1
00:00:09,592 --> 00:00:12,721
As minhas memórias mais vividas
2
00:00:12,762 --> 00:00:14,931
são as daquele dia em
que a minha vida mudou.
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
Recordo-me de chegar
a esta Terra,
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,105
de sentir o sol na minha cara
pela primeira vez.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,941
Meu Deus, Jonathan.
É um bebé.
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,735
Espera, Martha.
7
00:00:26,776 --> 00:00:28,611
De ouvir as vozes dos meus pais.
8
00:00:37,245 --> 00:00:38,788
Vais juntar-te a nós?
9
00:00:40,999 --> 00:00:44,252
A minha mãe chamou-me de
a maior surpresa deles.
10
00:00:45,879 --> 00:00:49,340
E rapaz, houve mesmo muitas.
11
00:00:50,759 --> 00:00:55,680
Recordo-me de amar Smallville,
Das suas pessoas, da comunidade,
12
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
como as coisas pequenas
eram as maiores coisas.
13
00:00:57,891 --> 00:00:59,934
E pensava que iria
viver lá para sempre.
14
00:00:59,976 --> 00:01:01,311
- Pai?
- Jonathan?
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,688
- Pai! Pai!
- Jonathan!
16
00:01:03,730 --> 00:01:06,024
Pai, acorda!
Alguém ligue para o 911!
17
00:01:09,027 --> 00:01:13,031
Mas a morte do meu pai
colocou-me num caminho diferente.
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,701
Eventualmente,
mudei-me para Metropolis
19
00:01:16,743 --> 00:01:19,996
para me tornar quem eu
estava destinado a ser.
20
00:01:39,099 --> 00:01:42,560
- Aqui tens, amigo.
- Obrigado. Belo fato.
21
00:01:42,602 --> 00:01:44,729
Obrigado. Foi a minha mãe
que o fez para mim.
22
00:01:45,897 --> 00:01:48,900
Mas a minha memória mais
vivida de todas
23
00:01:48,942 --> 00:01:50,401
foi do dia em que a conheci.
24
00:01:50,443 --> 00:01:52,070
Todos aqui somos os amigos mais
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
confiáveis que o povo
de Metropolis tem.
26
00:01:54,072 --> 00:01:55,740
- Recorda-te disso.
- Sim, senhor.
27
00:01:55,782 --> 00:01:58,076
Fica com a Lane.
Ela mostra-te como funciona.
28
00:01:58,118 --> 00:02:02,539
- A Lane, senhor?
- Quem te mandou usar gravata?
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Deixa-me adivinhar.
O Lombard? Ignora-o.
30
00:02:11,381 --> 00:02:14,008
Julgava que ele conseguia
bilhetes para os Meteors.
31
00:02:14,050 --> 00:02:16,427
- Gostas de basebol?
- É claro.
32
00:02:16,469 --> 00:02:19,180
Digo, quem não gosta do maior
passatempo da América, Mna. Lane?
33
00:02:19,222 --> 00:02:21,850
É Lois. Como disseste
que era mesmo o teu nome?
34
00:02:21,891 --> 00:02:23,643
Kent. Clark.
Clark Kent.
35
00:02:25,353 --> 00:02:29,440
- Desculpa.
- Nunca conheci um Clark antes.
36
00:02:29,482 --> 00:02:32,402
Nunca conheci uma Lois antes.
37
00:02:32,443 --> 00:02:33,987
- Obrigada.
- Na verdade houve...
38
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
a minha professora da
primária, a Lois Hannigan,
39
00:02:35,572 --> 00:02:38,116
assim acho que tecnicamente,
tecnicamente... és a segunda.
40
00:02:38,158 --> 00:02:40,034
Nós apaixonamo-nos.
41
00:02:40,076 --> 00:02:42,370
Contei à Lois quem
eu realmente era,
42
00:02:42,412 --> 00:02:43,705
de onde tinha vindo.
43
00:03:14,027 --> 00:03:17,530
Nós casamos, compramos a nossa
primeira casa juntos...
44
00:03:19,365 --> 00:03:20,992
Os gémeos chegaram.
45
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Eles eram tão diferentes
como irmãos possam ser.
46
00:03:24,412 --> 00:03:26,331
Cuidado!
47
00:03:26,372 --> 00:03:31,419
Jonathan era fácil.
Sempre feliz, sempre a sorrir.
48
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
Bom trabalho, querido!
49
00:03:40,845 --> 00:03:45,516
E as coisas com o Jordan
eram mais... desafiantes.
50
00:03:45,558 --> 00:03:47,894
- Jordan? Pára.
- Tantrums, terrores nocturnos.
51
00:03:50,271 --> 00:03:54,776
Há um ano atrás diagnosticaram-no
com transtorno de ansiedade social.
52
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
E de repente, aqui estou eu,
53
00:04:07,205 --> 00:04:10,875
a viver em Metropolis,
a criar dois filhos adolescentes,
54
00:04:10,917 --> 00:04:14,254
casado com a jornalista
mais famosa do mundo,
55
00:04:14,295 --> 00:04:17,298
a tentar tornar o mundo mais
seguro para as pessoas que amo.
56
00:04:29,644 --> 00:04:32,772
Aqui, aqui, aqui!
57
00:04:37,235 --> 00:04:39,445
Quanto tempo temos antes que
a esta coisa salte a tampa?
58
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
- Uns minutos, no máximo.
- A chuva radioactiva?
59
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
Vai chegar até Metropolis.
60
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
Vamos, Super-homem.
61
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
O permutador de calor
está offline.
62
00:04:49,038 --> 00:04:50,331
Onde está o raio do
carro cisterna com água?
63
00:05:10,893 --> 00:05:12,645
O seu fôlego gelado
não irá consertar isto.
64
00:05:12,687 --> 00:05:14,564
Precisamos de água novamente
na parte do reactor,
65
00:05:14,605 --> 00:05:16,566
ou vamos ter uma fusão
do tamanho de Fukushima.
66
00:05:16,607 --> 00:05:18,192
- Está sem água!
- Tanques!
67
00:06:42,819 --> 00:06:44,028
Está a arrefecer.
68
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
Parece como o de Oyster Creek.
69
00:07:20,356 --> 00:07:22,066
Algum tipo de rachadura
na torre de arrefecimento.
70
00:07:22,108 --> 00:07:25,278
Como é que ninguém na central
não viu nada?
71
00:07:25,319 --> 00:07:26,904
Ainda não sei.
72
00:07:26,946 --> 00:07:29,532
Mas não se consegue trazer
equipamento para cá sem ser visto.
73
00:07:29,574 --> 00:07:30,825
Ambas as rachadelas
foram feitas por homens.
74
00:07:30,867 --> 00:07:33,035
É isso que me preocupa.
75
00:07:34,537 --> 00:07:37,540
Tens andado a fazer
muito OT ultimamente.
76
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
A minha filha está bem com isso?
77
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
Não é com ela
que me tenho de preocupar.
78
00:07:42,920 --> 00:07:45,548
As percas vão voltar
a morder de novo em breve.
79
00:07:45,590 --> 00:07:47,800
Pensei em levar
o Jonathan para pescar.
80
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
Talvez até consiga fazer
o Jordan ir desta vez.
81
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
Falarei com a Lois
sobre algumas datas.
82
00:07:52,597 --> 00:07:53,806
Boa noite, general.
83
00:08:09,280 --> 00:08:11,782
E o camião de entregas
bateu no teu carro?
84
00:08:13,451 --> 00:08:16,746
Era um camião sem marcas?
Podes esperar um segundo?
85
00:08:18,372 --> 00:08:20,583
Vou ler a cópia do Foswell
logo amanhã de manhã.
86
00:08:20,625 --> 00:08:21,626
Está bem.
87
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
O teu prato está no frigorífico,
Jonathan tem umas novidades,
88
00:08:23,669 --> 00:08:26,881
e pede desculpa ao Jordan.
Faltaste à terapia dele hoje.
89
00:08:26,923 --> 00:08:29,175
- Sinto muito por isso.
- Pois...
90
00:08:35,348 --> 00:08:36,682
Como sabes quem ela é?
91
00:08:36,724 --> 00:08:38,059
- Entra.
- Nunca a conheceste.
92
00:08:39,477 --> 00:08:40,520
O que se passa?
A mãe disse que tinhas notícias.
93
00:08:40,561 --> 00:08:43,231
Eliza, um segundo.
Sim... sim.
94
00:08:43,272 --> 00:08:45,149
Vou jogar como quarterback.
95
00:08:45,191 --> 00:08:46,984
- Pela universidade?
- Sim.
96
00:08:47,026 --> 00:08:48,945
Sim.
97
00:08:48,986 --> 00:08:51,572
Acho que sou o primeiro
caloiro a conseguir isso,
98
00:08:51,614 --> 00:08:54,033
e alguns dos veteranos
estão um pouco chateados.
99
00:08:54,075 --> 00:08:56,285
Não te preocupes com eles.
100
00:08:56,327 --> 00:08:58,579
Preocupar? Não, é fabuloso.
Devias ter visto as caras deles.
101
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Pai...
102
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Certo, sim.
Certo, certo.
103
00:09:05,795 --> 00:09:07,171
- Olá, Eliza!
- Olá.
104
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
- Parabéns.
- Obrigado, pai.
105
00:09:09,423 --> 00:09:10,758
- Estou orgulhoso de ti.
- Certo, obrigado.
106
00:09:10,800 --> 00:09:12,301
- Desculpa. Saio já.
- Muito bem.
107
00:09:33,781 --> 00:09:36,576
Dás um óptimo Super-homem.
108
00:09:36,617 --> 00:09:39,704
O Super-homem é chato.
Sou o Raiden.
109
00:09:44,041 --> 00:09:48,337
Desculpa por teu... ter
faltado à nossa terapia hoje.
110
00:09:48,379 --> 00:09:51,257
Estava em Wichita
por causa de uma história...
111
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
Não conseguiste apanhar
um voo de volta.
112
00:09:52,466 --> 00:09:54,093
Foi o que a mãe disse.
