,125
Siapa namamu tadi?
41
00:02:26,137 --> 00:02:27,937
Uh, Kent. Clark. Clark Kent.
42
00:02:29,741 --> 00:02:31,374
Maaf.
43
00:02:31,443 --> 00:02:33,643
Hmm. Aku belum pernah bertemu Clark sebelumnya.
44
00:02:33,711 --> 00:02:36,646
Oh, uh, aku juga belum pernah
bertemu Lois sebelumnya.
45
00:02:36,714 --> 00:02:38,180
- Terima kasih.
- Sebenarnya ada
46
00:02:38,249 --> 00:02:39,769
guru kelas satuku, Lois Hannigan,
47
00:02:39,784 --> 00:02:41,173
jadi aku rasa secara teknis...
oh, secara teknis...secara teknis,
48
00:02:41,185 --> 00:02:42,451
kau akan menjadi yang kedua.
49
00:02:42,520 --> 00:02:44,286
Kami jatuh cinta.
50
00:02:44,356 --> 00:02:46,656
Aku memberi tahu Lois siapa aku sebenarnya,
51
00:02:46,725 --> 00:02:48,023
dari mana aku berasal.
52
00:03:18,389 --> 00:03:19,722
Kami pun menikah,
53
00:03:19,791 --> 00:03:21,958
membeli rumah pertama bersama...
54
00:03:23,728 --> 00:03:25,428
Si kembar pun lahir.
55
00:03:26,531 --> 00:03:28,665
Meski kembar, mereka berbeda
56
00:03:28,733 --> 00:03:30,633
Awas!!
57
00:03:30,702 --> 00:03:32,702
Jonathan anaknya tenang.
58
00:03:32,771 --> 00:03:35,872
Selalu bahagia, selalu tersenyum.
59
00:03:38,722 --> 00:03:39,781
Ya!
60
00:03:41,703 --> 00:03:43,713
Kerja bagus, sayang!
61
00:03:45,016 --> 00:03:49,686
Dan Jordan lebih... menantang.
62
00:03:49,754 --> 00:03:52,222
- Jordan? Hentikan.
Dia selalu mengamuk pada tengah malam.
63
00:03:54,392 --> 00:03:59,094
Setahun lalu, dia didiagnosis
menderita gangguan kecemasan sosial.
64
00:04:01,775 --> 00:04:03,820
LEDAKAN DI PABRIK KIMIA
65
00:04:03,832 --> 00:04:05,740
SUPERMAN MENDORONG PESAWAT ULANG-ALIK
66
00:04:05,752 --> 00:04:07,359
SUPERMAN MENYELAMATKAN CEROBONG
67
00:04:08,072 --> 00:04:11,273
Dan begitulah, inilah aku,
68
00:04:11,342 --> 00:04:14,977
tinggal di Metropolis,
membesarkan dua remaja laki-laki,
69
00:04:15,046 --> 00:04:19,172
menikah dengan jurnalis
paling terkenal di dunia,
70
00:04:19,184 --> 00:04:22,336
Mencoba membuat dunia lebih
aman untuk orang yang aku cintai.
71
00:04:22,536 --> 00:04:24,598
REAKTOR NUKLIR RUSAK
72
00:04:33,831 --> 00:04:37,066
Kemari! Kemari!
73
00:04:39,470 --> 00:04:41,337
Hei! Hei, hei!
74
00:04:41,405 --> 00:04:43,640
Berapa lama waktu yang kita punya
sebelum meledak?
75
00:04:43,708 --> 00:04:45,708
- Paling lama, beberapa menit
- Efek area yang terkontaminasi?
76
00:04:45,777 --> 00:04:47,343
Sampai ke Metropolis.
77
00:04:49,113 --> 00:04:50,446
Ayolah, Superman.
78
00:04:51,783 --> 00:04:53,182
Alat pendinginnya mati.
79
00:04:53,251 --> 00:04:54,650
Dimana tanki airnya?
80
00:05:15,073 --> 00:05:16,806
Tiupan dinginnya tidak
akan bisa memperbaikinya.
81
00:05:16,875 --> 00:05:18,674
Kita membutuhkan air mengalir
kembali di bejana reaktor,
82
00:05:18,743 --> 00:05:20,823
atau kita akan mengalami
kehancuran sedahsyat Fukushima.
83
00:05:20,845 --> 00:05:22,512
- Reaktornya kehabisan air!
- Tanki!
84
00:06:44,045 --> 00:06:44,716
KERUSAKAN KRITIS
85
00:06:44,728 --> 00:06:46,049
MENYETABILKAN
86
00:06:46,664 --> 00:06:48,363
Reaktornya mendingin.
87
00:07:00,703 --> 00:07:08,923
- diterjemahkan oleh moedayana -
- support: trakteer.id/moedayana -
88
00:07:22,734 --> 00:07:24,533
Ini seperti yang terjadi di Oyster Creek.
89
00:07:24,602 --> 00:07:26,235
Jenis retakan yang
sama di menara pendingin.
90
00:07:26,303 --> 00:07:29,031
Bagaimana bisa tidak ada orang di
kedua pabrik ini yang mengawasinya?
91
00:07:29,043 --> 00:07:30,475
Aku belum tahu.
92
00:07:30,544 --> 00:07:33,245
Tapi kau tidak bisa mengambil
peralatan di sini tanpa ketahuan.
93
00:07:33,314 --> 00:07:34,513
Kedua retakan itu buatan manusia.
94
00:07:34,581 --> 00:07:36,882
Itulah yang membuatku khawatir.
95
00:07:38,152 --> 00:07:41,220
Kau telah melakukan
banyak penyelamatan akhir-akhir ini.
96
00:07:41,288 --> 00:07:43,755
Putriku baik-baik saja dengan hal itu?
97
00:07:43,824 --> 00:07:45,691
Dia bukan orang yang
harus aku khawatirkan.
98
00:07:46,560 --> 00:07:49,195
Ikan Kakap Laut akan segera
bisa ditangkap sebentar lagi
99
00:07:49,263 --> 00:07:51,430
Kupikir aku akan mengajak
Jonathan memancing.
100
00:07:51,498 --> 00:07:53,698
Mungkin aku akan mengajak
Jordan juga kali ini.
101
00:07:53,767 --> 00:07:56,268
Aku akan merencanakan kencan dengan Lois
102
00:07:56,337 --> 00:07:57,536
Selamat malam, Jenderal.
103
00:08:12,887 --> 00:08:15,621
Dan truk pengiriman
menabrak mobilmu?
104
00:08:17,158 --> 00:08:18,824
Itu adalah truk boks tanpa nama?
105
00:08:18,893 --> 00:08:20,592
Bisakah kau tunggu sebentar?
106
00:08:21,963 --> 00:08:24,329
Aku harus mendapatkan
salinan Foswell di pagi hari.
107
00:08:24,398 --> 00:08:25,297
Baiklah.
108
00:08:25,366 --> 00:08:26,388
Piringmu ada di lemari es,
109
00:08:26,400 --> 00:08:27,332
Jonathan punya berita untukmu.
110
00:08:27,401 --> 00:08:28,401
dan meminta maaf kepada Jordan.
111
00:08:28,469 --> 00:08:30,569
Kau melewatkan terapi hari ini.
112
00:08:30,638 --> 00:08:32,904
Maaf soal itu. Ya...
113
00:08:38,979 --> 00:08:40,312
Nah, bagaimana
Kau tahu siapa dia?
114
00:08:40,381 --> 00:08:41,780
- Masuk.
- Kau belum bertemu dengannya.
115
00:08:41,848 --> 00:08:43,048
- Hei.
- Hey!
116
00:08:43,117 --> 00:08:44,273
Ada apa?
Ibu bilang kau punya berita
117
00:08:44,285 --> 00:08:45,384
Uh, Eliza, sebentar ya!
118
00:08:45,452 --> 00:08:46,885
Ya, um, ya.
119
00:08:46,954 --> 00:08:48,820
Aku telah menjadi pemain Quaterback.
120
00:08:48,890 --> 00:08:50,755
- Di universitas?
- Ya.
121
00:08:50,824 --> 00:08:52,491
Ya, um.
122
00:08:52,559 --> 00:08:55,127
Pikirkanlah, aku akan menjadi mahasiswa baru
pertama yang pernah melakukannya,
123
00:08:55,196 --> 00:08:57,696
dan beberapa senior
akan dicoret.
124
00:08:57,765 --> 00:08:59,798
Oh, jangan pedulikan mereka.
125
00:08:59,866 --> 00:09:02,334
Khawatir? Nah, itu luar biasa.
Kau seharusnya melihat wajah mereka.
126
00:09:04,272 --> 00:09:06,004
Oh ya, Ayah.
127
00:09:07,074 --> 00:09:09,441
Oh, benar, ya. Baik. Baik.
128
00:09:09,510 --> 00:09:10,809
- Hai, Eliza!
- Hai.
129
00:09:10,878 --> 00:09:12,978
- Hei, selamat.
- Terimakasih ayah.
130
00:09:13,047 --> 00:09:14,436
- Aku bangga padamu.
- Aku... oke, terima kasih.
131
00:09:14,448 --> 00:09:15,928
- Maaf. aku keluar dari sini.
- Baiklah.
132
00:09:30,731 --> 00:09:32,564
Hai.
133
00:09:37,371 --> 00:09:40,205
Wow, kau, eh, kau membuat
Superman terlihat jagoan.
134
00:09:40,274 --> 00:09:43,442
Superman membosankan.
Aku Raiden.
135
00:09:47,748 --> 00:09:49,181
Maaf aku...
136
00:09:49,250 --> 00:09:51,951
Aku melewatkan terapi kita hari ini.
137
00:09:52,019 --> 00:09:54,886
Um, aku berada di
Wichita untuk meliput berita...
138
00:09:54,956 --> 00:09:56,245
Kau tidak bisa mengejar
penerbangan kembali.
139
00:09:56,257 --> 00:09:57,923
Begitu kata ibu.
140
00:09:59,893 --> 00:10:02,961
Jadi, uh, SMA dimulai besok.
141
00:10:03,029 --> 00:10:04,363
Kamu, uh, kau gugup?
142
00:10:04,432 --> 00:10:06,121
Tahukah kau, tidak
apa-apa jika kau gugup.
143
00:10:06,133 --> 00:10:09,000
Um, aku tahu tahun
pertama cukup sulit bagiku.
144
00:10:09,069 --> 00:10:10,602
Apakah aku pernah cerita padamu
145
00:10:10,671 --> 00:10:12,537
ketika aku menjadi manajer tim...
146
00:10:12,606 --> 00:10:14,229
Ya, beberapa orang menempelkan dirimu
ke traktor dengan selotip kuat.
147
00:10:14,241 --> 00:10:16,008
Ya, hidup di Smallville
sedikit berbeda
148
00:10:16,077 --> 00:10:17,309
daripada di Metropolis.
149
00:10:17,378 --> 00:10:18,944
Oke, baik, ya. Kau tahu.
150
00:10:19,013 --> 00:10:23,649
Jika kau butuh sesuatu,
jika kau ingin berbicara...
151
00:10:23,717 --> 00:10:25,384
Aku ada disini.
152
00:10:32,359 --> 00:10:35,126
- Hai ayah?
- Ya?
153
00:10:35,196 --> 00:10:36,395
Tolong keraskan lagi volumenya?
154
00:10:38,626 --> 00:10:39,698
Baiklah
155
00:10:56,946 --> 00:10:59,242
IBU - MISS CALL
156
00:11:17,871 --> 00:11:21,039
Aku melihatmu di berita.
157
00:11:21,107 --> 00:11:22,974
Apakah kau baru saja pulang?
158
00:11:23,043 --> 00:11:24,643
Ya, beberapa saat yang lalu.
159
00:11:24,711 --> 00:11:27,312
Sayang, aku tahu kau
punya banyak urusan
160
00:11:27,380 --> 00:11:30,348
tetapi kau benar-benar harus
lebih sering berada di rumah.
161
00:11:30,417 --> 00:11:31,783
Bu, aku, uh, kau tahu,
162
00:11:31,852 --> 00:11:34,053
Aku memang memiliki
tanggung jawab terhadap dunia
163
00:11:34,121 --> 00:11:36,221
sebagai kau-tahu-siapa.
