1 00:00:02,626 --> 00:00:12,626 - diterjemahkan oleh moedayana - - support: trakteer.id/moedayana - 2 00:00:14,638 --> 00:00:16,963 Kenanganku yang paling jelas 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,242 adalah hari-hari ketika hidupku berubah. 4 00:00:21,813 --> 00:00:24,079 Aku ingat datang ke Bumi ini, 5 00:00:24,148 --> 00:00:26,382 merasakan matahari di wajahku untuk pertama kalinya. 6 00:00:26,451 --> 00:00:27,984 Ya Tuhan, Jonathan. 7 00:00:28,053 --> 00:00:29,252 Itu adalah bayi laki-laki. 8 00:00:29,321 --> 00:00:30,920 Tunggu, Martha. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,922 Mendengar suara orang tuaku. 10 00:00:41,566 --> 00:00:43,233 Apakah kau akan bergabung dengan kita? 11 00:00:45,169 --> 00:00:48,704 Ibuku menyebutku sebagai kejutan terbesar bagi mereka. 12 00:00:50,074 --> 00:00:53,776 Dan nak, pasti masih banyak lagi 13 00:00:54,068 --> 00:00:55,035 FESTIVAL PERTANIAN SMALLVILLE 14 00:00:55,047 --> 00:00:57,079 Aku ingat mencintai Smallville... 15 00:00:57,148 --> 00:00:59,849 penduduknya, komunitasnya, 16 00:00:59,917 --> 00:01:02,018 bagaimana hal kecil menjadi hal besar. 17 00:01:02,086 --> 00:01:04,220 Dan aku pikir aku akan tinggal di sana selamanya. 18 00:01:04,289 --> 00:01:05,555 - Ayah? - Jonathan? 19 00:01:05,624 --> 00:01:07,890 - Ayah! Ayah! - Jonathan! 20 00:01:07,959 --> 00:01:10,460 Ayah, bangun! Tolong hubungi 911! 21 00:01:13,165 --> 00:01:17,199 Tapi kematian ayahku mengarahkanku pada jalan yang berbeda. 22 00:01:17,269 --> 00:01:20,903 Akhirnya aku pindah ke Metropolis 23 00:01:20,972 --> 00:01:24,306 untuk menjadi seseorang yang seharusnya. 24 00:01:43,428 --> 00:01:44,360 Ini topimu, nak. 25 00:01:44,429 --> 00:01:46,796 Terima kasih. Kostummu keren. 26 00:01:46,864 --> 00:01:49,165 Terima kasih. Ibuku membuatkannya untukku. 27 00:01:50,134 --> 00:01:53,169 Tapi ingatanku yang paling jelas dari semuanya 28 00:01:53,237 --> 00:01:54,604 adalah hari dimana aku bertemu dengannya. 29 00:01:54,672 --> 00:01:56,238 Semua orang disini, kita adalah 30 00:01:56,308 --> 00:01:58,241 orang-orang yang paling bisa diandalkan oleh penduduk Metropolis. 31 00:01:58,310 --> 00:01:59,909 - Kau ingat itu? - Uh, ya, pak. 32 00:01:59,977 --> 00:02:02,412 Tetaplah dengan Lane. Dia akan menunjukkanmu caranya 33 00:02:02,480 --> 00:02:05,047 Uh, Lane, Pak? 34 00:02:05,116 --> 00:02:06,983 Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 35 00:02:12,356 --> 00:02:15,525 Biar kutebak. Lombard? Abaikan dia. 36 00:02:15,593 --> 00:02:18,193 Padahal dia bisa mendapatkan kursi paling mahal untuk menyaksikan Meteors. 37 00:02:18,262 --> 00:02:20,563 - Kau suka basebal? - Uh, uh, tentu saja. 38 00:02:20,632 --> 00:02:23,533 Maksud ku, siapa yang tidak suka hiburan Amerika, Nona Lane? 39 00:02:23,601 --> 00:02:24,767 Namaku Lois. 40 00:02:24,836 --> 00:02:26,125 Siapa namamu tadi? 41 00:02:26,137 --> 00:02:27,937 Uh, Kent. Clark. Clark Kent. 42 00:02:29,741 --> 00:02:31,374 Maaf. 43 00:02:31,443 --> 00:02:33,643 Hmm. Aku belum pernah bertemu Clark sebelumnya. 44 00:02:33,711 --> 00:02:36,646 Oh, uh, aku juga belum pernah bertemu Lois sebelumnya. 45 00:02:36,714 --> 00:02:38,180 - Terima kasih. - Sebenarnya ada 46 00:02:38,249 --> 00:02:39,769 guru kelas satuku, Lois Hannigan, 47 00:02:39,784 --> 00:02:41,173 jadi aku rasa secara teknis... oh, secara teknis...secara teknis, 48 00:02:41,185 --> 00:02:42,451 kau akan menjadi yang kedua. 49 00:02:42,520 --> 00:02:44,286 Kami jatuh cinta. 50 00:02:44,356 --> 00:02:46,656 Aku memberi tahu Lois siapa aku sebenarnya, 51 00:02:46,725 --> 00:02:48,023 dari mana aku berasal. 52 00:03:18,389 --> 00:03:19,722 Kami pun menikah, 53 00:03:19,791 --> 00:03:21,958 membeli rumah pertama bersama... 54 00:03:23,728 --> 00:03:25,428 Si kembar pun lahir. 55 00:03:26,531 --> 00:03:28,665 Meski kembar, mereka berbeda 56 00:03:28,733 --> 00:03:30,633 Awas!! 57 00:03:30,702 --> 00:03:32,702 Jonathan anaknya tenang. 58 00:03:32,771 --> 00:03:35,872 Selalu bahagia, selalu tersenyum. 59 00:03:38,722 --> 00:03:39,781 Ya! 60 00:03:41,703 --> 00:03:43,713 Kerja bagus, sayang! 61 00:03:45,016 --> 00:03:49,686 Dan Jordan lebih... menantang. 62 00:03:49,754 --> 00:03:52,222 - Jordan? Hentikan. Dia selalu mengamuk pada tengah malam. 63 00:03:54,392 --> 00:03:59,094 Setahun lalu, dia didiagnosis menderita gangguan kecemasan sosial. 64 00:04:01,775 --> 00:04:03,820 LEDAKAN DI PABRIK KIMIA 65 00:04:03,832 --> 00:04:05,740 SUPERMAN MENDORONG PESAWAT ULANG-ALIK 66 00:04:05,752 --> 00:04:07,359 SUPERMAN MENYELAMATKAN CEROBONG 67 00:04:08,072 --> 00:04:11,273 Dan begitulah, inilah aku, 68 00:04:11,342 --> 00:04:14,977 tinggal di Metropolis, membesarkan dua remaja laki-laki, 69 00:04:15,046 --> 00:04:19,172 menikah dengan jurnalis paling terkenal di dunia, 70 00:04:19,184 --> 00:04:22,336 Mencoba membuat dunia lebih aman untuk orang yang aku cintai. 71 00:04:22,536 --> 00:04:24,598 REAKTOR NUKLIR RUSAK 72 00:04:33,831 --> 00:04:37,066 Kemari! Kemari! 73 00:04:39,470 --> 00:04:41,337 Hei! Hei, hei! 74 00:04:41,405 --> 00:04:43,640 Berapa lama waktu yang kita punya sebelum meledak? 75 00:04:43,708 --> 00:04:45,708 - Paling lama, beberapa menit - Efek area yang terkontaminasi? 76 00:04:45,777 --> 00:04:47,343 Sampai ke Metropolis. 77 00:04:49,113 --> 00:04:50,446 Ayolah, Superman. 78 00:04:51,783 --> 00:04:53,182 Alat pendinginnya mati. 79 00:04:53,251 --> 00:04:54,650 Dimana tanki airnya? 80 00:05:15,073 --> 00:05:16,806 Tiupan dinginnya tidak akan bisa memperbaikinya. 81 00:05:16,875 --> 00:05:18,674 Kita membutuhkan air mengalir kembali di bejana reaktor, 82 00:05:18,743 --> 00:05:20,823 atau kita akan mengalami kehancuran sedahsyat Fukushima. 83 00:05:20,845 --> 00:05:22,512 - Reaktornya kehabisan air! - Tanki! 84 00:06:44,045 --> 00:06:44,716 KERUSAKAN KRITIS 85 00:06:44,728 --> 00:06:46,049 MENYETABILKAN 86 00:06:46,664 --> 00:06:48,363 Reaktornya mendingin. 87 00:07:00,703 --> 00:07:08,923 - diterjemahkan oleh moedayana - - support: trakteer.id/moedayana - 88 00:07:22,734 --> 00:07:24,533 Ini seperti yang terjadi di Oyster Creek. 89 00:07:24,602 --> 00:07:26,235 Jenis retakan yang sama di menara pendingin. 90 00:07:26,303 --> 00:07:29,031 Bagaimana bisa tidak ada orang di kedua pabrik ini yang mengawasinya? 91 00:07:29,043 --> 00:07:30,475 Aku belum tahu. 92 00:07:30,544 --> 00:07:33,245 Tapi kau tidak bisa mengambil peralatan di sini tanpa ketahuan. 93 00:07:33,314 --> 00:07:34,513 Kedua retakan itu buatan manusia. 94 00:07:34,581 --> 00:07:36,882 Itulah yang membuatku khawatir. 95 00:07:38,152 --> 00:07:41,220 Kau telah melakukan banyak penyelamatan akhir-akhir ini. 96 00:07:41,288 --> 00:07:43,755 Putriku baik-baik saja dengan hal itu? 97 00:07:43,824 --> 00:07:45,691 Dia bukan orang yang harus aku khawatirkan. 98 00:07:46,560 --> 00:07:49,195 Ikan Kakap Laut akan segera bisa ditangkap sebentar lagi 99 00:07:49,263 --> 00:07:51,430 Kupikir aku akan mengajak Jonathan memancing. 100 00:07:51,498 --> 00:07:53,698 Mungkin aku akan mengajak Jordan juga kali ini. 101 00:07:53,767 --> 00:07:56,268 Aku akan merencanakan kencan dengan Lois 102 00:07:56,337 --> 00:07:57,536 Selamat malam, Jenderal. 103 00:08:12,887 --> 00:08:15,621 Dan truk pengiriman menabrak mobilmu? 104 00:08:17,158 --> 00:08:18,824 Itu adalah truk boks tanpa nama? 105 00:08:18,893 --> 00:08:20,592 Bisakah kau tunggu sebentar? 106 00:08:21,963 --> 00:08:24,329 Aku harus mendapatkan salinan Foswell di pagi hari. 107 00:08:24,398 --> 00:08:25,297 Baiklah. 108 00:08:25,366 --> 00:08:26,388 Piringmu ada di lemari es, 109 00:08:26,400 --> 00:08:27,332 Jonathan punya berita untukmu. 110 00:08:27,401 --> 00:08:28,401 dan meminta maaf kepada Jordan. 111 00:08:28,469 --> 00:08:30,569 Kau melewatkan terapi hari ini. 112 00:08:30,638 --> 00:08:32,904 Maaf soal itu. Ya... 113 00:08:38,979 --> 00:08:40,312 Nah, bagaimana Kau tahu siapa dia? 114 00:08:40,381 --> 00:08:41,780 - Masuk. - Kau belum bertemu dengannya. 115 00:08:41,848 --> 00:08:43,048 - Hei. - Hey! 116 00:08:43,117 --> 00:08:44,273 Ada apa? Ibu bilang kau punya berita 117 00:08:44,285 --> 00:08:45,384 Uh, Eliza, sebentar ya! 118 00:08:45,452 --> 00:08:46,885 Ya, um, ya. 119 00:08:46,954 --> 00:08:48,820 Aku telah menjadi pemain Quaterback. 120 00:08:48,890 --> 00:08:50,755 - Di universitas? - Ya. 121 00:08:50,824 --> 00:08:52,491 Ya, um. 122 00:08:52,559 --> 00:08:55,127 Pikirkanlah, aku akan menjadi mahasiswa baru pertama yang pernah melakukannya, 123 00:08:55,196 --> 00:08:57,696 dan beberapa senior akan dicoret. 124 00:08:57,765 --> 00:08:59,798 Oh, jangan pedulikan mereka. 125 00:08:59,866 --> 00:09:02,334 Khawatir? Nah, itu luar biasa. Kau seharusnya melihat wajah mereka. 