113
00:09:56,262 --> 00:10:00,766
Então... o liceu começa amanhã.
Estás nervoso?
114
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
Porque sabes, não faz mal
se estiveres nervoso.
115
00:10:02,518 --> 00:10:05,396
Sei que o primeiro ano
foi bastante difícil para mim.
116
00:10:05,438 --> 00:10:07,023
Eu... alguma vez te contei
117
00:10:07,064 --> 00:10:08,983
sobre a altura em que era
o chefe da equipa da...
118
00:10:09,025 --> 00:10:10,610
Sim, todos te colaram com
fita-cola a um tractor.
119
00:10:10,651 --> 00:10:12,320
Sim, a vida era um pouco
diferente em Smallville
120
00:10:12,361 --> 00:10:13,654
do que é em Metropolis.
121
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Certo, bom, sim.
Tu sabes.
122
00:10:15,448 --> 00:10:19,869
Se precisares de alguma coisa,
se quiseres conversar...
123
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
Estou aqui.
124
00:10:28,669 --> 00:10:31,380
- Pai?
- Sim?
125
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
A música?
126
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Certo.
127
00:11:14,131 --> 00:11:17,385
Vi-te nas notícias.
128
00:11:17,426 --> 00:11:21,097
- Acabaste de chegar a casa agora?
- Sim, há pouco tempo atrás.
129
00:11:21,138 --> 00:11:23,724
Amor, sei que tens muita
coisa no teu prato
130
00:11:23,766 --> 00:11:26,644
mas precisas mesmo de estar
mais por aqui.
131
00:11:26,686 --> 00:11:28,187
Mãe, sabes, eu...
132
00:11:28,229 --> 00:11:32,650
Tenho uma responsabilidade
com o mundo como "tu sabes quem".
133
00:11:32,692 --> 00:11:38,239
Bom, tens uma responsabilidade
maior com tua família como pai.
134
00:11:38,280 --> 00:11:41,117
Os rapazes precisam de ver
como é um homem forte
135
00:11:41,158 --> 00:11:46,455
e adorado e vulnerável...
O que teu pai foi para ti.
136
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
Só os vais ter apenas
mais algum tempo
137
00:11:50,501 --> 00:11:52,545
antes de eles partirem
para o mundo.
138
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
Tens que estar presente.
139
00:11:55,506 --> 00:11:59,427
Estou a tentar.
A sério que estou.
140
00:11:59,468 --> 00:12:01,637
Não quero desiludir ninguém.
141
00:12:01,679 --> 00:12:02,888
Era sempre...
142
00:12:05,266 --> 00:12:07,435
Era sempre assim tão complicado
para ti e o teu pai?
143
00:12:07,476 --> 00:12:09,729
As vossas vidas são sempre
muito mais complicadas
144
00:12:09,770 --> 00:12:12,648
do que as nossas foram.
Além disso,
145
00:12:12,690 --> 00:12:16,527
a vida é um pouco mais diferente
em Smallville, recordas?
146
00:12:19,739 --> 00:12:23,159
- Estás bem?
- Só preciso de me deitar, só isso.
147
00:12:23,200 --> 00:12:26,704
Vai dormir, mãe.
Adoro-te.
148
00:12:26,746 --> 00:12:29,415
- Boa noite, querido.
- Boa noite.
149
00:12:44,638 --> 00:12:46,056
- Come-os enquanto estão quentes.
- Obrigado.
150
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
- Mais sumo?
- Acho que estou bem.
151
00:12:48,142 --> 00:12:49,226
Obrigado.
152
00:12:49,268 --> 00:12:51,103
Uma pequena ajuda?
153
00:12:51,145 --> 00:12:53,481
A tua mãe ligou quando estavas
no duche sobre uma visita.
154
00:12:53,522 --> 00:12:56,192
- Vamos a casa da avó?
- Há muito que não vamos.
155
00:12:56,233 --> 00:12:58,068
Boa. Smallville.
156
00:12:58,110 --> 00:12:59,862
Um sítio onde podes passar
um ano inteiro numa só tarde.
157
00:12:59,904 --> 00:13:01,822
Não é assim tão mau.
159
00:13:05,117 --> 00:13:06,994
É assim que vais vestido hoje?
160
00:13:07,036 --> 00:13:08,662
Alguém recebeu o recado do
"dá-me um murro na cara".
161
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Sim?
Devia vestir-me como tu?
162
00:13:10,247 --> 00:13:11,749
Como algum tipo de troféu
de participação humana?
163
00:13:11,791 --> 00:13:15,586
Não, mas podias ver, tipo,
um vídeo "Básico" sobre estilo.
165
00:13:15,628 --> 00:13:19,173
Basta. Os dois.
A vossa boleia chegou.
167
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
- Adoro-vos.
- Adoro-te.
168
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
- Boa sorte hoje, rapazes.
- Obrigado, pai.
169
00:13:26,847 --> 00:13:27,932
Sim.
170
00:13:33,646 --> 00:13:35,606
Estás preocupado com o Jordan.
171
00:13:35,648 --> 00:13:38,609
Tentei falar com ele ontem
à noite, mas estava enfadado.
173
00:13:38,651 --> 00:13:41,195
Bom, se ele soubesse
quem realmente és...
174
00:13:41,237 --> 00:13:43,823
Os teus pais contaram-te sobre tua
herança verdadeira aos seis anos.
176
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Isso era...
Isso foi diferente.
177
00:13:45,199 --> 00:13:46,951
Vivia numa quinta.
Tinha poderes.
178
00:13:46,992 --> 00:13:49,119
Não achas que o Jonathan
tem alguma coisa?
179
00:13:49,161 --> 00:13:50,830
O teste na fortaleza disse
que não era provável.
180
00:13:50,871 --> 00:13:52,748
Ele está prestes a começar
como quarterback
181
00:13:52,790 --> 00:13:56,669
num dos liceus mais competitivos
da nação... Como caloiro.
183
00:13:56,710 --> 00:13:59,296
Sim. Isso não significa
que ele tenha poderes.
184
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
Já o viste a fazer lançamentos?
185
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
E o Jordan?
186
00:14:04,552 --> 00:14:06,595
Tudo isso apenas o irá fazer
sentir ainda mais alienado
187
00:14:06,637 --> 00:14:08,055
do que ele já se sente.
188
00:14:08,097 --> 00:14:09,849
Acredita, já passei por isso.
189
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
Estamos atrasados.
190
00:14:12,935 --> 00:14:14,353
É demasiado perigoso
para eles o saberem.
191
00:14:14,395 --> 00:14:15,688
É mais perigoso se
eles não souberem.
192
00:14:15,729 --> 00:14:17,690
Mas, Lois, se lhes escapa uma vez,
193
00:14:17,731 --> 00:14:19,608
se disserem o que não devem
a uma pessoa,
194
00:14:19,650 --> 00:14:21,610
todo mundo saberá quem eu sou.
195
00:14:23,612 --> 00:14:26,699
O que foi?
O teu pai concorda comigo.
197
00:14:26,740 --> 00:14:29,743
Agora importamo-nos com
o que o meu pai pensa?
199
00:14:31,871 --> 00:14:33,914
Só estou a dizer,
eles tem 14 anos.
200
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
Ainda não o precisam de saber.
201
00:14:36,000 --> 00:14:40,838
- Maxy, o que se passa?
- Whit... despedido.
203
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
Mais layoff?
204
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
Sabia que quando o Morgan Edge
comprou o "Planeta",
205
00:14:44,008 --> 00:14:46,343
que iria haver cortes
mas isto é inacreditável.
206
00:14:46,385 --> 00:14:47,469
Kent!
207
00:14:48,637 --> 00:14:49,972
Tens um minuto?
209
00:14:52,308 --> 00:14:53,851
Foswell despediu-te?
210
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
Foi melhor a mim que
a outro qualquer, certo?
211
00:14:56,228 --> 00:14:58,439
- Tenho outro emprego.
- Essa não é a questão!
212
00:14:58,480 --> 00:15:01,400
Foswell não é nenhum editor,
ele é moço de recados do Edge.
213
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
Todos esses bilionários que
compram meios de comunicação
214
00:15:03,402 --> 00:15:04,737
usam esta treta do
"progresso digital"
215
00:15:04,778 --> 00:15:06,405
como desculpa para
destruir o jornalismo,
216
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
e não querem saber de histórias
de interesse humano ou de factos.
218
00:15:09,617 --> 00:15:11,952
Apenas se importam com cliques!
220
00:15:19,877 --> 00:15:22,212
Vais precisar de uma nova desculpa
para estares fora todo tempo agora.
222
00:15:22,254 --> 00:15:25,883
Lois.
Não vamos contar aos rapazes.
224
00:15:27,760 --> 00:15:30,679
Olá, mãe, desculpa.
Esta manhã tem sido...
226
00:15:32,723 --> 00:15:33,682
Dra. Frye?
228
00:15:50,282 --> 00:15:53,285
Clark?
Como é que tu...
231
00:15:56,664 --> 00:16:00,584
O enfarte...
Ele...
238
00:17:04,481 --> 00:17:08,193
Deus misericordioso,
Senhor de toda Criação,
240
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
deseja que tudo que foi redimido
pelo teu Filho não se perca jamais,
242
00:17:12,156 --> 00:17:15,909
enquanto devolvemos as cinzas
da nossa irmã a esta terra
243
00:17:15,951 --> 00:17:18,871
para viver contigo e com
todos os teus filhos
244
00:17:18,912 --> 00:17:23,292
para sempre e para sempre.
Ámen.
247
00:17:32,176 --> 00:17:33,343
Clark!
248
00:17:54,114 --> 00:17:55,783
- O que é isso?
- São 13:00.
249
00:17:55,824 --> 00:17:58,202
Não precisas de tomar o teu
comprimido com algo?
250
00:17:58,243 --> 00:18:01,288
- Quem és tu? Mãe?
- Alguém terá que olhar por ti.
252
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
O Clark aqui e o pai dele?
253
00:18:03,499 --> 00:18:06,668
Conseguiam fazer a colheita mais
rápida que qualquer quinta na área.