164
00:11:36,289 --> 00:11:38,857
Nah, kau punya tanggung
jawab yang lebih besar
165
00:11:38,925 --> 00:11:41,793
untuk keluargamu sebagai ayah.
166
00:11:41,862 --> 00:11:44,730
Anak laki-lakimu perlu melihat
betapa kuat dan penuh kasih sayangnya
167
00:11:44,798 --> 00:11:47,799
dan pria yang rentan, seperti
yang diperlihatkan
168
00:11:47,868 --> 00:11:50,302
oleh ayahmu padamu.
169
00:11:51,872 --> 00:11:54,072
Kau hanya memiliki waktu sebentar
170
00:11:54,140 --> 00:11:56,241
sebelum mereka
pergi ke dunia nyata.
171
00:11:56,310 --> 00:11:58,310
Kau harus ada di samping mereka.
172
00:11:59,179 --> 00:12:01,680
Aku coba.
173
00:12:01,748 --> 00:12:03,014
Aku sungguh mencoba.
174
00:12:03,083 --> 00:12:05,350
Aku tidak ingin
mengecewakan siapa pun.
175
00:12:05,419 --> 00:12:06,618
Apakah itu, um...
176
00:12:08,889 --> 00:12:11,056
Apakah selalu sesulit
ini bagimu dan Ayah?
177
00:12:11,124 --> 00:12:13,425
Hidupmu jauh lebih rumit
178
00:12:13,494 --> 00:12:14,893
dari yang pernah kami lewati.
179
00:12:14,961 --> 00:12:16,228
Selain itu,
180
00:12:16,297 --> 00:12:20,365
hidup di sana sedikit berbeda
dengan di Smallville, kau ingat?
181
00:12:23,504 --> 00:12:24,769
Kau baik-baik saja?
182
00:12:24,838 --> 00:12:26,872
ku hanya perlu
berbaring, itu saja.
183
00:12:26,940 --> 00:12:29,408
Tidurlah, Bu.
184
00:12:29,476 --> 00:12:30,408
Aku menyayangimu.
185
00:12:30,477 --> 00:12:32,143
Selamat malam sayang.
186
00:12:32,212 --> 00:12:33,212
Selamat malam.
187
00:12:48,295 --> 00:12:49,718
- Makanlah selagi masih panas.
- Terima kasih.
188
00:12:49,730 --> 00:12:51,863
- Mau jus lagi?
- Uh, kurasa cukup.
189
00:12:51,932 --> 00:12:52,964
Terima kasih.
190
00:12:53,033 --> 00:12:54,633
Bantu aku sebentar
191
00:12:54,701 --> 00:12:57,035
Ibumu menelepon saat kamu
sedang mandi.
192
00:12:57,103 --> 00:12:59,905
- Apakah kita akan pergi ke rumah nenek?
- Kupikir kita terlambat.
193
00:12:59,973 --> 00:13:01,573
Bagus. Smallville.
194
00:13:01,642 --> 00:13:03,632
Tempat di mana kau bisa menghabiskan
satu tahun penuh dalam satu sore.
195
00:13:03,644 --> 00:13:05,677
Tidak terlalu buruk.
196
00:13:07,448 --> 00:13:08,680
Whoa.
197
00:13:08,749 --> 00:13:10,582
Begitukah caramu
berpakaian hari ini?
198
00:13:10,651 --> 00:13:12,331
Seseorang mendapat
peringatan keras.
199
00:13:12,385 --> 00:13:13,785
Ya, apakah aku harus
berpakaian seperti dirimu?
200
00:13:13,854 --> 00:13:15,410
Seperti semacam piala
partisipasi manusia?
201
00:13:15,422 --> 00:13:16,921
Tidak, tapi kau bisa menonton,
202
00:13:16,990 --> 00:13:19,258
Video "Dasar-Dasar Pemahaman" tentang gaya.
203
00:13:19,326 --> 00:13:21,660
Cukup. Kalian berdua, pergilah.
204
00:13:21,728 --> 00:13:23,027
Tumpangan kalian sudah sampai di sini.
205
00:13:25,283 --> 00:13:26,334
Sampai Jumpa.
206
00:13:27,501 --> 00:13:29,000
- Aku sayang kalian semua.
- Aku pun sayang padamu.
207
00:13:29,069 --> 00:13:30,589
- Semoga beruntung hari ini, anak-anak
- Terimakasih ayah.
208
00:13:30,637 --> 00:13:31,770
Ya.
209
00:13:37,344 --> 00:13:39,243
Kau khawatir tentang Jordan.
210
00:13:39,312 --> 00:13:40,845
Aku coba berbicara
dengannya tadi malam,
211
00:13:40,914 --> 00:13:42,213
tapi dia sangat kesal.
212
00:13:42,282 --> 00:13:44,883
Nah, jika dia tahu di
mana kau sebenarnya...
213
00:13:44,952 --> 00:13:46,251
orang tuamu memberitahumu
214
00:13:46,320 --> 00:13:47,542
tentang warisanmu yang sebenarnya
ketika kau berusia enam tahun.
215
00:13:47,554 --> 00:13:48,794
Itu tadi... itu berbeda.
216
00:13:48,855 --> 00:13:50,522
Aku tinggal di sebuah peternakan.
Aku memiliki kekuatan.
217
00:13:50,591 --> 00:13:52,691
Kau tidak berpikir
Jonathan punya sesuatu?
218
00:13:52,760 --> 00:13:54,425
Tes di benteng
mengatakan itu tidak mungkin.
219
00:13:54,494 --> 00:13:56,261
Dia akan menjadi quarterback
220
00:13:56,329 --> 00:13:58,689
di salah satu sekolah menengah
paling kompetitif di negara...
221
00:13:58,732 --> 00:14:00,264
sebagai siswa baru.
222
00:14:00,333 --> 00:14:02,901
Ya. Bukan berarti dia punya kekuatan.
223
00:14:02,970 --> 00:14:04,936
Pernahkah kau melihatnya
melempar bola yang sangat jauh?
224
00:14:06,373 --> 00:14:08,106
Dan bagaimana dengan Jordan?
225
00:14:08,175 --> 00:14:10,309
Yang akan dilakukannya hanyalah
membuatnya merasa lebih asing
226
00:14:10,377 --> 00:14:11,743
dari yang sudah dia lakukan.
227
00:14:11,812 --> 00:14:13,679
Percayalah, aku pernah ada
dalam posisi itu.
228
00:14:15,315 --> 00:14:16,515
Kita terlambat.
229
00:14:16,584 --> 00:14:18,006
Terlalu berbahaya bagi
mereka untuk mengetahuinya.
230
00:14:18,018 --> 00:14:19,378
Lebih berbahaya jika tidak tahu.
231
00:14:19,420 --> 00:14:21,319
Tapi Lois, sekali saja mereka kelepasan
232
00:14:21,388 --> 00:14:23,254
mengatakan hal yang
salah kepada seseorang,
233
00:14:23,323 --> 00:14:25,457
seluruh dunia akan tahu siapa aku.
234
00:14:27,394 --> 00:14:28,993
Apa?
235
00:14:29,062 --> 00:14:30,328
Ayahmu setuju denganku.
236
00:14:30,397 --> 00:14:33,464
Oh, sekarang kita peduli
apa yang ayahku pikirkan?
237
00:14:35,569 --> 00:14:37,603
Aku hanya mengatakan,
mereka baru 14 tahun.
238
00:14:37,671 --> 00:14:39,671
Mereka belum perlu tahu.
239
00:14:39,740 --> 00:14:42,240
Maxy, apa yang terjadi?
240
00:14:42,308 --> 00:14:44,576
Whit... Dia dipecat.
241
00:14:44,645 --> 00:14:46,011
Ada yang di PHK lagi?
242
00:14:46,079 --> 00:14:47,636
Aku tahu ketika Morgan
Edge membeli harian "Planet",
243
00:14:47,648 --> 00:14:50,114
akan ada pengurangan karyawan.
Tapi ini sulit dipercaya.
244
00:14:50,183 --> 00:14:51,315
Kent!
245
00:14:52,386 --> 00:14:53,685
Kau punya waktu sebentar?
246
00:14:56,056 --> 00:14:57,455
Foswell memecatmu?
247
00:14:57,524 --> 00:14:59,724
Lebih baik aku yang dipecat
daripada orang lain, oke?
248
00:14:59,793 --> 00:15:02,026
- Aku punya pekerjaan lain.
- Bukan itu intinya!
249
00:15:02,095 --> 00:15:04,963
Foswell bukan editor, dia hanyalah
orang kepercayaan Edge.
250
00:15:05,031 --> 00:15:07,032
Semua miliarder yang
membeli outlet media
251
00:15:07,100 --> 00:15:08,420
selalu menyebutkan omong kosong
"pindah ke digital"
252
00:15:08,435 --> 00:15:09,968
sebagai alasan untuk
menghancurkan jurnalisme,
253
00:15:10,037 --> 00:15:11,917
dan mereka tidak peduli
dengan cerita human interest
254
00:15:11,939 --> 00:15:13,171
atau fakta.
255
00:15:13,240 --> 00:15:15,740
Yang mereka pedulikan hanyalah jumlah klik.
256
00:15:23,517 --> 00:15:24,717
Kau akan membutuhkan alasan baru
257
00:15:24,785 --> 00:15:25,940
jika pergi sepanjang waktu sekarang.
258
00:15:25,952 --> 00:15:27,552
Lois.
259
00:15:27,620 --> 00:15:29,721
Kita tidak akan memberi tahu
pada anak-anak.
260
00:15:31,392 --> 00:15:34,493
Hei, Bu, maaf.
Pagi ini baru saja...
261
00:15:36,529 --> 00:15:37,529
Dr. Frye?
262
00:15:54,081 --> 00:15:55,447
Clark?
263
00:15:55,516 --> 00:15:57,015
Bagaimana kau...
264
00:16:00,353 --> 00:16:02,978
Ia mengalami stroke
265
00:16:02,990 --> 00:16:04,323
Aku...
266
00:17:05,746 --> 00:17:07,412
Tuhan yang Setia,
267
00:17:07,481 --> 00:17:09,280
Tuhan dari semua ciptaan,
268
00:17:09,349 --> 00:17:11,069
Kau ingin agar tidak ada
yang ditebus oleh PuteraMu
269
00:17:11,117 --> 00:17:13,184
akan pernah tersesat,
270
00:17:13,254 --> 00:17:17,055
saat kita mengembalikan abu
saudara perempuan kami ke bumi
271
00:17:17,123 --> 00:17:20,124
untuk tinggal bersamaMU dan semua anakMU
272
00:17:20,193 --> 00:17:23,094
selama-lamanya.
273
00:17:23,163 --> 00:17:24,562
Amin.
274
00:17:33,506 --> 00:17:34,706
Clark!
275
00:17:55,329 --> 00:17:56,895
- Apa itu?
- Sekarang jam 13:00.
276
00:17:56,964 --> 00:17:59,430
Apakah kau tidak perlu
minum pil dengan sesuatu?
277
00:17:59,500 --> 00:18:01,032
Memangnya kau siapa? Ibu?
278
00:18:01,101 --> 00:18:02,467
Seseorang harus
memperhatikanmu.
279
00:18:02,536 --> 00:18:04,503
Sekarang, Clark di sini dan ayahnya?
280
00:18:04,571 --> 00:18:07,806
Mereka bisa memanen tanaman lebih cepat
daripada pertanian manapun di daerah ini.
281
00:18:07,875 --> 00:18:09,540
Bagaimana dengan tempatmu, Tuan Branden?
282
00:18:09,609 --> 00:18:12,210
Aku harus menjualnya ke
Oberlee Foods tahun lalu.
283
00:18:12,278 --> 00:18:13,545
Aku turut prihatin mendengarnya.
284
00:18:13,614 --> 00:18:15,046
Sulit bagi keluarga petani
285
00:18:15,115 --> 00:18:16,948
untuk hidup di
sekitar sini sekarang.