126 00:09:04,272 --> 00:09:06,004 Oh ya, Ayah. 127 00:09:07,074 --> 00:09:09,441 Oh, benar, ya. Baik. Baik. 128 00:09:09,510 --> 00:09:10,809 - Hai, Eliza! - Hai. 129 00:09:10,878 --> 00:09:12,978 - Hei, selamat. - Terimakasih ayah. 130 00:09:13,047 --> 00:09:14,436 - Aku bangga padamu. - Aku... oke, terima kasih. 131 00:09:14,448 --> 00:09:15,928 - Maaf. aku keluar dari sini. - Baiklah. 132 00:09:30,731 --> 00:09:32,564 Hai. 133 00:09:37,371 --> 00:09:40,205 Wow, kau, eh, kau membuat Superman terlihat jagoan. 134 00:09:40,274 --> 00:09:43,442 Superman membosankan. Aku Raiden. 135 00:09:47,748 --> 00:09:49,181 Maaf aku... 136 00:09:49,250 --> 00:09:51,951 Aku melewatkan terapi kita hari ini. 137 00:09:52,019 --> 00:09:54,886 Um, aku berada di Wichita untuk meliput berita... 138 00:09:54,956 --> 00:09:56,245 Kau tidak bisa mengejar penerbangan kembali. 139 00:09:56,257 --> 00:09:57,923 Begitu kata ibu. 140 00:09:59,893 --> 00:10:02,961 Jadi, uh, SMA dimulai besok. 141 00:10:03,029 --> 00:10:04,363 Kamu, uh, kau gugup? 142 00:10:04,432 --> 00:10:06,121 Tahukah kau, tidak apa-apa jika kau gugup. 143 00:10:06,133 --> 00:10:09,000 Um, aku tahu tahun pertama cukup sulit bagiku. 144 00:10:09,069 --> 00:10:10,602 Apakah aku pernah cerita padamu 145 00:10:10,671 --> 00:10:12,537 ketika aku menjadi manajer tim... 146 00:10:12,606 --> 00:10:14,229 Ya, beberapa orang menempelkan dirimu ke traktor dengan selotip kuat. 147 00:10:14,241 --> 00:10:16,008 Ya, hidup di Smallville sedikit berbeda 148 00:10:16,077 --> 00:10:17,309 daripada di Metropolis. 149 00:10:17,378 --> 00:10:18,944 Oke, baik, ya. Kau tahu. 150 00:10:19,013 --> 00:10:23,649 Jika kau butuh sesuatu, jika kau ingin berbicara... 151 00:10:23,717 --> 00:10:25,384 Aku ada disini. 152 00:10:32,359 --> 00:10:35,126 - Hai ayah? - Ya? 153 00:10:35,196 --> 00:10:36,395 Tolong keraskan lagi volumenya? 154 00:10:38,626 --> 00:10:39,698 Baiklah 155 00:10:56,946 --> 00:10:59,242 IBU - MISS CALL 156 00:11:17,871 --> 00:11:21,039 Aku melihatmu di berita. 157 00:11:21,107 --> 00:11:22,974 Apakah kau baru saja pulang? 158 00:11:23,043 --> 00:11:24,643 Ya, beberapa saat yang lalu. 159 00:11:24,711 --> 00:11:27,312 Sayang, aku tahu kau punya banyak urusan 160 00:11:27,380 --> 00:11:30,348 tetapi kau benar-benar harus lebih sering berada di rumah. 161 00:11:30,417 --> 00:11:31,783 Bu, aku, uh, kau tahu, 162 00:11:31,852 --> 00:11:34,053 Aku memang memiliki tanggung jawab terhadap dunia 163 00:11:34,121 --> 00:11:36,221 sebagai kau-tahu-siapa. 164 00:11:36,289 --> 00:11:38,857 Nah, kau punya tanggung jawab yang lebih besar 165 00:11:38,925 --> 00:11:41,793 untuk keluargamu sebagai ayah. 166 00:11:41,862 --> 00:11:44,730 Anak laki-lakimu perlu melihat betapa kuat dan penuh kasih sayangnya 167 00:11:44,798 --> 00:11:47,799 dan pria yang rentan, seperti yang diperlihatkan 168 00:11:47,868 --> 00:11:50,302 oleh ayahmu padamu. 169 00:11:51,872 --> 00:11:54,072 Kau hanya memiliki waktu sebentar 170 00:11:54,140 --> 00:11:56,241 sebelum mereka pergi ke dunia nyata. 171 00:11:56,310 --> 00:11:58,310 Kau harus ada di samping mereka. 172 00:11:59,179 --> 00:12:01,680 Aku coba. 173 00:12:01,748 --> 00:12:03,014 Aku sungguh mencoba. 174 00:12:03,083 --> 00:12:05,350 Aku tidak ingin mengecewakan siapa pun. 175 00:12:05,419 --> 00:12:06,618 Apakah itu, um... 176 00:12:08,889 --> 00:12:11,056 Apakah selalu sesulit ini bagimu dan Ayah? 177 00:12:11,124 --> 00:12:13,425 Hidupmu jauh lebih rumit 178 00:12:13,494 --> 00:12:14,893 dari yang pernah kami lewati. 179 00:12:14,961 --> 00:12:16,228 Selain itu, 180 00:12:16,297 --> 00:12:20,365 hidup di sana sedikit berbeda dengan di Smallville, kau ingat? 181 00:12:23,504 --> 00:12:24,769 Kau baik-baik saja? 182 00:12:24,838 --> 00:12:26,872 ku hanya perlu berbaring, itu saja. 183 00:12:26,940 --> 00:12:29,408 Tidurlah, Bu. 184 00:12:29,476 --> 00:12:30,408 Aku menyayangimu. 185 00:12:30,477 --> 00:12:32,143 Selamat malam sayang. 186 00:12:32,212 --> 00:12:33,212 Selamat malam. 187 00:12:48,295 --> 00:12:49,718 - Makanlah selagi masih panas. - Terima kasih. 188 00:12:49,730 --> 00:12:51,863 - Mau jus lagi? - Uh, kurasa cukup. 189 00:12:51,932 --> 00:12:52,964 Terima kasih. 190 00:12:53,033 --> 00:12:54,633 Bantu aku sebentar 191 00:12:54,701 --> 00:12:57,035 Ibumu menelepon saat kamu sedang mandi. 192 00:12:57,103 --> 00:12:59,905 - Apakah kita akan pergi ke rumah nenek? - Kupikir kita terlambat. 193 00:12:59,973 --> 00:13:01,573 Bagus. Smallville. 194 00:13:01,642 --> 00:13:03,632 Tempat di mana kau bisa menghabiskan satu tahun penuh dalam satu sore. 195 00:13:03,644 --> 00:13:05,677 Tidak terlalu buruk. 196 00:13:07,448 --> 00:13:08,680 Whoa. 197 00:13:08,749 --> 00:13:10,582 Begitukah caramu berpakaian hari ini? 198 00:13:10,651 --> 00:13:12,331 Seseorang mendapat peringatan keras. 199 00:13:12,385 --> 00:13:13,785 Ya, apakah aku harus berpakaian seperti dirimu? 200 00:13:13,854 --> 00:13:15,410 Seperti semacam piala partisipasi manusia? 201 00:13:15,422 --> 00:13:16,921 Tidak, tapi kau bisa menonton, 202 00:13:16,990 --> 00:13:19,258 Video "Dasar-Dasar Pemahaman" tentang gaya. 203 00:13:19,326 --> 00:13:21,660 Cukup. Kalian berdua, pergilah. 204 00:13:21,728 --> 00:13:23,027 Tumpangan kalian sudah sampai di sini. 205 00:13:25,283 --> 00:13:26,334 Sampai Jumpa. 206 00:13:27,501 --> 00:13:29,000 - Aku sayang kalian semua. - Aku pun sayang padamu. 207 00:13:29,069 --> 00:13:30,589 - Semoga beruntung hari ini, anak-anak - Terimakasih ayah. 208 00:13:30,637 --> 00:13:31,770 Ya. 209 00:13:37,344 --> 00:13:39,243 Kau khawatir tentang Jordan. 210 00:13:39,312 --> 00:13:40,845 Aku coba berbicara dengannya tadi malam, 211 00:13:40,914 --> 00:13:42,213 tapi dia sangat kesal. 212 00:13:42,282 --> 00:13:44,883 Nah, jika dia tahu di mana kau sebenarnya... 213 00:13:44,952 --> 00:13:46,251 orang tuamu memberitahumu 214 00:13:46,320 --> 00:13:47,542 tentang warisanmu yang sebenarnya ketika kau berusia enam tahun. 215 00:13:47,554 --> 00:13:48,794 Itu tadi... itu berbeda. 216 00:13:48,855 --> 00:13:50,522 Aku tinggal di sebuah peternakan. Aku memiliki kekuatan. 217 00:13:50,591 --> 00:13:52,691 Kau tidak berpikir Jonathan punya sesuatu? 218 00:13:52,760 --> 00:13:54,425 Tes di benteng mengatakan itu tidak mungkin. 219 00:13:54,494 --> 00:13:56,261 Dia akan menjadi quarterback 220 00:13:56,329 --> 00:13:58,689 di salah satu sekolah menengah paling kompetitif di negara... 221 00:13:58,732 --> 00:14:00,264 sebagai siswa baru. 222 00:14:00,333 --> 00:14:02,901 Ya. Bukan berarti dia punya kekuatan. 223 00:14:02,970 --> 00:14:04,936 Pernahkah kau melihatnya melempar bola yang sangat jauh? 224 00:14:06,373 --> 00:14:08,106 Dan bagaimana dengan Jordan? 225 00:14:08,175 --> 00:14:10,309 Yang akan dilakukannya hanyalah membuatnya merasa lebih asing 226 00:14:10,377 --> 00:14:11,743 dari yang sudah dia lakukan. 227 00:14:11,812 --> 00:14:13,679 Percayalah, aku pernah ada dalam posisi itu. 228 00:14:15,315 --> 00:14:16,515 Kita terlambat. 229 00:14:16,584 --> 00:14:18,006 Terlalu berbahaya bagi mereka untuk mengetahuinya. 230 00:14:18,018 --> 00:14:19,378 Lebih berbahaya jika tidak tahu. 231 00:14:19,420 --> 00:14:21,319 Tapi Lois, sekali saja mereka kelepasan 232 00:14:21,388 --> 00:14:23,254 mengatakan hal yang salah kepada seseorang, 233 00:14:23,323 --> 00:14:25,457 seluruh dunia akan tahu siapa aku. 234 00:14:27,394 --> 00:14:28,993 Apa? 235 00:14:29,062 --> 00:14:30,328 Ayahmu setuju denganku. 236 00:14:30,397 --> 00:14:33,464 Oh, sekarang kita peduli apa yang ayahku pikirkan? 237 00:14:35,569 --> 00:14:37,603 Aku hanya mengatakan, mereka baru 14 tahun. 238 00:14:37,671 --> 00:14:39,671 Mereka belum perlu tahu. 239 00:14:39,740 --> 00:14:42,240 Maxy, apa yang terjadi? 240 00:14:42,308 --> 00:14:44,576 Whit... Dia dipecat. 241 00:14:44,645 --> 00:14:46,011 Ada yang di PHK lagi? 242 00:14:46,079 --> 00:14:47,636 Aku tahu ketika Morgan Edge membeli harian "Planet", 243 00:14:47,648 --> 00:14:50,114 akan ada pengurangan karyawan. Tapi ini sulit dipercaya. 244 00:14:50,183 --> 00:14:51,315 Kent! 245 00:14:52,386 --> 00:14:53,685 Kau punya waktu sebentar? 246 00:14:56,056 --> 00:14:57,455 Foswell memecatmu? 247 00:14:57,524 --> 00:14:59,724 Lebih baik aku yang dipecat daripada orang lain, oke? 248 00:14:59,793 --> 00:15:02,026 - Aku punya pekerjaan lain. - Bukan itu intinya! 249 00:15:02,095 --> 00:15:04,963 Foswell bukan editor, dia hanyalah orang kepercayaan Edge. 250 00:15:05,031 --> 00:15:07,032 Semua miliarder yang membeli outlet media 251 00:15:07,100 --> 00:15:08,420 selalu menyebutkan omong kosong "pindah ke digital" 252 00:15:08,435 --> 00:15:09,968 sebagai alasan untuk menghancurkan jurnalisme, 253 00:15:10,037 --> 00:15:11,917 dan mereka tidak peduli dengan cerita human interest 254 00:15:11,939 --> 00:15:13,171 atau fakta. 255 00:15:13,240 --> 00:15:15,740 Yang mereka pedulikan hanyalah jumlah klik. 256 00:15:23,517 --> 00:15:24,717 Kau akan membutuhkan alasan baru 257 00:15:24,785 --> 00:15:25,940 jika pergi sepanjang waktu sekarang. 