254
00:18:06,710 --> 00:18:08,420
Como vai a sua quinta,
Sr. Branden?
255
00:18:08,462 --> 00:18:11,048
Tivemos que a vender
à Oberlee Foods o ano passado.
256
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
Sinto muito por ouvir isso.
257
00:18:12,382 --> 00:18:15,719
É difícil as quintas familiares
sobreviverem aqui hoje em dia.
260
00:18:17,346 --> 00:18:20,849
- Que estás a fazer?
- Vamos, amor. Acompanha.
264
00:18:27,940 --> 00:18:30,776
Recordas aquela miúda daquele
verão que ficamos aqui?
265
00:18:32,111 --> 00:18:35,531
- A Sarah Cushing?
- Sim. Ela está aqui.
267
00:18:35,572 --> 00:18:38,117
- A sério? Onde?
- A 20 metros. E aproxima-se.
269
00:18:49,378 --> 00:18:54,504
Se te despachares, ainda tens
tempo de entrar e trocar-te...
271
00:18:56,051 --> 00:18:57,928
Por uma pessoa
totalmente diferente.
272
00:19:04,560 --> 00:19:06,603
Clark, sinto mesmo muito.
273
00:19:06,645 --> 00:19:10,858
Ela foi sempre gentil comigo.
Com todos nós.
275
00:19:10,899 --> 00:19:12,609
- É bom ver-te, Lana.
- Igualmente.
276
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Lois, é óptimo ver-te.
277
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
Apenas lamento que seja
nestas circunstâncias.
278
00:19:17,823 --> 00:19:20,659
Também é bom ver-te a ti.
279
00:19:20,701 --> 00:19:22,953
Recordas-te dos nossos filhos,
Jonathan e Jordan.
280
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
- Olá.
- Olá.
281
00:19:24,288 --> 00:19:27,833
Estas são as nossas filhas.
A mais pequena é a Sophie.
283
00:19:27,875 --> 00:19:32,504
E... aquela ali,
essa é a Sarah.
286
00:19:32,546 --> 00:19:34,047
Olá.
287
00:19:34,089 --> 00:19:35,507
Sinto mesmo muito
pela vossa avó.
288
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Ela era mesmo especial.
289
00:19:37,426 --> 00:19:40,846
Até o meu pai gostava dela
e ele odeia toda gente, assim...
291
00:19:42,389 --> 00:19:46,268
Uma casa cheia de raparigas.
Há sempre alguém zangado contigo.
293
00:19:46,310 --> 00:19:49,229
Mamã?
Esse é ele.
295
00:19:49,271 --> 00:19:52,316
Bom, o teu papá e eu andamos
no liceu com o Sr. Kent.
297
00:19:52,357 --> 00:19:53,567
Namoraste com ele.
298
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Foi por isso que o pai
ficou zangado
299
00:19:55,068 --> 00:19:57,487
quando ele te viu na
página de Facebook dele.
300
00:19:58,864 --> 00:20:00,824
Certo, queridas,
porque não vão brincar?
302
00:20:03,660 --> 00:20:06,371
Como te estás a aguentar?
303
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Dava-me mesmo jeito
uma bebida agora mesmo.
304
00:20:08,498 --> 00:20:11,627
Vês, agora é que estás a falar.
Mostra o caminho.
306
00:20:13,003 --> 00:20:14,463
Porta-te bem.
307
00:20:17,257 --> 00:20:20,594
Não sabia que ainda se iam
recordar de mim daquele Verão.
309
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Claro que sim.
Digo, tu...
310
00:20:22,971 --> 00:20:25,641
Mas mudaste bastante.
311
00:20:26,600 --> 00:20:27,976
O que o meu irmão está
a tentar dizer é que
312
00:20:28,018 --> 00:20:31,855
o que quer que estejas a fazer
agora te fica mesmo bem.
314
00:20:31,897 --> 00:20:35,400
Bom, ainda temos puberdade
em Smallville.
315
00:20:35,442 --> 00:20:37,736
Embora o serviço de rede
seja péssimo, assim...
316
00:20:37,778 --> 00:20:39,863
Sim, não, tenho tentado
toda a manhã ligar-me.
317
00:20:39,905 --> 00:20:41,490
Acho que há alguma coisa
errada com o router.
318
00:20:41,531 --> 00:20:43,700
Provavelmente apenas
precisa de ser reiniciado.
319
00:20:43,742 --> 00:20:44,993
Jon, está no celeiro.
321
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
Misterioso.
O que há no celeiro?
322
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
O nosso pai não gostava
de nos levar para lá.
323
00:20:50,499 --> 00:20:51,833
Dizia que está cheio de coisas
que nos podem matar.
324
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Sim, quando tínhamos, tipo...
oito anos.
325
00:20:53,085 --> 00:20:58,674
Bom, como sócia da FFA, acho
que vos consigo manter a salvo.
327
00:20:58,715 --> 00:21:01,969
- O que é a FFA?
- Não sei.
329
00:21:02,010 --> 00:21:04,972
- As tuas filhas são tão bonitas.
- Obrigada.
331
00:21:05,013 --> 00:21:08,225
Estás igual como quando
andavas no liceu.
332
00:21:08,267 --> 00:21:12,062
Ele... ele não envelhece.
São bons genes... acho eu.
334
00:21:12,104 --> 00:21:16,149
E Lois, leio todas tuas histórias.
Digo, são mesmo impressionantes.
336
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
Por causa de ti digo às minhas
filhas que elas conseguem fazer tudo.
337
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
Obrigada.
Ainda trabalhas no banco?
338
00:21:21,405 --> 00:21:23,448
Sim, e o Kyle continua
nos bombeiros,
339
00:21:23,490 --> 00:21:25,200
nomearam-no chefe o mês passado,
340
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
e todos os outros que nós
conhecíamos mudaram-se de cá.
341
00:21:27,286 --> 00:21:28,745
Ela quer dizer, "fugiram".
342
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
- Lueck?
- Twin Cities.
343
00:21:31,331 --> 00:21:33,583
- Sippy?
- St. Louis.
344
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
Talvez os vejas na
próxima reunião.
345
00:21:35,794 --> 00:21:37,921
O Kent nem veio à última,
pois não?
346
00:21:37,963 --> 00:21:39,631
Era para vir mas nós...
347
00:21:39,673 --> 00:21:41,216
Antes costumava ser assim
quando o pessoal saia daqui
348
00:21:41,258 --> 00:21:42,968
para se licenciarem,
349
00:21:43,010 --> 00:21:44,803
eles traziam as suas
aprendizagens de volta para cá,
350
00:21:44,845 --> 00:21:48,098
cuidavam da comunidade que
os tinha ajudado a criar, sabes?
351
00:21:48,140 --> 00:21:49,933
Isso já não acontece mais.
352
00:21:53,937 --> 00:21:56,106
Bom, pelo menos agora
temos um salva-vidas
353
00:21:56,148 --> 00:21:58,483
se toda esta proposta
do Edge avançar, certo?
354
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
O que quer Morgan Edge
com Smallville?
355
00:22:00,110 --> 00:22:01,528
Rapaz...
356
00:22:01,570 --> 00:22:03,113
Ele está a reacondicionar
as minas de carvão para
357
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
produzir energias alternativas.
358
00:22:05,615 --> 00:22:07,451
Isso vai voltar a arranjar
trabalho a muita gente aqui.
359
00:22:07,492 --> 00:22:09,077
- Até deixar de o fazer.
- Lois.
360
00:22:09,119 --> 00:22:11,538
Morgan Edge arruína
tudo em que ele toca.
361
00:22:11,580 --> 00:22:13,206
O que é que ele arruinou?
362
00:22:13,248 --> 00:22:15,876
Ele está a tratar de destruir
o "Planeta Diário".
363
00:22:15,917 --> 00:22:18,503
As pessoas param de ler jornais
porque vocês, jornalistas
365
00:22:18,545 --> 00:22:20,213
são incapazes de manter as vossas
políticas só para vocês.
366
00:22:20,255 --> 00:22:22,883
As empresas do Edge predam
em comunidades em dificuldades.
367
00:22:22,924 --> 00:22:25,844
Ele acaba com os sindicatos.
Mal paga o salário mínimo.
368
00:22:25,886 --> 00:22:28,472
Não entendo como ele consegue
continuar a enganar as pessoas.
369
00:22:28,513 --> 00:22:31,099
Queres dizer, a nós, tontos
atrasados das cidades pequenas?
370
00:22:31,141 --> 00:22:35,228
- Não, não, não quis dizer isso.
- Sei o que quiseste dizer.
372
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
Sabes, pessoas como tu,
olham para Smallville
373
00:22:39,524 --> 00:22:42,486
e pensam no passado e
sentem-se mal por nós, certo?
375
00:22:42,527 --> 00:22:44,321
Mas pessoas como o Morgan Edge,
376
00:22:44,363 --> 00:22:48,200
sabes, ele olha para
Smallville e ele vê o futuro.
378
00:22:48,241 --> 00:22:49,910
Não seria um futuro
no qual eu quisesse viver.
379
00:22:49,951 --> 00:22:51,161
Ainda bem que não temos
que nos preocupar
380
00:22:51,203 --> 00:22:52,871
mais com isso, pois não?
381
00:22:52,913 --> 00:22:56,041
Ainda não tomamos decisões
sobre a quinta, Kyle.
382
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
Mas a tua mãe tomou.
384
00:23:00,087 --> 00:23:01,505
O que quer isso dizer?
385
00:23:01,546 --> 00:23:03,465
Kyle, vai buscar as miúdas.
387
00:23:09,638 --> 00:23:13,264
Sinto muito pela tua
perda, Kent. Boa noite.
388
00:23:18,397 --> 00:23:21,108
Lana?
Do que está ele a falar?
389
00:23:21,149 --> 00:23:23,735
A tua mãe tinha uns negócios
connosco, apenas isso.
390
00:23:26,405 --> 00:23:29,074
Passem pelo banco amanhã.
391
00:23:29,116 --> 00:23:34,246
Martha era uma grande senhora.
O verdadeiro coração de Smalville.