286
00:18:18,585 --> 00:18:20,418
Apa yang sedang kau lakukan?
287
00:18:20,487 --> 00:18:22,087
Ayolah, sayang. Pertahankan.
288
00:18:29,029 --> 00:18:32,130
Ingat gadis dari musim
panas itu yang pernah tinggal di sini?
289
00:18:33,333 --> 00:18:35,300
- Sarah Cushing?
- Ya.
290
00:18:35,368 --> 00:18:36,801
Dia disini.
291
00:18:36,870 --> 00:18:37,969
Benarkah? Dimana?
292
00:18:38,038 --> 00:18:39,470
45,72 meter dan mendekat.
293
00:18:50,684 --> 00:18:52,117
Jika kau terburu-buru,
294
00:18:52,185 --> 00:18:55,887
Kau akan punya waktu untuk
masuk ke dalam dan berubah menjadi...
295
00:18:57,257 --> 00:18:59,290
Orang yang sama sekali berbeda.
296
00:19:05,799 --> 00:19:07,799
Clark, aku turut berduka.
297
00:19:07,868 --> 00:19:09,734
Dia selalu baik padaku.
298
00:19:09,803 --> 00:19:11,970
Untuk kita semua.
299
00:19:12,039 --> 00:19:13,972
- Senang bertemu denganmu, Lana.
- Sama.
300
00:19:15,208 --> 00:19:17,075
Lois, senang bertemu denganmu.
301
00:19:17,143 --> 00:19:18,977
Aku turut berduka dalam
keadaan ini.
302
00:19:19,045 --> 00:19:21,780
Senang bertemu denganmu juga.
303
00:19:21,848 --> 00:19:24,182
Kau ingat anak laki-laki kami,
Jonathan dan Jordan.
304
00:19:24,250 --> 00:19:25,484
- Hai.
- Hei.
305
00:19:25,552 --> 00:19:26,718
Ini gadis-gadis kami,
306
00:19:26,787 --> 00:19:29,120
Yang kecil ini adalah Sophie.
307
00:19:29,189 --> 00:19:30,555
Dan, uh,
308
00:19:30,623 --> 00:19:32,591
baiklah, gadis yang selalu
tersenyum di sana,
309
00:19:32,659 --> 00:19:33,758
itu Sarah.
310
00:19:33,827 --> 00:19:35,193
Hai.
311
00:19:35,261 --> 00:19:36,727
Aku turut berduka atas
meninggalnya nenek kalian.
312
00:19:36,797 --> 00:19:38,463
Dia sangat spesial.
313
00:19:38,531 --> 00:19:42,133
Bahkan ayahku menyukainya,
padahal dia membenci semua orang.
314
00:19:43,637 --> 00:19:45,170
Rumah kami penuh gadis.
315
00:19:45,238 --> 00:19:47,505
Seseorang selalu kesal padamu.
316
00:19:47,574 --> 00:19:48,873
- Ibu.
- Ya?
317
00:19:48,942 --> 00:19:50,475
Itukah dia?
318
00:19:50,543 --> 00:19:51,742
Ayahmu dan aku
319
00:19:51,812 --> 00:19:53,578
bersekolah di SMA yang
sama dengan Pak Kent.
320
00:19:53,647 --> 00:19:54,813
kau pernah berkencan dengannya.
321
00:19:54,881 --> 00:19:56,147
Itu sebab Ayah jadi marah
322
00:19:56,216 --> 00:19:58,850
ketika dia melihatmu
di halaman Facebook-nya.
323
00:20:00,020 --> 00:20:02,086
Oke, sayang, pergilah bermain sana.
324
00:20:04,825 --> 00:20:07,492
Bagaimana kabarmu?
325
00:20:07,561 --> 00:20:09,660
Sebenarnya aku ingin minum-minum.
326
00:20:09,729 --> 00:20:11,562
Lihat, sekarang kau berbicara.
327
00:20:11,632 --> 00:20:12,997
Kau duluan.
328
00:20:14,334 --> 00:20:15,834
Baiklah.
329
00:20:18,371 --> 00:20:20,171
Kupikir kalian tidak akan mengingatku
330
00:20:20,240 --> 00:20:21,739
dari musim panas itu.
331
00:20:21,808 --> 00:20:24,109
Tentu saja, maksudku...
332
00:20:24,177 --> 00:20:26,978
tetapi kau mengubah segalanya.
333
00:20:27,780 --> 00:20:29,180
Apa yang coba dikatakan kakakku
334
00:20:29,249 --> 00:20:31,516
bahwa apa pun yang kau lakukan adalah...
335
00:20:31,585 --> 00:20:32,951
itu benar-benar berhasil untukmu.
336
00:20:33,020 --> 00:20:36,554
Nah, kita dulu masih
puber di Smallville.
337
00:20:36,623 --> 00:20:38,857
Meskipun layanan
seluler selalu menyebalkan, jadi....
338
00:20:38,925 --> 00:20:40,992
Ya,aku selalu berusaha
untuk bangun setiap pagi.
339
00:20:41,061 --> 00:20:42,717
Aku pikir ada yang
salah dengan routernya.
340
00:20:42,729 --> 00:20:44,929
Mungkin saja
perlu diatur ulang.
341
00:20:44,998 --> 00:20:46,197
Jon, itu ada di gudang.
342
00:20:47,634 --> 00:20:50,134
Ooh, misterius. Apa yang ada di gudang?
343
00:20:50,203 --> 00:20:51,602
Ayah kami melarang kami
pergi ke sana.
344
00:20:51,671 --> 00:20:53,061
Dia berkata gudang itu penuh dengan
hal-hal yang bisa membunuh kita.
345
00:20:53,073 --> 00:20:54,295
Ya, saat kita
berumur delapan tahun.
346
00:20:54,307 --> 00:20:56,775
Nah, sebagai anggota FFA,
347
00:20:56,843 --> 00:20:59,911
Aku pikir aku bisa
membuat kalian aman.
348
00:20:59,980 --> 00:21:02,080
Apa itu FFA?
349
00:21:02,148 --> 00:21:03,148
Aku tidak tahu.
350
00:21:03,216 --> 00:21:04,483
Putrimu sangat cantik.
351
00:21:04,551 --> 00:21:06,051
Ah, terima kasih.
352
00:21:06,119 --> 00:21:09,453
Kau terlihat persis sama seperti
dulu di sekolah menengah.
353
00:21:09,522 --> 00:21:11,489
Dia... dia tidak menua.
354
00:21:11,558 --> 00:21:13,224
Itu, eh, gen yang bagus, kurasa.
355
00:21:13,293 --> 00:21:15,593
Dan Lois, aku membaca semua ceritamu.
356
00:21:15,662 --> 00:21:17,228
Maksudku, ini sangat mengesankan.
357
00:21:17,297 --> 00:21:19,898
Karenamu, aku memberi tahu anak-anak gadisku
bahwa mereka dapat melakukan apa saja.
358
00:21:19,967 --> 00:21:22,467
Terima kasih.
Apakah kau masih di bank
359
00:21:22,536 --> 00:21:24,669
Ya, dan Kyle masih
di pemadam kebakaran,
360
00:21:24,737 --> 00:21:26,337
menjadi kepala pemadam kebakaran tahun lalu,
361
00:21:26,406 --> 00:21:28,473
dan semua orang
yang kita kenal telah pindah.
362
00:21:28,542 --> 00:21:30,108
Maksudnya "ditebus".
363
00:21:31,144 --> 00:21:32,510
- Lueck?
- Kota kembar.
364
00:21:32,579 --> 00:21:34,679
- Sippy?
- St. Louis.
365
00:21:34,748 --> 00:21:36,814
Mungkin kau akan bertemu
mereka di reuni berikutnya.
366
00:21:36,883 --> 00:21:39,084
Kent tidak datang di
reuni yang terakhir, kan?
367
00:21:39,152 --> 00:21:40,719
Ah, seharusnya begitu, tapi kita, uh...
368
00:21:40,787 --> 00:21:42,476
Kau tahu, dulu
saat orang pindah
369
00:21:42,488 --> 00:21:44,122
untuk mendapatkan gelar mereka,
370
00:21:44,190 --> 00:21:45,856
mereka membawa keahlian
mereka kembali ke tempat asal,
371
00:21:45,926 --> 00:21:49,294
untuk membantu daerah yang telah
membesarkan mereka, kau tahu?
372
00:21:49,362 --> 00:21:51,296
Itu tidak terjadi lagi.
373
00:21:55,068 --> 00:21:57,202
Yah, hei, setidaknya kita
akan mendapatkan bantuan
374
00:21:57,270 --> 00:21:59,604
jika seluruh proposal
Edge ini berhasil, bukan?
375
00:21:59,672 --> 00:22:01,352
Apa yang direncanakan Morgan
Edge di Smallville?
376
00:22:01,408 --> 00:22:02,673
Oh tidak.
377
00:22:02,743 --> 00:22:04,275
Dia memperbaiki tambang batubara
378
00:22:04,344 --> 00:22:06,610
untuk menghasilkan energi alternatif.
379
00:22:06,679 --> 00:22:08,669
Ini akan membuat banyak
orang kembali bekerja di sekitar sini.
380
00:22:08,681 --> 00:22:10,214
- Tampaknya hal itu tidak akan terjadi
- Lois.
381
00:22:10,283 --> 00:22:12,783
Morgan Edge menghancurkan
semua yang dia sentuh.
382
00:22:12,852 --> 00:22:14,285
Apa saja yang dia hancurkan?
383
00:22:14,354 --> 00:22:17,022
Dia sendirian yang
menghancurkan "Daily Planet"
384
00:22:17,090 --> 00:22:18,323
Orang memang sudah berhenti
membaca koran
385
00:22:18,391 --> 00:22:19,658
karena kalian para reporter
386
00:22:19,726 --> 00:22:21,326
tidak bisa menyimpan
politik untuk kalian sendiri.
387
00:22:21,394 --> 00:22:23,995
Perusahaan Edge menyasar
komunitas yang sedang berjuang.
388
00:22:24,064 --> 00:22:26,965
Dia memutuskan serikat pekerja.
Dia hampir tidak membayar upah.
389
00:22:27,033 --> 00:22:29,534
Aku tidak mengerti bagaimana
dia bisa terus membodohi orang.
390
00:22:29,602 --> 00:22:32,270
Oh, maksudmu kami bodoh,
terbelakang, karena kami rakyat kota kecil?
391
00:22:32,338 --> 00:22:34,806
Tidak, tidak, bukan
itu yang aku maksud.
392
00:22:34,875 --> 00:22:36,607
Aku tahu maksudmu.
393
00:22:38,311 --> 00:22:40,679
Lihat, orang-orang sepertimu,
kau melihat Smallville,
394
00:22:40,747 --> 00:22:42,113
dan kau memikirkan masa lalu,
395
00:22:42,182 --> 00:22:43,705
dan kau merasa khawatir pada kami, bukan?
396
00:22:43,717 --> 00:22:45,449
Orang-orang seperti Morgan Edge,
397
00:22:45,518 --> 00:22:47,218
sekarang, dia menaruh perhatian
pada Smallville,
398
00:22:47,287 --> 00:22:49,354
dan dia melihat masa depan.
399
00:22:49,422 --> 00:22:51,022
Ini bukan masa
depan yang kuinginkan.
400
00:22:51,091 --> 00:22:52,413
Untung kita tidak perlu khawatir
401
00:22:52,425 --> 00:22:53,958
tentang hal itu lagi, sekarang, bukan?
402
00:22:54,027 --> 00:22:57,262
Kita belum membuat
keputusan tentang pertanian, Kyle.
403
00:22:57,330 --> 00:22:58,463
Tapi ibumu sudah.
404
00:23:01,334 --> 00:23:02,733
Apa maksudmu?
405
00:23:02,803 --> 00:23:04,736
Kyle, jemput gadis-gadis itu.
406
00:23:10,811 --> 00:23:12,643
Aku turut berduka atas
meninggalnya ibumu, Kent.
407
00:23:19,586 --> 00:23:22,186
Lana? Apa yang dia bicarakan?