258 00:15:25,952 --> 00:15:27,552 Lois. 259 00:15:27,620 --> 00:15:29,721 Kita tidak akan memberi tahu pada anak-anak. 260 00:15:31,392 --> 00:15:34,493 Hei, Bu, maaf. Pagi ini baru saja... 261 00:15:36,529 --> 00:15:37,529 Dr. Frye? 262 00:15:54,081 --> 00:15:55,447 Clark? 263 00:15:55,516 --> 00:15:57,015 Bagaimana kau... 264 00:16:00,353 --> 00:16:02,978 Ia mengalami stroke 265 00:16:02,990 --> 00:16:04,323 Aku... 266 00:17:05,746 --> 00:17:07,412 Tuhan yang Setia, 267 00:17:07,481 --> 00:17:09,280 Tuhan dari semua ciptaan, 268 00:17:09,349 --> 00:17:11,069 Kau ingin agar tidak ada yang ditebus oleh PuteraMu 269 00:17:11,117 --> 00:17:13,184 akan pernah tersesat, 270 00:17:13,254 --> 00:17:17,055 saat kita mengembalikan abu saudara perempuan kami ke bumi 271 00:17:17,123 --> 00:17:20,124 untuk tinggal bersamaMU dan semua anakMU 272 00:17:20,193 --> 00:17:23,094 selama-lamanya. 273 00:17:23,163 --> 00:17:24,562 Amin. 274 00:17:33,506 --> 00:17:34,706 Clark! 275 00:17:55,329 --> 00:17:56,895 - Apa itu? - Sekarang jam 13:00. 276 00:17:56,964 --> 00:17:59,430 Apakah kau tidak perlu minum pil dengan sesuatu? 277 00:17:59,500 --> 00:18:01,032 Memangnya kau siapa? Ibu? 278 00:18:01,101 --> 00:18:02,467 Seseorang harus memperhatikanmu. 279 00:18:02,536 --> 00:18:04,503 Sekarang, Clark di sini dan ayahnya? 280 00:18:04,571 --> 00:18:07,806 Mereka bisa memanen tanaman lebih cepat daripada pertanian manapun di daerah ini. 281 00:18:07,875 --> 00:18:09,540 Bagaimana dengan tempatmu, Tuan Branden? 282 00:18:09,609 --> 00:18:12,210 Aku harus menjualnya ke Oberlee Foods tahun lalu. 283 00:18:12,278 --> 00:18:13,545 Aku turut prihatin mendengarnya. 284 00:18:13,614 --> 00:18:15,046 Sulit bagi keluarga petani 285 00:18:15,115 --> 00:18:16,948 untuk hidup di sekitar sini sekarang. 286 00:18:18,585 --> 00:18:20,418 Apa yang sedang kau lakukan? 287 00:18:20,487 --> 00:18:22,087 Ayolah, sayang. Pertahankan. 288 00:18:29,029 --> 00:18:32,130 Ingat gadis dari musim panas itu yang pernah tinggal di sini? 289 00:18:33,333 --> 00:18:35,300 - Sarah Cushing? - Ya. 290 00:18:35,368 --> 00:18:36,801 Dia disini. 291 00:18:36,870 --> 00:18:37,969 Benarkah? Dimana? 292 00:18:38,038 --> 00:18:39,470 45,72 meter dan mendekat. 293 00:18:50,684 --> 00:18:52,117 Jika kau terburu-buru, 294 00:18:52,185 --> 00:18:55,887 Kau akan punya waktu untuk masuk ke dalam dan berubah menjadi... 295 00:18:57,257 --> 00:18:59,290 Orang yang sama sekali berbeda. 296 00:19:05,799 --> 00:19:07,799 Clark, aku turut berduka. 297 00:19:07,868 --> 00:19:09,734 Dia selalu baik padaku. 298 00:19:09,803 --> 00:19:11,970 Untuk kita semua. 299 00:19:12,039 --> 00:19:13,972 - Senang bertemu denganmu, Lana. - Sama. 300 00:19:15,208 --> 00:19:17,075 Lois, senang bertemu denganmu. 301 00:19:17,143 --> 00:19:18,977 Aku turut berduka dalam keadaan ini. 302 00:19:19,045 --> 00:19:21,780 Senang bertemu denganmu juga. 303 00:19:21,848 --> 00:19:24,182 Kau ingat anak laki-laki kami, Jonathan dan Jordan. 304 00:19:24,250 --> 00:19:25,484 - Hai. - Hei. 305 00:19:25,552 --> 00:19:26,718 Ini gadis-gadis kami, 306 00:19:26,787 --> 00:19:29,120 Yang kecil ini adalah Sophie. 307 00:19:29,189 --> 00:19:30,555 Dan, uh, 308 00:19:30,623 --> 00:19:32,591 baiklah, gadis yang selalu tersenyum di sana, 309 00:19:32,659 --> 00:19:33,758 itu Sarah. 310 00:19:33,827 --> 00:19:35,193 Hai. 311 00:19:35,261 --> 00:19:36,727 Aku turut berduka atas meninggalnya nenek kalian. 312 00:19:36,797 --> 00:19:38,463 Dia sangat spesial. 313 00:19:38,531 --> 00:19:42,133 Bahkan ayahku menyukainya, padahal dia membenci semua orang. 314 00:19:43,637 --> 00:19:45,170 Rumah kami penuh gadis. 315 00:19:45,238 --> 00:19:47,505 Seseorang selalu kesal padamu. 316 00:19:47,574 --> 00:19:48,873 - Ibu. - Ya? 317 00:19:48,942 --> 00:19:50,475 Itukah dia? 318 00:19:50,543 --> 00:19:51,742 Ayahmu dan aku 319 00:19:51,812 --> 00:19:53,578 bersekolah di SMA yang sama dengan Pak Kent. 320 00:19:53,647 --> 00:19:54,813 kau pernah berkencan dengannya. 321 00:19:54,881 --> 00:19:56,147 Itu sebab Ayah jadi marah 322 00:19:56,216 --> 00:19:58,850 ketika dia melihatmu di halaman Facebook-nya. 323 00:20:00,020 --> 00:20:02,086 Oke, sayang, pergilah bermain sana. 324 00:20:04,825 --> 00:20:07,492 Bagaimana kabarmu? 325 00:20:07,561 --> 00:20:09,660 Sebenarnya aku ingin minum-minum. 326 00:20:09,729 --> 00:20:11,562 Lihat, sekarang kau berbicara. 327 00:20:11,632 --> 00:20:12,997 Kau duluan. 328 00:20:14,334 --> 00:20:15,834 Baiklah. 329 00:20:18,371 --> 00:20:20,171 Kupikir kalian tidak akan mengingatku 330 00:20:20,240 --> 00:20:21,739 dari musim panas itu. 331 00:20:21,808 --> 00:20:24,109 Tentu saja, maksudku... 332 00:20:24,177 --> 00:20:26,978 tetapi kau mengubah segalanya. 333 00:20:27,780 --> 00:20:29,180 Apa yang coba dikatakan kakakku 334 00:20:29,249 --> 00:20:31,516 bahwa apa pun yang kau lakukan adalah... 335 00:20:31,585 --> 00:20:32,951 itu benar-benar berhasil untukmu. 336 00:20:33,020 --> 00:20:36,554 Nah, kita dulu masih puber di Smallville. 337 00:20:36,623 --> 00:20:38,857 Meskipun layanan seluler selalu menyebalkan, jadi.... 338 00:20:38,925 --> 00:20:40,992 Ya,aku selalu berusaha untuk bangun setiap pagi. 339 00:20:41,061 --> 00:20:42,717 Aku pikir ada yang salah dengan routernya. 340 00:20:42,729 --> 00:20:44,929 Mungkin saja perlu diatur ulang. 341 00:20:44,998 --> 00:20:46,197 Jon, itu ada di gudang. 342 00:20:47,634 --> 00:20:50,134 Ooh, misterius. Apa yang ada di gudang? 343 00:20:50,203 --> 00:20:51,602 Ayah kami melarang kami pergi ke sana. 344 00:20:51,671 --> 00:20:53,061 Dia berkata gudang itu penuh dengan hal-hal yang bisa membunuh kita. 345 00:20:53,073 --> 00:20:54,295 Ya, saat kita berumur delapan tahun. 346 00:20:54,307 --> 00:20:56,775 Nah, sebagai anggota FFA, 347 00:20:56,843 --> 00:20:59,911 Aku pikir aku bisa membuat kalian aman. 348 00:20:59,980 --> 00:21:02,080 Apa itu FFA? 349 00:21:02,148 --> 00:21:03,148 Aku tidak tahu. 350 00:21:03,216 --> 00:21:04,483 Putrimu sangat cantik. 351 00:21:04,551 --> 00:21:06,051 Ah, terima kasih. 352 00:21:06,119 --> 00:21:09,453 Kau terlihat persis sama seperti dulu di sekolah menengah. 353 00:21:09,522 --> 00:21:11,489 Dia... dia tidak menua. 354 00:21:11,558 --> 00:21:13,224 Itu, eh, gen yang bagus, kurasa. 355 00:21:13,293 --> 00:21:15,593 Dan Lois, aku membaca semua ceritamu. 356 00:21:15,662 --> 00:21:17,228 Maksudku, ini sangat mengesankan. 357 00:21:17,297 --> 00:21:19,898 Karenamu, aku memberi tahu anak-anak gadisku bahwa mereka dapat melakukan apa saja. 358 00:21:19,967 --> 00:21:22,467 Terima kasih. Apakah kau masih di bank 359 00:21:22,536 --> 00:21:24,669 Ya, dan Kyle masih di pemadam kebakaran, 360 00:21:24,737 --> 00:21:26,337 menjadi kepala pemadam kebakaran tahun lalu, 361 00:21:26,406 --> 00:21:28,473 dan semua orang yang kita kenal telah pindah. 362 00:21:28,542 --> 00:21:30,108 Maksudnya "ditebus". 363 00:21:31,144 --> 00:21:32,510 - Lueck? - Kota kembar. 364 00:21:32,579 --> 00:21:34,679 - Sippy? - St. Louis. 365 00:21:34,748 --> 00:21:36,814 Mungkin kau akan bertemu mereka di reuni berikutnya. 366 00:21:36,883 --> 00:21:39,084 Kent tidak datang di reuni yang terakhir, kan? 367 00:21:39,152 --> 00:21:40,719 Ah, seharusnya begitu, tapi kita, uh... 368 00:21:40,787 --> 00:21:42,476 Kau tahu, dulu saat orang pindah 369 00:21:42,488 --> 00:21:44,122 untuk mendapatkan gelar mereka, 370 00:21:44,190 --> 00:21:45,856 mereka membawa keahlian mereka kembali ke tempat asal, 371 00:21:45,926 --> 00:21:49,294 untuk membantu daerah yang telah membesarkan mereka, kau tahu? 372 00:21:49,362 --> 00:21:51,296 Itu tidak terjadi lagi. 373 00:21:55,068 --> 00:21:57,202 Yah, hei, setidaknya kita akan mendapatkan bantuan 374 00:21:57,270 --> 00:21:59,604 jika seluruh proposal Edge ini berhasil, bukan? 375 00:21:59,672 --> 00:22:01,352 Apa yang direncanakan Morgan Edge di Smallville? 376 00:22:01,408 --> 00:22:02,673 Oh tidak. 377 00:22:02,743 --> 00:22:04,275 Dia memperbaiki tambang batubara 378 00:22:04,344 --> 00:22:06,610 untuk menghasilkan energi alternatif. 379 00:22:06,679 --> 00:22:08,669 Ini akan membuat banyak orang kembali bekerja di sekitar sini. 380 00:22:08,681 --> 00:22:10,214 - Tampaknya hal itu tidak akan terjadi - Lois. 381 00:22:10,283 --> 00:22:12,783 Morgan Edge menghancurkan semua yang dia sentuh. 382 00:22:12,852 --> 00:22:14,285 Apa saja yang dia hancurkan? 383 00:22:14,354 --> 00:22:17,022 Dia sendirian yang menghancurkan "Daily Planet" 384 00:22:17,090 --> 00:22:18,323 Orang memang sudah berhenti membaca koran 385 00:22:18,391 --> 00:22:19,658 karena kalian para reporter 386 00:22:19,726 --> 00:22:21,326 tidak bisa menyimpan politik untuk kalian sendiri. 