393
00:23:34,287 --> 00:23:36,164
Sinto muito por ela ter partido.
394
00:23:43,296 --> 00:23:46,800
Sim, o vosso pai tem razão.
Quase tudo aqui pode matar-vos.
396
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- O que é essa coisa?
- Um ancinho para o feno.
397
00:23:50,554 --> 00:23:52,389
Acho que não vêem muito
disto em Metropolis.
398
00:23:52,431 --> 00:23:53,890
Não, mas o nosso pai contou-nos
todas estas histórias
399
00:23:53,932 --> 00:23:56,017
sobre crescer aqui.
400
00:23:56,059 --> 00:24:00,856
- Contou que era uma porcaria?
- Na verdade, acho que ele gostava.
402
00:24:00,897 --> 00:24:02,607
Não pode ser assim tão mau.
403
00:24:02,649 --> 00:24:04,484
Digo, são as pessoas que
fazem um sítio, certo?
405
00:24:06,319 --> 00:24:08,071
Os rapazes de Metropolis estão
mesmo a perder a sua piada.
406
00:24:08,113 --> 00:24:10,073
Relaxa. Eu...
Estou tomado.
407
00:24:10,115 --> 00:24:11,950
Não me referia a nada disso.
Só estava a dizer que...
408
00:24:11,992 --> 00:24:15,954
Acho que estou a tentar dizer
que ficamos cá só por uns dias,
410
00:24:15,996 --> 00:24:19,791
e pensei que precisamos, tipo,
de alguém que nos mostre isto.
413
00:24:22,794 --> 00:24:27,132
Certo. Telefone.
Não, não tu.
417
00:24:31,553 --> 00:24:32,846
Tu.
418
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
Obrigado.
419
00:24:39,686 --> 00:24:43,773
Haverá um fogueira amanhã
na mina do Velho Shuster.
421
00:24:43,815 --> 00:24:46,359
Liguem-me se quiserem ir,
mas não garanto
422
00:24:46,401 --> 00:24:48,195
que não vos vá meter
em alguns problemas.
423
00:24:50,405 --> 00:24:52,741
Malta, achei o router.
425
00:24:54,659 --> 00:24:56,203
No que raios estava a avó
a pensar para o pôr ali em cima?
426
00:24:56,244 --> 00:24:57,370
Eu vou lá.
427
00:25:00,957 --> 00:25:03,335
Jordan, tem cuidado.
428
00:25:05,629 --> 00:25:09,466
"Passem pelo banco"?
O que será tudo isso?
430
00:25:09,508 --> 00:25:11,718
Não devia ter perdido
a calma com o Kyle.
431
00:25:11,760 --> 00:25:13,595
Achas que ele tem razão?
432
00:25:13,637 --> 00:25:16,139
Devia ter voltado
a Smallville mais vezes?
433
00:25:16,181 --> 00:25:18,558
Não, Clark, ele não tem razão.
434
00:25:18,600 --> 00:25:21,436
A tua mãe sabia onde estavas
e quem tu és.
435
00:25:25,148 --> 00:25:27,484
Mesmo antes de ela morrer, eu...
437
00:25:29,778 --> 00:25:32,405
Ouvi-a dizer uma coisa
enquanto estava a voar para cá.
439
00:25:37,035 --> 00:25:38,620
Está na hora.
440
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Volta para casa.
441
00:25:41,081 --> 00:25:43,333
Ela queria que eu
voltasse para casa.
442
00:25:46,127 --> 00:25:48,004
Mas ainda não sei porquê.
444
00:25:53,802 --> 00:25:55,053
Cuidado.
445
00:25:56,763 --> 00:25:59,224
- Ainda não está a funcionar.
- Já está.
450
00:26:10,819 --> 00:26:11,987
Meu Deus...
451
00:26:18,034 --> 00:26:19,327
Socorro! Alguém me ajude!
452
00:26:19,369 --> 00:26:22,956
Socorro! Os rapazes!
Eles estão feridos!
453
00:26:22,998 --> 00:26:24,791
Traz a caixa de medicamentos.
456
00:26:39,347 --> 00:26:44,144
- Foi ideia dele.
- Está tudo bem.
458
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
Estás a dizer que apenas
temos umas contusões leves?
459
00:26:49,399 --> 00:26:51,568
Vocês os dois tiveram sorte.
460
00:26:51,610 --> 00:26:54,279
Um pouco de descanso
e vão ficar bem.
461
00:26:54,321 --> 00:26:55,905
- Obrigado, Benny.
- Sim.
462
00:26:55,947 --> 00:26:57,282
- Também é bom ver-te.
- Não te preocupes. Obrigado.
463
00:26:57,324 --> 00:26:58,908
- Cumprimentos à família.
- Obrigado.
464
00:26:58,950 --> 00:27:01,369
- Sinto muito pela tua perda.
- Obrigado.
466
00:27:03,413 --> 00:27:04,789
Vamos, rapazes.
Vamos lá para cima.
467
00:27:04,831 --> 00:27:06,458
Tiveram um dia longo.
470
00:27:23,892 --> 00:27:26,227
Que bom, Engstrom acabou de me
dizer que posso já nem começar
471
00:27:26,269 --> 00:27:28,897
porque tenho faltado
aos treinos toda a semana.
472
00:27:29,981 --> 00:27:33,735
A sério? O que te preocupa
mais agora é o futebol?
474
00:27:35,487 --> 00:27:37,822
Como é que estamos bem, Jon?
475
00:27:38,823 --> 00:27:42,035
Jordan, olha, se te queres
focar numa coisa estranha,
476
00:27:42,077 --> 00:27:44,621
talvez devias pensar em
porque a Sarah Cushing
477
00:27:44,663 --> 00:27:46,331
te deu o número dela
e não a mim.
478
00:27:47,874 --> 00:27:49,876
Já lhe mandaste uma mensagem,
não foi?
479
00:27:51,378 --> 00:27:52,962
Não sei. O que...
480
00:27:53,004 --> 00:27:54,673
Só queria que ela soubesse
que estamos bem, certo?
481
00:27:54,714 --> 00:27:56,424
O que é isto? Mandaste-lhe
um emoji a acenar a mão?
482
00:27:56,466 --> 00:27:58,218
Certo, não. Isso é uma
saudação Vulcano.
483
00:27:58,259 --> 00:28:00,887
Devo dizer que isso
ainda é pior.
484
00:28:00,929 --> 00:28:02,555
És tipo, um esquisito.
485
00:28:03,640 --> 00:28:06,726
Sabes que mais? Algo muito
mais esquisito do que eu
487
00:28:06,768 --> 00:28:08,687
aconteceu-nos no celeiro.
488
00:28:08,728 --> 00:28:11,314
Algo sobre o qual
não nos contaram nada.
489
00:28:11,356 --> 00:28:14,859
E cabe a nós descobrir
o que isso é.
490
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Certo.
Como queiras, esquisito.
494
00:28:41,511 --> 00:28:43,054
Estás a pensar no que
eu estou a pensar?
495
00:28:43,096 --> 00:28:45,390
Jonathan deve ter de algum
modo protegido os dois?
496
00:28:45,432 --> 00:28:49,394
Viste como eles estavam confusos.
Eles tem que saber a verdade.
498
00:28:49,436 --> 00:28:51,855
O que irá essa verdade
fazer ao Jordan?
499
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
Já é difícil para ele
ter um irmão
500
00:28:53,857 --> 00:28:56,526
que obtém tudo facilmente,
mas um que tenha poderes?
501
00:28:56,568 --> 00:28:57,944
Como o Super-homem?
502
00:28:57,986 --> 00:29:01,030
Ainda não sabemos o que ele
consegue ou não consegue fazer.
503
00:29:02,449 --> 00:29:04,701
E sim, irá ser duro para ele,
504
00:29:04,743 --> 00:29:07,746
mas ele terá a sua família que
o ajudará a entender tudo
506
00:29:07,787 --> 00:29:10,707
- como ele tem agora.
- Não o posso perder, Lois.
508
00:29:12,000 --> 00:29:13,418
Não posso.
509
00:29:15,336 --> 00:29:18,631
Ele já está suficientemente
afastado de mim agora.
511
00:29:27,432 --> 00:29:29,267
Quando estávamos a sonhar
sobre ter uma família,
512
00:29:29,309 --> 00:29:31,936
não era nada como isto, pois não?
513
00:29:31,978 --> 00:29:34,230
Não tínhamos perdido
os empregos nem...
514
00:29:36,274 --> 00:29:38,568
Adolescentes com
problemas de ansiedade...
515
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
Nem pais que tinham
partido tão cedo.
516
00:29:47,911 --> 00:29:49,537
Nunca ninguém sonha
com os problemas,
517
00:29:49,579 --> 00:29:54,918
mas cada vida os tem.
Até mesmos as extraordinárias.
520
00:30:05,470 --> 00:30:06,846
O teu pai voltou.
522
00:30:08,848 --> 00:30:10,391
Isso não é bom.
523
00:30:12,852 --> 00:30:15,605
Mandei a minha equipa analisar
as filmagens das câmaras
524
00:30:15,647 --> 00:30:18,608
de ambas as centrais nucleares
onde aconteceram as rupturas,
525
00:30:18,650 --> 00:30:22,362
e isto é a única coisa em comum.
526
00:30:22,403 --> 00:30:24,155
O que quer que fez isto,
move-se depressa.
527
00:30:24,197 --> 00:30:26,533
Isso não é tudo.
528
00:30:26,574 --> 00:30:30,495
Descobrimos uma marca
sub-microscópica em os ambos sítios.
530
00:30:30,537 --> 00:30:33,206
No início julguei que podia
ser uma impressão digital.
531
00:30:34,833 --> 00:30:36,084
Mas não era.
532
00:30:37,919 --> 00:30:41,881
É kryptoniano.
"Não és um herói, Kal-El."
534
00:30:41,923 --> 00:30:43,383
Quem quer que fez isto
sabe quem eu sou.
535
00:30:43,424 --> 00:30:45,093
Ele está a estudar-te, Clark.
