1 00:00:10,299 --> 00:00:12,414 Kenanganku yang terjelas 2 00:00:12,419 --> 00:00:14,750 adalah di hari-hari saat hidupku berubah. 3 00:00:17,258 --> 00:00:19,588 Aku ingat datang ke Bumi ini. 4 00:00:19,593 --> 00:00:22,007 Matahari menerpa wajahku untuk pertama kalinya. 5 00:00:22,012 --> 00:00:23,608 Ya Tuhan, Jonathan. 6 00:00:23,613 --> 00:00:24,876 Bayi laki-laki. 7 00:00:24,881 --> 00:00:26,081 Tunggu, Martha. 8 00:00:26,086 --> 00:00:28,546 Mendengar suara orang tuaku. 9 00:00:37,127 --> 00:00:38,793 Mau ikut bergabung? 10 00:00:40,746 --> 00:00:43,981 Ibuku menyebutku kejutan terbesar mereka. 11 00:00:45,651 --> 00:00:49,153 Dan itu sangat sering. 12 00:00:50,622 --> 00:00:52,719 [ Festival Panen Smallville ] Aku ingat mencintai Smallville. 13 00:00:52,724 --> 00:00:55,489 Warganya, komunitasnya. 14 00:00:55,494 --> 00:00:57,657 Hal sepele menjadi penting. 15 00:00:57,662 --> 00:00:59,859 Dan kupikir aku akan tinggal di sana selamanya. 16 00:00:59,864 --> 00:01:00,994 Ayah? / Jonathan? 17 00:01:00,999 --> 00:01:03,530 Ayah! / Jonathan! 18 00:01:03,535 --> 00:01:06,036 Ayah, bangun! Seseorang hubungi 911! 19 00:01:08,740 --> 00:01:12,839 Tapi kematian ayahku mengubah takdirku. 20 00:01:12,844 --> 00:01:16,543 Akhirnya, aku pindah ke Metropolis 21 00:01:16,548 --> 00:01:19,946 untuk menjalani takdirku. 22 00:01:38,999 --> 00:01:39,999 Ini topimu, Sobat. 23 00:01:40,004 --> 00:01:42,335 Terima kasih. Kostummu keren. 24 00:01:42,340 --> 00:01:44,540 Terima kasih. Buatan Ibuku. 25 00:01:45,710 --> 00:01:48,808 Tapi kenangan yang terjelas di antara semuanya 26 00:01:48,813 --> 00:01:50,142 adalah hari di mana aku bertemu dengannya. 27 00:01:50,147 --> 00:01:51,578 Kita di sini yang paling 28 00:01:51,583 --> 00:01:53,880 bisa diandalkan yang Metropolis miliki. 29 00:01:53,885 --> 00:01:55,548 Ingat itu. / Baik, Pak. 30 00:01:55,553 --> 00:01:58,051 Dampingi Lane. Dia akan mengarahkanmu. 31 00:01:58,056 --> 00:02:00,287 Lane, Pak? 32 00:02:00,292 --> 00:02:02,158 Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 33 00:02:07,932 --> 00:02:11,163 Biar kutebak. Lombard? Abaikan dia. 34 00:02:11,168 --> 00:02:13,833 Meski dia diproritaskan melihat Meteor. 35 00:02:13,838 --> 00:02:16,002 Suka bisbol? / Tentu. 36 00:02:16,007 --> 00:02:18,971 siapa yang tidak suka hiburan Amerika, Nn. Lane? 37 00:02:18,976 --> 00:02:21,076 Namaku Lois. Siapa namamu lagi? 38 00:02:21,081 --> 00:02:23,362 Clark Kent. 39 00:02:23,367 --> 00:02:25,097 40 00:02:25,102 --> 00:02:26,798 Maaf. 41 00:02:26,803 --> 00:02:29,067 Aku belum pernah bertemu seseorang bernama Clark. 42 00:02:29,072 --> 00:02:32,070 Aku belum pernah bertemu seseorang bernama Lois. 43 00:02:32,075 --> 00:02:33,405 Terima kasih. / Sebenarnya dulu ada... 44 00:02:33,410 --> 00:02:34,940 guru kelas satuku, Lois Hannigan. 45 00:02:34,945 --> 00:02:36,443 Jadi secara teknis... 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,876 ...kau Lois yang kedua. 47 00:02:37,881 --> 00:02:39,711 Kami jatuh cinta. 48 00:02:39,716 --> 00:02:42,080 Kuberitahu Lois siapa aku sebenarnya. 49 00:02:42,085 --> 00:02:43,448 Darimana asalku. 50 00:03:13,750 --> 00:03:15,146 Kami menikah, 51 00:03:15,151 --> 00:03:17,318 Beli rumah bersama. 52 00:03:19,088 --> 00:03:20,588 Si kembar lahir. 53 00:03:21,891 --> 00:03:24,088 Karakter mereka berbeda. 54 00:03:24,093 --> 00:03:26,057 Awas! 55 00:03:26,062 --> 00:03:28,125 Jonathan mudah ditangani. 56 00:03:28,130 --> 00:03:31,231 Selalu bahagia, tersenyum. 57 00:03:36,238 --> 00:03:39,073 Bagus, Nak! 58 00:03:40,375 --> 00:03:45,108 Dan Jordan lebih menantang. 59 00:03:45,113 --> 00:03:47,644 Jordan? Hentikan. / Tantrum, mimpi buruk. 60 00:03:49,751 --> 00:03:53,251 Setahun lalu, dia didiagnosis menderita gangguan kecemasan sosial. 61 00:03:58,732 --> 00:04:02,232 Ledakan hebat di Ace Chemical 62 00:04:03,431 --> 00:04:06,697 Dan di sinilah aku. 63 00:04:06,702 --> 00:04:10,600 Tinggal di Metropolis, membesarkan dua remaja laki-laki. 64 00:04:10,605 --> 00:04:13,738 Menikahi jurnalis paling terkenal di dunia. 65 00:04:13,743 --> 00:04:17,948 Mencoba membuat dunia lebih aman untuk orang yang kucintai. 66 00:04:19,144 --> 00:04:21,144 Reaktor Nuklir Meleleh 67 00:04:29,190 --> 00:04:32,489 Di sini! 68 00:04:34,829 --> 00:04:36,759 Hei! 69 00:04:36,764 --> 00:04:39,062 Berapa lama lagi sebelum meledak? 70 00:04:39,067 --> 00:04:41,131 Beberapa menit. Paling lama. / Runtuhannya? 71 00:04:41,136 --> 00:04:42,701 Sampai Metropolis. 72 00:04:44,392 --> 00:04:45,788 Ayolah, Superman. 73 00:04:47,062 --> 00:04:48,524 Penukar Panas padam. 74 00:04:48,529 --> 00:04:49,993 Di mana tanki airnya? 75 00:05:10,769 --> 00:05:12,565 Nafas dinginnya tidak akan memperbaikinya. 76 00:05:12,570 --> 00:05:14,434 Butuh air di bejana reaktor. 77 00:05:14,439 --> 00:05:16,536 Atau kita akan mengalami kehancuran sebesar Fukushima. 78 00:05:16,541 --> 00:05:18,272 Kita kehabisan air! / Tankinya! 79 00:06:42,860 --> 00:06:44,122 Sudah mendingin. 80 00:06:56,673 --> 00:07:01,673 Alih Bahasa: Nerdian 81 00:07:18,427 --> 00:07:20,290 Seperti di Oyster Creek. 82 00:07:20,295 --> 00:07:21,993 Retakan yang sama di menara pendingin. 83 00:07:21,998 --> 00:07:24,998 Kenapa tidak ada orang di pabrik melihat sesuatu? 84 00:07:25,003 --> 00:07:26,500 Aku belum tahu. 85 00:07:26,505 --> 00:07:29,236 Tapi mustahil membawa peralatan ke sini tanpa terlihat. 86 00:07:29,241 --> 00:07:30,704 Kedua retakan itu buatan manusia. 87 00:07:30,709 --> 00:07:33,009 Itu yang menjadi perhatianku. 88 00:07:34,343 --> 00:07:37,475 Kau sering lembur akhir-akhir ini. 89 00:07:37,480 --> 00:07:40,010 Putriku tak keberatan? 90 00:07:40,015 --> 00:07:41,615 Bukan dia yang harus kukhawatirkan. 91 00:07:42,752 --> 00:07:45,450 Bass segera mulai menyudutkan lagi. 92 00:07:45,455 --> 00:07:47,685 Aku mau mengajak Jonathan memancing. 93 00:07:47,690 --> 00:07:49,954 Mungkin Jordan ikut kali ini. 94 00:07:49,959 --> 00:07:51,705 Aku akan meminta Lois berkencan. 95 00:07:52,528 --> 00:07:53,791 Malam, Jenderal. 96 00:08:08,949 --> 00:08:11,683 Dan truk pengiriman menabrak mobilmu? 97 00:08:13,248 --> 00:08:14,978 Truk boks tanpa tanda? 98 00:08:14,983 --> 00:08:16,683 Bisa tunggu sebentar? 99 00:08:18,052 --> 00:08:20,484 Aku harus dapatkan salinan Foswell besok pagi. 100 00:08:20,489 --> 00:08:22,387 Baik. / Makananmu di kulkas. 101 00:08:22,392 --> 00:08:24,354 Jonathan dapat kabar. Dan minta maaf pada Jordan 102 00:08:24,359 --> 00:08:26,523 Kau melewatkan terapinya hari ini. 103 00:08:26,528 --> 00:08:29,693 Maaf soal itu. 104 00:08:34,938 --> 00:08:36,335 Bagaimana kau tahu dia.... 105 00:08:36,340 --> 00:08:37,803 Masuk. / Kalian belum pernah bertemu. 106 00:08:38,078 --> 00:08:39,308 Hei. / Hei! 107 00:08:39,313 --> 00:08:40,510 Apa kabar? Kata Ibu kau punya kabar. 108 00:08:40,514 --> 00:08:41,676 Eliza, sebentar. 109 00:08:41,681 --> 00:08:43,178 Ya. 110 00:08:43,183 --> 00:08:45,113 Aku jadi Gelandang. 111 00:08:45,118 --> 00:08:46,849 Untuk kampus? / Ya. 112 00:08:46,854 --> 00:08:48,783 Ya. 113 00:08:48,788 --> 00:08:51,419 Kurasa aku mahasiswa baru pertama yang pernah diterima. 114 00:08:51,424 --> 00:08:53,988 Dan beberapa senior kesal. 115 00:08:53,993 --> 00:08:56,090 Jangan khawatirkan mereka. 116 00:08:56,095 --> 00:08:58,626 Khawatir? Itu luar biasa. Andai Ayah melihat wajah mereka. 117 00:09:00,499 --> 00:09:02,032 Ayah. 118 00:09:03,302 --> 00:09:05,733 Benar. Baik. 119 00:09:05,738 --> 00:09:07,201 Hai, Eliza! / Hai. 120 00:09:07,206 --> 00:09:09,270 Hei, selamat. / Terima kasih ayah. 121 00:09:09,275 --> 00:09:10,673 Ayah bangga padamu. / Terima kasih. 122 00:09:10,677 --> 00:09:12,173 Maaf. Ayah keluar. / Baik. 123 00:09:26,960 --> 00:09:28,176 Hei. 124 00:09:33,599 --> 00:09:36,497 Kau memainkan Superman dengan cukup bagus. 125 00:09:36,502 --> 00:09:39,312 Superman membosankan. Aku mengontrol Raiden. 