387 00:22:21,394 --> 00:22:23,995 Perusahaan Edge menyasar komunitas yang sedang berjuang. 388 00:22:24,064 --> 00:22:26,965 Dia memutuskan serikat pekerja. Dia hampir tidak membayar upah. 389 00:22:27,033 --> 00:22:29,534 Aku tidak mengerti bagaimana dia bisa terus membodohi orang. 390 00:22:29,602 --> 00:22:32,270 Oh, maksudmu kami bodoh, terbelakang, karena kami rakyat kota kecil? 391 00:22:32,338 --> 00:22:34,806 Tidak, tidak, bukan itu yang aku maksud. 392 00:22:34,875 --> 00:22:36,607 Aku tahu maksudmu. 393 00:22:38,311 --> 00:22:40,679 Lihat, orang-orang sepertimu, kau melihat Smallville, 394 00:22:40,747 --> 00:22:42,113 dan kau memikirkan masa lalu, 395 00:22:42,182 --> 00:22:43,705 dan kau merasa khawatir pada kami, bukan? 396 00:22:43,717 --> 00:22:45,449 Orang-orang seperti Morgan Edge, 397 00:22:45,518 --> 00:22:47,218 sekarang, dia menaruh perhatian pada Smallville, 398 00:22:47,287 --> 00:22:49,354 dan dia melihat masa depan. 399 00:22:49,422 --> 00:22:51,022 Ini bukan masa depan yang kuinginkan. 400 00:22:51,091 --> 00:22:52,413 Untung kita tidak perlu khawatir 401 00:22:52,425 --> 00:22:53,958 tentang hal itu lagi, sekarang, bukan? 402 00:22:54,027 --> 00:22:57,262 Kita belum membuat keputusan tentang pertanian, Kyle. 403 00:22:57,330 --> 00:22:58,463 Tapi ibumu sudah. 404 00:23:01,334 --> 00:23:02,733 Apa maksudmu? 405 00:23:02,803 --> 00:23:04,736 Kyle, jemput gadis-gadis itu. 406 00:23:10,811 --> 00:23:12,643 Aku turut berduka atas meninggalnya ibumu, Kent. 407 00:23:19,586 --> 00:23:22,186 Lana? Apa yang dia bicarakan? 408 00:23:22,255 --> 00:23:25,089 Ibumu punya urusan dengan kami, itu saja. 409 00:23:27,627 --> 00:23:30,295 Datanglah ke bank besok. 410 00:23:30,363 --> 00:23:33,164 Martha adalah wanita yang hebat. 411 00:23:33,233 --> 00:23:35,466 Dia sangat berjasa pada Smallville. 412 00:23:35,535 --> 00:23:37,535 Aku sangat sedih dia meninggal. 413 00:23:44,510 --> 00:23:45,910 Ya, ayahmu benar. 414 00:23:45,978 --> 00:23:48,179 Hampir semua yang ada di sini bisa membunuhmu. 415 00:23:49,516 --> 00:23:51,582 - Benda apa itu? - Oh, itu penyapu jerami. 416 00:23:51,651 --> 00:23:53,151 Aku rasa kalian jarang melihat ini di Metropolis. 417 00:23:53,163 --> 00:23:54,753 Tidak, tapi ayah kami menceritakan semua cerita 418 00:23:54,765 --> 00:23:56,865 bagaimana tentang tumbuh di sini. 419 00:23:56,934 --> 00:23:58,434 Apakah dia bilang itu menyebalkan? 420 00:23:58,502 --> 00:24:01,670 Sebenarnya, kupikir dia malah menyukainya. 421 00:24:01,739 --> 00:24:03,271 Tidak mungkin seburuk itu. 422 00:24:03,340 --> 00:24:05,397 Maksud ku, lebih banyak orang yang membentuk suatu tempat, bukan? 423 00:24:05,409 --> 00:24:06,908 Wow. 424 00:24:06,977 --> 00:24:08,934 Anak laki-laki Metropolis benar-benar mulai kehilangan fokus mereka. 425 00:24:08,946 --> 00:24:10,746 Tenang. Bukan itu maksudku. 426 00:24:10,815 --> 00:24:12,648 Aku tidak bermaksud seperti itu. Aku hanya mengatakan... 427 00:24:12,716 --> 00:24:15,350 baiklah, aku rasa aku mencoba mengatakan itu 428 00:24:15,419 --> 00:24:16,719 kami hanya di sini untuk beberapa hari, 429 00:24:16,787 --> 00:24:18,854 dan yang kami kita butuhkan 430 00:24:18,922 --> 00:24:20,656 seseorang untuk mengajak kami berkeliling. 431 00:24:23,661 --> 00:24:25,628 Baik. Aku minta nomer hapemu 432 00:24:25,696 --> 00:24:27,929 Oh, tidak, bukan nomermu. 433 00:24:32,436 --> 00:24:33,802 Tapi milikmu. 434 00:24:36,606 --> 00:24:39,007 Terima kasih. Uh... 435 00:24:40,511 --> 00:24:42,277 Ada api unggun besok 436 00:24:42,345 --> 00:24:44,446 di Tambang Shuster tua. 437 00:24:44,515 --> 00:24:47,015 Hubungi aku jika kau ingin pergi, tapi aku tidak bisa menjamin 438 00:24:47,084 --> 00:24:49,151 jika aku tidak akan membuatmu mendapat masalah. 439 00:24:51,221 --> 00:24:53,589 Teman-teman. Aku menemukan routernya 440 00:24:54,174 --> 00:24:57,059 Apa sih yang dipikirkan Nenek, ketika meletakkannya di sana? 441 00:24:57,127 --> 00:24:58,327 Aku akan memperbaikinya. 442 00:25:01,799 --> 00:25:04,266 Oh, Jordan, hati-hati. 443 00:25:06,470 --> 00:25:08,003 "Datanglah ke bank"? 444 00:25:08,071 --> 00:25:10,172 Aku ingin tahu tentang apa semua itu. 445 00:25:10,240 --> 00:25:12,540 Aku seharusnya tidak kehilangan kesabaranku pada Kyle. 446 00:25:12,609 --> 00:25:14,276 Menurutmu dia benar? 447 00:25:14,344 --> 00:25:16,912 Haruskah aku lebih sering pulang ke Smallville? 448 00:25:16,980 --> 00:25:19,247 Tidak, Clark, dia salah. 449 00:25:19,317 --> 00:25:22,384 Ibumu tahu di mana kau berada dan siapa dirimu. 450 00:25:25,956 --> 00:25:28,290 Tepat sebelum dia meninggal, aku... 451 00:25:30,494 --> 00:25:33,228 Aku mendengar dia mengatakan sesuatu saat aku terbang ke sini. 452 00:25:37,902 --> 00:25:39,567 Ini adalah waktunya. 453 00:25:40,070 --> 00:25:41,803 Pulanglah. 454 00:25:41,872 --> 00:25:44,272 Dia ingin aku pulang. 455 00:25:46,944 --> 00:25:48,944 Aku hanya belum tahu mengapa. 456 00:25:54,684 --> 00:25:55,984 Hati-hati. 457 00:25:57,554 --> 00:26:00,022 - Masih belum bekerja. - Oke. 458 00:26:11,367 --> 00:26:12,934 Ya Tuhan. 459 00:26:16,662 --> 00:26:17,894 Tolong! Tolong kami! 460 00:26:18,473 --> 00:26:21,532 Tolonglah mereka. Mereka terluka! 461 00:26:22,020 --> 00:26:23,819 Ambil perlengkapan medis. 462 00:26:38,337 --> 00:26:41,371 Itu adalah idenya. 463 00:26:41,440 --> 00:26:43,306 Tidak apa-apa. 464 00:26:45,811 --> 00:26:48,344 Kau mengatakan kami hanya mengalami gegar otak ringan? 465 00:26:48,413 --> 00:26:50,513 Kalian berdua sangat beruntung. 466 00:26:50,582 --> 00:26:53,249 Sedikit istirahat, seharusnya baik-baik saja. 467 00:26:53,318 --> 00:26:54,785 - Terima kasih, Benny. - Ya. 468 00:26:54,853 --> 00:26:56,276 - Senang bertemu denganmu. - Jangan khawatir. Terima kasih. 469 00:26:56,288 --> 00:26:57,921 - Semoga keluargamu baik-baik saja. - Terima kasih. 470 00:26:57,990 --> 00:26:59,322 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 471 00:26:59,391 --> 00:27:00,523 Terima kasih. 472 00:27:02,361 --> 00:27:03,794 Ayo, nak. Ayo naik ke atas. 473 00:27:03,862 --> 00:27:05,495 Kalian mengalami hari yang panjang. 474 00:27:22,747 --> 00:27:25,115 Bagus, Engstrom baru saja mengatakan bahwa aku mungkin tidak akan dipakai 475 00:27:25,184 --> 00:27:28,051 lagi karena aku bolos latihan sepanjang minggu. 476 00:27:29,054 --> 00:27:30,821 Sungguh? 477 00:27:30,889 --> 00:27:32,888 Sepak bola adalah hal yang kau khawatirkan saat ini? 478 00:27:34,526 --> 00:27:36,860 Bagaimana kita bisa baik-baik saja, Jon? 479 00:27:37,695 --> 00:27:40,863 Jordan, lihat, jika kau ingin fokus pada sesuatu yang aneh, 480 00:27:40,932 --> 00:27:43,599 mungkin kau harus mulai memikirkan bagaimana Sarah Cushing 481 00:27:43,668 --> 00:27:45,468 memberimu nomernya dan bukan padaku. 482 00:27:46,805 --> 00:27:49,039 Kau sudah mengirim sms padanya, bukan? 483 00:27:50,409 --> 00:27:51,842 Aku tidak tahu. Apa... 484 00:27:51,910 --> 00:27:53,633 Aku hanya ingin dia tahu kita baik-baik saja, oke? 485 00:27:53,645 --> 00:27:55,345 Apa ini? Kau mengirim emoji tangan melambai? 486 00:27:55,414 --> 00:27:57,179 ke, tidak, itu adalah emoji salam Vulcan. 487 00:27:57,249 --> 00:27:59,915 Aku harus mengatakan, itu lebih buruk. 488 00:27:59,984 --> 00:28:01,717 Kau jenis orang aneh. 489 00:28:02,720 --> 00:28:04,254 Tahukah kau? 490 00:28:04,323 --> 00:28:05,721 Sesuatu yang jauh lebih aneh dariku 491 00:28:05,790 --> 00:28:07,590 terjadi pada kita di gudang itu. 492 00:28:07,659 --> 00:28:10,193 Sesuatu yang tidak diberitahukan kepada kita. 493 00:28:10,262 --> 00:28:13,996 Dan terserah kita untuk mencari tahu apa itu. 494 00:28:15,868 --> 00:28:17,500 Baik. 495 00:28:17,569 --> 00:28:18,601 Terserahmu saja, orang aneh. 496 00:28:40,459 --> 00:28:41,924 Apa kau memikirkan apa yang aku pikirkan? 497 00:28:41,993 --> 00:28:44,360 Jonathan pasti entah bagaimana telah melindungi mereka berdua? 498 00:28:44,429 --> 00:28:46,929 Kau melihat betapa bingungnya mereka. 499 00:28:46,998 --> 00:28:48,331 Mereka perlu mengetahui kebenaran. 500 00:28:48,400 --> 00:28:50,766 Apa kebenaran yang akan terjadi pada Jordan? 501 00:28:50,835 --> 00:28:52,635 Cukup sulit baginya untuk memiliki saudara laki-laki 502 00:28:52,704 --> 00:28:55,571 bahwa semuanya menjadi mudah, tetapi memiliki kekuatan? 503 00:28:55,640 --> 00:28:56,872 Seperti Superman? 504 00:28:56,941 --> 00:29:00,176 Kita belum tahu apa yang dia bisa atau tidak bisa lakukan. 505 00:29:01,446 --> 00:29:03,646 Dan ya, itu akan sulit baginya, 506 00:29:03,715 --> 00:29:05,035 tapi dia akan memiliki keluarganya di sana 507 00:29:05,049 --> 00:29:06,749 untuk membantunya mencari tahu 508 00:29:06,818 --> 00:29:08,050 seperti yang dia lakukan sekarang. 509 00:29:08,120 --> 00:29:09,852 Aku tidak bisa kehilangan dia, Lois. 510 00:29:11,123 --> 00:29:12,555 Aku tidak bisa. 511 00:29:14,259 --> 00:29:17,660 Dia sudah ditarik begitu jauh dariku. 