408
00:23:22,255 --> 00:23:25,089
Ibumu punya urusan
dengan kami, itu saja.
409
00:23:27,627 --> 00:23:30,295
Datanglah ke bank besok.
410
00:23:30,363 --> 00:23:33,164
Martha adalah wanita yang hebat.
411
00:23:33,233 --> 00:23:35,466
Dia sangat berjasa pada Smallville.
412
00:23:35,535 --> 00:23:37,535
Aku sangat sedih dia meninggal.
413
00:23:44,510 --> 00:23:45,910
Ya, ayahmu benar.
414
00:23:45,978 --> 00:23:48,179
Hampir semua yang ada
di sini bisa membunuhmu.
415
00:23:49,516 --> 00:23:51,582
- Benda apa itu?
- Oh, itu penyapu jerami.
416
00:23:51,651 --> 00:23:53,151
Aku rasa kalian jarang
melihat ini di Metropolis.
417
00:23:53,163 --> 00:23:54,753
Tidak, tapi ayah kami
menceritakan semua cerita
418
00:23:54,765 --> 00:23:56,865
bagaimana tentang tumbuh di sini.
419
00:23:56,934 --> 00:23:58,434
Apakah dia bilang itu menyebalkan?
420
00:23:58,502 --> 00:24:01,670
Sebenarnya, kupikir
dia malah menyukainya.
421
00:24:01,739 --> 00:24:03,271
Tidak mungkin seburuk itu.
422
00:24:03,340 --> 00:24:05,397
Maksud ku, lebih banyak orang
yang membentuk suatu tempat, bukan?
423
00:24:05,409 --> 00:24:06,908
Wow.
424
00:24:06,977 --> 00:24:08,934
Anak laki-laki Metropolis benar-benar
mulai kehilangan fokus mereka.
425
00:24:08,946 --> 00:24:10,746
Tenang. Bukan itu maksudku.
426
00:24:10,815 --> 00:24:12,648
Aku tidak bermaksud seperti itu.
Aku hanya mengatakan...
427
00:24:12,716 --> 00:24:15,350
baiklah, aku rasa aku
mencoba mengatakan itu
428
00:24:15,419 --> 00:24:16,719
kami hanya di sini untuk beberapa hari,
429
00:24:16,787 --> 00:24:18,854
dan yang kami kita butuhkan
430
00:24:18,922 --> 00:24:20,656
seseorang untuk mengajak kami berkeliling.
431
00:24:23,661 --> 00:24:25,628
Baik. Aku minta nomer hapemu
432
00:24:25,696 --> 00:24:27,929
Oh, tidak, bukan nomermu.
433
00:24:32,436 --> 00:24:33,802
Tapi milikmu.
434
00:24:36,606 --> 00:24:39,007
Terima kasih. Uh...
435
00:24:40,511 --> 00:24:42,277
Ada api unggun besok
436
00:24:42,345 --> 00:24:44,446
di Tambang Shuster tua.
437
00:24:44,515 --> 00:24:47,015
Hubungi aku jika kau ingin
pergi, tapi aku tidak bisa menjamin
438
00:24:47,084 --> 00:24:49,151
jika aku tidak akan membuatmu
mendapat masalah.
439
00:24:51,221 --> 00:24:53,589
Teman-teman. Aku menemukan routernya
440
00:24:54,174 --> 00:24:57,059
Apa sih yang dipikirkan
Nenek, ketika meletakkannya di sana?
441
00:24:57,127 --> 00:24:58,327
Aku akan memperbaikinya.
442
00:25:01,799 --> 00:25:04,266
Oh, Jordan, hati-hati.
443
00:25:06,470 --> 00:25:08,003
"Datanglah ke bank"?
444
00:25:08,071 --> 00:25:10,172
Aku ingin tahu
tentang apa semua itu.
445
00:25:10,240 --> 00:25:12,540
Aku seharusnya tidak kehilangan
kesabaranku pada Kyle.
446
00:25:12,609 --> 00:25:14,276
Menurutmu dia benar?
447
00:25:14,344 --> 00:25:16,912
Haruskah aku lebih
sering pulang ke Smallville?
448
00:25:16,980 --> 00:25:19,247
Tidak, Clark, dia salah.
449
00:25:19,317 --> 00:25:22,384
Ibumu tahu di mana kau
berada dan siapa dirimu.
450
00:25:25,956 --> 00:25:28,290
Tepat sebelum dia meninggal, aku...
451
00:25:30,494 --> 00:25:33,228
Aku mendengar dia mengatakan
sesuatu saat aku terbang ke sini.
452
00:25:37,902 --> 00:25:39,567
Ini adalah waktunya.
453
00:25:40,070 --> 00:25:41,803
Pulanglah.
454
00:25:41,872 --> 00:25:44,272
Dia ingin aku pulang.
455
00:25:46,944 --> 00:25:48,944
Aku hanya belum tahu mengapa.
456
00:25:54,684 --> 00:25:55,984
Hati-hati.
457
00:25:57,554 --> 00:26:00,022
- Masih belum bekerja.
- Oke.
458
00:26:11,367 --> 00:26:12,934
Ya Tuhan.
459
00:26:16,662 --> 00:26:17,894
Tolong! Tolong kami!
460
00:26:18,473 --> 00:26:21,532
Tolonglah mereka. Mereka terluka!
461
00:26:22,020 --> 00:26:23,819
Ambil perlengkapan medis.
462
00:26:38,337 --> 00:26:41,371
Itu adalah idenya.
463
00:26:41,440 --> 00:26:43,306
Tidak apa-apa.
464
00:26:45,811 --> 00:26:48,344
Kau mengatakan kami hanya
mengalami gegar otak ringan?
465
00:26:48,413 --> 00:26:50,513
Kalian berdua sangat beruntung.
466
00:26:50,582 --> 00:26:53,249
Sedikit istirahat,
seharusnya baik-baik saja.
467
00:26:53,318 --> 00:26:54,785
- Terima kasih, Benny.
- Ya.
468
00:26:54,853 --> 00:26:56,276
- Senang bertemu denganmu.
- Jangan khawatir. Terima kasih.
469
00:26:56,288 --> 00:26:57,921
- Semoga keluargamu baik-baik saja.
- Terima kasih.
470
00:26:57,990 --> 00:26:59,322
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
471
00:26:59,391 --> 00:27:00,523
Terima kasih.
472
00:27:02,361 --> 00:27:03,794
Ayo, nak. Ayo naik ke atas.
473
00:27:03,862 --> 00:27:05,495
Kalian mengalami hari yang panjang.
474
00:27:22,747 --> 00:27:25,115
Bagus, Engstrom baru saja mengatakan
bahwa aku mungkin tidak akan dipakai
475
00:27:25,184 --> 00:27:28,051
lagi karena aku bolos
latihan sepanjang minggu.
476
00:27:29,054 --> 00:27:30,821
Sungguh?
477
00:27:30,889 --> 00:27:32,888
Sepak bola adalah hal yang
kau khawatirkan saat ini?
478
00:27:34,526 --> 00:27:36,860
Bagaimana kita bisa baik-baik saja, Jon?
479
00:27:37,695 --> 00:27:40,863
Jordan, lihat, jika kau ingin
fokus pada sesuatu yang aneh,
480
00:27:40,932 --> 00:27:43,599
mungkin kau harus mulai
memikirkan bagaimana Sarah Cushing
481
00:27:43,668 --> 00:27:45,468
memberimu nomernya dan bukan padaku.
482
00:27:46,805 --> 00:27:49,039
Kau sudah mengirim
sms padanya, bukan?
483
00:27:50,409 --> 00:27:51,842
Aku tidak tahu. Apa...
484
00:27:51,910 --> 00:27:53,633
Aku hanya ingin dia tahu
kita baik-baik saja, oke?
485
00:27:53,645 --> 00:27:55,345
Apa ini?
Kau mengirim emoji tangan melambai?
486
00:27:55,414 --> 00:27:57,179
ke, tidak, itu adalah emoji
salam Vulcan.
487
00:27:57,249 --> 00:27:59,915
Aku harus mengatakan, itu lebih buruk.
488
00:27:59,984 --> 00:28:01,717
Kau jenis orang aneh.
489
00:28:02,720 --> 00:28:04,254
Tahukah kau?
490
00:28:04,323 --> 00:28:05,721
Sesuatu yang jauh
lebih aneh dariku
491
00:28:05,790 --> 00:28:07,590
terjadi pada kita di gudang itu.
492
00:28:07,659 --> 00:28:10,193
Sesuatu yang tidak
diberitahukan kepada kita.
493
00:28:10,262 --> 00:28:13,996
Dan terserah kita untuk
mencari tahu apa itu.
494
00:28:15,868 --> 00:28:17,500
Baik.
495
00:28:17,569 --> 00:28:18,601
Terserahmu saja, orang aneh.
496
00:28:40,459 --> 00:28:41,924
Apa kau memikirkan
apa yang aku pikirkan?
497
00:28:41,993 --> 00:28:44,360
Jonathan pasti entah bagaimana
telah melindungi mereka berdua?
498
00:28:44,429 --> 00:28:46,929
Kau melihat betapa
bingungnya mereka.
499
00:28:46,998 --> 00:28:48,331
Mereka perlu mengetahui kebenaran.
500
00:28:48,400 --> 00:28:50,766
Apa kebenaran yang
akan terjadi pada Jordan?
501
00:28:50,835 --> 00:28:52,635
Cukup sulit baginya untuk
memiliki saudara laki-laki
502
00:28:52,704 --> 00:28:55,571
bahwa semuanya menjadi mudah,
tetapi memiliki kekuatan?
503
00:28:55,640 --> 00:28:56,872
Seperti Superman?
504
00:28:56,941 --> 00:29:00,176
Kita belum tahu apa yang
dia bisa atau tidak bisa lakukan.
505
00:29:01,446 --> 00:29:03,646
Dan ya, itu akan sulit baginya,
506
00:29:03,715 --> 00:29:05,035
tapi dia akan memiliki
keluarganya di sana
507
00:29:05,049 --> 00:29:06,749
untuk membantunya mencari tahu
508
00:29:06,818 --> 00:29:08,050
seperti yang dia lakukan sekarang.
509
00:29:08,120 --> 00:29:09,852
Aku tidak bisa kehilangan dia, Lois.
510
00:29:11,123 --> 00:29:12,555
Aku tidak bisa.
511
00:29:14,259 --> 00:29:17,660
Dia sudah ditarik
begitu jauh dariku.
512
00:29:26,338 --> 00:29:28,204
Saat kita bermimpi
tentang memiliki keluarga,
513
00:29:28,273 --> 00:29:30,907
tidak terlihat seperti ini, bukan?
514
00:29:30,976 --> 00:29:33,409
Tidak kehilangan pekerjaan atau...
515
00:29:35,280 --> 00:29:37,713
Remaja dengan kecemasan berlebihan atau...
516
00:29:39,484 --> 00:29:41,751
Orang tua meninggal terlalu cepat.
517
00:29:46,858 --> 00:29:48,558
Tidak ada yang pernah
bermimpi tentang masalah ini,
518
00:29:48,626 --> 00:29:51,561
tetapi setiap kehidupan mengalaminya.
519
00:29:51,629 --> 00:29:54,063
Bahkan kehidupan yang luar biasa.
520
00:30:04,509 --> 00:30:05,841
Ayahmu kembali.
521
00:30:07,912 --> 00:30:09,545
Itu tidak baik.
522
00:30:11,750 --> 00:30:14,484
Ketika timku menganalisa
rekaman kamera keamanan
523
00:30:14,553 --> 00:30:17,520
dari kedua pembangkit nuklir
di mana kerusakan terjadi,
524
00:30:17,589 --> 00:30:21,290
dan inilah satu-satunya kesamaan.
525
00:30:21,359 --> 00:30:23,193
Apapun yang melakukan ini,
itu bergerak cepat.
526
00:30:23,261 --> 00:30:25,428
Itu belum semuanya.
527
00:30:25,497 --> 00:30:27,964
Kami juga menemukan
tulisan sub-mikroskopis
528
00:30:28,033 --> 00:30:29,399
di kedua TKP.