126 00:09:39,738 --> 00:09:41,772 127 00:09:43,976 --> 00:09:45,473 Maaf. 128 00:09:45,478 --> 00:09:48,242 Ayah melewatkan terapi kita hari ini. 129 00:09:48,247 --> 00:09:51,078 Ayah di Wichita untuk sebuah cerita... 130 00:09:51,083 --> 00:09:52,284 Ayah tidak bisa mengejar penerbangan pulang. 131 00:09:52,288 --> 00:09:53,368 Kata Ibu. 132 00:09:56,122 --> 00:09:59,453 Jadi, SMU dimulai besok. 133 00:09:59,458 --> 00:10:00,654 Kau gugup? 134 00:10:00,659 --> 00:10:02,557 Tak mengapa gugup. 135 00:10:02,561 --> 00:10:05,292 Tahun pertama cukup sulit bagi Ayah. 136 00:10:05,297 --> 00:10:06,893 Ayah sudah cerita 137 00:10:06,898 --> 00:10:08,730 saat Ayah menjadi manajer tim... 138 00:10:08,734 --> 00:10:10,365 Ya, semua orang merekatkan Ayah ke traktor. 139 00:10:10,369 --> 00:10:12,299 Hidup di Smallville agak berbeda 140 00:10:12,303 --> 00:10:13,600 daripada di Metropolis. 141 00:10:13,605 --> 00:10:15,235 Kau tahu. 142 00:10:15,240 --> 00:10:19,940 Jika kau butuh sesuatu, jika kau ingin bicara... 143 00:10:19,945 --> 00:10:21,675 ...Ayah di sini. 144 00:10:28,586 --> 00:10:30,755 Ayah? / Ya? 145 00:10:31,422 --> 00:10:32,686 Musiknya? 146 00:10:34,793 --> 00:10:35,889 Baik. 147 00:11:14,098 --> 00:11:16,534 Ibu melihatmu di berita. 148 00:11:17,334 --> 00:11:19,264 Kau baru pulang? 149 00:11:19,269 --> 00:11:20,932 Ya, beberapa saat lalu. 150 00:11:20,937 --> 00:11:23,602 Nak, Ibu tahu kau punya banyak tanggung jawab. 151 00:11:23,607 --> 00:11:26,638 Tapi kau perlu lebih sering hadir. 152 00:11:26,643 --> 00:11:28,073 Bu... 153 00:11:28,078 --> 00:11:30,342 Aku memang punya tanggung jawab terhadap dunia 154 00:11:30,347 --> 00:11:32,447 sebagai "Dia." 155 00:11:32,452 --> 00:11:35,146 Kau punya tanggung jawab yang lebih besar 156 00:11:35,151 --> 00:11:38,083 untuk keluargamu sebagai seorang Ayah. 157 00:11:38,088 --> 00:11:41,019 Anak-anak perlu melihat sosok kuat penuh kasih 158 00:11:41,024 --> 00:11:44,089 dan pria rentan dari dirimu. 159 00:11:44,094 --> 00:11:46,528 Seperti ayahmu padamu. 160 00:11:48,098 --> 00:11:50,361 Kau hanya bisa mendampingi mereka 161 00:11:50,366 --> 00:11:52,530 sebelum mereka pergi ke dunia nyata. 162 00:11:52,535 --> 00:11:54,335 Kau harus hadir. 163 00:11:55,404 --> 00:11:57,968 Aku sedang berusaha. 164 00:11:57,973 --> 00:11:59,303 Sungguh. 165 00:11:59,308 --> 00:12:01,639 Aku tidak ingin mengecewakan siapa pun. 166 00:12:01,644 --> 00:12:02,906 Apa... 167 00:12:05,014 --> 00:12:07,245 Apa selalu sesulit ini bagi Ibu dan Ayah? 168 00:12:07,250 --> 00:12:09,550 Hidupmu jauh lebih rumit 169 00:12:09,555 --> 00:12:10,955 dari hidup kami. 170 00:12:10,960 --> 00:12:11,990 Selain itu, 171 00:12:11,995 --> 00:12:15,864 hidup agak berbeda di Smallville, ingat? 172 00:12:19,570 --> 00:12:20,799 Ibu baik-baik saja? 173 00:12:20,804 --> 00:12:22,901 Ibu hanya perlu istirahat. 174 00:12:22,906 --> 00:12:25,436 Tidurlah, Bu. 175 00:12:25,441 --> 00:12:26,696 Aku sayang Ibu. 176 00:12:26,701 --> 00:12:28,331 Malam, Nak. 177 00:12:28,336 --> 00:12:29,432 Malam. 178 00:12:44,219 --> 00:12:45,850 Makan selagi panas. / Terima kasih. 179 00:12:45,855 --> 00:12:48,053 Tambah jusnya? / Cukup. 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,058 Terima kasih. 181 00:12:49,063 --> 00:12:50,726 Sedikit bantuan? 182 00:12:50,731 --> 00:12:53,032 Ibumu menelepon saat kau sedang mandi tentang kunjungan. 183 00:12:53,036 --> 00:12:55,836 Kita ke rumah nenek? / Kurasa sudah telat. 184 00:12:55,841 --> 00:12:57,504 Bagus. Smallville. 185 00:12:57,509 --> 00:12:59,807 Tempat menghabiskan waktu setahun hanya dalam satu sore. 186 00:12:59,812 --> 00:13:01,846 Tidak seburuk itu. 187 00:13:03,425 --> 00:13:04,721 188 00:13:04,726 --> 00:13:06,623 Begitu caramu berpakaian hari ini? 189 00:13:06,628 --> 00:13:08,358 Seseorang mau wajahnya ditonjok. 190 00:13:08,363 --> 00:13:09,364 Aku harus berpakaian sepertimu? 191 00:13:09,368 --> 00:13:11,033 Seperti piala partisipasi manusia? 192 00:13:11,037 --> 00:13:12,901 Tidak. Tapi kau bisa menonton 193 00:13:12,906 --> 00:13:15,442 Video pedoman dasar bagaimana bergaya. 194 00:13:15,447 --> 00:13:17,569 Cukup. Kalian berdua, pergi. 195 00:13:17,574 --> 00:13:18,873 Mobilnya datang. 196 00:13:23,820 --> 00:13:25,283 Ibu sayang kalian. / Aku juga. 197 00:13:25,308 --> 00:13:26,666 Semoga beruntung hari ini. / Terima kasih, Ayah. 198 00:13:26,690 --> 00:13:27,822 Ya. 199 00:13:33,353 --> 00:13:35,317 Kau khawatirkan Jordan. 200 00:13:35,342 --> 00:13:37,139 Aku mencoba bicara dengannya semalam. 201 00:13:37,164 --> 00:13:38,626 Tapi dia sangat kesal. 202 00:13:38,651 --> 00:13:41,016 Jujurlah padanya darimana kau sebenarnya. 203 00:13:41,021 --> 00:13:42,151 Orang tuamu memberitahumu 204 00:13:42,156 --> 00:13:43,886 tentang kekuatanmu saat usiamu enam tahun. 205 00:13:43,891 --> 00:13:44,892 Itu berbeda. 206 00:13:44,896 --> 00:13:46,892 Aku tinggal di peternakan. Aku punya kekuatan. 207 00:13:46,897 --> 00:13:49,161 Menurutmu Jonathan tak punya kekuatan? 208 00:13:49,166 --> 00:13:50,896 Tes di Fortress mengatakan tidak. 209 00:13:50,901 --> 00:13:52,431 Dia akan menjadi gelandang 210 00:13:52,436 --> 00:13:54,834 di salah satu SMU terkompetitif di negara. 211 00:13:54,839 --> 00:13:56,435 Sebagai mahasiswa baru. 212 00:13:56,440 --> 00:13:59,171 Ya. Bukan berarti dia punya kekuatan. 213 00:13:59,176 --> 00:14:01,143 Pernah melihatnya melempar jauh bola? 214 00:14:02,688 --> 00:14:04,485 Dan bagaimana Jordan? 215 00:14:04,490 --> 00:14:06,687 Itu akan membuatnya merasa lebih asing lagi 216 00:14:06,692 --> 00:14:08,092 dari yang sudah ada. 217 00:14:08,097 --> 00:14:09,964 Percayalah. Aku pernah mengalaminya. 218 00:14:11,630 --> 00:14:12,630 Kita terlambat. 219 00:14:12,635 --> 00:14:14,328 Terlalu berbahaya bagi mereka mengetahuinya. 220 00:14:14,333 --> 00:14:15,730 Lebih berbahaya jika tidak. 221 00:14:15,734 --> 00:14:17,698 Tapi Lois, jika mereka keceplosan sekali saja, 222 00:14:17,703 --> 00:14:19,633 salah bicara kepada satu orang, 223 00:14:19,638 --> 00:14:21,672 seluruh dunia tahu siapa aku. 224 00:14:23,590 --> 00:14:25,253 Apa? 225 00:14:25,258 --> 00:14:26,588 Ayahmu setuju denganku. 226 00:14:26,593 --> 00:14:29,725 Sekarang kita peduli yang ayahku pikirkan? 227 00:14:31,765 --> 00:14:33,855 Aku hanya bilang. Usia mereka 14 tahun. 228 00:14:33,860 --> 00:14:35,923 Mereka belum perlu tahu. 229 00:14:35,928 --> 00:14:38,431 Maxy, apa yang terjadi? 230 00:14:38,436 --> 00:14:40,767 Whit. Dipecat. 231 00:14:40,772 --> 00:14:42,002 PHK bertambah? 232 00:14:42,007 --> 00:14:43,801 Aku tahu saat Morgan Edge membeli Daily Planet 233 00:14:43,806 --> 00:14:46,306 akan ada PHK, tapi ini sulit dipercaya. 234 00:14:46,311 --> 00:14:47,343 Kent! 235 00:14:48,513 --> 00:14:49,876 Ada waktu sebentar? 236 00:14:52,184 --> 00:14:53,646 Foswell memecatmu? 237 00:14:53,651 --> 00:14:55,916 Lebih baik aku daripada orang lain. 238 00:14:55,921 --> 00:14:58,218 Aku punya pekerjaan lain. / Bukan itu intinya! 239 00:14:58,223 --> 00:15:01,154 Foswell bukan editor. Dia kambing hitam Edge. 240 00:15:01,159 --> 00:15:03,223 Semua miliarder ini membeli outlet media 241 00:15:03,228 --> 00:15:04,654 menjadikan omong kosong "pindah ke digital" ini 242 00:15:04,659 --> 00:15:06,357 sebagai alasan untuk menghancurkan jurnalisme. 243 00:15:06,361 --> 00:15:09,650 Dan mereka tidak peduli Berita Menyentuh atau Fakta. 244 00:15:09,675 --> 00:15:12,175 Yang mereka pedulikan hanyalah klik-tayang. 245 00:15:12,180 --> 00:15:13,612 246 00:15:19,875 --> 00:15:21,138 Kau akan butuh alasan baru 247 00:15:21,163 --> 00:15:22,445 karena sering menghilang sekarang. 248 00:15:22,450 --> 00:15:24,050 Lois. 249 00:15:24,055 --> 00:15:26,056 Jangan beritahu anak-anak. 250 00:15:27,476 --> 00:15:31,176 Bu, maaf. Pagi ini... 251 00:15:32,735 --> 00:15:33,735 Dr. Frye? 252 00:15:49,883 --> 00:15:51,312 Clark? 253 00:15:51,317 --> 00:15:52,881 Bagaimana kau... 254 00:15:56,156 --> 00:15:58,887 Strokenya. 