512 00:29:26,338 --> 00:29:28,204 Saat kita bermimpi tentang memiliki keluarga, 513 00:29:28,273 --> 00:29:30,907 tidak terlihat seperti ini, bukan? 514 00:29:30,976 --> 00:29:33,409 Tidak kehilangan pekerjaan atau... 515 00:29:35,280 --> 00:29:37,713 Remaja dengan kecemasan berlebihan atau... 516 00:29:39,484 --> 00:29:41,751 Orang tua meninggal terlalu cepat. 517 00:29:46,858 --> 00:29:48,558 Tidak ada yang pernah bermimpi tentang masalah ini, 518 00:29:48,626 --> 00:29:51,561 tetapi setiap kehidupan mengalaminya. 519 00:29:51,629 --> 00:29:54,063 Bahkan kehidupan yang luar biasa. 520 00:30:04,509 --> 00:30:05,841 Ayahmu kembali. 521 00:30:07,912 --> 00:30:09,545 Itu tidak baik. 522 00:30:11,750 --> 00:30:14,484 Ketika timku menganalisa rekaman kamera keamanan 523 00:30:14,553 --> 00:30:17,520 dari kedua pembangkit nuklir di mana kerusakan terjadi, 524 00:30:17,589 --> 00:30:21,290 dan inilah satu-satunya kesamaan. 525 00:30:21,359 --> 00:30:23,193 Apapun yang melakukan ini, itu bergerak cepat. 526 00:30:23,261 --> 00:30:25,428 Itu belum semuanya. 527 00:30:25,497 --> 00:30:27,964 Kami juga menemukan tulisan sub-mikroskopis 528 00:30:28,033 --> 00:30:29,399 di kedua TKP. 529 00:30:29,467 --> 00:30:32,368 Kami berpikir mungkin itu sidik jari pada awalnya. 530 00:30:33,905 --> 00:30:35,238 Tidak. 531 00:30:36,975 --> 00:30:38,374 Ini bahasa Kryptonian. 532 00:30:38,443 --> 00:30:40,843 "Kau bukan pahlawan, Kal-El." 533 00:30:40,912 --> 00:30:42,378 Siapapun yang melakukan ini, dia tahu siapa aku. 534 00:30:42,447 --> 00:30:44,013 Dia sedang mempelajarimu, Clark. 535 00:30:44,082 --> 00:30:45,648 Sekarang, aku yakin ada bilik telepon 536 00:30:45,717 --> 00:30:48,518 di kota terpencil ini di mana kau bisa berganti pakaian. 537 00:30:48,586 --> 00:30:50,553 Sekarang? Tidak. 538 00:30:50,622 --> 00:30:52,722 Lois. 539 00:30:52,790 --> 00:30:54,056 Aku mengerti. 540 00:30:54,125 --> 00:30:55,925 Ada sesuatu yang kuat di luar sana 541 00:30:55,994 --> 00:30:58,628 yang tidak menyukai Superman atau pembangkit listrik tenaga nuklir, 542 00:30:58,696 --> 00:31:00,329 dan itu adalah kombinasi yang buruk. 543 00:31:00,398 --> 00:31:03,399 Tapi sekarang bukan saatnya bagi Clark untuk menyelidikinya. 544 00:31:03,468 --> 00:31:05,535 Ibunya baru saja meninggal. 545 00:31:05,604 --> 00:31:07,337 Aku serius, Clark. 546 00:31:09,307 --> 00:31:12,842 Dunia akan selalu membutuhkan Superman, 547 00:31:12,911 --> 00:31:14,900 dan ketika ada masalah, kau akan berada di sana untuk mereka, 548 00:31:14,912 --> 00:31:17,647 tapi sekarang, keluarga ini lebih membutuhkanmu. 549 00:31:21,385 --> 00:31:22,552 Dia benar, Sam. 550 00:31:33,331 --> 00:31:35,331 - Aku sudah coba memperingatkanmu, Lois. - Ayolah, Ayah. 551 00:31:35,400 --> 00:31:36,456 Saat kau ingin menikah, 552 00:31:36,468 --> 00:31:38,501 Aku mencoba memperingatkanmu 553 00:31:38,570 --> 00:31:41,371 Kau mungkin telah jatuh cinta dengan Clark Kent, 554 00:31:41,439 --> 00:31:43,873 tapi kau menikah dengan Superman. 555 00:31:43,941 --> 00:31:46,609 Dan Superman tidak bisa memiliki kehidupan normal, 556 00:31:46,678 --> 00:31:49,379 tidak peduli seberapa besar kau menginginkannya. 557 00:31:50,948 --> 00:31:52,449 Atau untuk dirimu sendiri. 558 00:32:17,221 --> 00:32:19,088 Jadi bagaimana keadaan anak-anakmu? 559 00:32:19,157 --> 00:32:21,924 Mereka baik-baik saja, mereka hanya sedikit terguncang. 560 00:32:23,094 --> 00:32:26,028 Ah, sepertinya keberuntungan mengalir dalam keluarga. 561 00:32:26,097 --> 00:32:28,330 Apakah Clark pernah bercerita padamu tentang kecelakaan kami 562 00:32:28,399 --> 00:32:30,032 ketika pulang dari konser Soul Asylum? 563 00:32:30,101 --> 00:32:31,333 Oh, aku mencoba untuk tidak membicarakan 564 00:32:31,402 --> 00:32:32,802 tentang hari-hariku menjadi fans Soul Asylum terlalu banyak. 565 00:32:32,870 --> 00:32:36,171 Jadi Pete yang menyetir. 566 00:32:36,240 --> 00:32:38,107 Ia tertidur, mobil keluar dari jalan raya. 567 00:32:38,176 --> 00:32:40,910 Ketika kami melihat, mobil itu telah hancur lebur. 568 00:32:40,978 --> 00:32:43,312 Tidak ada yang terluka. Tidak ada goresan. 569 00:32:43,380 --> 00:32:45,514 Itu adalah hal yang paling aneh. 570 00:32:45,583 --> 00:32:50,286 Sekali lagi, banyak hal aneh terjadi di sini saat itu. 571 00:32:51,422 --> 00:32:52,955 Baik. 572 00:32:56,693 --> 00:32:57,727 Surat hipotek? 573 00:32:57,795 --> 00:32:59,428 Ibuku melunasinya bertahun-tahun yang lalu. 574 00:32:59,496 --> 00:33:01,097 Surat hipotek beliau yang pertama. 575 00:33:01,165 --> 00:33:02,531 Sekitar lima tahun lalu, 576 00:33:02,599 --> 00:33:04,633 di puncak krisis pertanian, 577 00:33:04,702 --> 00:33:09,238 bank-bank di sini menawarkan hipotek terbaik kepada para manula. 578 00:33:09,306 --> 00:33:11,840 Bayar sekarang untuk kesempatan membiarkan bank 579 00:33:11,909 --> 00:33:14,576 membeli sisa pertanian setelah kematian mereka 580 00:33:14,645 --> 00:33:16,812 jika ahli waris pemilik tanah 581 00:33:16,881 --> 00:33:18,547 tidak bisa membayar kembali saldo pinjaman. 582 00:33:18,616 --> 00:33:21,383 Dia tidak membutuhkan uang sebanyak itu 583 00:33:21,452 --> 00:33:22,551 Tidak. 584 00:33:22,620 --> 00:33:24,019 Tapi... 585 00:33:24,088 --> 00:33:26,955 keluarga Gordon akan diusir dari pertanian mereka 586 00:33:27,024 --> 00:33:29,624 yang telah menjadi milik keluarga mereka selama beberapa generasi. 587 00:33:29,693 --> 00:33:32,561 Operasi paru-paru Margie Kelton begitu mahal 588 00:33:32,629 --> 00:33:34,964 sehingga dia hampir tidak bisa menyediakan makanan di atas meja. 589 00:33:35,032 --> 00:33:38,167 Aku punya banyak cerita. 590 00:33:38,236 --> 00:33:41,937 Semua orang di kota tahu bahwa jika kau dalam masalah, 591 00:33:42,005 --> 00:33:43,739 Martha akan membantumu. 592 00:33:44,741 --> 00:33:47,276 Dia seperti temanmu yang selalu kau tulis, Lois. 593 00:33:47,345 --> 00:33:49,544 Dia seperti Superman kota ini. 594 00:33:49,613 --> 00:33:51,714 Atau Wanita Super. 595 00:33:53,351 --> 00:33:54,831 Kedengarannya mereka punya banyak kesamaan. 596 00:33:54,886 --> 00:33:57,920 ia masih mempertahankan setengah dari tanah pertanian. 597 00:33:57,989 --> 00:33:59,855 Dia ingin ada cukup uang 598 00:33:59,923 --> 00:34:01,757 untuk membiayai cucu-cucunya kuliah ke perguruan tinggi, kelak. 599 00:34:03,360 --> 00:34:08,797 Jadi kau bisa membayar kembali pinjamannya, 600 00:34:08,866 --> 00:34:11,800 atau kau dapat menerima harga pembelian yang bagus 601 00:34:11,869 --> 00:34:14,636 untuk sisa nilai properti. 602 00:34:28,819 --> 00:34:31,954 Menurutmu Ayah menyembunyikan sesuatu dari kita? 603 00:34:32,023 --> 00:34:34,589 Semua pipa-pipa itu jatuh menimpa kita. 604 00:34:34,658 --> 00:34:38,327 Lagipula, bagaimana dia bisa menyingkirkan pipa-pipa itu dari kita begitu cepat? 605 00:34:38,396 --> 00:34:39,829 Aku tidak tahu. Adrenalin, mungkin? 606 00:34:39,897 --> 00:34:42,131 Seperti ibu yang mengangkat mobil. 607 00:34:42,199 --> 00:34:43,732 Ayah tidak bisa memasang pohon Natal 608 00:34:43,801 --> 00:34:45,968 tanpa jatuh dari tangga. 609 00:34:47,571 --> 00:34:50,872 Dan apa yang dia katakan setiap kali kita datang ke sini? 610 00:34:50,941 --> 00:34:52,641 "Jangan memasukkan jarimu ke dalamnya"? 611 00:34:52,710 --> 00:34:53,808 Aku tidak tahu. 612 00:34:53,877 --> 00:34:56,378 "Jauhilah gudang itu," tolol. 613 00:34:57,381 --> 00:34:59,348 Jordan, ngomong-ngomong apa yang kita cari? 614 00:34:59,417 --> 00:35:03,252 Sesuatu yang tidak biasa. Sesuatu yang tidak pada tempatnya. 615 00:35:11,995 --> 00:35:13,395 - Apa? - kau dengar itu? 616 00:35:14,965 --> 00:35:18,033 Tiangnya, pasti menggeser lantai. 617 00:35:18,101 --> 00:35:19,701 Aku pikir itu adalah pintu. 618 00:35:22,173 --> 00:35:23,539 Lihat. Disana. 619 00:35:28,579 --> 00:35:30,479 - Tiga, dua, satu. - Tiga, dua, satu. 620 00:35:40,457 --> 00:35:42,658 - Ambil senter. - Ya. 621 00:35:58,342 --> 00:36:01,977 Apa yang sedang kau lakukan? 622 00:36:04,848 --> 00:36:06,715 Ini benar-benar hanya sebuah gudang bawah tanah tua. 623 00:36:06,784 --> 00:36:10,219 Ini mungkin tempat penyimpanan alat lama Kakek atau semacamnya. 624 00:36:26,717 --> 00:36:28,037 Jon? 625 00:36:44,571 --> 00:36:45,750 Baiklah. 626 00:36:58,002 --> 00:36:59,401 Benda apa itu? 627 00:37:01,205 --> 00:37:02,937 Apa yang sedang kau lakukan? Jangan sentuh itu! 628 00:37:04,942 --> 00:37:07,042 Ya Tuhan. 629 00:37:07,111 --> 00:37:08,444 Apakah kau melihat itu? 630 00:37:08,512 --> 00:37:10,379 Apakah kau melihat itu? Apa itu tadi? 631 00:37:10,448 --> 00:37:12,013 Tidak. Tidak! 632 00:37:12,082 --> 00:37:14,583 Apa itu tadi? Jordan, apa itu tadi? 633 00:37:18,289 --> 00:37:19,721 Jordan, apa yang kau... 634 00:37:31,068 --> 00:37:33,936 Benda apa itu? 635 00:37:34,005 --> 00:37:35,471 Apapun itu... 636 00:37:36,073 --> 00:37:38,006 Ini bukan dari Kansas. 