536
00:30:45,134 --> 00:30:46,761
Tenho certeza que há
uma cabine telefónica
537
00:30:46,803 --> 00:30:49,472
nesta cidadezinha onde
podes mudar de fato.
538
00:30:49,514 --> 00:30:51,474
Agora? Não.
539
00:30:51,516 --> 00:30:53,685
Lois.
540
00:30:53,726 --> 00:30:55,144
Entendo.
541
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Há uma coisa poderosa ali fora
542
00:30:57,105 --> 00:30:59,607
que não gosta do Super-homem
nem de centrais nucleares,
543
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
e isso é uma má combinação.
544
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
Mas agora não é o momento
para o Clark sair daqui.
545
00:31:04,404 --> 00:31:08,199
A sua mãe acabou de morrer.
Estou a falar a sério, Clark.
547
00:31:10,368 --> 00:31:13,997
O mundo irá sempre
precisar do Super-homem,
548
00:31:14,038 --> 00:31:15,957
e quando houver um problema,
tu irás estar lá para eles
549
00:31:15,999 --> 00:31:18,501
mas neste momento esta
família precisa mais de ti.
550
00:31:22,338 --> 00:31:23,506
Ela tem razão, Sam.
552
00:31:34,434 --> 00:31:36,394
- Tentei avisar-te, Lois.
- Vamos, pai.
553
00:31:36,436 --> 00:31:39,606
Quando quiseste casar,
eu tentei avisar-te.
555
00:31:39,647 --> 00:31:42,358
Podes ter-te apaixonada
pelo Clark Kent,
556
00:31:42,400 --> 00:31:44,986
mas casaste com o Super-homem.
557
00:31:45,028 --> 00:31:47,697
E o Super-homem não pode
ter uma vida normal,
558
00:31:47,739 --> 00:31:50,241
não importando o quanto
tu queiras uma para ele.
559
00:31:51,868 --> 00:31:53,411
Ou para ti própria.
563
00:32:19,771 --> 00:32:21,773
Então como estão os rapazes?
564
00:32:21,814 --> 00:32:24,317
Estão bem.
Só estão um pouco abalados.
565
00:32:25,735 --> 00:32:28,696
Parece que a sorte
corre na família.
566
00:32:28,738 --> 00:32:30,990
O Clark alguma vez te contou
sobre o nosso acidente
567
00:32:31,032 --> 00:32:32,575
quando voltávamos para casa
do concerto dos Soul Asylum?
568
00:32:32,617 --> 00:32:35,411
Não tento falar muito sobre
os meus dias dos Soul Asylum.
570
00:32:35,453 --> 00:32:40,750
O Pete estava ao volante.
Adormeceu, saiu da estrada.
572
00:32:40,792 --> 00:32:43,503
Quando acordamos,
o carro estava desfeito.
573
00:32:43,544 --> 00:32:45,880
Ninguém estava ferido.
Nem sequer com um arranhão.
574
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
Foi a coisa mais estranha.
575
00:32:48,257 --> 00:32:52,679
Mas muitas coisas estranhas
aconteciam aqui naquela altura.
576
00:32:53,888 --> 00:32:55,348
Certo.
577
00:32:59,185 --> 00:33:00,311
Papéis de hipoteca?
578
00:33:00,353 --> 00:33:01,938
A minha mãe pagou a dela
há anos atrás.
579
00:33:01,980 --> 00:33:03,648
A sua primeira.
580
00:33:03,690 --> 00:33:07,318
Há cerca de cinco anos atrás,
no pico da crise agrícola,
582
00:33:07,360 --> 00:33:11,906
os bancos começaram a oferecer
hipotecas reversas aos seniores.
583
00:33:11,948 --> 00:33:14,534
Pagas com a oportunidade
de deixar o banco
584
00:33:14,575 --> 00:33:17,120
comprar a quinta depois
da morte dos proprietários
585
00:33:17,161 --> 00:33:19,455
se os seus herdeiros não
586
00:33:19,497 --> 00:33:21,207
conseguissem pagar
o resto do empréstimo.
587
00:33:21,249 --> 00:33:23,876
Ela... ela não precisava
desse tipo de dinheiro.
588
00:33:23,918 --> 00:33:26,713
Não.
Mas...
590
00:33:26,754 --> 00:33:29,632
Os Gordons estavam para ser
despejados da sua quinta
591
00:33:29,674 --> 00:33:32,260
que tinha estado há gerações
na sua família.
592
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
A operação ao pulmão
da Margie Kelton causou isso
593
00:33:35,263 --> 00:33:37,515
e ela mal conseguia colocar
comida na sua mesa.
594
00:33:37,557 --> 00:33:40,852
Tenho dúzias de histórias.
595
00:33:40,893 --> 00:33:44,480
Todos na cidade sabiam que
se estivesses com problemas
596
00:33:44,522 --> 00:33:46,190
que a Martha estaria lá para ti.
597
00:33:47,400 --> 00:33:49,902
Ela era como esse teu amigo
sobre quem sempre escreves, Lois.
598
00:33:49,944 --> 00:33:52,071
Ela era tipo como
o Super-homem desta cidade.
599
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Ou Supermulher.
601
00:33:55,950 --> 00:33:57,493
Parece que eles tinham
muito em comum.
602
00:33:57,535 --> 00:34:00,538
Ela ainda assim protegeu
metade do valor da quinta.
603
00:34:00,580 --> 00:34:02,415
Ela queria que houvesse
dinheiro suficiente
604
00:34:02,457 --> 00:34:04,167
para mandar os meninos
para a faculdade.
605
00:34:05,960 --> 00:34:11,382
Por isso podem ou pagar
o seu empréstimo
606
00:34:11,424 --> 00:34:17,138
ou podem aceitar uma boa compra
do valor restante da propriedade.
609
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Achas mesmo que o pai
nos anda a esconder algo?
610
00:34:34,614 --> 00:34:37,325
Tivemos todas aquelas
varas a cair sobre nós.
611
00:34:37,366 --> 00:34:40,953
Além disso como as tiraste
de cima de nós tão depressa?
612
00:34:40,995 --> 00:34:42,497
Não sei.
Talvez fosse a adrenalina?
613
00:34:42,538 --> 00:34:44,749
Como uma mãe levantar
um carro ou assim.
614
00:34:44,791 --> 00:34:46,334
O pai não consegue montar
uma árvore de natal
615
00:34:46,375 --> 00:34:48,377
sem cair da escada.
616
00:34:50,254 --> 00:34:53,466
E qual é a coisa que ele diz
sempre que viemos aqui?
617
00:34:53,508 --> 00:34:56,427
"Não ponhas o teu dedo nisso"?
Não sei.
619
00:34:56,469 --> 00:34:58,805
"Afasta-te de celeiro", idiota.
620
00:35:00,014 --> 00:35:02,016
Jordan, do que andamos
à procura afinal?
621
00:35:02,058 --> 00:35:05,812
Apenas alguma coisa incomum.
Alguma coisa fora do lugar.
625
00:35:14,529 --> 00:35:15,905
- O que foi?
- Ouves isto?
627
00:35:17,573 --> 00:35:20,576
As varas devem ter
soltado o chão.
628
00:35:20,618 --> 00:35:22,120
Acho que é uma porta.
629
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
Olha. Mesmo aqui.
630
00:35:31,129 --> 00:35:33,005
- Três, dois, um.
- Três, dois, um.
632
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
- Traz a lanterna.
- Sim.
633
00:36:00,867 --> 00:36:04,370
O que estás a fazer?
634
00:36:07,456 --> 00:36:09,417
Isto é literalmente
apenas um celeiro velho.
635
00:36:09,458 --> 00:36:12,670
Deve ser o armazém das
ferramentas do avô ou assim.
636
00:36:29,353 --> 00:36:30,438
Jon?
637
00:37:00,509 --> 00:37:01,802
O que é essa coisa?
638
00:37:03,804 --> 00:37:05,431
O que estás a fazer?
Não toques nisso!
640
00:37:07,433 --> 00:37:11,103
Meu Deus...
Viste isto?
642
00:37:11,145 --> 00:37:12,897
Viste aquilo?
Que raios era aquilo?
643
00:37:12,939 --> 00:37:14,649
Não. Não, não, não.
644
00:37:14,690 --> 00:37:16,984
O que era aquilo?
Jordan, o que era aquilo?
646
00:37:20,821 --> 00:37:22,114
Jordan, o que é que tu...
649
00:37:33,626 --> 00:37:37,880
- Que raios é essa coisa?
- O que quer que seja...
651
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Não é do Kansas.
652
00:37:52,478 --> 00:37:58,609
Todas as minhas memórias,
a minha infância, os meus pais...
654
00:38:01,487 --> 00:38:02,780
Estão todas aqui.
655
00:38:02,822 --> 00:38:04,448
Porque queria a minha mãe
que voltasse para casa
656
00:38:04,490 --> 00:38:06,492
apenas para vender a quinta?
657
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Não acho que ela queria
que a vendesses.
658
00:38:12,039 --> 00:38:14,166
Acho que ela queria
que a salvasses.
659
00:38:14,208 --> 00:38:16,419
Como?
660
00:38:16,460 --> 00:38:18,587
Sabes que não estamos bem
a nadar em dinheiro,
661
00:38:18,629 --> 00:38:20,047
especialmente depois
de sermos despedidos.
662
00:38:20,089 --> 00:38:21,716
Ainda não sei.
663
00:38:21,757 --> 00:38:23,259
Mas essas hipotecar reversas
não foram por causa
664
00:38:23,301 --> 00:38:26,429
do banco se ter
sentido generoso.
665
00:38:26,470 --> 00:38:28,806
Podes ter super força
e super audição,
666
00:38:28,848 --> 00:38:30,182
mas tenho super olfacto
667
00:38:30,224 --> 00:38:31,726
e esses empréstimos
não me cheiram bem.
668
00:38:38,024 --> 00:38:41,527
Tenho super faro, a propósito.
669
00:38:41,569 --> 00:38:43,696
Apenas não o uso
muitas vezes, sabes?
670
00:38:43,738 --> 00:38:45,865
Não com dois rapazes
adolescentes em casa.