255 00:15:58,892 --> 00:16:00,188 Itu... 256 00:17:03,363 --> 00:17:05,094 Tuhan yang Setia. 257 00:17:05,099 --> 00:17:06,962 Tuhan semua ciptaan. 258 00:17:07,208 --> 00:17:09,102 Keinginan-MU yang tidak ditebus oleh Putera-Mu 259 00:17:09,107 --> 00:17:10,612 takkan pernah hilang. 260 00:17:10,613 --> 00:17:14,478 Saat kami mengembalikan abu saudari kami ke bumi 261 00:17:14,483 --> 00:17:17,011 untuk tinggal bersama-Mu dan semua anak-anak-Mu 262 00:17:17,554 --> 00:17:19,764 selama-lamanya. 263 00:17:20,523 --> 00:17:21,766 Amin. 264 00:17:30,818 --> 00:17:32,017 Clark! 265 00:17:52,945 --> 00:17:54,674 Apa itu? / Sekarang jam 1:00. 266 00:17:54,699 --> 00:17:57,030 Tidak mau minum pil? 267 00:17:57,035 --> 00:17:58,832 Siapa kau? Ibu? 268 00:17:58,837 --> 00:18:00,267 Seseorang harus memperhatikanmu. 269 00:18:00,272 --> 00:18:02,302 Clark dan Ayahnya? 270 00:18:02,307 --> 00:18:05,605 Bisa memanen lebih cepat dari pertanian manapun di sini. 271 00:18:05,610 --> 00:18:07,340 Bagaimana pertanianmu, Tuan Branden? 272 00:18:07,345 --> 00:18:10,009 Kami harus menjual ke Oberlee Foods tahun lalu. 273 00:18:10,014 --> 00:18:11,344 Aku turut prihatin mendengarnya. 274 00:18:11,349 --> 00:18:12,749 Sulit bagi keluarga petani 275 00:18:12,754 --> 00:18:14,747 untuk menghasilkan di sini belakangan ini. 276 00:18:16,320 --> 00:18:18,217 277 00:18:18,222 --> 00:18:19,886 Ayo, Nak. Yang cepat. 278 00:18:26,764 --> 00:18:29,766 Ingat gadis di musim panas saat kita tinggal di sini? 279 00:18:31,068 --> 00:18:33,014 Sarah Cushing? / Ya. 280 00:18:33,019 --> 00:18:34,516 Dia datang. 281 00:18:34,521 --> 00:18:35,683 Sungguh? Di mana? 282 00:18:35,688 --> 00:18:37,121 45 meter dan mendekat. 283 00:18:48,334 --> 00:18:49,830 Jika kau bergegas, 284 00:18:49,835 --> 00:18:53,537 masih ada waktu bagimu masuk ke dalam dan berubah menjadi... 285 00:18:54,907 --> 00:18:56,941 ...orang yang berbeda. 286 00:19:03,322 --> 00:19:05,385 Clark, aku turut berduka. 287 00:19:05,410 --> 00:19:07,341 Dia selalu baik padaku. 288 00:19:07,346 --> 00:19:09,576 Pada kita semua. 289 00:19:09,581 --> 00:19:11,514 Senang bertemu, Lana. / Sama. 290 00:19:12,751 --> 00:19:14,681 Lois, senang bertemu. 291 00:19:14,686 --> 00:19:16,583 Maaf dalam keadaan seperti ini. 292 00:19:16,588 --> 00:19:19,386 Senang bertemu juga. 293 00:19:19,391 --> 00:19:21,788 Kau ingat anak kami, Jonathan dan Jordan. 294 00:19:21,793 --> 00:19:23,089 Hai. / Hei. 295 00:19:23,094 --> 00:19:24,324 Ini anak-anak kami. 296 00:19:24,329 --> 00:19:26,727 Si bungsu ini Sophie. 297 00:19:26,732 --> 00:19:28,161 Dan... 298 00:19:28,166 --> 00:19:30,196 ...si cemberut itu. 299 00:19:30,201 --> 00:19:31,201 Sarah. 300 00:19:31,206 --> 00:19:32,799 Hai. 301 00:19:32,804 --> 00:19:34,334 Aku turut berduka tentang nenekmu. 302 00:19:34,339 --> 00:19:36,069 Dia sangat istimewa. 303 00:19:36,074 --> 00:19:39,740 Ayahku saja menyukainya. Padahal dia benci semua orang. 304 00:19:41,179 --> 00:19:42,776 Rumah penuh wanita. 305 00:19:42,781 --> 00:19:45,111 Seseorang selalu kesal kepadamu. 306 00:19:45,116 --> 00:19:46,480 Bu. 307 00:19:46,485 --> 00:19:47,985 Itu dia. 308 00:19:47,990 --> 00:19:49,190 Ayahmu dan Ibu... 309 00:19:49,195 --> 00:19:51,025 ...satu SMU dengan Pak Kent. 310 00:19:51,030 --> 00:19:52,300 Kau berkencan dengannya. 311 00:19:52,305 --> 00:19:53,635 Itu sebabnya Ayah marah 312 00:19:53,640 --> 00:19:56,240 saat melihatmu di halaman Facebook-nya. 313 00:19:57,561 --> 00:19:59,692 Baik, Nak. Pergilah bermain. 314 00:20:02,367 --> 00:20:05,098 Apa kabar? 315 00:20:05,103 --> 00:20:07,267 Aku butuh minum. 316 00:20:07,272 --> 00:20:09,168 Itu yang kutunggu. 317 00:20:09,173 --> 00:20:10,539 Pimpin. 318 00:20:11,876 --> 00:20:13,376 Jangan nakal. 319 00:20:15,914 --> 00:20:17,778 Kurasa kalian tidak mengingatku 320 00:20:17,782 --> 00:20:19,345 dari musim panas itu. 321 00:20:19,350 --> 00:20:21,714 Tentu kami ingat. Maksudku... 322 00:20:21,719 --> 00:20:24,320 Tapi kau berubah total. 323 00:20:25,323 --> 00:20:26,786 Maksud saudaraku ini... 324 00:20:26,791 --> 00:20:29,121 ...apapun itu... 325 00:20:29,126 --> 00:20:30,526 ...hasilnya indah. 326 00:20:30,531 --> 00:20:34,159 Masih ada puber di Smallville. 327 00:20:34,164 --> 00:20:36,461 Meski sinyal ponsel payah. 328 00:20:36,466 --> 00:20:38,596 Aku berusaha mencari sinyal sepanjang pagi. 329 00:20:38,601 --> 00:20:40,266 Kuasa routernya bermasalah. 330 00:20:40,270 --> 00:20:42,534 Mungkin perlu diatur ulang. 331 00:20:42,539 --> 00:20:43,802 Jon, itu di gudang. 332 00:20:45,175 --> 00:20:47,539 Misterius. Apa isi gudang? 333 00:20:47,544 --> 00:20:48,944 Ayah kami tidak suka kami ke sana. 334 00:20:48,949 --> 00:20:50,450 Dia bilang itu penuh hal yang bisa membunuh kami. 335 00:20:50,454 --> 00:20:51,785 Ya, saat kita kecil. 336 00:20:51,790 --> 00:20:54,321 Sebagai anggota FFA, 337 00:20:54,326 --> 00:20:57,457 kurasa aku bisa melindungi kalian. 338 00:20:57,462 --> 00:20:59,526 Apa itu FFA? 339 00:20:59,531 --> 00:21:00,531 Aku tidak tahu. 340 00:21:00,536 --> 00:21:01,865 Kedua putrimu sangat cantik. 341 00:21:01,870 --> 00:21:03,433 Terima kasih. 342 00:21:03,438 --> 00:21:06,937 Kau tak berubah seperti di SMU. 343 00:21:06,942 --> 00:21:09,093 Dia tidak menua. 344 00:21:09,098 --> 00:21:10,828 DNA yang unggul. 345 00:21:10,833 --> 00:21:13,197 Dan Lois, aku membaca semua ceritamu. 346 00:21:13,202 --> 00:21:14,732 Itu sangat mengesankan. 347 00:21:14,737 --> 00:21:17,501 Karenamu, kusemangati anak-anakku mereka mampu. 348 00:21:17,506 --> 00:21:20,071 Terima kasih. Kau masih kerja di bank? 349 00:21:20,076 --> 00:21:22,273 Ya, dan Kyle masih di Damkar. 350 00:21:22,278 --> 00:21:23,941 Menjadi kepala Damkar tahun lalu. 351 00:21:23,946 --> 00:21:26,077 Dan semua yang kami kenal sudah pindah. 352 00:21:26,082 --> 00:21:27,347 Maksud dia, "kabur". 353 00:21:28,605 --> 00:21:30,035 Lueck? / Kota kembar. 354 00:21:30,040 --> 00:21:32,204 Sippy? / St. Louis. 355 00:21:32,209 --> 00:21:34,339 Mungkin kau akan melihat mereka di reuni berikutnya. 356 00:21:34,344 --> 00:21:36,608 Kent tidak datang di reuni terakhir, ya? 357 00:21:36,613 --> 00:21:38,213 Harusnya aku datang. Tapi kami... 358 00:21:38,218 --> 00:21:39,917 Dulu orang pindah 359 00:21:39,921 --> 00:21:41,618 untuk meraih gelar. 360 00:21:41,623 --> 00:21:43,053 Mereka membawa pulang keterampilan ke kampung. 361 00:21:43,058 --> 00:21:46,490 Menjaga dan membesarkan komunitasnya. 362 00:21:46,495 --> 00:21:48,428 Itu tidak terjadi lagi. 363 00:21:52,529 --> 00:21:54,726 Setidaknya kami akan mendapat bantuan 364 00:21:54,731 --> 00:21:56,931 jika proposal Edge ini tembus, benar? 365 00:21:56,936 --> 00:21:58,767 Apa yang Morgan Edge mau dengan Smallville? 366 00:21:58,772 --> 00:22:01,800 Ya ampun. / Dia perbaiki tambang batubara 367 00:22:01,805 --> 00:22:04,135 untuk menghasilkan energi alternatif. 368 00:22:04,140 --> 00:22:06,041 Ini akan membuat banyak orang kembali bekerja di sini. 369 00:22:06,045 --> 00:22:07,739 Sampai tidak lagi. / Lois. 370 00:22:07,744 --> 00:22:10,307 Morgan Edge merusak semua yang dia sentuh. 371 00:22:10,312 --> 00:22:11,809 Apa yang dia rusak? 372 00:22:11,814 --> 00:22:14,545 Daily Planet. 373 00:22:14,550 --> 00:22:15,750 Orang-orang berhenti membaca koran itu 374 00:22:15,755 --> 00:22:17,105 karena kalian para wartawan 375 00:22:17,110 --> 00:22:18,611 terus tergoda untuk memberitakan politik. 376 00:22:18,615 --> 00:22:21,518 Perusahaan Edge memangsa komunitas yang terseok. 377 00:22:21,523 --> 00:22:24,488 Dia memutuskan serikat pekerja. Dia hampir tidak membayar upah. 378 00:22:24,493 --> 00:22:27,257 Aku tidak mengerti bagaimana dia bisa terus membodohi orang. 379 00:22:27,262 --> 00:22:29,793 Maksudmu kami bodoh, terbelakang, warga kota kecil? 380 00:22:29,798 --> 00:22:32,329 Tidak. Bukan itu maksudku. 381 00:22:32,334 --> 00:22:33,867 Aku tahu maksudmu. 382 00:22:35,771 --> 00:22:38,201 Orang-orang sepertimu ini. Melihat Smallville... 