529
00:30:29,467 --> 00:30:32,368
Kami berpikir mungkin itu
sidik jari pada awalnya.
530
00:30:33,905 --> 00:30:35,238
Tidak.
531
00:30:36,975 --> 00:30:38,374
Ini bahasa Kryptonian.
532
00:30:38,443 --> 00:30:40,843
"Kau bukan pahlawan, Kal-El."
533
00:30:40,912 --> 00:30:42,378
Siapapun yang melakukan
ini, dia tahu siapa aku.
534
00:30:42,447 --> 00:30:44,013
Dia sedang mempelajarimu, Clark.
535
00:30:44,082 --> 00:30:45,648
Sekarang, aku yakin ada bilik telepon
536
00:30:45,717 --> 00:30:48,518
di kota terpencil ini di mana
kau bisa berganti pakaian.
537
00:30:48,586 --> 00:30:50,553
Sekarang? Tidak.
538
00:30:50,622 --> 00:30:52,722
Lois.
539
00:30:52,790 --> 00:30:54,056
Aku mengerti.
540
00:30:54,125 --> 00:30:55,925
Ada sesuatu yang
kuat di luar sana
541
00:30:55,994 --> 00:30:58,628
yang tidak menyukai Superman
atau pembangkit listrik tenaga nuklir,
542
00:30:58,696 --> 00:31:00,329
dan itu adalah kombinasi yang buruk.
543
00:31:00,398 --> 00:31:03,399
Tapi sekarang bukan saatnya bagi
Clark untuk menyelidikinya.
544
00:31:03,468 --> 00:31:05,535
Ibunya baru saja meninggal.
545
00:31:05,604 --> 00:31:07,337
Aku serius, Clark.
546
00:31:09,307 --> 00:31:12,842
Dunia akan selalu membutuhkan Superman,
547
00:31:12,911 --> 00:31:14,900
dan ketika ada masalah, kau
akan berada di sana untuk mereka,
548
00:31:14,912 --> 00:31:17,647
tapi sekarang, keluarga
ini lebih membutuhkanmu.
549
00:31:21,385 --> 00:31:22,552
Dia benar, Sam.
550
00:31:33,331 --> 00:31:35,331
- Aku sudah coba memperingatkanmu, Lois.
- Ayolah, Ayah.
551
00:31:35,400 --> 00:31:36,456
Saat kau ingin menikah,
552
00:31:36,468 --> 00:31:38,501
Aku mencoba memperingatkanmu
553
00:31:38,570 --> 00:31:41,371
Kau mungkin telah jatuh
cinta dengan Clark Kent,
554
00:31:41,439 --> 00:31:43,873
tapi kau menikah dengan Superman.
555
00:31:43,941 --> 00:31:46,609
Dan Superman tidak bisa
memiliki kehidupan normal,
556
00:31:46,678 --> 00:31:49,379
tidak peduli seberapa besar
kau menginginkannya.
557
00:31:50,948 --> 00:31:52,449
Atau untuk dirimu sendiri.
558
00:32:17,221 --> 00:32:19,088
Jadi bagaimana keadaan anak-anakmu?
559
00:32:19,157 --> 00:32:21,924
Mereka baik-baik saja,
mereka hanya sedikit terguncang.
560
00:32:23,094 --> 00:32:26,028
Ah, sepertinya keberuntungan
mengalir dalam keluarga.
561
00:32:26,097 --> 00:32:28,330
Apakah Clark pernah bercerita padamu
tentang kecelakaan kami
562
00:32:28,399 --> 00:32:30,032
ketika pulang dari konser Soul Asylum?
563
00:32:30,101 --> 00:32:31,333
Oh, aku mencoba untuk tidak membicarakan
564
00:32:31,402 --> 00:32:32,802
tentang hari-hariku menjadi fans
Soul Asylum terlalu banyak.
565
00:32:32,870 --> 00:32:36,171
Jadi Pete yang menyetir.
566
00:32:36,240 --> 00:32:38,107
Ia tertidur, mobil keluar
dari jalan raya.
567
00:32:38,176 --> 00:32:40,910
Ketika kami melihat,
mobil itu telah hancur lebur.
568
00:32:40,978 --> 00:32:43,312
Tidak ada yang terluka.
Tidak ada goresan.
569
00:32:43,380 --> 00:32:45,514
Itu adalah hal yang paling aneh.
570
00:32:45,583 --> 00:32:50,286
Sekali lagi, banyak hal
aneh terjadi di sini saat itu.
571
00:32:51,422 --> 00:32:52,955
Baik.
572
00:32:56,693 --> 00:32:57,727
Surat hipotek?
573
00:32:57,795 --> 00:32:59,428
Ibuku melunasinya bertahun-tahun yang lalu.
574
00:32:59,496 --> 00:33:01,097
Surat hipotek beliau yang pertama.
575
00:33:01,165 --> 00:33:02,531
Sekitar lima tahun lalu,
576
00:33:02,599 --> 00:33:04,633
di puncak krisis pertanian,
577
00:33:04,702 --> 00:33:09,238
bank-bank di sini menawarkan
hipotek terbaik kepada para manula.
578
00:33:09,306 --> 00:33:11,840
Bayar sekarang untuk
kesempatan membiarkan bank
579
00:33:11,909 --> 00:33:14,576
membeli sisa pertanian
setelah kematian mereka
580
00:33:14,645 --> 00:33:16,812
jika ahli waris pemilik tanah
581
00:33:16,881 --> 00:33:18,547
tidak bisa membayar
kembali saldo pinjaman.
582
00:33:18,616 --> 00:33:21,383
Dia tidak membutuhkan
uang sebanyak itu
583
00:33:21,452 --> 00:33:22,551
Tidak.
584
00:33:22,620 --> 00:33:24,019
Tapi...
585
00:33:24,088 --> 00:33:26,955
keluarga Gordon akan
diusir dari pertanian mereka
586
00:33:27,024 --> 00:33:29,624
yang telah menjadi milik keluarga
mereka selama beberapa generasi.
587
00:33:29,693 --> 00:33:32,561
Operasi paru-paru
Margie Kelton begitu mahal
588
00:33:32,629 --> 00:33:34,964
sehingga dia hampir tidak bisa
menyediakan makanan di atas meja.
589
00:33:35,032 --> 00:33:38,167
Aku punya banyak cerita.
590
00:33:38,236 --> 00:33:41,937
Semua orang di kota tahu
bahwa jika kau dalam masalah,
591
00:33:42,005 --> 00:33:43,739
Martha akan membantumu.
592
00:33:44,741 --> 00:33:47,276
Dia seperti temanmu
yang selalu kau tulis, Lois.
593
00:33:47,345 --> 00:33:49,544
Dia seperti Superman kota ini.
594
00:33:49,613 --> 00:33:51,714
Atau Wanita Super.
595
00:33:53,351 --> 00:33:54,831
Kedengarannya mereka
punya banyak kesamaan.
596
00:33:54,886 --> 00:33:57,920
ia masih mempertahankan
setengah dari tanah pertanian.
597
00:33:57,989 --> 00:33:59,855
Dia ingin ada cukup uang
598
00:33:59,923 --> 00:34:01,757
untuk membiayai cucu-cucunya kuliah
ke perguruan tinggi, kelak.
599
00:34:03,360 --> 00:34:08,797
Jadi kau bisa membayar
kembali pinjamannya,
600
00:34:08,866 --> 00:34:11,800
atau kau dapat menerima
harga pembelian yang bagus
601
00:34:11,869 --> 00:34:14,636
untuk sisa nilai properti.
602
00:34:28,819 --> 00:34:31,954
Menurutmu Ayah
menyembunyikan sesuatu dari kita?
603
00:34:32,023 --> 00:34:34,589
Semua pipa-pipa itu jatuh menimpa kita.
604
00:34:34,658 --> 00:34:38,327
Lagipula, bagaimana dia bisa menyingkirkan
pipa-pipa itu dari kita begitu cepat?
605
00:34:38,396 --> 00:34:39,829
Aku tidak tahu.
Adrenalin, mungkin?
606
00:34:39,897 --> 00:34:42,131
Seperti ibu yang mengangkat mobil.
607
00:34:42,199 --> 00:34:43,732
Ayah tidak bisa
memasang pohon Natal
608
00:34:43,801 --> 00:34:45,968
tanpa jatuh dari tangga.
609
00:34:47,571 --> 00:34:50,872
Dan apa yang dia katakan
setiap kali kita datang ke sini?
610
00:34:50,941 --> 00:34:52,641
"Jangan memasukkan
jarimu ke dalamnya"?
611
00:34:52,710 --> 00:34:53,808
Aku tidak tahu.
612
00:34:53,877 --> 00:34:56,378
"Jauhilah gudang itu," tolol.
613
00:34:57,381 --> 00:34:59,348
Jordan, ngomong-ngomong
apa yang kita cari?
614
00:34:59,417 --> 00:35:03,252
Sesuatu yang tidak biasa.
Sesuatu yang tidak pada tempatnya.
615
00:35:11,995 --> 00:35:13,395
- Apa?
- kau dengar itu?
616
00:35:14,965 --> 00:35:18,033
Tiangnya, pasti
menggeser lantai.
617
00:35:18,101 --> 00:35:19,701
Aku pikir itu adalah pintu.
618
00:35:22,173 --> 00:35:23,539
Lihat. Disana.
619
00:35:28,579 --> 00:35:30,479
- Tiga, dua, satu.
- Tiga, dua, satu.
620
00:35:40,457 --> 00:35:42,658
- Ambil senter.
- Ya.
621
00:35:58,342 --> 00:36:01,977
Apa yang sedang kau lakukan?
622
00:36:04,848 --> 00:36:06,715
Ini benar-benar hanya sebuah
gudang bawah tanah tua.
623
00:36:06,784 --> 00:36:10,219
Ini mungkin tempat penyimpanan alat
lama Kakek atau semacamnya.
624
00:36:26,717 --> 00:36:28,037
Jon?
625
00:36:44,571 --> 00:36:45,750
Baiklah.
626
00:36:58,002 --> 00:36:59,401
Benda apa itu?
627
00:37:01,205 --> 00:37:02,937
Apa yang sedang kau lakukan?
Jangan sentuh itu!
628
00:37:04,942 --> 00:37:07,042
Ya Tuhan.
629
00:37:07,111 --> 00:37:08,444
Apakah kau melihat itu?
630
00:37:08,512 --> 00:37:10,379
Apakah kau melihat itu?
Apa itu tadi?
631
00:37:10,448 --> 00:37:12,013
Tidak. Tidak!
632
00:37:12,082 --> 00:37:14,583
Apa itu tadi? Jordan, apa itu tadi?
633
00:37:18,289 --> 00:37:19,721
Jordan, apa yang kau...
634
00:37:31,068 --> 00:37:33,936
Benda apa itu?
635
00:37:34,005 --> 00:37:35,471
Apapun itu...
636
00:37:36,073 --> 00:37:38,006
Ini bukan dari Kansas.
637
00:37:47,196 --> 00:37:49,029
Semua ingatanku,
638
00:37:49,098 --> 00:37:53,399
masa kecilku, orang tuaku...
639
00:37:56,205 --> 00:37:57,370
Semuanya ada disini.
640
00:37:57,439 --> 00:37:59,106
Mengapa ibuku ingin aku pulang
641
00:37:59,174 --> 00:38:01,307
hanya untuk menjual pertanian?
642
00:38:03,746 --> 00:38:06,580
Menurutku, dia tidak
ingin kau menjualnya.
643
00:38:06,649 --> 00:38:08,881
Menurutku, dia ingin
kau mempertahankannya.
644
00:38:08,951 --> 00:38:10,984
Bagaimana caranya?
645
00:38:11,053 --> 00:38:13,219
Kau tahu, kita tidak punya uang tunai,
646
00:38:13,288 --> 00:38:14,721
terutama setelah aku dipecat.
647
00:38:14,789 --> 00:38:16,256
Aku belum tahu.
648
00:38:16,324 --> 00:38:17,948
Tapi hipotek terbalik
itu bukan karena
649
00:38:17,960 --> 00:38:20,961
bank merasa murah hati.