637 00:37:47,196 --> 00:37:49,029 Semua ingatanku, 638 00:37:49,098 --> 00:37:53,399 masa kecilku, orang tuaku... 639 00:37:56,205 --> 00:37:57,370 Semuanya ada disini. 640 00:37:57,439 --> 00:37:59,106 Mengapa ibuku ingin aku pulang 641 00:37:59,174 --> 00:38:01,307 hanya untuk menjual pertanian? 642 00:38:03,746 --> 00:38:06,580 Menurutku, dia tidak ingin kau menjualnya. 643 00:38:06,649 --> 00:38:08,881 Menurutku, dia ingin kau mempertahankannya. 644 00:38:08,951 --> 00:38:10,984 Bagaimana caranya? 645 00:38:11,053 --> 00:38:13,219 Kau tahu, kita tidak punya uang tunai, 646 00:38:13,288 --> 00:38:14,721 terutama setelah aku dipecat. 647 00:38:14,789 --> 00:38:16,256 Aku belum tahu. 648 00:38:16,324 --> 00:38:17,948 Tapi hipotek terbalik itu bukan karena 649 00:38:17,960 --> 00:38:20,961 bank merasa murah hati. 650 00:38:21,029 --> 00:38:23,463 Kau mungkin memiliki kekuatan super dan pendengaran super, 651 00:38:23,531 --> 00:38:24,765 tapi aku punya penciuman super, 652 00:38:24,833 --> 00:38:26,532 dan pinjaman itu sangat mencurigakan. 653 00:38:32,640 --> 00:38:36,076 Omong-omong, aku juga punya penciuman super. 654 00:38:36,144 --> 00:38:38,278 Aku hanya tidak terlalu sering menggunakannya. 655 00:38:38,347 --> 00:38:40,580 Tidak dengan dua remaja laki-laki yang ada di rumah. 656 00:38:40,649 --> 00:38:41,982 Agak menjijikkan. 657 00:38:42,050 --> 00:38:44,617 Kedua anak kita tampak sangat kesal. 658 00:38:46,221 --> 00:38:47,520 Jadi itu sebabnya? 659 00:38:47,589 --> 00:38:49,122 Mengapa kau tidak pernah menginginkan kami pergi ke gudang? 660 00:38:49,191 --> 00:38:52,092 Karena kau menyimpan kapal alien aneh di sana? 661 00:38:52,161 --> 00:38:53,893 - Dengar, aku bisa menjelaskan. - Ya, bisakah kau menjelaskannya? 662 00:38:53,962 --> 00:38:56,696 Bisakah kau menjelaskan bagaimana aku jatuh 10 meter tanpa terluka? 663 00:38:56,765 --> 00:38:58,198 - Beri saja dia.. - Kau selalu berkata 664 00:38:58,266 --> 00:38:59,489 - "kalian beruntung" - Beri dia kesempatan. 665 00:38:59,501 --> 00:39:00,801 Tapi itu bohong, bukan? 666 00:39:00,869 --> 00:39:03,203 Ya. Ya oke 667 00:39:03,271 --> 00:39:04,905 Itu memang bohong. 668 00:39:12,447 --> 00:39:13,680 Dengarkan. 669 00:39:13,748 --> 00:39:18,551 Kapal itu... membawaku ke Bumi. 670 00:39:20,022 --> 00:39:21,354 Mendarat di sini di Smallville, 671 00:39:21,423 --> 00:39:23,190 tepat di ladang jagung di sana. 672 00:39:23,258 --> 00:39:27,460 Aku dikirim ke sini ketika planet ku... 673 00:39:27,529 --> 00:39:30,831 Krypton, dihancurkan. 674 00:39:30,899 --> 00:39:32,332 - Krypton? - Ya . 675 00:39:32,401 --> 00:39:33,900 Karena aku bukan dari sini, 676 00:39:33,969 --> 00:39:36,136 Aku memiliki kekuatan tertentu. 677 00:39:36,204 --> 00:39:38,038 Kakek nenek kalian, mereka mengambilku. 678 00:39:38,106 --> 00:39:39,706 Mereka membesarkanku. 679 00:39:39,775 --> 00:39:41,431 Mereka mengajari aku cara mengontrol kemampuan ku, 680 00:39:41,443 --> 00:39:42,743 bagaimana cara berbaur 681 00:39:42,811 --> 00:39:45,178 sampai hari aku siap untuk pergi 682 00:39:45,247 --> 00:39:47,447 untuk menjadi siapa aku dikirim ke sini. 683 00:39:47,515 --> 00:39:49,682 Kau berkata jika kau Superman? 684 00:39:49,751 --> 00:39:51,184 Tidak, aku pernah melihat Superman sebelumnya. 685 00:39:51,253 --> 00:39:52,552 Kami telah melihatnya. 686 00:40:59,154 --> 00:41:00,553 Saat ayahmu pertama kali memberitahuku, 687 00:41:00,622 --> 00:41:03,055 Aku juga tidak mengerti. 688 00:41:04,826 --> 00:41:06,793 Aku mengerti. 689 00:41:08,030 --> 00:41:10,697 Aku mengerti semua alasannya. 690 00:41:12,000 --> 00:41:14,600 Setiap kali kau pergi, kau berbohong pada kami 691 00:41:14,669 --> 00:41:15,869 Kalian berdua berbohong. 692 00:41:15,938 --> 00:41:17,370 Dia menyelamatkan nyawa, Jordan. 693 00:41:17,439 --> 00:41:20,006 Itu bukanlah pembenaran! 694 00:41:20,075 --> 00:41:22,109 Kau berbohong untuk melindungi rahasianya. 695 00:41:22,177 --> 00:41:24,410 Semua hal yang aku rasakan. 696 00:41:24,479 --> 00:41:27,247 Kau membuatku berpikir aku gila. Mereka memberiku pil! 697 00:41:27,315 --> 00:41:29,105 Kesehatan mentalmu tidak ada hubungannya dengan siapa dirimu.. 698 00:41:29,117 --> 00:41:30,851 Dan bagaimana kau tahu itu? 699 00:41:30,919 --> 00:41:33,085 Aku setengah manusia, setengah apapun dia! 700 00:41:33,155 --> 00:41:34,410 Jangan meneriaki ibumu, oke? 701 00:41:34,422 --> 00:41:35,855 Ini bukan salahnya. 702 00:41:35,924 --> 00:41:38,024 Akulah yang tidak ingin kalian tahu siapa aku. 703 00:41:38,093 --> 00:41:39,425 Kenapa? 704 00:41:39,494 --> 00:41:40,984 Karena aku tahu beban seperti apa 705 00:41:40,996 --> 00:41:42,295 jika kalian berdua memiliki kekuatan. 706 00:41:42,364 --> 00:41:43,553 Atau lebih buruk, jika hanya salah satu dari kau yang memilikinya, 707 00:41:43,565 --> 00:41:44,764 sementara yang lainnya tidak. 708 00:41:47,135 --> 00:41:50,136 Kau pikir dia alasan kita selamat kemarin. 709 00:41:50,205 --> 00:41:51,972 - Apa yang kau bicarakan? - Ayo, Ayah. 710 00:41:52,040 --> 00:41:54,641 Beri tahu Superboy di sini mengapa dia sangat sempurna. 711 00:41:54,709 --> 00:41:57,177 Kami pikir bakat atletikmu 712 00:41:57,245 --> 00:41:59,179 bisa jadi adalah kemampuan laten yang mulai muncul, 713 00:41:59,247 --> 00:42:00,680 lalu kemarin... 714 00:42:00,749 --> 00:42:03,149 Satu-satunya alasan kalian berdua selamat dari kecelakaan itu 715 00:42:03,218 --> 00:42:05,251 setidaknya salah satu dari kalian menjadi seperti diriku. 716 00:42:05,320 --> 00:42:08,654 Kau tidak akan memilikinya dengan cara lain, bukan, Ayah? 717 00:42:09,691 --> 00:42:10,890 Jordan! 718 00:42:10,959 --> 00:42:12,392 Jangan coba bicara padaku, oke? 719 00:42:12,460 --> 00:42:14,327 Kau mungkin telah dikirim ke sini untuk menjadi pahlawan, 720 00:42:14,396 --> 00:42:17,430 tapi kau rupanya tidak dikirim ke sini untuk menjadi seorang ayah. 721 00:42:23,105 --> 00:42:24,938 Tinggalkan kami sendiri. 722 00:42:35,617 --> 00:42:39,118 Semua yang kulakukan pada mereka hanyalah... 723 00:42:39,187 --> 00:42:41,488 menjadi pukulan telak pada wajahku. 724 00:42:42,991 --> 00:42:44,457 Apakah Jordan benar? 725 00:42:45,560 --> 00:42:47,527 Apakah aku ayah yang buruk? 726 00:42:48,730 --> 00:42:50,530 - Clark. - Karena sekarang, aku... 727 00:42:51,733 --> 00:42:55,468 Sepertinya ini semua salahku hingga semua jadi berantakan. 728 00:42:58,006 --> 00:43:00,373 Jika hidupmu berantakan, bukan berarti kau spesial. 729 00:43:00,442 --> 00:43:02,175 Artinya kau adalah manusia. 730 00:43:05,614 --> 00:43:08,014 Kebocoran lain sedang berlangsung. 731 00:43:11,686 --> 00:43:14,020 Ada fasilitas nuklir lainnya yang disabotase. 732 00:43:14,089 --> 00:43:15,388 Hei. 733 00:43:17,025 --> 00:43:19,292 Kita akan baik-baik saja, oke? 734 00:43:20,728 --> 00:43:21,928 Pergilah. 735 00:43:50,925 --> 00:43:52,892 Aku dapatkan pesan mu. 736 00:43:54,663 --> 00:43:55,928 Aku tahu kau disini. 737 00:43:55,997 --> 00:43:58,231 Dan aku tahu kau tidak bisa melihatku. 738 00:43:58,300 --> 00:43:59,999 Pembungkus timah. 739 00:44:00,068 --> 00:44:01,934 Kau tidak dapat melihat melalui timbal. 740 00:44:02,003 --> 00:44:03,970 Salah satu dari sedikit kelemahanmu. 741 00:44:04,039 --> 00:44:06,306 Itulah mengapa kau memilih fasilitas nuklir. 742 00:44:06,374 --> 00:44:07,930 Kau bisa mempertahankan diriku tanpa aku sadari. 743 00:44:07,942 --> 00:44:11,377 Dan lihat seberapa baik Kau sebenarnya, Kal-El. 744 00:44:29,420 --> 00:44:30,886 Hei, Sarah. 745 00:44:30,955 --> 00:44:32,521 Hei, kau akhirnya ke sini. 746 00:44:32,590 --> 00:44:33,856 Sampai jumpa nanti. 747 00:44:35,159 --> 00:44:38,260 Aku masih tidak mengerti bagaimana kalian tidak terluka. 748 00:44:38,329 --> 00:44:39,628 Masih mencari tahu yang itu. 749 00:44:39,697 --> 00:44:42,998 Yah, aku senang kau berhasil. 750 00:44:43,067 --> 00:44:44,333 Kau menjanjikan aku masalah. 751 00:44:44,402 --> 00:44:46,501 Yah, aku pasti akan melakukan yang terbaik. 752 00:44:46,570 --> 00:44:48,837 Aku tidak begitu tahu bagaimana kalian berpesta di Metropolis, 753 00:44:48,906 --> 00:44:52,641 tapi di sini di Smallville, kita melakukannya dengan sedikit berbeda. 754 00:45:00,117 --> 00:45:01,449 Bagaimana kau tahu namaku? 755 00:45:01,518 --> 00:45:02,878 Aku tahu segalanya yang perlu diketahui 756 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 tentang Putra Terakhir Krypton. 757 00:45:04,989 --> 00:45:06,455 Darimana aku berasal, 758 00:45:06,523 --> 00:45:08,924 anggap saja kita berdua memiliki sejarah. 759 00:45:08,993 --> 00:45:10,725 Dan dimana itu sebenarnya? 760 00:45:10,795 --> 00:45:12,127 Tidak ada dimanapun. 761 00:45:12,196 --> 00:45:13,996 Duniaku telah hancur. 762 00:45:14,064 --> 00:45:16,698 Tapi entah kenapa, Aku berhasil bertahan. 