383 00:22:38,206 --> 00:22:39,636 ...dan mengingat masa lalu, 384 00:22:39,641 --> 00:22:41,268 Dan kau merasa kasihan pada kami. 385 00:22:41,273 --> 00:22:42,973 Orang-orang seperti Morgan Edge, 386 00:22:42,978 --> 00:22:44,740 dia melihat Smallville. 387 00:22:44,745 --> 00:22:46,876 Dan dia melihat masa depan. 388 00:22:46,881 --> 00:22:48,544 Itu bukan masa depan yang ingin kujalani. 389 00:22:48,549 --> 00:22:49,880 Ada baiknya kita tidak perlu khawatir 390 00:22:49,884 --> 00:22:51,184 tentang itu lagi, benar? 391 00:22:51,189 --> 00:22:54,487 Kami belum memutuskan tentang pertaniannya, Kyle. 392 00:22:54,492 --> 00:22:55,688 Tapi ibumu sudah. 393 00:22:58,496 --> 00:22:59,696 Apa artinya itu? 394 00:22:59,701 --> 00:23:01,698 Kyle, jemput anak-anak. 395 00:23:08,268 --> 00:23:10,102 Aku turut berduka atas kehilanganmu, Kent. 396 00:23:17,044 --> 00:23:19,708 Lana? Apa maksudnya? 397 00:23:19,713 --> 00:23:22,547 Ibumu punya urusan dengan kami, itu saja. 398 00:23:25,084 --> 00:23:27,816 Datanglah ke bank besok. 399 00:23:27,821 --> 00:23:30,684 Martha wanita hebat. 400 00:23:30,689 --> 00:23:32,987 Jantung Smallville. 401 00:23:32,992 --> 00:23:34,992 Aku turut berduka dia meninggal. 402 00:23:41,871 --> 00:23:43,335 Ayahmu benar. 403 00:23:43,340 --> 00:23:45,540 Hampir semua yang ada di sini bisa membunuhmu. 404 00:23:46,972 --> 00:23:49,103 Apa itu? / Penyapu jerami. 405 00:23:49,108 --> 00:23:51,040 Kurasa kalian jarang melihat ini di Metropolis. 406 00:23:51,044 --> 00:23:52,545 Ya, tapi ayah kami yang menceritakan semua cerita 407 00:23:52,549 --> 00:23:54,712 tentang tumbuh di sini. 408 00:23:54,717 --> 00:23:56,281 Katanya di sini payah? 409 00:23:56,286 --> 00:23:59,517 Dia menyukainya. 410 00:23:59,522 --> 00:24:00,712 Tidak mungkin seburuk itu. 411 00:24:00,717 --> 00:24:02,982 Warganya yang mewakili suatu tempat, benar? 412 00:24:02,987 --> 00:24:04,387 413 00:24:04,392 --> 00:24:06,656 Anak Metropolis mulai kehilangan kelihaiannya. 414 00:24:06,661 --> 00:24:08,689 Tenang. Aku sudah punya kekasih. 415 00:24:08,694 --> 00:24:10,591 Bukan maksudku begitu. Aku hanya bilang... 416 00:24:10,596 --> 00:24:13,293 Yang ingin kusampaikan... 417 00:24:13,298 --> 00:24:14,662 ...kami di sini hanya untuk beberapa hari. 418 00:24:14,667 --> 00:24:16,697 Dan kami butuh 419 00:24:16,702 --> 00:24:18,499 seseorang mengajak kami untuk berkeliling. 420 00:24:18,504 --> 00:24:20,003 421 00:24:21,309 --> 00:24:23,340 Baik. Ponsel. 422 00:24:23,345 --> 00:24:25,642 Tidak, bukan kau. 423 00:24:29,984 --> 00:24:31,351 Kau. 424 00:24:34,183 --> 00:24:36,584 Terima kasih. 425 00:24:38,071 --> 00:24:39,901 Ada api unggun besok 426 00:24:39,906 --> 00:24:42,070 di Tambang Tua Shuster. 427 00:24:42,075 --> 00:24:44,740 Hubungi aku jika ingin pergi. Tapi aku tidak bisa menjamin 428 00:24:44,745 --> 00:24:46,811 tidak memberi sedikit masalah. 429 00:24:48,782 --> 00:24:51,212 Hei. Routernya ketemu. 430 00:24:51,217 --> 00:24:52,247 431 00:24:52,252 --> 00:24:54,482 Kenapa Nenek meletakkannya di atas? 432 00:24:54,487 --> 00:24:55,686 Aku saja. 433 00:24:59,359 --> 00:25:01,826 Jordan, hati-hati. 434 00:25:04,030 --> 00:25:05,627 "Datang ke bank"? 435 00:25:05,632 --> 00:25:07,796 Aku ingin tahu tentang apa semua itu. 436 00:25:07,801 --> 00:25:10,165 Harusnya aku tidak kehilangan kesabaran menghadapi Kyle. 437 00:25:10,170 --> 00:25:11,899 Kau pikir dia benar? 438 00:25:11,904 --> 00:25:14,535 Apa perlu aku lebih sering kembali ke Smallville? 439 00:25:14,540 --> 00:25:16,870 Tidak, Clark. Dia tidak benar. 440 00:25:16,875 --> 00:25:19,943 Ibumu tahu di mana kau berada dan siapa kau. 441 00:25:23,516 --> 00:25:25,913 Tepat sebelum dia meninggal, aku... 442 00:25:28,053 --> 00:25:30,851 Aku mendengar dia mengatakan sesuatu saat aku terbang di sini. 443 00:25:35,461 --> 00:25:37,625 Sudah waktunya. 444 00:25:37,630 --> 00:25:39,427 Pulanglah. 445 00:25:39,432 --> 00:25:41,832 Dia ingin aku pulang. 446 00:25:44,503 --> 00:25:46,502 Aku belum tahu kenapa. 447 00:25:52,243 --> 00:25:53,543 Hati-hati. 448 00:25:55,112 --> 00:25:57,344 Masih tidak berfungsi. / Dapat. 449 00:26:09,600 --> 00:26:10,866 Ya Tuhan. 450 00:26:14,857 --> 00:26:16,753 Tolong! Seseorang tolong! 451 00:26:16,778 --> 00:26:20,410 Tolong! Anak-anak! Mereka terluka! 452 00:26:20,415 --> 00:26:22,279 Ambil P3K. 453 00:26:36,730 --> 00:26:39,828 Itu idenya. 454 00:26:39,833 --> 00:26:41,700 Tidak apa-apa. 455 00:26:44,205 --> 00:26:46,802 Maksudmu kami cuma kena gegar otak ringan? 456 00:26:46,807 --> 00:26:48,501 Kalian berdua sangat beruntung. 457 00:26:48,976 --> 00:26:51,507 Sedikit istirahat, seharusnya bisa memulihkan. 458 00:26:51,512 --> 00:26:52,542 Terima kasih, Benny. / Ya. 459 00:26:52,547 --> 00:26:54,078 Senang bertemu. / Jangan khawatir. Terima kasih. 460 00:26:54,082 --> 00:26:56,109 Salam untuk keluarga. / Terima kasih. 461 00:26:56,114 --> 00:26:57,509 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 462 00:26:57,514 --> 00:26:58,647 Terima kasih. 463 00:27:00,754 --> 00:27:02,251 Ayo, anak-anak. Ke atas. 464 00:27:02,256 --> 00:27:03,952 Hari kalian melelahkan. 465 00:27:21,141 --> 00:27:23,972 Bagus. Kata Engstrom aku mungkin tak bermain awal 466 00:27:23,977 --> 00:27:26,137 karena aku melewatkan latihan sepanjang minggu. 467 00:27:27,382 --> 00:27:29,212 Sungguh? 468 00:27:29,217 --> 00:27:31,217 Futbal yang kau khawatirkan saat ini? 469 00:27:32,855 --> 00:27:34,888 Bagaimana kita bisa tak cedera parah, Jon? 470 00:27:36,024 --> 00:27:39,255 Jordan, jika kau ingin terpaku pada hal aneh, 471 00:27:39,260 --> 00:27:41,992 pikirkanlah kenapa Sarah Cushing 472 00:27:41,997 --> 00:27:43,797 memberimu nomornya dan bukan padaku. 473 00:27:45,180 --> 00:27:47,214 Kau sudah mengirim pesan padanya, bukan? 474 00:27:48,737 --> 00:27:50,233 Entahlah. Apa... 475 00:27:50,238 --> 00:27:51,970 Aku hanya ingin dia tahu kita baik-baik saja. 476 00:27:51,974 --> 00:27:53,738 Apa ini? / Kau mengirim emoji tangan melambai? 477 00:27:53,742 --> 00:27:55,571 Tidak. Itu salam hormat Vulcan. 478 00:27:55,576 --> 00:27:58,208 Jujur, itu lebih buruk. 479 00:27:58,213 --> 00:27:59,646 Kau ini aneh. 480 00:28:00,974 --> 00:28:02,570 Kau tahu? 481 00:28:02,575 --> 00:28:04,039 Sesuatu yang jauh lebih aneh dariku 482 00:28:04,044 --> 00:28:05,907 terjadi pada kita di gudang itu. 483 00:28:05,912 --> 00:28:08,509 Sesuatu yang tidak diberitahukan kepada kita. 484 00:28:08,514 --> 00:28:11,544 Dan terserah kita mencari tahu apa itu. 485 00:28:14,120 --> 00:28:15,817 Baik. 486 00:28:15,822 --> 00:28:16,918 Terserah, aneh. 487 00:28:38,710 --> 00:28:40,240 Pikiran kita sama? 488 00:28:40,245 --> 00:28:42,676 Jonathan pasti melindungi mereka berdua? 489 00:28:42,681 --> 00:28:45,347 Kau lihat betapa bingungnya mereka. 490 00:28:45,352 --> 00:28:46,552 Mereka perlu tahu yang sesungguhnya. 491 00:28:46,557 --> 00:28:48,989 Apa untungnya itu buat Jordan? 492 00:28:48,994 --> 00:28:50,857 Sudah berat baginya punya saudara 493 00:28:50,862 --> 00:28:53,887 yang mudah meraih sesuatu. Tapi saudara punya kekuatan? 494 00:28:53,892 --> 00:28:55,189 Seperti Superman? 495 00:28:55,194 --> 00:28:58,428 Kita belum tahu yang dia mampu atau tidak. 496 00:28:59,554 --> 00:29:01,818 Dan itu akan berat baginya. 497 00:29:01,823 --> 00:29:03,152 Tapi keluarganya akan hadir 498 00:29:03,157 --> 00:29:04,920 untuk membantunya mencari tahu 499 00:29:04,925 --> 00:29:06,222 seperti yang dia lakukan sekarang. 500 00:29:06,227 --> 00:29:07,960 Aku tidak bisa kehilangan dia, Lois. 501 00:29:09,276 --> 00:29:10,708 Aku tidak bisa. 502 00:29:12,412 --> 00:29:15,877 Dia sudah begitu menjauh dariku. 503 00:29:24,490 --> 00:29:26,621 Saat kita bermimpi punya keluarga, 504 00:29:26,626 --> 00:29:29,124 tidak terbayangkan akan seperti ini, bukan? 505 00:29:29,129 --> 00:29:31,562 Tidak kehilangan pekerjaan atau... 506 00:29:33,345 --> 00:29:35,778 ...anak remaja dengan kecemasan parah atau... 507 00:29:37,636 --> 00:29:39,903 ....orang tua yang mati terlalu cepat. 