650
00:38:21,029 --> 00:38:23,463
Kau mungkin memiliki kekuatan
super dan pendengaran super,
651
00:38:23,531 --> 00:38:24,765
tapi aku punya penciuman super,
652
00:38:24,833 --> 00:38:26,532
dan pinjaman itu sangat mencurigakan.
653
00:38:32,640 --> 00:38:36,076
Omong-omong,
aku juga punya penciuman super.
654
00:38:36,144 --> 00:38:38,278
Aku hanya tidak terlalu sering
menggunakannya.
655
00:38:38,347 --> 00:38:40,580
Tidak dengan dua
remaja laki-laki yang ada di rumah.
656
00:38:40,649 --> 00:38:41,982
Agak menjijikkan.
657
00:38:42,050 --> 00:38:44,617
Kedua anak kita tampak sangat kesal.
658
00:38:46,221 --> 00:38:47,520
Jadi itu sebabnya?
659
00:38:47,589 --> 00:38:49,122
Mengapa kau tidak pernah
menginginkan kami pergi ke gudang?
660
00:38:49,191 --> 00:38:52,092
Karena kau menyimpan
kapal alien aneh di sana?
661
00:38:52,161 --> 00:38:53,893
- Dengar, aku bisa menjelaskan.
- Ya, bisakah kau menjelaskannya?
662
00:38:53,962 --> 00:38:56,696
Bisakah kau menjelaskan bagaimana aku
jatuh 10 meter tanpa terluka?
663
00:38:56,765 --> 00:38:58,198
- Beri saja dia..
- Kau selalu berkata
664
00:38:58,266 --> 00:38:59,489
- "kalian beruntung"
- Beri dia kesempatan.
665
00:38:59,501 --> 00:39:00,801
Tapi itu bohong, bukan?
666
00:39:00,869 --> 00:39:03,203
Ya. Ya oke
667
00:39:03,271 --> 00:39:04,905
Itu memang bohong.
668
00:39:12,447 --> 00:39:13,680
Dengarkan.
669
00:39:13,748 --> 00:39:18,551
Kapal itu... membawaku ke Bumi.
670
00:39:20,022 --> 00:39:21,354
Mendarat di sini di Smallville,
671
00:39:21,423 --> 00:39:23,190
tepat di ladang jagung di sana.
672
00:39:23,258 --> 00:39:27,460
Aku dikirim ke sini
ketika planet ku...
673
00:39:27,529 --> 00:39:30,831
Krypton, dihancurkan.
674
00:39:30,899 --> 00:39:32,332
- Krypton?
- Ya .
675
00:39:32,401 --> 00:39:33,900
Karena aku bukan dari sini,
676
00:39:33,969 --> 00:39:36,136
Aku memiliki kekuatan tertentu.
677
00:39:36,204 --> 00:39:38,038
Kakek nenek kalian,
mereka mengambilku.
678
00:39:38,106 --> 00:39:39,706
Mereka membesarkanku.
679
00:39:39,775 --> 00:39:41,431
Mereka mengajari aku cara
mengontrol kemampuan ku,
680
00:39:41,443 --> 00:39:42,743
bagaimana cara berbaur
681
00:39:42,811 --> 00:39:45,178
sampai hari aku siap untuk pergi
682
00:39:45,247 --> 00:39:47,447
untuk menjadi siapa
aku dikirim ke sini.
683
00:39:47,515 --> 00:39:49,682
Kau berkata jika kau Superman?
684
00:39:49,751 --> 00:39:51,184
Tidak, aku pernah melihat
Superman sebelumnya.
685
00:39:51,253 --> 00:39:52,552
Kami telah melihatnya.
686
00:40:59,154 --> 00:41:00,553
Saat ayahmu pertama
kali memberitahuku,
687
00:41:00,622 --> 00:41:03,055
Aku juga tidak mengerti.
688
00:41:04,826 --> 00:41:06,793
Aku mengerti.
689
00:41:08,030 --> 00:41:10,697
Aku mengerti semua alasannya.
690
00:41:12,000 --> 00:41:14,600
Setiap kali kau pergi,
kau berbohong pada kami
691
00:41:14,669 --> 00:41:15,869
Kalian berdua berbohong.
692
00:41:15,938 --> 00:41:17,370
Dia menyelamatkan nyawa, Jordan.
693
00:41:17,439 --> 00:41:20,006
Itu bukanlah pembenaran!
694
00:41:20,075 --> 00:41:22,109
Kau berbohong untuk melindungi rahasianya.
695
00:41:22,177 --> 00:41:24,410
Semua hal yang aku rasakan.
696
00:41:24,479 --> 00:41:27,247
Kau membuatku berpikir aku gila.
Mereka memberiku pil!
697
00:41:27,315 --> 00:41:29,105
Kesehatan mentalmu tidak ada
hubungannya dengan siapa dirimu..
698
00:41:29,117 --> 00:41:30,851
Dan bagaimana kau tahu itu?
699
00:41:30,919 --> 00:41:33,085
Aku setengah manusia,
setengah apapun dia!
700
00:41:33,155 --> 00:41:34,410
Jangan meneriaki ibumu, oke?
701
00:41:34,422 --> 00:41:35,855
Ini bukan salahnya.
702
00:41:35,924 --> 00:41:38,024
Akulah yang tidak
ingin kalian tahu siapa aku.
703
00:41:38,093 --> 00:41:39,425
Kenapa?
704
00:41:39,494 --> 00:41:40,984
Karena aku tahu
beban seperti apa
705
00:41:40,996 --> 00:41:42,295
jika kalian berdua memiliki kekuatan.
706
00:41:42,364 --> 00:41:43,553
Atau lebih buruk, jika hanya salah
satu dari kau yang memilikinya,
707
00:41:43,565 --> 00:41:44,764
sementara yang lainnya tidak.
708
00:41:47,135 --> 00:41:50,136
Kau pikir dia alasan
kita selamat kemarin.
709
00:41:50,205 --> 00:41:51,972
- Apa yang kau bicarakan?
- Ayo, Ayah.
710
00:41:52,040 --> 00:41:54,641
Beri tahu Superboy di sini
mengapa dia sangat sempurna.
711
00:41:54,709 --> 00:41:57,177
Kami pikir bakat atletikmu
712
00:41:57,245 --> 00:41:59,179
bisa jadi adalah kemampuan
laten yang mulai muncul,
713
00:41:59,247 --> 00:42:00,680
lalu kemarin...
714
00:42:00,749 --> 00:42:03,149
Satu-satunya alasan kalian
berdua selamat dari kecelakaan itu
715
00:42:03,218 --> 00:42:05,251
setidaknya salah satu dari
kalian menjadi seperti diriku.
716
00:42:05,320 --> 00:42:08,654
Kau tidak akan memilikinya
dengan cara lain, bukan, Ayah?
717
00:42:09,691 --> 00:42:10,890
Jordan!
718
00:42:10,959 --> 00:42:12,392
Jangan coba bicara padaku, oke?
719
00:42:12,460 --> 00:42:14,327
Kau mungkin telah dikirim
ke sini untuk menjadi pahlawan,
720
00:42:14,396 --> 00:42:17,430
tapi kau rupanya tidak dikirim
ke sini untuk menjadi seorang ayah.
721
00:42:23,105 --> 00:42:24,938
Tinggalkan kami sendiri.
722
00:42:35,617 --> 00:42:39,118
Semua yang kulakukan
pada mereka hanyalah...
723
00:42:39,187 --> 00:42:41,488
menjadi pukulan telak pada wajahku.
724
00:42:42,991 --> 00:42:44,457
Apakah Jordan benar?
725
00:42:45,560 --> 00:42:47,527
Apakah aku ayah yang buruk?
726
00:42:48,730 --> 00:42:50,530
- Clark.
- Karena sekarang, aku...
727
00:42:51,733 --> 00:42:55,468
Sepertinya ini semua salahku
hingga semua jadi berantakan.
728
00:42:58,006 --> 00:43:00,373
Jika hidupmu berantakan,
bukan berarti kau spesial.
729
00:43:00,442 --> 00:43:02,175
Artinya kau adalah manusia.
730
00:43:05,614 --> 00:43:08,014
Kebocoran lain sedang berlangsung.
731
00:43:11,686 --> 00:43:14,020
Ada fasilitas nuklir lainnya
yang disabotase.
732
00:43:14,089 --> 00:43:15,388
Hei.
733
00:43:17,025 --> 00:43:19,292
Kita akan baik-baik saja, oke?
734
00:43:20,728 --> 00:43:21,928
Pergilah.
735
00:43:50,925 --> 00:43:52,892
Aku dapatkan pesan mu.
736
00:43:54,663 --> 00:43:55,928
Aku tahu kau disini.
737
00:43:55,997 --> 00:43:58,231
Dan aku tahu kau tidak bisa melihatku.
738
00:43:58,300 --> 00:43:59,999
Pembungkus timah.
739
00:44:00,068 --> 00:44:01,934
Kau tidak dapat melihat melalui timbal.
740
00:44:02,003 --> 00:44:03,970
Salah satu dari sedikit kelemahanmu.
741
00:44:04,039 --> 00:44:06,306
Itulah mengapa kau
memilih fasilitas nuklir.
742
00:44:06,374 --> 00:44:07,930
Kau bisa mempertahankan diriku
tanpa aku sadari.
743
00:44:07,942 --> 00:44:11,377
Dan lihat seberapa baik
Kau sebenarnya, Kal-El.
744
00:44:29,420 --> 00:44:30,886
Hei, Sarah.
745
00:44:30,955 --> 00:44:32,521
Hei, kau akhirnya ke sini.
746
00:44:32,590 --> 00:44:33,856
Sampai jumpa nanti.
747
00:44:35,159 --> 00:44:38,260
Aku masih tidak mengerti
bagaimana kalian tidak terluka.
748
00:44:38,329 --> 00:44:39,628
Masih mencari tahu yang itu.
749
00:44:39,697 --> 00:44:42,998
Yah, aku senang kau berhasil.
750
00:44:43,067 --> 00:44:44,333
Kau menjanjikan aku masalah.
751
00:44:44,402 --> 00:44:46,501
Yah, aku pasti akan
melakukan yang terbaik.
752
00:44:46,570 --> 00:44:48,837
Aku tidak begitu tahu bagaimana
kalian berpesta di Metropolis,
753
00:44:48,906 --> 00:44:52,641
tapi di sini di Smallville, kita
melakukannya dengan sedikit berbeda.
754
00:45:00,117 --> 00:45:01,449
Bagaimana kau tahu namaku?
755
00:45:01,518 --> 00:45:02,878
Aku tahu segalanya
yang perlu diketahui
756
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
tentang Putra Terakhir Krypton.
757
00:45:04,989 --> 00:45:06,455
Darimana aku berasal,
758
00:45:06,523 --> 00:45:08,924
anggap saja kita
berdua memiliki sejarah.
759
00:45:08,993 --> 00:45:10,725
Dan dimana itu sebenarnya?
760
00:45:10,795 --> 00:45:12,127
Tidak ada dimanapun.
761
00:45:12,196 --> 00:45:13,996
Duniaku telah hancur.
762
00:45:14,064 --> 00:45:16,698
Tapi entah kenapa,
Aku berhasil bertahan.
763
00:45:16,767 --> 00:45:19,534
Aku akhirnya tiba di
sini, di mana aku menyadari
764
00:45:19,603 --> 00:45:21,370
jika kau ada di sini juga.
765
00:45:30,615 --> 00:45:32,314
Tidak secepat yang aku kira.
766
00:45:58,909 --> 00:46:00,809
Mungkin sebaiknya tidak.
767
00:46:00,878 --> 00:46:04,346
Bir dan bensin tidak bisa
bercampur dengan baik.
768
00:46:04,414 --> 00:46:05,881
Bagaimana kau tahu?
769
00:46:05,950 --> 00:46:10,385
Aku melihat kau meminumnya
saat kembali dari pemakaman.
770
00:46:10,454 --> 00:46:13,088
Tapi kau bukan satu-satunya,
771
00:46:13,157 --> 00:46:16,658
Kau tahu, yang mengalami sesuatu.