763 00:45:16,767 --> 00:45:19,534 Aku akhirnya tiba di sini, di mana aku menyadari 764 00:45:19,603 --> 00:45:21,370 jika kau ada di sini juga. 765 00:45:30,615 --> 00:45:32,314 Tidak secepat yang aku kira. 766 00:45:58,909 --> 00:46:00,809 Mungkin sebaiknya tidak. 767 00:46:00,878 --> 00:46:04,346 Bir dan bensin tidak bisa bercampur dengan baik. 768 00:46:04,414 --> 00:46:05,881 Bagaimana kau tahu? 769 00:46:05,950 --> 00:46:10,385 Aku melihat kau meminumnya saat kembali dari pemakaman. 770 00:46:10,454 --> 00:46:13,088 Tapi kau bukan satu-satunya, 771 00:46:13,157 --> 00:46:16,658 Kau tahu, yang mengalami sesuatu. 772 00:46:16,727 --> 00:46:18,661 Kau? Untuk apa? 773 00:46:18,729 --> 00:46:20,009 Apa kita benar-benar akan melakukannya sekarang? 774 00:46:20,064 --> 00:46:21,664 melakukan "Euforia" satu sama lain? 775 00:46:21,732 --> 00:46:24,433 Tidak harus. Aku... 776 00:46:27,104 --> 00:46:28,937 Kau hanya 777 00:46:29,006 --> 00:46:31,006 satu-satunya orang yang aku kenal di sekitar sini. 778 00:46:34,845 --> 00:46:36,344 Tidak, ini keren. 779 00:46:39,249 --> 00:46:41,650 Sampai aku berumur... 780 00:46:43,487 --> 00:46:49,591 11 atau 12, aku memiliki kehidupan yang luar biasa. 781 00:46:49,660 --> 00:46:51,259 Maksudku, hidupku tidak sempurna, 782 00:46:51,328 --> 00:46:54,529 tapi hidupku baik-baik saja. 783 00:46:54,598 --> 00:46:58,633 Kelas boneka dan tari. 784 00:46:58,702 --> 00:47:02,037 Tapi kemudian sesuatu berubah. 785 00:47:03,273 --> 00:47:07,509 Orang-orang di sekitar sini, mereka merasakan kesedihan ini, 786 00:47:07,577 --> 00:47:09,377 dan mereka bertindak seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat kau terima 787 00:47:09,413 --> 00:47:11,647 seperti flu, tapi... 788 00:47:11,716 --> 00:47:13,815 Aku tidak pernah berpikir itu akan menerpa keluargaku 789 00:47:13,884 --> 00:47:15,217 sampai itu terjadi. 790 00:47:15,285 --> 00:47:17,520 Sekarang setengah malam, ayahku tidur di sofa, 791 00:47:17,588 --> 00:47:19,922 dan ibuku sangat marah padanya karena diperiksa, 792 00:47:19,990 --> 00:47:22,357 tapi sejujurnya, aku tidak bisa menyalahkan dia. 793 00:47:22,426 --> 00:47:25,961 Dia adalah petugas pemadam kebakaran, dan menjadi petugas pemadam kebakaran di sini, 794 00:47:26,030 --> 00:47:27,662 Kau melihat semua hal yang sangat buruk. 795 00:47:27,732 --> 00:47:29,812 Maksudku, hal-hal yang tidak ingin dibicarakan oleh siapa pun. 796 00:47:29,834 --> 00:47:30,933 Seperti apa? 797 00:47:31,001 --> 00:47:33,568 Seperti orang tua yang mengkonsumsi narkoba 798 00:47:33,637 --> 00:47:35,571 dan seluruh rumah terbakar 799 00:47:35,640 --> 00:47:37,906 dengan anak-anak berada di dalamnya. 800 00:47:50,521 --> 00:47:52,121 Ngomong-ngomong... 801 00:47:53,524 --> 00:47:55,423 Sekitar satu tahun yang lalu, 802 00:47:55,492 --> 00:47:58,227 Aku meminum banyak pil milik ibuku. 803 00:47:59,864 --> 00:48:02,865 Aku masih tidak mengerti mengapa aku melakukannya. 804 00:48:02,934 --> 00:48:06,001 Aku belum pernah melakukan hal seperti itu sebelumnya, 805 00:48:06,070 --> 00:48:10,805 dan ibuku, dia membuat masalah besar karenanya. 806 00:48:10,874 --> 00:48:14,877 Banyak melakukan terapi dan lainnya 807 00:48:14,946 --> 00:48:19,314 Aku tahu, untuk sebuah cerita sedih, itu sangat biasa. 808 00:48:22,886 --> 00:48:25,988 Tidak, tidak begitu. 809 00:48:34,464 --> 00:48:35,864 - Apa yang sedang kau lakukan? - Apa? 810 00:48:35,933 --> 00:48:37,766 - Hey! - Sean! 811 00:48:37,834 --> 00:48:39,134 Itu pacarku! 812 00:48:39,203 --> 00:48:40,592 Sean, apa masalahmu? 813 00:48:40,604 --> 00:48:41,971 Apa yang kau lakukan dengan pria ini? 814 00:48:42,039 --> 00:48:43,162 Itu tidak masalah. Santai. Santai. 815 00:48:43,174 --> 00:48:44,373 Pacar? 816 00:48:44,441 --> 00:48:45,597 Aku akan melakukannya, 817 00:48:45,609 --> 00:48:46,798 tapi kau menciumku lebih dulu. 818 00:48:46,810 --> 00:48:47,866 Ini bukan masalah besar! 819 00:48:47,878 --> 00:48:48,977 Mundur! 820 00:48:52,516 --> 00:48:53,882 Apa sih yang kau lakukan? 821 00:48:53,951 --> 00:48:55,307 Kau tahu berapa banyak warga kota aku harus kontak secara acak 822 00:48:55,319 --> 00:48:56,408 untuk mencari tahu di mana lokasi pesta ini? 823 00:48:56,420 --> 00:48:57,920 Minggir! 824 00:48:57,988 --> 00:48:59,454 Mundur! 825 00:48:59,523 --> 00:49:01,723 Kau benar-benar tidak ingin melihat wajahku sekarang. 826 00:49:05,295 --> 00:49:06,595 Hei, hei, hei! 827 00:50:09,540 --> 00:50:10,540 Mundur! 828 00:50:10,970 --> 00:50:12,097 Apa masalahmu?! 829 00:50:23,941 --> 00:50:26,709 Apa kau tidak penasaran bagaimana aku tahu banyak tentangmu, Kal-El? 830 00:50:38,856 --> 00:50:41,123 Seperti juga duniaku, duniamu hancur. 831 00:50:41,191 --> 00:50:42,691 Kau dikirim ke sini saat kau bayi 832 00:50:42,759 --> 00:50:44,479 ke dunia tempat kau akan menghabiskan seluruh hidupmu 833 00:50:44,528 --> 00:50:47,028 mencoba membuktikan dirimu, 834 00:50:47,097 --> 00:50:49,531 meyakinkan dirimu bahwa Kau adalah salah satu dari mereka, 835 00:50:49,599 --> 00:50:51,700 tapi kau bukanlah salah satu dari mereka! 836 00:50:51,768 --> 00:50:53,869 Kau masihlah anak yang merasakan ketakutan itu, 837 00:50:53,938 --> 00:50:55,193 putus asa untuk cinta dari orang 838 00:50:55,205 --> 00:50:57,405 yang tidak akan pernah menerimamu! 839 00:51:03,147 --> 00:51:05,614 Dan satu-satunya sisa dari duniamu yang sebenarnya... 840 00:51:05,682 --> 00:51:06,949 Kryptonite... 841 00:51:07,017 --> 00:51:09,384 malah membuatmu sakit. 842 00:51:10,521 --> 00:51:12,420 Debu menjadi debu. 843 00:51:12,489 --> 00:51:14,322 Superman. 844 00:51:32,647 --> 00:51:35,215 Ya, apakah kau masih punya kontak di HUD? 845 00:51:35,283 --> 00:51:37,484 Aku ingin kau memeriksa Smallville Community Bank 846 00:51:37,553 --> 00:51:39,109 untuk setiap aktivitas yang tidak biasa dalam lima atau... 847 00:51:39,121 --> 00:51:41,521 yang cedera menjadi perhatian. 848 00:51:41,590 --> 00:51:43,123 Enam tahun. 849 00:51:43,191 --> 00:51:45,692 Ini adalah situasi yang berbahaya bagi petugas pemadam kebakaran. 850 00:51:45,760 --> 00:51:47,694 Maxy, aku harus pergi. 851 00:51:52,601 --> 00:51:53,601 Clark. 852 00:51:58,173 --> 00:51:59,472 Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 853 00:52:07,449 --> 00:52:09,916 Clark. Pulang. 854 00:52:48,790 --> 00:52:50,423 Ayah. 855 00:52:50,492 --> 00:52:51,492 Jonathan! 856 00:52:53,562 --> 00:52:55,562 Saudaranya yang satu lagi begitu terguncang. 857 00:52:56,799 --> 00:52:58,531 Dua kali dalam dua hari, Kent. 858 00:52:58,601 --> 00:53:01,067 Keluarga paling beruntung yang aku kenal. 859 00:53:01,136 --> 00:53:02,468 Kyle. 860 00:53:03,972 --> 00:53:05,072 Terima kasih. 861 00:53:08,476 --> 00:53:10,477 - Apakah kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? - Ayah. Ayah. 862 00:53:10,545 --> 00:53:13,380 Aku tidak tahu apa yang terjadi. Jordan... 863 00:53:27,729 --> 00:53:29,629 Jadi kau menyelamatkan saudaramu. 864 00:53:30,598 --> 00:53:32,665 Aku tidak yakin apa yang terjadi. 865 00:53:32,734 --> 00:53:34,567 Itu sebabnya aku tidak mengatakan apa-apa. 866 00:53:36,071 --> 00:53:40,641 Yang aku tahu adalah, ketika aku jatuh, Aku merasakan sesuatu menimpa ku. 867 00:53:43,011 --> 00:53:46,046 Itu adalah kekuatan yang belum pernah aku miliki sebelumnya. 868 00:53:46,114 --> 00:53:49,783 Aku merasakan... kendali. 869 00:53:53,555 --> 00:53:55,956 Aku...aku tidak tahu. Sulit untuk dijelaskan. 870 00:53:56,025 --> 00:53:58,792 Apa yang akan terjadi padanya? 871 00:53:58,861 --> 00:54:00,160 Aku belum yakin. 872 00:54:00,229 --> 00:54:02,829 Cara kekuatan Jordan terwujud 873 00:54:02,898 --> 00:54:05,265 sangat berbeda dengan kekuatanku. 874 00:54:05,333 --> 00:54:07,701 Tapi kita akan membantumu melewati ini, oke? 875 00:54:07,770 --> 00:54:09,090 Ya, itu mungkin seperti belajar 876 00:54:09,104 --> 00:54:10,470 mengendarai mobil, kau tahu? 877 00:54:10,539 --> 00:54:12,038 Jika ada mobil yang tidak bisa dihancurkan 878 00:54:12,107 --> 00:54:14,975 dan memiliki sinar laser mematikan sebagai lampu depannya. 879 00:54:20,615 --> 00:54:21,781 Ya. 880 00:54:24,019 --> 00:54:25,151 Terima kasih. 881 00:54:28,957 --> 00:54:31,324 Minta maaflah pada kakakmu. 882 00:54:31,393 --> 00:54:33,793 Aku tahu. Terlalu cepat. Aku tahu. 883 00:54:50,012 --> 00:54:52,044 Kau benar. 884 00:54:52,114 --> 00:54:53,980 Aku seharusnya sudah memberi tahu mereka sejak lama. 885 00:54:54,049 --> 00:54:56,216 Jordan bisa saja membunuh seseorang malam ini 886 00:54:56,285 --> 00:54:59,552 Kita hanya harus berada dalam satu pemikiran yang sama. 887 00:55:04,960 --> 00:55:07,828 Ini adalah tahun-tahun penting, Clark. 888 00:55:07,896 --> 00:55:10,697 Hidup sedikit berbeda di Smallville. 889 00:55:13,936 --> 00:55:16,202 Kurasa aku tahu maksud ibuku 890 00:55:16,271 --> 00:55:18,305 saat dia menyuruh pulang. 