508 00:29:45,010 --> 00:29:46,773 Tidak ada yang pernah bermimpi dapat masalah. 509 00:29:46,778 --> 00:29:49,776 Tapi setiap hidup memiliki masalah. 510 00:29:49,781 --> 00:29:52,215 Bahkan hidup yang hebat. 511 00:30:02,661 --> 00:30:04,057 Ayahmu kembali. 512 00:30:06,064 --> 00:30:07,697 Itu tidak baik. 513 00:30:09,901 --> 00:30:12,799 Timku menganalisis rekaman kamera keamanan 514 00:30:12,804 --> 00:30:15,735 dari kedua pembangkit nuklir di lokasi kerusakan terjadi. 515 00:30:15,740 --> 00:30:19,506 Dan ini kesamaannya. 516 00:30:19,511 --> 00:30:21,307 Apapun pelakunya, itu bergerak cepat. 517 00:30:21,312 --> 00:30:23,643 Tidak hanya itu. 518 00:30:23,648 --> 00:30:26,179 Kami juga menemukan etsa sub-mikroskopis 519 00:30:26,184 --> 00:30:27,614 di kedua situs. 520 00:30:27,619 --> 00:30:30,320 Awalnya kupikir sidik jari. 521 00:30:32,056 --> 00:30:33,389 Tidak. 522 00:30:35,093 --> 00:30:36,557 Itu bahasa Krypton. 523 00:30:36,562 --> 00:30:39,025 "Kau bukan pahlawan, Kal-El". 524 00:30:39,030 --> 00:30:40,461 Siapapun pelakunya jelas mengenalku. 525 00:30:40,466 --> 00:30:42,155 Dia mempelajarimu, Clark. 526 00:30:42,160 --> 00:30:43,791 Pasti ada bilik telepon 527 00:30:43,796 --> 00:30:46,660 di kota Podunk ini di mana kau bisa memakai kostum. 528 00:30:46,665 --> 00:30:48,695 Sekarang? Tidak. 529 00:30:48,700 --> 00:30:50,904 Lois. 530 00:30:50,909 --> 00:30:52,238 Aku mengerti. 531 00:30:52,243 --> 00:30:54,205 Ada sesuatu yang kuat di luar sana 532 00:30:54,210 --> 00:30:56,810 yang tidak suka Superman atau pembangkit listrik tenaga nuklir. 533 00:30:56,815 --> 00:30:58,767 Dan itu kombinasi buruk. 534 00:30:58,792 --> 00:31:01,857 Tapi sekarang bukan saat Clark bisa pergi. 535 00:31:01,882 --> 00:31:04,012 Ibunya baru wafat. 536 00:31:04,017 --> 00:31:05,650 Aku serius, Clark. 537 00:31:07,720 --> 00:31:11,318 Dunia akan selalu butuh Superman. 538 00:31:11,323 --> 00:31:13,384 Dan saat ada masalah, kau hadir untuk mereka. 539 00:31:13,388 --> 00:31:16,122 Tapi sekarang, keluarga ini lebih butuh kau. 540 00:31:19,799 --> 00:31:21,028 Dia benar, Sam. 541 00:31:31,743 --> 00:31:33,808 Kucoba mengingatkanmu, Lois. / Ayolah, Ayah. 542 00:31:33,813 --> 00:31:36,645 Saat kau ingin menikah, aku mengingatkanmu. 543 00:31:36,739 --> 00:31:39,604 Kau mungkin jatuh cinta pada Clark Kent. 544 00:31:39,629 --> 00:31:42,125 Tapi kau menikahi Superman. 545 00:31:42,353 --> 00:31:45,084 Dan Superman tidak bisa memiliki kehidupan normal. 546 00:31:45,089 --> 00:31:47,590 Meski kau sangat menginginkan itu untuknya. 547 00:31:49,053 --> 00:31:50,617 Atau untuk dirimu. 548 00:32:16,026 --> 00:32:17,956 Jadi, bagaimana anak-anak? 549 00:32:17,981 --> 00:32:20,749 Mereka baik-baik saja. Hanya sedikit terguncang. 550 00:32:21,918 --> 00:32:24,916 Sepertinya keberuntungan mengalir dalam keluarga. 551 00:32:24,921 --> 00:32:27,219 Clark pernah cerita tentang kecelakaan kami 552 00:32:27,224 --> 00:32:28,920 saat pulang dari konser Soul Asylum? 553 00:32:28,925 --> 00:32:30,222 Aku mencoba untuk tidak membicarakan 554 00:32:30,227 --> 00:32:31,890 tentang hari-hari Soul Asylum itu. 555 00:32:31,895 --> 00:32:35,060 Jadi Pete menyetir. 556 00:32:35,065 --> 00:32:36,895 Tertidur. Keluar dari jalan raya. 557 00:32:36,900 --> 00:32:39,797 Kami datang. Mobilnya ringsek. 558 00:32:39,802 --> 00:32:42,200 Tidak ada yang terluka. Tidak ada goresan. 559 00:32:42,205 --> 00:32:44,402 Itu hal yang paling aneh. 560 00:32:44,407 --> 00:32:48,612 Dan banyak hal aneh terjadi di sini saat itu. 561 00:32:50,158 --> 00:32:51,691 Baik. 562 00:32:55,518 --> 00:32:56,614 Surat hipotek? 563 00:32:56,619 --> 00:32:58,316 Ibuku melunasinya bertahun-tahun lalu. 564 00:32:58,321 --> 00:32:59,984 Yang pertama. 565 00:32:59,989 --> 00:33:01,419 Sekitar lima tahun lalu, 566 00:33:01,424 --> 00:33:03,521 di puncak krisis pertanian, 567 00:33:03,526 --> 00:33:07,925 bank-bank di sini menawarkan hipotek terbalik kepada manula. 568 00:33:07,930 --> 00:33:10,528 Di beri pinjaman sekarang dan kelak bank diizinkan 569 00:33:10,533 --> 00:33:13,464 membeli sisa pertanian setelah kematian mereka 570 00:33:13,469 --> 00:33:15,800 jika ahli waris pemilik tanah 571 00:33:15,805 --> 00:33:17,435 tidak bisa membayar kembali saldo pinjaman. 572 00:33:17,440 --> 00:33:20,235 Dia tidak butuh uang sebanyak itu. 573 00:33:20,239 --> 00:33:21,438 Benar. 574 00:33:21,443 --> 00:33:22,906 Tapi... 575 00:33:22,911 --> 00:33:25,842 ....keluarga Gordon akan diusir dari pertanian mereka 576 00:33:25,847 --> 00:33:28,512 yang telah ada di keluarga mereka beberapa generasi. 577 00:33:28,517 --> 00:33:31,348 Operasi paru-paru Margie Kelton berhasil 578 00:33:31,353 --> 00:33:33,750 jadi dia hampir tidak bisa membeli makanan. 579 00:33:33,755 --> 00:33:37,053 Aku punya banyak cerita. 580 00:33:37,058 --> 00:33:40,824 Semua orang di kota tahu jika kau dalam masalah, 581 00:33:40,829 --> 00:33:42,362 Martha akan membantu. 582 00:33:43,777 --> 00:33:46,374 Dia seperti temanmu yang selalu kau tulis itu, Lois. 583 00:33:46,399 --> 00:33:48,564 Dia seperti Superman kota ini. 584 00:33:48,569 --> 00:33:50,733 Atau Superwoman. 585 00:33:51,905 --> 00:33:53,436 Kedengarannya mereka punya banyak kesamaan. 586 00:33:53,441 --> 00:33:56,973 Dia masih mempertahankan setengah dari nilai pertanian. 587 00:33:56,978 --> 00:33:58,909 Dia ingin ada cukup uang 588 00:33:58,914 --> 00:34:00,746 untuk mengirim anak-anaknya kuliah. 589 00:34:02,414 --> 00:34:06,819 Jadi kau bisa membayar kembali pinjaman, 590 00:34:07,900 --> 00:34:10,898 atau menerima pembelian sehat 591 00:34:10,923 --> 00:34:13,754 di sisa nilai properti. 592 00:34:27,874 --> 00:34:31,071 Kau yakin Ayah menyembunyikan sesuatu dari kita? 593 00:34:31,076 --> 00:34:33,708 Semua pipa itu menjatuhi kita. 594 00:34:33,713 --> 00:34:37,443 Bagaimana dia bisa melepas semuanya dari kita secepat itu? 595 00:34:37,448 --> 00:34:38,848 Entahlah. Adrenalin, mungkin? 596 00:34:38,853 --> 00:34:41,247 Seperti ibu pekerja keras yang mengangkat mobil. 597 00:34:41,252 --> 00:34:42,849 Ayah tidak bisa memasang pohon Natal 598 00:34:42,854 --> 00:34:44,854 tanpa jatuh dari tangga. 599 00:34:46,625 --> 00:34:49,990 Dan apa kata Ayah setiap kita ke sini? 600 00:34:49,995 --> 00:34:51,658 "Jangan sentuh itu"? 601 00:34:51,663 --> 00:34:52,726 Entah. 602 00:34:52,751 --> 00:34:54,951 "Jauhi gudang", tolol. 603 00:34:56,434 --> 00:34:58,464 Jordan, apa yang kita cari? 604 00:34:58,469 --> 00:35:02,368 Sesuatu yang tidak wajar. Yang tidak pada tempatnya. 605 00:35:10,929 --> 00:35:12,392 Apa? / Kau dengar itu? 606 00:35:13,899 --> 00:35:17,030 Pipanya. Pasti menggeser lantai. 607 00:35:17,035 --> 00:35:18,635 Kupikir itu pintu. 608 00:35:20,993 --> 00:35:22,360 Lihat. Di situ. 609 00:35:27,492 --> 00:35:29,456 Tiga, dua, satu. 610 00:35:39,318 --> 00:35:41,518 Ambil senter. / Ya. 611 00:35:57,275 --> 00:36:00,909 Apa yang kau lakukan? 612 00:36:03,781 --> 00:36:05,710 Ini hanya gudang bawah tanah tua. 613 00:36:05,715 --> 00:36:09,150 Ini mungkin gudang perkakas tua Kakek. 614 00:36:25,699 --> 00:36:26,832 Jon? 615 00:36:56,734 --> 00:36:58,133 Benda apa itu? 616 00:36:59,992 --> 00:37:01,789 Apa yang kau lakukan? Jangan sentuh itu! 617 00:37:03,729 --> 00:37:05,348 Ya Tuhan. 618 00:37:05,898 --> 00:37:07,294 Kau lihat itu? 619 00:37:07,299 --> 00:37:09,229 Kau lihat itu? Apa itu tadi? 620 00:37:09,234 --> 00:37:10,865 Tidak. 621 00:37:10,870 --> 00:37:13,070 Apa itu tadi? Jordan, apa itu tadi? 622 00:37:17,075 --> 00:37:18,508 Jordan, apa yang kau... 623 00:37:29,866 --> 00:37:32,786 Benda apa itu? 624 00:37:32,791 --> 00:37:34,057 Apapun ini... 625 00:37:35,360 --> 00:37:36,793 ...bukan dari Kansas. 626 00:37:47,807 --> 00:37:49,704 Semua ingatanku. 627 00:37:49,709 --> 00:37:53,312 Masa kecilku, orang tuaku. 