772
00:46:16,727 --> 00:46:18,661
Kau? Untuk apa?
773
00:46:18,729 --> 00:46:20,009
Apa kita benar-benar akan
melakukannya sekarang?
774
00:46:20,064 --> 00:46:21,664
melakukan "Euforia" satu sama lain?
775
00:46:21,732 --> 00:46:24,433
Tidak harus. Aku...
776
00:46:27,104 --> 00:46:28,937
Kau hanya
777
00:46:29,006 --> 00:46:31,006
satu-satunya orang yang
aku kenal di sekitar sini.
778
00:46:34,845 --> 00:46:36,344
Tidak, ini keren.
779
00:46:39,249 --> 00:46:41,650
Sampai aku berumur...
780
00:46:43,487 --> 00:46:49,591
11 atau 12, aku memiliki
kehidupan yang luar biasa.
781
00:46:49,660 --> 00:46:51,259
Maksudku, hidupku tidak sempurna,
782
00:46:51,328 --> 00:46:54,529
tapi hidupku baik-baik saja.
783
00:46:54,598 --> 00:46:58,633
Kelas boneka dan tari.
784
00:46:58,702 --> 00:47:02,037
Tapi kemudian sesuatu berubah.
785
00:47:03,273 --> 00:47:07,509
Orang-orang di sekitar sini,
mereka merasakan kesedihan ini,
786
00:47:07,577 --> 00:47:09,377
dan mereka bertindak seolah-olah itu
adalah sesuatu yang dapat kau terima
787
00:47:09,413 --> 00:47:11,647
seperti flu, tapi...
788
00:47:11,716 --> 00:47:13,815
Aku tidak pernah berpikir itu
akan menerpa keluargaku
789
00:47:13,884 --> 00:47:15,217
sampai itu terjadi.
790
00:47:15,285 --> 00:47:17,520
Sekarang setengah
malam, ayahku tidur di sofa,
791
00:47:17,588 --> 00:47:19,922
dan ibuku sangat marah
padanya karena diperiksa,
792
00:47:19,990 --> 00:47:22,357
tapi sejujurnya, aku
tidak bisa menyalahkan dia.
793
00:47:22,426 --> 00:47:25,961
Dia adalah petugas pemadam kebakaran, dan
menjadi petugas pemadam kebakaran di sini,
794
00:47:26,030 --> 00:47:27,662
Kau melihat semua
hal yang sangat buruk.
795
00:47:27,732 --> 00:47:29,812
Maksudku, hal-hal yang tidak
ingin dibicarakan oleh siapa pun.
796
00:47:29,834 --> 00:47:30,933
Seperti apa?
797
00:47:31,001 --> 00:47:33,568
Seperti orang tua yang mengkonsumsi narkoba
798
00:47:33,637 --> 00:47:35,571
dan seluruh rumah terbakar
799
00:47:35,640 --> 00:47:37,906
dengan anak-anak berada di dalamnya.
800
00:47:50,521 --> 00:47:52,121
Ngomong-ngomong...
801
00:47:53,524 --> 00:47:55,423
Sekitar satu tahun yang lalu,
802
00:47:55,492 --> 00:47:58,227
Aku meminum banyak pil milik ibuku.
803
00:47:59,864 --> 00:48:02,865
Aku masih tidak mengerti
mengapa aku melakukannya.
804
00:48:02,934 --> 00:48:06,001
Aku belum pernah melakukan
hal seperti itu sebelumnya,
805
00:48:06,070 --> 00:48:10,805
dan ibuku, dia membuat
masalah besar karenanya.
806
00:48:10,874 --> 00:48:14,877
Banyak melakukan terapi dan lainnya
807
00:48:14,946 --> 00:48:19,314
Aku tahu, untuk sebuah cerita sedih,
itu sangat biasa.
808
00:48:22,886 --> 00:48:25,988
Tidak, tidak begitu.
809
00:48:34,464 --> 00:48:35,864
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Apa?
810
00:48:35,933 --> 00:48:37,766
- Hey!
- Sean!
811
00:48:37,834 --> 00:48:39,134
Itu pacarku!
812
00:48:39,203 --> 00:48:40,592
Sean, apa masalahmu?
813
00:48:40,604 --> 00:48:41,971
Apa yang kau lakukan dengan pria ini?
814
00:48:42,039 --> 00:48:43,162
Itu tidak masalah. Santai. Santai.
815
00:48:43,174 --> 00:48:44,373
Pacar?
816
00:48:44,441 --> 00:48:45,597
Aku akan melakukannya,
817
00:48:45,609 --> 00:48:46,798
tapi kau menciumku lebih dulu.
818
00:48:46,810 --> 00:48:47,866
Ini bukan masalah besar!
819
00:48:47,878 --> 00:48:48,977
Mundur!
820
00:48:52,516 --> 00:48:53,882
Apa sih yang kau lakukan?
821
00:48:53,951 --> 00:48:55,307
Kau tahu berapa banyak warga
kota aku harus kontak secara acak
822
00:48:55,319 --> 00:48:56,408
untuk mencari tahu di mana
lokasi pesta ini?
823
00:48:56,420 --> 00:48:57,920
Minggir!
824
00:48:57,988 --> 00:48:59,454
Mundur!
825
00:48:59,523 --> 00:49:01,723
Kau benar-benar tidak ingin
melihat wajahku sekarang.
826
00:49:05,295 --> 00:49:06,595
Hei, hei, hei!
827
00:50:09,540 --> 00:50:10,540
Mundur!
828
00:50:10,970 --> 00:50:12,097
Apa masalahmu?!
829
00:50:23,941 --> 00:50:26,709
Apa kau tidak penasaran bagaimana
aku tahu banyak tentangmu, Kal-El?
830
00:50:38,856 --> 00:50:41,123
Seperti juga duniaku, duniamu hancur.
831
00:50:41,191 --> 00:50:42,691
Kau dikirim ke sini saat kau bayi
832
00:50:42,759 --> 00:50:44,479
ke dunia tempat kau akan
menghabiskan seluruh hidupmu
833
00:50:44,528 --> 00:50:47,028
mencoba membuktikan dirimu,
834
00:50:47,097 --> 00:50:49,531
meyakinkan dirimu bahwa
Kau adalah salah satu dari mereka,
835
00:50:49,599 --> 00:50:51,700
tapi kau bukanlah salah satu dari mereka!
836
00:50:51,768 --> 00:50:53,869
Kau masihlah anak yang
merasakan ketakutan itu,
837
00:50:53,938 --> 00:50:55,193
putus asa untuk cinta dari orang
838
00:50:55,205 --> 00:50:57,405
yang tidak akan pernah menerimamu!
839
00:51:03,147 --> 00:51:05,614
Dan satu-satunya sisa dari
duniamu yang sebenarnya...
840
00:51:05,682 --> 00:51:06,949
Kryptonite...
841
00:51:07,017 --> 00:51:09,384
malah membuatmu sakit.
842
00:51:10,521 --> 00:51:12,420
Debu menjadi debu.
843
00:51:12,489 --> 00:51:14,322
Superman.
844
00:51:32,647 --> 00:51:35,215
Ya, apakah kau masih
punya kontak di HUD?
845
00:51:35,283 --> 00:51:37,484
Aku ingin kau memeriksa
Smallville Community Bank
846
00:51:37,553 --> 00:51:39,109
untuk setiap aktivitas yang
tidak biasa dalam lima atau...
847
00:51:39,121 --> 00:51:41,521
yang cedera menjadi perhatian.
848
00:51:41,590 --> 00:51:43,123
Enam tahun.
849
00:51:43,191 --> 00:51:45,692
Ini adalah situasi yang berbahaya
bagi petugas pemadam kebakaran.
850
00:51:45,760 --> 00:51:47,694
Maxy, aku harus pergi.
851
00:51:52,601 --> 00:51:53,601
Clark.
852
00:51:58,173 --> 00:51:59,472
Siapa yang menyuruhmu memakai dasi?
853
00:52:07,449 --> 00:52:09,916
Clark. Pulang.
854
00:52:48,790 --> 00:52:50,423
Ayah.
855
00:52:50,492 --> 00:52:51,492
Jonathan!
856
00:52:53,562 --> 00:52:55,562
Saudaranya yang satu lagi
begitu terguncang.
857
00:52:56,799 --> 00:52:58,531
Dua kali dalam dua hari, Kent.
858
00:52:58,601 --> 00:53:01,067
Keluarga paling beruntung yang aku kenal.
859
00:53:01,136 --> 00:53:02,468
Kyle.
860
00:53:03,972 --> 00:53:05,072
Terima kasih.
861
00:53:08,476 --> 00:53:10,477
- Apakah kau baik-baik saja? Apa yang terjadi?
- Ayah. Ayah.
862
00:53:10,545 --> 00:53:13,380
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
Jordan...
863
00:53:27,729 --> 00:53:29,629
Jadi kau menyelamatkan saudaramu.
864
00:53:30,598 --> 00:53:32,665
Aku tidak yakin apa yang terjadi.
865
00:53:32,734 --> 00:53:34,567
Itu sebabnya aku tidak
mengatakan apa-apa.
866
00:53:36,071 --> 00:53:40,641
Yang aku tahu adalah, ketika aku jatuh,
Aku merasakan sesuatu menimpa ku.
867
00:53:43,011 --> 00:53:46,046
Itu adalah kekuatan yang belum
pernah aku miliki sebelumnya.
868
00:53:46,114 --> 00:53:49,783
Aku merasakan... kendali.
869
00:53:53,555 --> 00:53:55,956
Aku...aku tidak tahu.
Sulit untuk dijelaskan.
870
00:53:56,025 --> 00:53:58,792
Apa yang akan terjadi padanya?
871
00:53:58,861 --> 00:54:00,160
Aku belum yakin.
872
00:54:00,229 --> 00:54:02,829
Cara kekuatan Jordan terwujud
873
00:54:02,898 --> 00:54:05,265
sangat berbeda dengan kekuatanku.
874
00:54:05,333 --> 00:54:07,701
Tapi kita akan
membantumu melewati ini, oke?
875
00:54:07,770 --> 00:54:09,090
Ya, itu mungkin seperti belajar
876
00:54:09,104 --> 00:54:10,470
mengendarai mobil, kau tahu?
877
00:54:10,539 --> 00:54:12,038
Jika ada mobil yang tidak bisa dihancurkan
878
00:54:12,107 --> 00:54:14,975
dan memiliki sinar laser mematikan
sebagai lampu depannya.
879
00:54:20,615 --> 00:54:21,781
Ya.
880
00:54:24,019 --> 00:54:25,151
Terima kasih.
881
00:54:28,957 --> 00:54:31,324
Minta maaflah pada kakakmu.
882
00:54:31,393 --> 00:54:33,793
Aku tahu. Terlalu cepat. Aku tahu.
883
00:54:50,012 --> 00:54:52,044
Kau benar.
884
00:54:52,114 --> 00:54:53,980
Aku seharusnya sudah
memberi tahu mereka sejak lama.
885
00:54:54,049 --> 00:54:56,216
Jordan bisa saja membunuh
seseorang malam ini
886
00:54:56,285 --> 00:54:59,552
Kita hanya harus berada dalam
satu pemikiran yang sama.
887
00:55:04,960 --> 00:55:07,828
Ini adalah tahun-tahun penting, Clark.
888
00:55:07,896 --> 00:55:10,697
Hidup sedikit berbeda di Smallville.
889
00:55:13,936 --> 00:55:16,202
Kurasa aku tahu maksud ibuku
890
00:55:16,271 --> 00:55:18,305
saat dia menyuruh pulang.
891
00:55:18,373 --> 00:55:21,474
Dia tahu betapa
sibuknya kita di Metropolis,
892
00:55:21,543 --> 00:55:23,210
betapa absennya aku.
893
00:55:23,278 --> 00:55:25,746
Aku telah mencoba meyakinkan diriku
sendiri bahwa anak-anakku akan baik-baik saja
894
00:55:25,814 --> 00:55:28,515
dan tidak apa-apa bagiku
untuk selalu pergi, tapi...
895
00:55:28,583 --> 00:55:30,083
Ternyata aku salah.