671
00:38:45,906 --> 00:38:47,366
É tipo nojento.
672
00:38:47,408 --> 00:38:49,827
Dois adolescentes
muito chateados.
673
00:38:51,495 --> 00:38:52,955
Então é por isso?
674
00:38:52,997 --> 00:38:54,582
Era por isso que nunca
nos querias no celeiro?
675
00:38:54,623 --> 00:38:57,501
Porque tens lá o raio
de uma nave espacial?
676
00:38:57,543 --> 00:38:59,378
- Olhem, posso explicar.
- Sim, podes?
677
00:38:59,420 --> 00:39:02,089
Consegues explicar porque cai
de 15 metros e nada aconteceu?
678
00:39:02,131 --> 00:39:03,674
- Apenas dêem-lhe...
- Tudo que disseste
679
00:39:03,716 --> 00:39:04,800
- é que nós tivemos sorte.
- Apenas dêem-lhe um hipótese.
680
00:39:04,842 --> 00:39:06,135
Mas isso era mentira, não era?
681
00:39:06,177 --> 00:39:10,097
Sim. Sim. Está bem?
Era uma mentira.
683
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Olhem...
684
00:39:19,106 --> 00:39:23,861
Aquela nave...
trouxe-me para a Terra.
686
00:39:25,363 --> 00:39:28,616
Aterrou aqui em Smallville,
mesmo naquele campo de milho.
688
00:39:28,657 --> 00:39:32,828
Fui enviado para cá
quando o meu planeta...
689
00:39:32,870 --> 00:39:36,165
Krypton, foi destruída.
690
00:39:36,207 --> 00:39:37,708
- Krypton?
- Sim.
691
00:39:37,750 --> 00:39:41,545
Por causa de não ser de cá
eu tinha uns certos poderes.
693
00:39:41,587 --> 00:39:45,132
Os vossos avôs, acolheram-me.
Eles criaram-me.
695
00:39:45,174 --> 00:39:46,675
Eles ensinaram-me como
controlar as minhas habilidades,
696
00:39:46,717 --> 00:39:48,135
como me misturar entre todos
697
00:39:48,177 --> 00:39:50,596
até ao dia em que estava
pronto para partir
698
00:39:50,638 --> 00:39:52,848
e tornar-me aquilo
que estava destinado a ser.
699
00:39:52,890 --> 00:39:55,059
Estás a dizer que
és o Super-homem?
700
00:39:55,101 --> 00:39:57,853
Não, já vi o Super-homem antes.
Nós já o vimos.
706
00:41:04,545 --> 00:41:05,921
Quando o vosso pai me
contou pela primeira vez,
707
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
eu também não entendi.
708
00:41:10,092 --> 00:41:12,094
Entendo.
710
00:41:13,345 --> 00:41:15,890
Entendo todas as desculpas.
711
00:41:17,433 --> 00:41:19,894
Todas as vezes que estiveste
fora, mentiste-nos.
712
00:41:19,935 --> 00:41:21,228
Os dois mentiram-nos.
713
00:41:21,270 --> 00:41:22,771
Ele estava a salvar vidas,
Jordan.
714
00:41:22,813 --> 00:41:25,399
Isso não torna isso
menos verdadeiro!
715
00:41:25,441 --> 00:41:27,526
Mentiste para
proteger o seu segredo.
716
00:41:27,568 --> 00:41:29,904
Todas as coisas que
eu tenho andado a sentir.
717
00:41:29,945 --> 00:41:32,740
Fizeram-me pensar que estava doido.
Eles deram-me comprimidos!
718
00:41:32,781 --> 00:41:34,408
A tua saúde mental não tem nada
a ver com quem teu...
719
00:41:34,450 --> 00:41:36,327
E como sabes isso?
720
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
Sou metade humano e metade...
o que raios é ele!
721
00:41:38,537 --> 00:41:41,290
Não grites com tua mãe, certo?
Isto não é culpa dela.
723
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
Eu é que fui aquele que
não queria que soubessem.
724
00:41:43,334 --> 00:41:44,877
Porquê?
725
00:41:44,919 --> 00:41:46,253
Porque sei que tipo de fardo
isso iria ser
726
00:41:46,295 --> 00:41:47,671
se ambos tivessem poderes.
727
00:41:47,713 --> 00:41:50,090
Ou pior, se um tivesse
e o outro não tivesse.
730
00:41:52,593 --> 00:41:55,596
Achas que ele é a razão de
termos sobrevivido ontem.
731
00:41:55,638 --> 00:41:57,473
- Do que estás a falar?
- Continua, pai.
732
00:41:57,515 --> 00:42:00,059
Diz aqui ao Superboy porque
é que ele é mesmo tão perfeito.
733
00:42:00,100 --> 00:42:02,645
Pensamos que os teus
talentos atléticos
734
00:42:02,686 --> 00:42:04,522
poderiam ser habilidades
latentes a começar a emergir,
735
00:42:04,563 --> 00:42:06,148
e então ontem...
736
00:42:06,190 --> 00:42:08,567
A única maneira dos dois
terem sobrevivido àquele acidente
737
00:42:08,609 --> 00:42:10,736
é se pelo menos um
for como eu.
738
00:42:10,778 --> 00:42:13,864
Não irias querer que fosse
diferente, pois não, pai?
739
00:42:14,949 --> 00:42:17,826
- Jordan!
- Não tentes falar comigo, certo?
741
00:42:17,868 --> 00:42:19,828
Podes ter sido enviado para
aqui para ser um herói,
742
00:42:19,870 --> 00:42:22,623
mas tenho certeza que não foste
enviado para cá para ser um pai.
743
00:42:28,420 --> 00:42:30,256
Apenas deixa-nos em paz.
745
00:42:41,016 --> 00:42:44,520
Tudo que eu faça com
os rapazes apenas...
746
00:42:44,562 --> 00:42:46,689
parece bater de volta
na minha cara.
747
00:42:48,274 --> 00:42:49,650
O Jordan tem razão?
748
00:42:50,859 --> 00:42:52,736
Sou mesmo um péssimo pai?
749
00:42:54,071 --> 00:42:55,739
- Clark.
- Porque neste momento, eu...
750
00:42:57,199 --> 00:43:00,661
Sinto que a culpa é minha disto
tudo estar a desmoronar-se.
751
00:43:03,455 --> 00:43:05,708
A tua vida desmoronar-se não
significa que és especial.
752
00:43:05,749 --> 00:43:07,376
Significa que és humano.
753
00:43:10,963 --> 00:43:13,340
Outra ruptura em progresso.
754
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
É outra central nuclear.
756
00:43:22,391 --> 00:43:24,476
Vamos ficar todos bem, sim?
757
00:43:25,978 --> 00:43:27,229
Vai.
759
00:43:56,258 --> 00:43:58,093
Encontrei a tua mensagem.
760
00:43:59,970 --> 00:44:03,557
- Sei que estás aqui.
- E sei que não me consegues ver.
762
00:44:03,599 --> 00:44:05,392
Reforçado com chumbo.
763
00:44:05,434 --> 00:44:07,311
Não consegues ver
através do chumbo.
764
00:44:07,353 --> 00:44:09,438
Uma das tuas poucas fraquezas.
765
00:44:09,480 --> 00:44:11,732
É por isso que andas
a escolher centrais nucleares.
766
00:44:11,774 --> 00:44:13,442
Podes observar-me sem eu saber.
767
00:44:13,484 --> 00:44:16,570
E ver quanto bom tu
realmente és, Kal-El.
772
00:44:36,590 --> 00:44:39,718
- Olá, Sarah.
- Olá, conseguiram vir.
774
00:44:39,760 --> 00:44:40,928
Vejo-vos mais tarde.
775
00:44:42,471 --> 00:44:45,516
Ainda não entendo como
não se magoaram.
776
00:44:45,557 --> 00:44:46,934
Ainda estamos a tentar
entender isso.
777
00:44:46,975 --> 00:44:51,605
- Fico feliz por terem vindo.
- Prometeste-me problemas.
779
00:44:51,647 --> 00:44:53,857
Irei definitivamente
fazer o meu melhor.
780
00:44:53,899 --> 00:44:56,193
Não sei bem como festejam
em Metropolis,
781
00:44:56,235 --> 00:44:59,905
mas aqui em Smallville,
fazemo-lo de modo diferente.
785
00:45:07,329 --> 00:45:08,789
Como sabes o meu nome?
786
00:45:08,831 --> 00:45:12,126
Sei tudo o que há para saber
sobre o Último Filho de Krypton.
788
00:45:12,167 --> 00:45:16,171
De onde venho, digamos só que
nós dois temos uma história.
790
00:45:16,213 --> 00:45:19,341
- E de onde exactamente é isso?
- Agora, de lado nenhum.
792
00:45:19,383 --> 00:45:24,054
O meu mundo foi destruído.
Mas de algum modo, sobrevivi.
794
00:45:24,096 --> 00:45:28,434
Eventualmente cheguei aqui onde
soube que também cá estavas.
796
00:45:37,776 --> 00:45:39,403
Não tão rápido como julgava.
797
00:46:06,096 --> 00:46:08,140
Talvez não devias.
798
00:46:08,182 --> 00:46:11,518
Cerveja e comprimidos
não se misturam muito bem.
799
00:46:11,560 --> 00:46:13,228
Como sabes?
800
00:46:13,270 --> 00:46:17,608
Vi-te a tomar um
na recepção do funeral.
801
00:46:17,649 --> 00:46:23,822
Mas não és o único que,
sabes, tomar algo, assim...
803
00:46:23,864 --> 00:46:27,284
- Tu? Para quê?
- Vamos mesmo fazer isto agora?
805
00:46:27,326 --> 00:46:28,869
Ficarmos totalmente
"Euforia" um com o outro?
806
00:46:28,911 --> 00:46:31,497
Não temos de o fazer.
Eu...
807
00:46:34,249 --> 00:46:38,086
És tipo apenas a única
pessoa que conheço por cá.
809
00:46:42,007 --> 00:46:43,425
Não, está tudo bem.
810
00:46:46,428 --> 00:46:48,722
Até eu ter...