628 00:37:56,816 --> 00:37:58,047 Semuanya ada di sini. 629 00:37:58,052 --> 00:37:59,781 Kenapa ibuku ingin aku pulang 630 00:37:59,786 --> 00:38:01,920 hanya untuk menjual pertanian? 631 00:38:04,338 --> 00:38:07,236 Kurasa dia tidak ingin kau menjualnya. 632 00:38:07,261 --> 00:38:09,558 Dia ingin kau menyelamatkannya. 633 00:38:09,563 --> 00:38:11,660 Bagaimana? 634 00:38:11,665 --> 00:38:13,895 Kita tidak kaya. 635 00:38:13,900 --> 00:38:15,396 Terutama setelah dipecat. 636 00:38:15,401 --> 00:38:16,931 Aku belum tahu. 637 00:38:16,936 --> 00:38:18,630 Tapi hipotek terbalik itu bukan karena 638 00:38:18,635 --> 00:38:21,635 bank merasa murah hati. 639 00:38:21,640 --> 00:38:24,138 Kau mungkin punya kekuatan super dan pendengaran super. 640 00:38:24,143 --> 00:38:25,440 Tapi penciumanku super. 641 00:38:25,445 --> 00:38:27,144 Dan pinjaman itu baunya tak wajar. 642 00:38:33,252 --> 00:38:36,750 Penciumanku juga super. 643 00:38:36,755 --> 00:38:38,953 Aku hanya jarang menggunakannya. 644 00:38:38,958 --> 00:38:41,158 Tidak dengan dua anak remaja di rumah. 645 00:38:41,163 --> 00:38:42,559 Agak menjijikkan. 646 00:38:42,564 --> 00:38:45,132 Dua remaja laki-laki yang sangat kesal. 647 00:38:46,681 --> 00:38:48,045 Jadi itu alasannya? 648 00:38:48,050 --> 00:38:49,640 Kenapa Ayah melarang kami mendekati gudang? 649 00:38:49,645 --> 00:38:52,609 Karena Ayah menyimpan kapal alien aneh di sana? 650 00:38:52,614 --> 00:38:54,411 Ayah bisa menjelaskan. / Sungguh? 651 00:38:54,416 --> 00:38:57,370 Bisa jelaskan kenapa aku jatuh 30 kaki dan tak terluka? 652 00:38:57,375 --> 00:38:58,872 Beri Ayah... / Semua omongan Ayah... 653 00:38:58,877 --> 00:39:00,108 ...bahwa kami beruntung. / Beri Ayah kesempatan. 654 00:39:00,112 --> 00:39:01,475 Tapi itu bohong, bukan? 655 00:39:01,480 --> 00:39:03,877 Benar. 656 00:39:03,882 --> 00:39:05,315 Itu bohong. 657 00:39:12,820 --> 00:39:14,116 Dengar. 658 00:39:14,121 --> 00:39:19,226 Kapal itu membawa Ayah ke Bumi. 659 00:39:20,536 --> 00:39:21,736 Mendarat di Smallville ini. 660 00:39:21,741 --> 00:39:23,571 Di ladang jagung di sana. 661 00:39:23,576 --> 00:39:26,641 Ayah dikirim ke sini saat planet Ayah... 662 00:39:28,139 --> 00:39:31,035 Krypton, hancur. 663 00:39:31,509 --> 00:39:33,006 Krypton? / Ya. 664 00:39:33,011 --> 00:39:34,573 Karena Ayah bukan dari sini. 665 00:39:34,578 --> 00:39:36,809 Ayah punya kekuatan tertentu. 666 00:39:36,814 --> 00:39:38,611 Kakek nenek kalian memungut Ayah. 667 00:39:38,616 --> 00:39:39,919 Mereka membesarkan Ayah. 668 00:39:40,284 --> 00:39:41,950 Mereka mengajari Ayah cara mengontrol kemampuan. 669 00:39:41,954 --> 00:39:43,316 Cara berbaur... 670 00:39:43,321 --> 00:39:45,753 ...sampai hari Ayah siap untuk pergi... 671 00:39:45,758 --> 00:39:48,121 ...dan menjalani takdir. 672 00:39:48,126 --> 00:39:50,356 Ayah Superman? 673 00:39:50,361 --> 00:39:51,761 Aku pernah melihat Superman. 674 00:39:51,766 --> 00:39:53,128 Kita berdua melihatnya. 675 00:40:59,709 --> 00:41:01,173 Saat Ayahmu pertama kali memberitahu ibu... 676 00:41:01,178 --> 00:41:03,611 ...Ibu juga tidak mengerti. 677 00:41:05,095 --> 00:41:07,125 Aku mengerti. 678 00:41:08,298 --> 00:41:10,965 Aku mengerti semua alasannya. 679 00:41:12,555 --> 00:41:15,155 Setiap kali Ayah pergi, Ayah bohongi kami. 680 00:41:15,160 --> 00:41:16,360 Kalian berdua. 681 00:41:16,365 --> 00:41:17,988 Dia menyelamatkan nyawa, Jordan. 682 00:41:17,993 --> 00:41:20,624 Itu tidak membenarkannya! 683 00:41:20,629 --> 00:41:22,726 Ibu berbohong untuk melindungi rahasianya. 684 00:41:22,927 --> 00:41:25,224 Semua yang kurasakan. 685 00:41:25,249 --> 00:41:28,080 Kau membuatku mengira aku gila. Mereka memberiku obat! 686 00:41:28,085 --> 00:41:29,884 Kesehatan jiwamu tidak terkait dengan... 687 00:41:29,888 --> 00:41:31,684 Dan bagaimana Ibu tahu? 688 00:41:31,689 --> 00:41:33,820 Aku setengah manusia, setengah apapun dia! 689 00:41:33,825 --> 00:41:35,026 Jangan membentak ibumu. 690 00:41:35,030 --> 00:41:36,527 Itu bukan salahnya. 691 00:41:36,532 --> 00:41:38,696 Salah Ayah yang tidak ingin kau tahu. 692 00:41:38,701 --> 00:41:40,851 Kenapa? / Karena Ayah tahu beban seperti apa 693 00:41:40,856 --> 00:41:42,663 yang akan terjadi jika kalian punya kekuatan. 694 00:41:42,668 --> 00:41:44,065 Atau lebih buruk, jika salah satu saja. 695 00:41:44,070 --> 00:41:45,597 Dan yang satunya tidak. 696 00:41:47,905 --> 00:41:50,970 Ayah pikir dia alasan kami selamat kemarin. 697 00:41:50,975 --> 00:41:52,805 Apa maksudmu? / Ayolah, Ayah. 698 00:41:52,810 --> 00:41:55,474 Beritahu Superboy ini kenapa dia sangat sempurna. 699 00:41:55,479 --> 00:41:58,010 Kami mengira jika bakat atletikmu itu 700 00:41:58,015 --> 00:42:00,258 bisa saja kemampuan yang mulai muncul. 701 00:42:00,263 --> 00:42:01,263 Lalu kemarin... 702 00:42:01,268 --> 00:42:03,833 Satu-satunya cara agar kalian berdua selamat dari kecelakaan 703 00:42:03,838 --> 00:42:05,835 adalah setidaknya salah satu dari kalian menjadi sepertiku. 704 00:42:05,840 --> 00:42:09,175 Ayah maunya dia, bukan? 705 00:42:10,032 --> 00:42:11,032 Jordan! 706 00:42:11,037 --> 00:42:12,833 Jangan coba-coba bicara padaku. 707 00:42:12,838 --> 00:42:14,969 Ayah mungkin dikirim ke sini menjadi pahlawan, 708 00:42:14,974 --> 00:42:17,708 tapi jelas tidak dikirim menjadi seorang ayah. 709 00:42:23,874 --> 00:42:25,771 Jangan ganggu kami. 710 00:42:36,318 --> 00:42:39,884 Semua yang kulakukan kepada anak-anak... 711 00:42:39,909 --> 00:42:42,208 ...sepertinya menghantam wajahku. 712 00:42:43,579 --> 00:42:45,046 Apa Jordan benar? 713 00:42:46,014 --> 00:42:47,981 Aku ayah yang buruk? 714 00:42:49,097 --> 00:42:50,897 Clark. / Karena sekarang, aku... 715 00:42:52,434 --> 00:42:55,969 Rasanya salahku semua ini berantakan. 716 00:42:58,570 --> 00:43:01,002 Hidupmu berantakan tak berarti kau istimewa. 717 00:43:01,007 --> 00:43:02,739 Artinya kau manusia. 718 00:43:05,664 --> 00:43:08,778 Ada pembobolan lain. 719 00:43:12,387 --> 00:43:14,584 Di fasilitas nuklir lainnya. 720 00:43:14,589 --> 00:43:15,889 Hei. 721 00:43:17,630 --> 00:43:19,897 Kami akan baik-baik saja. 722 00:43:21,334 --> 00:43:22,596 Pergilah. 723 00:43:51,530 --> 00:43:53,330 Kutemukan pesanmu. 724 00:43:55,036 --> 00:43:56,366 Aku tahu kau di sini. 725 00:43:56,371 --> 00:43:58,899 Dan aku tahu kau tidak bisa melihatku. 726 00:43:58,904 --> 00:44:00,667 Terbungkus timah. 727 00:44:00,672 --> 00:44:02,603 Kau tidak mampu melihat menembus timah. 728 00:44:02,608 --> 00:44:04,638 Salah satu dari sedikit kelemahanmu. 729 00:44:04,643 --> 00:44:06,973 Itulah kenapa kau memilih fasilitas nuklir. 730 00:44:06,978 --> 00:44:08,642 Kau bisa mengawasiku tanpa kusadari. 731 00:44:08,647 --> 00:44:11,681 Dan lihat seberapa hebatnya kau, Kal-El. 732 00:44:30,952 --> 00:44:32,482 Hei, Sarah. 733 00:44:32,507 --> 00:44:34,137 Hei, kau datang. 734 00:44:34,162 --> 00:44:35,427 Sampai jumpa nanti. 735 00:44:36,641 --> 00:44:39,706 Aku masih tidak mengerti kenapa kalian tidak terluka. 736 00:44:39,731 --> 00:44:41,094 Masih mencari tahu. 737 00:44:41,119 --> 00:44:44,484 Aku senang kau datang. 738 00:44:44,509 --> 00:44:45,839 Kau menjanjikanku masalah. 739 00:44:45,864 --> 00:44:48,426 Aku pasti akan berusaha. 740 00:44:48,451 --> 00:44:50,687 Aku tidak tahu bagaimana kalian berpesta di Metropolis, 741 00:44:50,688 --> 00:44:54,383 tapi di Smallville, agak sedikit berbeda. 742 00:45:01,796 --> 00:45:03,192 Bagaimana kau tahu namaku? 743 00:45:03,197 --> 00:45:04,857 Aku tahu segalanya yang perlu diketahui 744 00:45:04,862 --> 00:45:06,662 tentang Putra Terakhir Krypton. 745 00:45:06,667 --> 00:45:08,197 Di tempat asalku, 746 00:45:08,202 --> 00:45:10,666 anggap saja kita berdua punya sejarah. 747 00:45:10,671 --> 00:45:12,467 Dan di mana itu? 748 00:45:12,472 --> 00:45:13,869 Sekarang sudah tak ada. 749 00:45:13,874 --> 00:45:15,737 Duniaku hancur. 750 00:45:15,742 --> 00:45:18,440 Tapi entah kenapa, aku berhasil bertahan. 