896
00:55:30,152 --> 00:55:31,592
Kau pikir ibumu ingin kita pindah
897
00:55:31,620 --> 00:55:33,119
ke Smallville dan tinggal di pertanian?
898
00:55:33,188 --> 00:55:35,055
Ini adalah hidup yang lebih sederhana.
899
00:55:35,124 --> 00:55:37,891
Lebih banyak waktu bersama,
jadilah bagian dari komunitas,
900
00:55:37,960 --> 00:55:39,459
dan sekarang ini?
901
00:55:39,528 --> 00:55:43,196
Kurasa dia merasa keluarga
ini membutuhkan Smallville.
902
00:55:43,265 --> 00:55:45,731
Sebanyak dunia membutuhkan Superman?
903
00:55:51,273 --> 00:55:52,539
Dengarkan, aku tahu.
904
00:55:52,607 --> 00:55:56,143
Aku tahu ini akan menjadi
perubahan yang sangat besar.
905
00:55:58,046 --> 00:55:59,746
Ya, memang.
906
00:56:06,455 --> 00:56:08,554
Tapi aku pikir dia benar.
907
00:56:10,625 --> 00:56:12,092
Betulkah?
908
00:56:36,818 --> 00:56:38,918
Kau tahu, aku sering memikirkan ayahku.
909
00:56:40,555 --> 00:56:44,191
Bagaimana dia baru saja akan
berangkat ke gereja suatu hari
910
00:56:44,259 --> 00:56:48,828
ketika sebuah meteor jatuh di
halaman depan rumahnya.
911
00:56:48,896 --> 00:56:50,596
Dan kemudian...
912
00:56:52,500 --> 00:56:54,100
Tiba-tiba dia menjadi seorang ayah.
913
00:56:58,440 --> 00:57:01,641
Aku tidak mengetahuinya saat itu, tapi...
914
00:57:01,710 --> 00:57:04,176
tapi dia tidak tahu
apa yang dia lakukan.
915
00:57:11,453 --> 00:57:13,553
Ah, itu tidak masalah.
916
00:57:16,090 --> 00:57:17,257
Karena dia selalu ada.
917
00:57:22,831 --> 00:57:24,064
Kau benar.
918
00:57:26,301 --> 00:57:28,368
Aku tidak selalu ada untukmu.
919
00:57:28,436 --> 00:57:32,244
Tapi aku berjanji, mulai sekarang,
920
00:57:32,256 --> 00:57:34,474
Aku akan berusaha selalu ada untukmu.
921
00:57:51,802 --> 00:57:55,641
Aku mengusahakan untuk bisa
memberimu $ 2.100 per hektar
922
00:57:55,653 --> 00:57:58,087
yang jauh di atas nilai
pasaran tanah di Rice County.
923
00:57:58,155 --> 00:58:01,256
Wow, itu sangat murah hati.
924
00:58:03,227 --> 00:58:05,995
Tapi kami memutuskan jika
kami tidak menjual pertanian kami.
925
00:58:06,063 --> 00:58:07,697
Kau tidak akan menjualnya?
926
00:58:07,765 --> 00:58:10,299
Kami sedang berpikir untuk
membuka kembali pertanian.
927
00:58:10,368 --> 00:58:13,636
Menjalankannya lagi seperti orang
tuaku dan aku melakukannya dulu.
928
00:58:13,705 --> 00:58:15,304
Jadi kau akan tinggal di sini.
929
00:58:15,373 --> 00:58:16,939
Ya, kami sedang membicarakannya,
930
00:58:17,008 --> 00:58:19,475
tetapi perubahan mungkin
baik untuk keluarga ini.
931
00:58:22,179 --> 00:58:23,412
Baiklah.
932
00:58:23,480 --> 00:58:27,249
Lalu mari kita bahas persyaratan
yang telah dinegosiasikan sebelumnya
933
00:58:27,318 --> 00:58:28,751
untuk mengambil alih pinjaman.
934
00:58:28,820 --> 00:58:31,186
Sebelum kita melakukannya,
Lana, aku bertanya-tanya
935
00:58:31,255 --> 00:58:32,855
apakah kau tahu jika
936
00:58:32,924 --> 00:58:35,181
beberapa bulan sebelum
hipotek terbalik itu ditawarkan,
937
00:58:35,193 --> 00:58:38,094
sebuah perusahaan diam-diam
telah mengakuisisi bank mu?
938
00:58:38,162 --> 00:58:39,629
Tidak, aku tidak tahu itu.
939
00:58:39,697 --> 00:58:41,030
Galaxy Holdings,
940
00:58:41,099 --> 00:58:43,633
dimana pemegang saham
mayoritasnya adalah Morgan Edge.
941
00:58:45,369 --> 00:58:47,069
Mengapa seseorang
sekaliber Morgan Edge
942
00:58:47,138 --> 00:58:49,371
tertarik pada tanah
pertanian para keluarga
943
00:58:49,440 --> 00:58:52,374
di Smallville, Kansas?
944
00:58:52,443 --> 00:58:54,610
Itu pertanyaan yang sangat bagus.
945
00:59:00,384 --> 00:59:02,784
Bagaimana kabar semua
orang setelah peristiwa tadi malam?
946
00:59:02,854 --> 00:59:05,187
Lengan Tag Harris patah.
947
00:59:05,256 --> 00:59:09,091
Selain itu, tidak ada
orang lain yang terluka.
948
00:59:09,160 --> 00:59:11,227
Ada yang bilang apa
yang menyebabkan ledakan?
949
00:59:11,295 --> 00:59:15,164
Ayahku bilang itu mungkin
hanya kantong metana.
950
00:59:22,273 --> 00:59:24,674
Dengar, aku seharusnya
tidak menciummu tadi malam.
951
00:59:24,742 --> 00:59:28,077
Wow. Itu benar-benar canggung.
952
00:59:28,145 --> 00:59:29,344
Semoga berhasil.
953
00:59:30,548 --> 00:59:31,747
Ini bukan salahmu.
954
00:59:31,816 --> 00:59:33,148
Kau tidak tahu tentang Sean,
955
00:59:33,217 --> 00:59:35,684
dan aku benar-benar minta maaf
956
00:59:35,753 --> 00:59:37,352
dengan apa yang telah terjadi.
957
00:59:38,923 --> 00:59:40,723
Aku hanya ingin
berteman denganmu.
958
00:59:40,792 --> 00:59:43,893
Kau begitu baik pada musim panas
saat itu kita bertemu, dan kemudian ya,
959
00:59:43,961 --> 00:59:45,928
Aku melihat kau meminum
pil itu di pemakaman...
960
00:59:47,498 --> 00:59:51,400
Aku hanya berpikir jika seseorang
seperti kau pun memiliki masalah,
961
00:59:51,469 --> 00:59:54,971
maka seseorang sepertiku
tidaklah lebih parah.
962
00:59:55,039 --> 00:59:56,405
Kupikir mungkin
itu berarti kita
963
00:59:56,473 --> 00:59:59,075
berdualah yang bermasalah.
964
01:00:00,712 --> 01:00:02,211
Ya, mungkin kau benar.
965
01:00:05,549 --> 01:00:08,117
Apakah kau pikir
bisa merahasiakannya?
966
01:00:08,186 --> 01:00:11,087
Eh, jika satu orang saja tahu,
maka semua orang akan tahu,
967
01:00:11,155 --> 01:00:13,222
- dan itu akan...
- Ya, ya, ya, ya.
968
01:00:13,290 --> 01:00:16,092
Rahasiamu aman bersamaku.
969
01:00:16,160 --> 01:00:17,226
Terima kasih.
970
01:00:17,295 --> 01:00:18,961
Sarah!
971
01:00:21,332 --> 01:00:23,933
- aku minta maaf...
- Ini...tidak apa-apa.
972
01:00:27,338 --> 01:00:29,305
- Sampai jumpa.
- Ya.
973
01:00:40,584 --> 01:00:44,120
Yah, itu tidak terlihat
seperti bencana total.
974
01:00:44,188 --> 01:00:46,355
- Begitukah?
- Ya, ya, dengarlah
975
01:00:46,423 --> 01:00:50,525
Hmm Jon, tentang kekuatanmu, eh...
976
01:00:50,594 --> 01:00:52,795
Semuanya baik-baik saja.
977
01:00:52,864 --> 01:00:54,163
- Hah?
- Ya.
978
01:00:54,231 --> 01:00:56,232
Itu hanya kekuatan lebih.
979
01:00:56,300 --> 01:00:59,768
Dan ini hanya menegaskan
980
01:00:59,837 --> 01:01:01,336
apa yang aku anggap
benar selama ini.
981
01:01:01,405 --> 01:01:02,637
- Ya?
- Ya.
982
01:01:02,706 --> 01:01:04,606
Kemampuanku di
lapangan sangat bagus.
983
01:01:06,077 --> 01:01:07,309
Ayolah.
984
01:01:25,029 --> 01:01:27,529
Aku masih tidak percaya jika
kau mengatakan itu padanya.
985
01:01:31,435 --> 01:01:33,369
Hei, anak-anak!
986
01:01:33,437 --> 01:01:35,204
Bagaimana jika kita tinggal di sini
987
01:01:35,273 --> 01:01:37,840
sedikit lebih lama dari
yang kita rencanakan?
988
01:01:37,909 --> 01:01:40,009
Seperti beberapa hari atau lebih?
989
01:01:41,812 --> 01:01:44,613
Lebih tepatnya secara permanen.
990
01:01:44,681 --> 01:01:46,748
Uh, tapi aku... aku harus bersekolah.
991
01:01:46,818 --> 01:01:48,651
Latihan, tim.
992
01:01:48,720 --> 01:01:50,685
Kita tahu, kita tahu.
Ini adalah pembahasan yang penting.
993
01:01:50,754 --> 01:01:52,411
Ya, kita akan membicarakannya
pada saat makan malam.
994
01:01:52,423 --> 01:01:53,945
Kami hanya ingin
memberi kalian waktu
995
01:01:53,957 --> 01:01:56,992
untuk mempertimbangkan
akan seperti apa hal ini
996
01:01:57,061 --> 01:01:59,295
sebelum kita melakukannya.
997
01:01:59,363 --> 01:02:00,896
Baiklah.
998
01:02:00,965 --> 01:02:02,754
Nah, hingga saat itu, kalian
berdua, ikutlah denganku ke gudang.
999
01:02:02,766 --> 01:02:04,633
Aku ingin menunjukkan beberapa hal.
1000
01:02:04,702 --> 01:02:06,101
Seperti benda-benda milik Superman?
1001
01:02:06,170 --> 01:02:08,470
Seperti cara memasang
bajak ke traktor.
1002
01:02:08,539 --> 01:02:09,972
- Apa?
- Sungguh?
1003
01:02:10,041 --> 01:02:11,397
Ladang itu tidak
akan membajak sendiri.
1004
01:02:11,409 --> 01:02:13,142
Oke, tapi Ayah,
kami punya pertanyaan.
1005
01:02:13,211 --> 01:02:14,533
Kami baru saja mengetahui jika
Superman adalah ayah kami
1006
01:02:14,545 --> 01:02:15,778
Ya, seperti, ribuan
1007
01:02:15,847 --> 01:02:17,646
dan ribuan pertanyaan...
1008
01:02:48,179 --> 01:02:50,246
Kita perlu meningkatkan
fungsi dan kecepatan taktis
1009
01:02:50,314 --> 01:02:51,447
jika aku ingin mengakhiri pertarungan ini.
1010
01:02:51,515 --> 01:02:52,982
Kita juga membutuhkan Kryptonite.
1011
01:02:53,050 --> 01:02:55,051
Itu adalah persediaan
terakhirmu.
1012
01:02:55,119 --> 01:02:58,087
Kalau begitu kita
harus mengambilnya.
1013
01:02:58,156 --> 01:03:01,390
Aku akan segera
memasang peningkatan baju perangmu.
1014
01:03:01,458 --> 01:03:02,691
Kapten Luthor.
1015
01:03:04,000 --> 01:03:12,000
- diterjemahkan oleh moedayana -
- support: trakteer.id/moedayana -