811
00:46:50,766 --> 00:46:56,814
11 ou 12 anos,
tinha um bela vida.
812
00:46:56,855 --> 00:47:01,735
Digo, não era perfeita,
mas era boa.
814
00:47:01,777 --> 00:47:09,117
Bonecas e aulas de dança.
Depois uma coisa mudou.
816
00:47:10,577 --> 00:47:14,832
As pessoas por cá,
começaram a ficar tristes,
817
00:47:14,873 --> 00:47:16,542
e começam a agir como se
fosse algo que pudesses apanhar
818
00:47:16,583 --> 00:47:18,961
como a gripe...
819
00:47:19,002 --> 00:47:20,963
Nunca pensei que aquilo
fosse atingir a minha casa
820
00:47:21,004 --> 00:47:22,548
até ter atingido.
821
00:47:22,589 --> 00:47:24,925
Agora metade das noite
o meu pai dorme no sofá
822
00:47:24,967 --> 00:47:27,219
e a minha mãe fica zangada
com ele por não fazer nada,
823
00:47:27,261 --> 00:47:29,721
mas honestamente
eu não o culpo.
824
00:47:29,763 --> 00:47:33,267
Ele é bombeiro e ao ser
um bombeiro por aqui,
825
00:47:33,308 --> 00:47:35,060
vês as coisas mesmos más.
826
00:47:35,102 --> 00:47:36,937
Digo, coisas de que
ninguém quer mesmo falar.
827
00:47:36,979 --> 00:47:40,858
- Como o quê?
- Como pais cozinharem metas
829
00:47:40,899 --> 00:47:44,987
e toda casa pegar fogo
com as crianças lá dentro.
831
00:47:57,666 --> 00:47:59,209
De qualquer modo...
832
00:48:00,711 --> 00:48:02,713
Há cerca de um ano atrás
833
00:48:02,754 --> 00:48:05,299
tomei um monte de
comprimidos da minha mãe.
834
00:48:07,134 --> 00:48:10,178
Ainda não sei porque o fiz.
835
00:48:10,220 --> 00:48:13,348
Nunca tinha feito nada
como aquilo antes,
836
00:48:13,390 --> 00:48:18,061
e a minha mãe fez um grande
drama disso.
837
00:48:18,103 --> 00:48:22,232
Muitas terapias e assim.
838
00:48:22,274 --> 00:48:26,528
Eu sei. Para uma história
triste é muito básica.
839
00:48:30,032 --> 00:48:33,160
Não, não é.
840
00:48:41,710 --> 00:48:43,086
- O que estás a fazer?
- O quê?
841
00:48:43,128 --> 00:48:46,423
- Sean!
- Essa é a minha namorada!
843
00:48:46,465 --> 00:48:47,799
Sean, qual raios
é o teu problema?
844
00:48:47,841 --> 00:48:49,301
Que raios estás a fazer
com este tipo?
845
00:48:49,343 --> 00:48:50,302
Isso não importa.
Calma. Calma.
846
00:48:50,344 --> 00:48:51,678
Namorada?
847
00:48:51,720 --> 00:48:53,972
Era para te dizer isso
mas beijaste-me primeiro.
849
00:48:54,014 --> 00:48:56,183
- Não foi nada demais!
- Para trás!
851
00:48:59,728 --> 00:49:01,229
Que raios estás a fazer?
852
00:49:01,271 --> 00:49:02,522
Sabes a quantas pessoas
da cidade tiver que perguntar
853
00:49:02,564 --> 00:49:03,523
para descobrir onde
era esta festa?
854
00:49:03,565 --> 00:49:06,818
- Fora do caminho.
- Para trás!
856
00:49:06,860 --> 00:49:08,904
Não queres mesmo tocar
na minha cara agora.
857
00:50:31,319 --> 00:50:33,780
Não tens curiosidade para saber
como sei tanto sobre ti, Kal-El?
858
00:50:46,126 --> 00:50:48,378
Como o meu, o teu lar
foi destruído.
859
00:50:48,420 --> 00:50:50,005
Foste enviado para cá em criança
860
00:50:50,047 --> 00:50:51,715
para um mundo onde passaste
toda tua vida inteira
861
00:50:51,757 --> 00:50:54,384
a tentar provar o teu valor,
862
00:50:54,426 --> 00:50:56,720
a convencer-te a ti mesmo
que eras um deles,
863
00:50:56,762 --> 00:50:59,056
mas não o és!
864
00:50:59,097 --> 00:51:01,183
Ainda és aquela criança
assustada e perdida,
865
00:51:01,224 --> 00:51:04,603
desesperada pelo amor de
pessoas que nunca te vão aceitar!
867
00:51:10,442 --> 00:51:12,819
E os únicos restos
do teu verdadeiro lar...
868
00:51:12,861 --> 00:51:16,448
A Kryptonita...
Ela deixa-te doente.
870
00:51:17,699 --> 00:51:21,495
Pó a pó...
Super-homem.
872
00:51:42,099 --> 00:51:44,684
Sim, ainda tens os teus
contactos na HUD?
873
00:51:44,726 --> 00:51:46,937
Preciso que verifique o Banco
Comunitário de Smallville
874
00:51:46,978 --> 00:51:48,522
por qualquer actividade
suspeita nos últimos cinco...
876
00:51:50,857 --> 00:51:52,651
Ou seis anos.
877
00:51:52,692 --> 00:51:55,028
Esta é uma situação volátil
para os bombeiros.
878
00:51:55,070 --> 00:51:56,905
Maxy, tenho de ir.
879
00:52:01,868 --> 00:52:02,828
Clark.
880
00:52:07,541 --> 00:52:08,792
Quem te disse para
usares uma gravata?
881
00:52:16,758 --> 00:52:19,219
Clark. Volta para casa.
882
00:52:58,049 --> 00:53:00,719
- Pai!
- Jonathan!
884
00:53:02,929 --> 00:53:04,764
O outro ainda está chocado.
885
00:53:06,099 --> 00:53:07,893
Duas vezes em dois dias, Kent.
886
00:53:07,934 --> 00:53:10,353
A família mais sortuda
que conheço.
887
00:53:10,395 --> 00:53:11,688
Kyle.
888
00:53:13,231 --> 00:53:14,399
Obrigado.
889
00:53:17,903 --> 00:53:19,905
- Estás bem? O que aconteceu?
- Pai. Pai...
890
00:53:19,946 --> 00:53:22,574
- Não entendo o que aconteceu.
- Jordan...
891
00:53:37,088 --> 00:53:38,840
Salvaste o teu irmão.
892
00:53:39,966 --> 00:53:42,093
Não sei bem o que aconteceu.
893
00:53:42,135 --> 00:53:43,762
Foi por isso que
eu não contei nada.
894
00:53:45,597 --> 00:53:49,851
Tudo que sei é que senti
alguma coisa a acontecer-me.
895
00:53:52,479 --> 00:53:55,357
Foi uma força que nunca
tinha sentido antes.
896
00:53:55,398 --> 00:53:58,985
Senti...controlo.
897
00:54:02,948 --> 00:54:05,325
Eu... eu não sei.
É difícil de explicar.
898
00:54:05,367 --> 00:54:09,537
- O que lhe vai acontecer?
- Ainda não sei.
900
00:54:09,579 --> 00:54:12,165
os poderes do Jordan
estão a manifestar-se.
901
00:54:12,207 --> 00:54:14,751
Mas de forma diferente que
os meus se manifestaram.
902
00:54:14,793 --> 00:54:17,128
Mas vamos ajudar-te
a passar por isto, sim?
903
00:54:17,170 --> 00:54:18,380
Sim, provavelmente
será como aprender
904
00:54:18,421 --> 00:54:19,839
a conduzir um carro, sabes?
905
00:54:19,881 --> 00:54:21,508
Se carros fossem indestrutíveis
906
00:54:21,549 --> 00:54:24,177
e tivessem laser gigantes
como faróis.
907
00:54:29,891 --> 00:54:30,976
Sim.
908
00:54:33,270 --> 00:54:34,354
Obrigado.
909
00:54:38,316 --> 00:54:40,694
Pede desculpa ao teu irmão.
910
00:54:40,735 --> 00:54:42,988
Eu sei, demasiado cedo.
Eu sei.
911
00:54:59,296 --> 00:55:01,464
Tinhas razão.
912
00:55:01,506 --> 00:55:03,466
Devia ter-lhes contado
há muito tempo atrás.
913
00:55:03,508 --> 00:55:05,719
O Jordan podia ter morto
alguém esta noite.
914
00:55:05,760 --> 00:55:08,763
Daqui para a frente temos
que estar na mesma página.
915
00:55:15,312 --> 00:55:17,314
Estes são anos importantes,
Clark.
916
00:55:17,355 --> 00:55:20,025
A vida é um pouco diferente
em Smallville.
917
00:55:23,320 --> 00:55:25,572
Acho que sei o que
a minha mãe queria dizer
918
00:55:25,613 --> 00:55:27,741
quando ela disse para
eu voltar para casa.
919
00:55:27,782 --> 00:55:30,785
Ela sabia o quanto estávamos
ocupados em Metropolis,
920
00:55:30,827 --> 00:55:32,746
o quanto ausente eu
tenho estado.
921
00:55:32,787 --> 00:55:35,248
Tentei convencer-me a mim mesmo
que os rapazes estavam bem
922
00:55:35,290 --> 00:55:37,876
e que não fazia mal estar
tão ausente, mas...
923
00:55:37,917 --> 00:55:39,502
Estava errado.
924
00:55:39,544 --> 00:55:41,004
Achas que tua mãe queria
que nos mudássemos
925
00:55:41,046 --> 00:55:42,464
para Smallville
e vivêssemos na quinta?
926
00:55:42,505 --> 00:55:44,549
É uma vida mais simples.
927
00:55:44,591 --> 00:55:47,218
Passar mais tempo juntos,
fazer parte de uma comunidade,
928
00:55:47,260 --> 00:55:48,970
e agora isto?
929
00:55:49,012 --> 00:55:52,640
Acho que ela sentia que esta
família precisava de Smallville.