751 00:45:18,445 --> 00:45:21,277 Aku akhirnya tiba di sini, di mana aku mengetahui 752 00:45:21,282 --> 00:45:23,048 kau di sini juga. 753 00:45:32,292 --> 00:45:33,991 Tidak secepat yang kukira. 754 00:46:00,258 --> 00:46:02,222 Sebaiknya jangan. 755 00:46:02,250 --> 00:46:05,781 Bir dan obat tidak bagus di campur. 756 00:46:05,864 --> 00:46:07,393 Bagaimana kau tahu? 757 00:46:07,418 --> 00:46:11,918 Kulihat kau meminumnya di resepsi pemakaman. 758 00:46:11,943 --> 00:46:14,641 Tapi kau bukan satu-satunya. 759 00:46:14,666 --> 00:46:17,566 Yang minum itu. 760 00:46:18,106 --> 00:46:19,719 Kau? Karena apa? 761 00:46:20,405 --> 00:46:22,035 Kita bahas ini sekarang? 762 00:46:22,040 --> 00:46:23,403 Saling jujur? 763 00:46:23,408 --> 00:46:25,700 Tidak perlu. Aku... 764 00:46:28,537 --> 00:46:30,434 Kau ini seperti... 765 00:46:30,459 --> 00:46:32,459 ...satu-satunya orang yang kukenal di sekitar sini. 766 00:46:36,286 --> 00:46:37,786 Tidak apa-apa. 767 00:46:40,511 --> 00:46:42,711 Sampai aku... 768 00:46:45,179 --> 00:46:51,100 ....berusia 11 atau 12 tahun, kehidupanku luar biasa. 769 00:46:51,335 --> 00:46:52,999 Tidak sempurna. 770 00:46:53,004 --> 00:46:55,630 Tapi bagus. 771 00:46:56,126 --> 00:46:58,725 Kelas boneka dan tari. 772 00:47:00,386 --> 00:47:02,570 Tapi sesuatu berubah. 773 00:47:04,722 --> 00:47:09,021 Orang-orang di sekitar sini sedih. 774 00:47:09,253 --> 00:47:10,984 Menganggap itu penyakit yang bisa diobati. 775 00:47:10,988 --> 00:47:12,705 Seperti flu. 776 00:47:13,033 --> 00:47:14,999 Tapi aku tidak pernah mengira itu terjadi rumahku 777 00:47:15,215 --> 00:47:16,400 sampai itu terjadi. 778 00:47:16,710 --> 00:47:19,007 Di larut malam, ayahku tidur di sofa. 779 00:47:19,262 --> 00:47:21,759 Dan ibuku marah karena dia termangu. 780 00:47:21,764 --> 00:47:24,095 Tapi Jujur, aku tidak bisa menyalahkan Ayahku 781 00:47:24,100 --> 00:47:27,203 Dia petugas Damkar. Dan di sini.... 782 00:47:27,703 --> 00:47:29,179 ...kau lihat semua hal yang sangat buruk. 783 00:47:29,180 --> 00:47:31,306 Hal yang tidak ingin dibahas oleh siapapun. 784 00:47:31,307 --> 00:47:32,390 Seperti apa? 785 00:47:32,391 --> 00:47:34,977 Seperti orang tua yang meracik sabu 786 00:47:35,312 --> 00:47:37,309 dan seluruh rumah terbakar 787 00:47:37,314 --> 00:47:39,380 dengan anak-anak di dalamnya. 788 00:47:51,872 --> 00:47:53,471 Ngomong-ngomong... 789 00:47:54,734 --> 00:47:56,698 Sekitar setahun lalu, 790 00:47:57,102 --> 00:47:59,835 aku meminum banyak pil ibuku. 791 00:48:01,536 --> 00:48:04,601 Aku masih tidak mengerti kenapa aku melakukannya. 792 00:48:04,606 --> 00:48:07,737 Aku belum pernah melakukan itu. 793 00:48:07,742 --> 00:48:12,542 Ibuku mempermasalahkannya. 794 00:48:12,547 --> 00:48:16,613 Aku ikut banyak terapi. 795 00:48:16,618 --> 00:48:21,051 Aku tahu. Untuk cerita sedih, itu sangat biasa. 796 00:48:24,558 --> 00:48:27,723 Tidak. 797 00:48:36,137 --> 00:48:37,600 Apa yang kau lakukan? / Apa? 798 00:48:37,605 --> 00:48:39,702 Hi! / Sean! 799 00:48:39,707 --> 00:48:40,870 Itu pacarku! 800 00:48:40,875 --> 00:48:42,176 Sean, apa masalahmu? 801 00:48:42,180 --> 00:48:43,581 Kalian sedang apa? / Itu tidak penting. 802 00:48:43,585 --> 00:48:45,550 Tenang. / Kekasih? 803 00:48:45,555 --> 00:48:46,719 Aku mau menjelaskan. 804 00:48:46,723 --> 00:48:47,922 Tapi kau menciumku lebih dulu. 805 00:48:47,926 --> 00:48:49,486 Itu bukan masalah besar! 806 00:48:49,491 --> 00:48:50,654 Mundur! 807 00:48:54,129 --> 00:48:55,359 Apa yang kau lakukan? 808 00:48:55,364 --> 00:48:56,929 Kau tahu berapa warga kota yang ku-SMS acak 809 00:48:56,933 --> 00:48:58,030 demi mencari tahu di mana pesta ini? 810 00:48:58,034 --> 00:48:59,598 Minggir. 811 00:48:59,603 --> 00:49:01,132 Mundur! 812 00:49:01,137 --> 00:49:03,401 Kau tidak ingin menghadapiku sekarang. 813 00:49:06,910 --> 00:49:08,330 Hei! 814 00:50:10,098 --> 00:50:11,298 Hei! 815 00:50:11,302 --> 00:50:12,302 Berhenti! 816 00:50:12,306 --> 00:50:13,706 Kenapa kau ini?! 817 00:50:25,510 --> 00:50:28,276 Kau tidak penasaran bagaimana aku tahu banyak tentangmu, Kal-El? 818 00:50:40,525 --> 00:50:42,856 Sepertiku, rumahmu hancur. 819 00:50:42,861 --> 00:50:44,424 Kau dikirim ke sini saat masih bayi 820 00:50:44,429 --> 00:50:46,192 ke dunia tempat kau akan menghabiskan seluruh hidupmu 821 00:50:46,197 --> 00:50:48,462 mencoba membuktikan kepantasanmu. 822 00:50:48,467 --> 00:50:50,964 Meyakinkan dirimu bahwa kau manusia. 823 00:50:50,969 --> 00:50:53,133 Tapi bukan! 824 00:50:53,138 --> 00:50:55,529 Kau masih anak hilang yang ketakutan itu. 825 00:50:55,534 --> 00:50:56,934 Berharap di cintai manusia 826 00:50:56,939 --> 00:50:59,139 yang tidak akan pernah menerimamu! 827 00:51:04,815 --> 00:51:07,347 Dan satu-satunya sisa dari rumahmu yang asli... 828 00:51:07,352 --> 00:51:08,681 Kryptonite... 829 00:51:08,686 --> 00:51:10,686 ...melemahkanmu. 830 00:51:12,190 --> 00:51:13,737 Debu menjadi debu. 831 00:51:14,505 --> 00:51:16,055 Superman. 832 00:51:35,476 --> 00:51:38,108 Kau masih punya kontak di HUD? 833 00:51:38,165 --> 00:51:40,428 Aku ingin kau memeriksa Smallville Community Bank 834 00:51:40,453 --> 00:51:42,817 untuk setiap aktivitas tidak wajar dalam lima tahun atau... 835 00:51:42,822 --> 00:51:44,486 ....di khawatirkan cedera 836 00:51:44,491 --> 00:51:45,491 Enam tahun. 837 00:51:45,496 --> 00:51:48,360 Ini situasi tidak menentu bagi petugas Damkar. 838 00:51:48,365 --> 00:51:50,298 Maxy, aku harus pergi. 839 00:51:55,439 --> 00:51:56,439 Clark. 840 00:52:00,548 --> 00:52:02,408 Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 841 00:52:10,277 --> 00:52:12,808 Clark. Pulanglah. 842 00:52:51,615 --> 00:52:53,215 Ayah. 843 00:52:53,220 --> 00:52:54,250 Jonathan! 844 00:52:56,390 --> 00:52:58,190 Yang satunya agak terguncang. 845 00:52:59,626 --> 00:53:01,423 Dua kali dalam dua hari, Kent. 846 00:53:01,428 --> 00:53:03,957 Keluarga paling beruntung yang kukenal. 847 00:53:03,962 --> 00:53:05,296 Kyle. 848 00:53:06,799 --> 00:53:07,961 Terima kasih. 849 00:53:11,304 --> 00:53:13,367 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? / Ayah. 850 00:53:13,372 --> 00:53:16,206 Entah apa yang terjadi. Jordan... 851 00:53:30,461 --> 00:53:32,361 Kau menyelamatkan saudaramu. 852 00:53:33,331 --> 00:53:35,461 Aku tidak yakin apa yang terjadi. 853 00:53:35,466 --> 00:53:37,299 Itu sebabnya aku diam. 854 00:53:38,802 --> 00:53:43,007 Yang kutahu saat aku terjatuh, kurasakan sesuatu menimpaku. 855 00:53:45,682 --> 00:53:48,780 Itu kekuatan yang tak pernah kumiliki. 856 00:53:48,805 --> 00:53:52,473 Aku merasakan kendali. 857 00:53:56,286 --> 00:53:58,750 Entahlah. Sulit dijelaskan. 858 00:53:58,755 --> 00:54:01,586 Apa yang akan terjadi padanya? 859 00:54:01,591 --> 00:54:02,954 Ayah belum tahu. 860 00:54:02,959 --> 00:54:05,624 Kekuatan Jordan terwujud 861 00:54:05,629 --> 00:54:08,059 sangat berbeda dengan kekuatan Ayah. 862 00:54:08,064 --> 00:54:10,495 Tapi kami akan membantumu melewati ini. 863 00:54:10,500 --> 00:54:11,830 Ya, mungkin seperti belajar 864 00:54:11,834 --> 00:54:13,264 mengendarai mobil. 865 00:54:13,269 --> 00:54:14,831 Jika mobilnya tidak terhancurkan 866 00:54:14,836 --> 00:54:17,636 dan punya laser besar sebagai lampu depannya. 867 00:54:23,345 --> 00:54:24,511 Ya. 868 00:54:26,503 --> 00:54:27,635 Terima kasih. 869 00:54:31,599 --> 00:54:34,029 Minta maaf pada saudaramu. 870 00:54:34,034 --> 00:54:36,235 Aku tahu. Itu tidak lucu. 871 00:54:52,677 --> 00:54:54,774 Kau benar. 872 00:54:54,779 --> 00:54:56,710 Harusnya kuberitahu mereka sejak lama. 873 00:54:56,715 --> 00:54:58,945 Jordan bisa saja membunuh seseorang malam ini. 874 00:54:58,950 --> 00:55:02,218 Kita harus sejalan ke depannya. 875 00:55:08,526 --> 00:55:10,557 [ Itu berlalu sangat cepat ] / Ini tahun-tahun penting, Clark. 876 00:55:10,562 --> 00:55:13,426 Hidup agak sedikit berbeda di Smallville. 877 00:55:16,601 --> 00:55:18,931 Kurasa aku tahu apa maksud ibuku 878 00:55:18,936 --> 00:55:21,033 saat menyuruhku pulang. 