891 00:55:18,373 --> 00:55:21,474 Dia tahu betapa sibuknya kita di Metropolis, 892 00:55:21,543 --> 00:55:23,210 betapa absennya aku. 893 00:55:23,278 --> 00:55:25,746 Aku telah mencoba meyakinkan diriku sendiri bahwa anak-anakku akan baik-baik saja 894 00:55:25,814 --> 00:55:28,515 dan tidak apa-apa bagiku untuk selalu pergi, tapi... 895 00:55:28,583 --> 00:55:30,083 Ternyata aku salah. 896 00:55:30,152 --> 00:55:31,592 Kau pikir ibumu ingin kita pindah 897 00:55:31,620 --> 00:55:33,119 ke Smallville dan tinggal di pertanian? 898 00:55:33,188 --> 00:55:35,055 Ini adalah hidup yang lebih sederhana. 899 00:55:35,124 --> 00:55:37,891 Lebih banyak waktu bersama, jadilah bagian dari komunitas, 900 00:55:37,960 --> 00:55:39,459 dan sekarang ini? 901 00:55:39,528 --> 00:55:43,196 Kurasa dia merasa keluarga ini membutuhkan Smallville. 902 00:55:43,265 --> 00:55:45,731 Sebanyak dunia membutuhkan Superman? 903 00:55:51,273 --> 00:55:52,539 Dengarkan, aku tahu. 904 00:55:52,607 --> 00:55:56,143 Aku tahu ini akan menjadi perubahan yang sangat besar. 905 00:55:58,046 --> 00:55:59,746 Ya, memang. 906 00:56:06,455 --> 00:56:08,554 Tapi aku pikir dia benar. 907 00:56:10,625 --> 00:56:12,092 Betulkah? 908 00:56:36,818 --> 00:56:38,918 Kau tahu, aku sering memikirkan ayahku. 909 00:56:40,555 --> 00:56:44,191 Bagaimana dia baru saja akan berangkat ke gereja suatu hari 910 00:56:44,259 --> 00:56:48,828 ketika sebuah meteor jatuh di halaman depan rumahnya. 911 00:56:48,896 --> 00:56:50,596 Dan kemudian... 912 00:56:52,500 --> 00:56:54,100 Tiba-tiba dia menjadi seorang ayah. 913 00:56:58,440 --> 00:57:01,641 Aku tidak mengetahuinya saat itu, tapi... 914 00:57:01,710 --> 00:57:04,176 tapi dia tidak tahu apa yang dia lakukan. 915 00:57:11,453 --> 00:57:13,553 Ah, itu tidak masalah. 916 00:57:16,090 --> 00:57:17,257 Karena dia selalu ada. 917 00:57:22,831 --> 00:57:24,064 Kau benar. 918 00:57:26,301 --> 00:57:28,368 Aku tidak selalu ada untukmu. 919 00:57:28,436 --> 00:57:32,244 Tapi aku berjanji, mulai sekarang, 920 00:57:32,256 --> 00:57:34,474 Aku akan berusaha selalu ada untukmu. 921 00:57:51,802 --> 00:57:55,641 Aku mengusahakan untuk bisa memberimu $ 2.100 per hektar 922 00:57:55,653 --> 00:57:58,087 yang jauh di atas nilai pasaran tanah di Rice County. 923 00:57:58,155 --> 00:58:01,256 Wow, itu sangat murah hati. 924 00:58:03,227 --> 00:58:05,995 Tapi kami memutuskan jika kami tidak menjual pertanian kami. 925 00:58:06,063 --> 00:58:07,697 Kau tidak akan menjualnya? 926 00:58:07,765 --> 00:58:10,299 Kami sedang berpikir untuk membuka kembali pertanian. 927 00:58:10,368 --> 00:58:13,636 Menjalankannya lagi seperti orang tuaku dan aku melakukannya dulu. 928 00:58:13,705 --> 00:58:15,304 Jadi kau akan tinggal di sini. 929 00:58:15,373 --> 00:58:16,939 Ya, kami sedang membicarakannya, 930 00:58:17,008 --> 00:58:19,475 tetapi perubahan mungkin baik untuk keluarga ini. 931 00:58:22,179 --> 00:58:23,412 Baiklah. 932 00:58:23,480 --> 00:58:27,249 Lalu mari kita bahas persyaratan yang telah dinegosiasikan sebelumnya 933 00:58:27,318 --> 00:58:28,751 untuk mengambil alih pinjaman. 934 00:58:28,820 --> 00:58:31,186 Sebelum kita melakukannya, Lana, aku bertanya-tanya 935 00:58:31,255 --> 00:58:32,855 apakah kau tahu jika 936 00:58:32,924 --> 00:58:35,181 beberapa bulan sebelum hipotek terbalik itu ditawarkan, 937 00:58:35,193 --> 00:58:38,094 sebuah perusahaan diam-diam telah mengakuisisi bank mu? 938 00:58:38,162 --> 00:58:39,629 Tidak, aku tidak tahu itu. 939 00:58:39,697 --> 00:58:41,030 Galaxy Holdings, 940 00:58:41,099 --> 00:58:43,633 dimana pemegang saham mayoritasnya adalah Morgan Edge. 941 00:58:45,369 --> 00:58:47,069 Mengapa seseorang sekaliber Morgan Edge 942 00:58:47,138 --> 00:58:49,371 tertarik pada tanah pertanian para keluarga 943 00:58:49,440 --> 00:58:52,374 di Smallville, Kansas? 944 00:58:52,443 --> 00:58:54,610 Itu pertanyaan yang sangat bagus. 945 00:59:00,384 --> 00:59:02,784 Bagaimana kabar semua orang setelah peristiwa tadi malam? 946 00:59:02,854 --> 00:59:05,187 Lengan Tag Harris patah. 947 00:59:05,256 --> 00:59:09,091 Selain itu, tidak ada orang lain yang terluka. 948 00:59:09,160 --> 00:59:11,227 Ada yang bilang apa yang menyebabkan ledakan? 949 00:59:11,295 --> 00:59:15,164 Ayahku bilang itu mungkin hanya kantong metana. 950 00:59:22,273 --> 00:59:24,674 Dengar, aku seharusnya tidak menciummu tadi malam. 951 00:59:24,742 --> 00:59:28,077 Wow. Itu benar-benar canggung. 952 00:59:28,145 --> 00:59:29,344 Semoga berhasil. 953 00:59:30,548 --> 00:59:31,747 Ini bukan salahmu. 954 00:59:31,816 --> 00:59:33,148 Kau tidak tahu tentang Sean, 955 00:59:33,217 --> 00:59:35,684 dan aku benar-benar minta maaf 956 00:59:35,753 --> 00:59:37,352 dengan apa yang telah terjadi. 957 00:59:38,923 --> 00:59:40,723 Aku hanya ingin berteman denganmu. 958 00:59:40,792 --> 00:59:43,893 Kau begitu baik pada musim panas saat itu kita bertemu, dan kemudian ya, 959 00:59:43,961 --> 00:59:45,928 Aku melihat kau meminum pil itu di pemakaman... 960 00:59:47,498 --> 00:59:51,400 Aku hanya berpikir jika seseorang seperti kau pun memiliki masalah, 961 00:59:51,469 --> 00:59:54,971 maka seseorang sepertiku tidaklah lebih parah. 962 00:59:55,039 --> 00:59:56,405 Kupikir mungkin itu berarti kita 963 00:59:56,473 --> 00:59:59,075 berdualah yang bermasalah. 964 01:00:00,712 --> 01:00:02,211 Ya, mungkin kau benar. 965 01:00:05,549 --> 01:00:08,117 Apakah kau pikir bisa merahasiakannya? 966 01:00:08,186 --> 01:00:11,087 Eh, jika satu orang saja tahu, maka semua orang akan tahu, 967 01:00:11,155 --> 01:00:13,222 - dan itu akan... - Ya, ya, ya, ya. 968 01:00:13,290 --> 01:00:16,092 Rahasiamu aman bersamaku. 969 01:00:16,160 --> 01:00:17,226 Terima kasih. 970 01:00:17,295 --> 01:00:18,961 Sarah! 971 01:00:21,332 --> 01:00:23,933 - aku minta maaf... - Ini...tidak apa-apa. 972 01:00:27,338 --> 01:00:29,305 - Sampai jumpa. - Ya. 973 01:00:40,584 --> 01:00:44,120 Yah, itu tidak terlihat seperti bencana total. 974 01:00:44,188 --> 01:00:46,355 - Begitukah? - Ya, ya, dengarlah 975 01:00:46,423 --> 01:00:50,525 Hmm Jon, tentang kekuatanmu, eh... 976 01:00:50,594 --> 01:00:52,795 Semuanya baik-baik saja. 977 01:00:52,864 --> 01:00:54,163 - Hah? - Ya. 978 01:00:54,231 --> 01:00:56,232 Itu hanya kekuatan lebih. 979 01:00:56,300 --> 01:00:59,768 Dan ini hanya menegaskan 980 01:00:59,837 --> 01:01:01,336 apa yang aku anggap benar selama ini. 981 01:01:01,405 --> 01:01:02,637 - Ya? - Ya. 982 01:01:02,706 --> 01:01:04,606 Kemampuanku di lapangan sangat bagus. 983 01:01:06,077 --> 01:01:07,309 Ayolah. 984 01:01:25,029 --> 01:01:27,529 Aku masih tidak percaya jika kau mengatakan itu padanya. 985 01:01:31,435 --> 01:01:33,369 Hei, anak-anak! 986 01:01:33,437 --> 01:01:35,204 Bagaimana jika kita tinggal di sini 987 01:01:35,273 --> 01:01:37,840 sedikit lebih lama dari yang kita rencanakan? 988 01:01:37,909 --> 01:01:40,009 Seperti beberapa hari atau lebih? 989 01:01:41,812 --> 01:01:44,613 Lebih tepatnya secara permanen. 990 01:01:44,681 --> 01:01:46,748 Uh, tapi aku... aku harus bersekolah. 991 01:01:46,818 --> 01:01:48,651 Latihan, tim. 992 01:01:48,720 --> 01:01:50,685 Kita tahu, kita tahu. Ini adalah pembahasan yang penting. 993 01:01:50,754 --> 01:01:52,411 Ya, kita akan membicarakannya pada saat makan malam. 994 01:01:52,423 --> 01:01:53,945 Kami hanya ingin memberi kalian waktu 995 01:01:53,957 --> 01:01:56,992 untuk mempertimbangkan akan seperti apa hal ini 996 01:01:57,061 --> 01:01:59,295 sebelum kita melakukannya. 997 01:01:59,363 --> 01:02:00,896 Baiklah. 998 01:02:00,965 --> 01:02:02,754 Nah, hingga saat itu, kalian berdua, ikutlah denganku ke gudang. 999 01:02:02,766 --> 01:02:04,633 Aku ingin menunjukkan beberapa hal. 1000 01:02:04,702 --> 01:02:06,101 Seperti benda-benda milik Superman? 1001 01:02:06,170 --> 01:02:08,470 Seperti cara memasang bajak ke traktor. 1002 01:02:08,539 --> 01:02:09,972 - Apa? - Sungguh? 1003 01:02:10,041 --> 01:02:11,397 Ladang itu tidak akan membajak sendiri. 1004 01:02:11,409 --> 01:02:13,142 Oke, tapi Ayah, kami punya pertanyaan. 1005 01:02:13,211 --> 01:02:14,533 Kami baru saja mengetahui jika Superman adalah ayah kami 1006 01:02:14,545 --> 01:02:15,778 Ya, seperti, ribuan 1007 01:02:15,847 --> 01:02:17,646 dan ribuan pertanyaan... 1008 01:02:48,179 --> 01:02:50,246 Kita perlu meningkatkan fungsi dan kecepatan taktis 1009 01:02:50,314 --> 01:02:51,447 jika aku ingin mengakhiri pertarungan ini. 1010 01:02:51,515 --> 01:02:52,982 Kita juga membutuhkan Kryptonite. 1011 01:02:53,050 --> 01:02:55,051 Itu adalah persediaan terakhirmu. 1012 01:02:55,119 --> 01:02:58,087 Kalau begitu kita harus mengambilnya. 1013 01:02:58,156 --> 01:03:01,390 Aku akan segera memasang peningkatan baju perangmu. 1014 01:03:01,458 --> 01:03:02,691 Kapten Luthor. 1015 01:03:04,000 --> 01:03:12,000 - diterjemahkan oleh moedayana - - support: trakteer.id/moedayana -