930
00:55:52,682 --> 00:55:55,060
Tanto, quanto o mundo
precisa do Super-homem?
931
00:56:00,565 --> 00:56:01,983
Olha, eu sei.
932
00:56:02,025 --> 00:56:05,362
Eu sei que isso seria
uma grande, grande mudança,
933
00:56:07,322 --> 00:56:08,948
Sim, seria.
934
00:56:15,789 --> 00:56:17,749
Mas acho que ela estava certa.
935
00:56:19,876 --> 00:56:21,294
A sério?
936
00:56:46,236 --> 00:56:48,113
Sabes, penso muito no meu pai.
937
00:56:49,989 --> 00:56:53,660
Em como ele se dirigia
para a igreja um dia
938
00:56:53,701 --> 00:56:58,164
quando um meteoro cai
no seu quintal da frente.
939
00:56:58,206 --> 00:56:59,791
E sem mais nem menos...
940
00:57:01,793 --> 00:57:03,294
Ele tornou-se pai.
941
00:57:07,841 --> 00:57:11,094
Não o sabia na altura, mas...
942
00:57:11,136 --> 00:57:13,388
Ele não fazia ideia
do que estava a fazer.
943
00:57:20,770 --> 00:57:22,772
Isso não importou.
944
00:57:25,442 --> 00:57:26,609
Porque ele estava sempre lá.
945
00:57:32,115 --> 00:57:33,283
Tinhas razão.
946
00:57:35,702 --> 00:57:37,745
Não estive sempre
cá para ti.
947
00:57:37,787 --> 00:57:43,668
Mas prometo-te, a partir
de agora... irei estar.
949
00:58:00,602 --> 00:58:04,689
Puxei alguns cordelinhos e
consegui-te $2,100 por acre,
950
00:58:04,731 --> 00:58:07,150
o que é bastante acima do valor
de mercado em Rice County.
951
00:58:07,192 --> 00:58:10,153
Isso...
Isso é muito generoso.
952
00:58:12,280 --> 00:58:14,908
Mas nós decidimos...
Decidimos não vender.
953
00:58:14,949 --> 00:58:16,743
Não vão vender?
954
00:58:16,784 --> 00:58:19,412
Estamos a pensar em
reabrir a quinta.
955
00:58:19,454 --> 00:58:22,582
Geri-la como eu e os meus pais
fazíamos na altura.
956
00:58:22,624 --> 00:58:24,292
Então vão ficar.
957
00:58:24,334 --> 00:58:26,002
Estamos a falar sobre isso
958
00:58:26,044 --> 00:58:28,296
mas uma mudança poderá
ser boa para esta família.
959
00:58:31,049 --> 00:58:32,467
Muito bem.
960
00:58:32,509 --> 00:58:36,221
Então vamos lá rever
os termos pré-negociados
961
00:58:36,262 --> 00:58:37,805
para assumirem o empréstimo.
962
00:58:37,847 --> 00:58:42,018
Antes de o fazermos, Lana,
perguntava-me se sabias que
964
00:58:42,060 --> 00:58:44,187
uns meses antes dessas hipotecas
reversíveis terem sido oferecidas,
965
00:58:44,229 --> 00:58:47,065
que uma empresa tinha adquirido
secretamente o vosso banco.
966
00:58:47,106 --> 00:58:50,109
- Não, não sabia disso.
- A Galaxy Holdings,
968
00:58:50,151 --> 00:58:52,612
cujo sócio maioritário
é o Morgan Edge.
969
00:58:54,364 --> 00:58:56,115
Porque é que alguém
como o Morgan Edge
970
00:58:56,157 --> 00:58:58,326
se interessaria por algumas
quintas familiares
971
00:58:58,368 --> 00:59:03,540
- em Smallville, no Kansas?
- Essa é uma boa pergunta.
973
00:59:09,379 --> 00:59:11,756
Como estão todos depois
da noite passada?
974
00:59:11,798 --> 00:59:14,217
O Tag Harris partiu o braço.
975
00:59:14,259 --> 00:59:18,137
Fora isso mais ninguém
se magoou.
976
00:59:18,179 --> 00:59:20,348
Alguém disse o que tinha
causado a explosão?
977
00:59:20,390 --> 00:59:23,977
O meu pai disse que deve ter sido
apenas uma bolsa de metano.
978
00:59:31,317 --> 00:59:33,653
Olha, nunca te deveria ter
beijado a noite passada.
979
00:59:33,695 --> 00:59:36,990
Foi esquisito.
980
00:59:37,031 --> 00:59:38,157
Boa sorte.
981
00:59:39,492 --> 00:59:42,120
A culpa não foi tua.
Não sabias sobre o Sean
983
00:59:42,161 --> 00:59:46,165
e sinto mesmo muito
como tudo aquilo acabou.
985
00:59:47,959 --> 00:59:49,836
Eu só queria estar contigo.
986
00:59:49,877 --> 00:59:52,922
Foste tão amável naquele verão
em que nos conhecemos e sim,
987
00:59:52,964 --> 00:59:54,757
eu vi-te a tomar aquele
comprimido no funeral...
988
00:59:56,593 --> 01:00:00,471
Que pensei que se alguém como
tu tinha problemas,
989
01:00:00,513 --> 01:00:04,017
que então alguém como eu
não estava assim tão mal.
990
01:00:04,058 --> 01:00:05,351
Acho que talvez isso apenas
signifique que nós dois
991
01:00:05,393 --> 01:00:07,979
estamos um pouco mal.
992
01:00:09,647 --> 01:00:11,190
Sim, talvez tenhas razão.
993
01:00:14,569 --> 01:00:17,196
Achas que consegues
manter isso em segredo?
994
01:00:17,238 --> 01:00:20,116
Uma pessoa descobre sobre
isso e então todos o sabem
995
01:00:20,158 --> 01:00:22,201
- e isso é...
- Sim, sim, sim.
996
01:00:22,243 --> 01:00:24,996
O teu segredo está a salvo comigo.
997
01:00:25,038 --> 01:00:26,122
Obrigada.
998
01:00:26,164 --> 01:00:27,790
Sarah!
999
01:00:30,376 --> 01:00:32,754
- Sinto muito...
- Está tudo bem.
1000
01:00:36,299 --> 01:00:38,217
- Vejo-te por aí.
- Sim.
1001
01:00:49,646 --> 01:00:53,149
Ora, aquilo não me pareceu
um desastre total.
1002
01:00:53,191 --> 01:00:55,360
- Estás bem?
- Sim, sim. Olha...
1003
01:00:55,401 --> 01:00:59,447
Jon, sobre os poderes...
1004
01:00:59,489 --> 01:01:01,741
Está tudo bem.
1005
01:01:01,783 --> 01:01:03,159
Sim.
1006
01:01:03,201 --> 01:01:05,203
Poderes são sobrevalorizados
de qualquer maneira.
1007
01:01:05,244 --> 01:01:08,831
Além disso, isto só confirma
1008
01:01:08,873 --> 01:01:10,291
o que sei que era
verdade todo este tempo.
1009
01:01:10,333 --> 01:01:11,668
- Sim?
- Sim.
1010
01:01:11,709 --> 01:01:13,544
As minhas habilidades em campo
são legítimas.
1011
01:01:14,921 --> 01:01:16,130
Vamos.
1012
01:01:34,065 --> 01:01:36,484
Ainda nem acredito que
tu lhe disseste isso.
1013
01:01:40,321 --> 01:01:42,407
Olá, rapazes.
1014
01:01:42,448 --> 01:01:44,242
O que diriam a ficarmos aqui
1015
01:01:44,283 --> 01:01:46,869
um pouco mais de tempo do
que tínhamos planeado?
1016
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Tipo dois dias ou assim?
1017
01:01:50,748 --> 01:01:53,626
Mais, tipo, permanentemente.
1018
01:01:53,668 --> 01:01:57,714
Digo, eu... Tenho escola.
Treinos, a equipa.
1019
01:01:57,755 --> 01:01:59,799
Nós sabemos, nós sabemos.
É uma grande conversa.
1020
01:01:59,841 --> 01:02:01,426
Sim, vamos tê-la esta noite
durante o jantar de família.
1021
01:02:01,467 --> 01:02:02,969
Apenas queríamos dar
algum tempo aos dois
1022
01:02:03,010 --> 01:02:05,930
para processar como
isto iria mesmo ser
1023
01:02:05,972 --> 01:02:08,182
antes de o fazermos.
1024
01:02:08,224 --> 01:02:09,976
Está bem.
1025
01:02:10,017 --> 01:02:11,686
Até lá, vocês os dois,
sigam-me até ao celeiro.
1026
01:02:11,728 --> 01:02:15,148
- Quero mostrar-vos umas coisas.
- Tipo coisas do Super-homem?
1027
01:02:15,189 --> 01:02:17,442
Tipo, como prender um arado
a um tractor.
1028
01:02:17,483 --> 01:02:19,026
- O quê?
- A sério?
1029
01:02:19,068 --> 01:02:20,361
Aqueles campos não se vão
arar sozinhos.
1030
01:02:20,403 --> 01:02:22,155
Está bem, mas pai,
nós temos perguntas.
1031
01:02:22,196 --> 01:02:23,448
Acabamos de descobrir que
o nosso pai é o Super-homem.
1032
01:02:23,489 --> 01:02:26,576
Sim, tipo, temos milhares
e milhares de perguntas...
1033
01:02:57,231 --> 01:02:59,192
Temos de melhorar
a função táctil e a velocidade
1034
01:02:59,233 --> 01:03:00,443
se eu quiser terminar isto.
1035
01:03:00,485 --> 01:03:04,071
Também precisamos de kryptonita.
Foi a última da sua reserva.
1036
01:03:04,113 --> 01:03:07,241
Então tenho de arranjar mais.
1037
01:03:07,283 --> 01:03:10,328
Instalarei as melhorias na
sua armadura agora mesmo.
1038
01:03:10,369 --> 01:03:11,621
Capitão Luthor.
1039
01:03:16,569 --> 01:03:22,221
LEGENDAS BY DRAKKEN
Acertos: imfreemozart