879 00:55:21,038 --> 00:55:24,102 Dia tahu sibuknya kita di Metropolis. 880 00:55:24,107 --> 00:55:25,937 Ketidakhadiranku. 881 00:55:25,942 --> 00:55:28,474 Kuyakinkan diriku anak-anak akan baik-baik saja 882 00:55:28,479 --> 00:55:31,243 dan tidak apa-apa bagiku sering pergi, tapi... 883 00:55:31,248 --> 00:55:32,811 ...aku salah. 884 00:55:32,816 --> 00:55:34,281 Kau pikir ibumu ingin kita pindah 885 00:55:34,285 --> 00:55:35,847 ke Smallville dan tinggal di pertanian? 886 00:55:35,852 --> 00:55:37,783 Ini hidup yang lebih sederhana. 887 00:55:37,788 --> 00:55:40,519 Lebih banyak waktu bersama, menjadi bagian dari komunitas. 888 00:55:40,524 --> 00:55:42,087 Dan sekarang ini? 889 00:55:42,092 --> 00:55:45,924 Kurasa dia merasa keluarga ini butuh Smallville. 890 00:55:45,929 --> 00:55:48,460 Seperti dunia yang butuh Superman? 891 00:55:53,937 --> 00:55:55,267 Aku tahu. 892 00:55:55,272 --> 00:55:58,306 Aku tahu ini akan menjadi perubahan sangat besar. 893 00:56:00,495 --> 00:56:02,195 Pasti. 894 00:56:09,038 --> 00:56:11,138 Tapi kupikir dia benar. 895 00:56:13,289 --> 00:56:14,755 Sungguh? 896 00:56:39,297 --> 00:56:41,397 Ayah sering memikirkan kakek. 897 00:56:43,218 --> 00:56:46,916 Dia berangkat ke gereja suatu hari 898 00:56:46,921 --> 00:56:51,454 saat meteor jatuh di depan rumahnya. 899 00:56:51,459 --> 00:56:53,159 Dan begitu yang terjadi. 900 00:56:55,004 --> 00:56:56,603 Dia menjadi Ayah. 901 00:57:01,102 --> 00:57:03,403 Ayah tidak paham di saat itu, tapi... 902 00:57:04,172 --> 00:57:06,639 Tapi dia tidak tahu yang dia lakukan. 903 00:57:14,115 --> 00:57:16,215 Itu tidak penting. 904 00:57:18,753 --> 00:57:19,983 Karena dia selalu ada. 905 00:57:25,512 --> 00:57:26,744 Kau benar. 906 00:57:28,962 --> 00:57:31,093 Ayah jarang ada untukmu. 907 00:57:31,098 --> 00:57:35,164 Tapi Ayah berjanji, mulai sekarang, 908 00:57:35,169 --> 00:57:37,035 Ayah akan hadir. 909 00:57:53,071 --> 00:57:56,759 Aku melobi, dan harganya menjadi $ 2.100 per acre. 910 00:57:56,760 --> 00:57:59,552 Jauh di atas nilai pasar di Kabupaten Rice. 911 00:57:59,557 --> 00:58:02,522 Itu sangat murah hati. 912 00:58:02,527 --> 00:58:04,047 913 00:58:04,629 --> 00:58:07,109 Tapi kami memutuskan tidak menjualnya. 914 00:58:07,465 --> 00:58:08,819 Tidak? 915 00:58:09,166 --> 00:58:11,764 Kami berpikir membuka kembali pertanian. 916 00:58:11,769 --> 00:58:15,100 Mengelolanya seperti orang tuaku dan aku dulu. 917 00:58:15,105 --> 00:58:16,769 Jadi kau tinggal. 918 00:58:16,774 --> 00:58:18,304 Kami sedang merembukkannya. 919 00:58:18,309 --> 00:58:20,776 Tapi perubahan mungkin baik untuk keluarga ini. 920 00:58:23,271 --> 00:58:24,567 Baik. 921 00:58:24,592 --> 00:58:28,424 Kalau begitu mari bahas persyaratan pra-negosiasi 922 00:58:28,719 --> 00:58:30,215 pengambil alihan pinjaman. 923 00:58:30,220 --> 00:58:32,652 Sebelum itu. Lana, aku ingin tahu 924 00:58:32,657 --> 00:58:34,320 jika kau tahu bahwa 925 00:58:34,325 --> 00:58:36,689 beberapa bulan sebelum hipotek terbalik itu ditawarkan, 926 00:58:36,693 --> 00:58:39,558 satu perusahaan diam-diam telah mengakuisisi bankmu. 927 00:58:39,563 --> 00:58:41,193 Aku tidak tahu itu. 928 00:58:41,198 --> 00:58:42,494 Galaxy Holdings. 929 00:58:42,499 --> 00:58:45,097 Pemegang saham mayoritasnya adalah Morgan Edge. 930 00:58:46,770 --> 00:58:48,533 Kenapa seseorang seperti Morgan Edge 931 00:58:48,538 --> 00:58:50,836 tertarik pada sekelompok pertanian keluarga 932 00:58:50,841 --> 00:58:53,839 di Smallville, Kansas? 933 00:58:53,844 --> 00:58:56,075 Itu pertanyaan yang sangat bagus. 934 00:59:01,985 --> 00:59:04,249 Bagaimana kabar semua orang setelah semalam? 935 00:59:04,254 --> 00:59:06,651 Lengan Tag Harris patah. 936 00:59:06,656 --> 00:59:09,775 Selain itu, tidak ada orang lain yang terluka. 937 00:59:10,276 --> 00:59:12,407 Ada yang menyebut penyebab ledakan? 938 00:59:12,412 --> 00:59:16,279 Kata Ayahku mungkin hanya kantong metana. 939 00:59:23,388 --> 00:59:25,853 Aku seharusnya tidak menciummu semalam. 940 00:59:25,858 --> 00:59:29,256 Itu canggung. 941 00:59:29,281 --> 00:59:30,480 Semoga berhasil. 942 00:59:31,663 --> 00:59:32,927 Itu bukan salahmu. 943 00:59:32,932 --> 00:59:34,328 Kau tidak tahu tentang Sean. 944 00:59:34,333 --> 00:59:36,864 Dan aku minta maaf 945 00:59:36,869 --> 00:59:38,468 semuanya berjalan buruk. 946 00:59:40,039 --> 00:59:41,902 Aku hanya ingin jalan denganmu. 947 00:59:41,907 --> 00:59:44,972 Kau begitu manis di musim panas kita bertemu, dan benar. 948 00:59:44,977 --> 00:59:46,944 Aku melihatmu minum obat itu di pemakaman. 949 00:59:48,814 --> 00:59:52,779 Kupikir jika seseorang sepertimu punya masalah, 950 00:59:52,784 --> 00:59:56,284 maka seseorang sepertiku tidak separah itu. 951 00:59:56,289 --> 00:59:57,718 Kupikir mungkin itu berarti kita berdua 952 00:59:57,723 --> 00:59:59,700 hanya agak kacau. 953 01:00:01,961 --> 01:00:03,590 Ya, mungkin kau benar. 954 01:00:06,865 --> 01:00:09,496 Bisa merahasiakannya? 955 01:00:09,501 --> 01:00:12,366 Jika satu orang tahu, semua orang akan tahu. 956 01:00:12,371 --> 01:00:14,501 Dan itu... / Ya. 957 01:00:14,506 --> 01:00:17,171 Rahasiamu aman bersamaku. 958 01:00:17,176 --> 01:00:18,305 Terima kasih. 959 01:00:18,310 --> 01:00:19,977 Sarah! 960 01:00:22,647 --> 01:00:25,247 Maaf... / Tidak apa-apa. 961 01:00:28,653 --> 01:00:30,684 Sampai nanti. / Ya. 962 01:00:41,900 --> 01:00:45,499 Itu tidak berantakan. 963 01:00:45,504 --> 01:00:47,734 Benar? / Ya, dengar. 964 01:00:47,739 --> 01:00:50,739 Jon, tentang kekuatan itu. 965 01:00:51,910 --> 01:00:54,173 Tak apa. 966 01:00:54,178 --> 01:00:55,441 Ya. 967 01:00:55,446 --> 01:00:57,510 Kekuatan itu terlalu dibesar-besarkan. 968 01:00:57,515 --> 01:01:01,046 Dan ini menegaskan 969 01:01:01,051 --> 01:01:02,516 kemampuanku selama ini. 970 01:01:02,520 --> 01:01:03,816 Sungguh? / Ya. 971 01:01:03,821 --> 01:01:05,785 Kemampuanku di lapangan itu asli. 972 01:01:07,191 --> 01:01:08,424 Ayo. 973 01:01:26,232 --> 01:01:28,797 Aku masih tidak percaya kau bilang itu kepadanya. 974 01:01:32,638 --> 01:01:34,635 Hei, anak-anak. 975 01:01:34,640 --> 01:01:36,370 Apa pendapat kalian tentang tinggal di sini 976 01:01:36,375 --> 01:01:39,005 lebih lama dari yang sudah kita rencanakan? 977 01:01:39,010 --> 01:01:41,110 Beberapa hari? 978 01:01:42,907 --> 01:01:45,772 Permanen. 979 01:01:45,777 --> 01:01:47,907 Aku punya sekolah. 980 01:01:47,912 --> 01:01:49,810 Latihan, tim. 981 01:01:49,815 --> 01:01:51,845 Kami tahu. Ini percakapan besar. 982 01:01:51,850 --> 01:01:53,514 Kita bahas malam ini saat makan malam keluarga. 983 01:01:53,518 --> 01:01:55,049 Kami hanya ingin memberi kalian waktu berdua 984 01:01:55,053 --> 01:01:58,151 untuk mencerna bagaimana ini nanti 985 01:01:58,156 --> 01:02:00,453 sebelum kita bahas. 986 01:02:00,458 --> 01:02:01,855 Baik. 987 01:02:01,860 --> 01:02:03,858 Sambil menunggu itu, mari ikut Ayah ke gudang. 988 01:02:03,862 --> 01:02:05,791 Ayah ingin tunjukkan beberapa hal. 989 01:02:05,796 --> 01:02:07,260 Kemampuan Superman? 990 01:02:07,265 --> 01:02:09,628 Cara memasang bajak ke traktor. 991 01:02:09,633 --> 01:02:10,830 Apa? / Sungguh? 992 01:02:10,835 --> 01:02:12,400 Ladangnya tidak akan membajak dengan sendiri. 993 01:02:12,404 --> 01:02:14,104 Tapi Ayah, kami punya pertanyaan. 994 01:02:14,109 --> 01:02:15,639 Kami baru tahu Superman tenyata ayah kami. 995 01:02:15,644 --> 01:02:16,896 Sangat... 996 01:02:16,901 --> 01:02:18,804 ...banyak pertanyaan. 997 01:02:49,193 --> 01:02:51,323 Kita perlu meningkatkan fungsi dan kecepatan sentuhan 998 01:02:51,328 --> 01:02:52,524 jika aku mau menyudahi ini. 999 01:02:52,529 --> 01:02:54,059 Kita juga butuh Kryptonite. 1000 01:02:54,064 --> 01:02:56,128 Itu persediaan terakhirmu. 1001 01:02:56,133 --> 01:02:58,133 Kalau begitu kita harus mengambilnya. 1002 01:02:59,249 --> 01:03:02,546 Aku akan segara memasang peningkatan ke baju besimu. 1003 01:03:02,551 --> 01:03:03,647 Kapten Luthor.