1 00:00:09,592 --> 00:00:12,721 As minhas memórias mais vividas 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,931 são as daquele dia em que a minha vida mudou. 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 Recordo-me de chegar a esta Terra, 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,105 de sentir o sol na minha cara pela primeira vez. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Meu Deus, Jonathan. É um bebé. 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,735 Espera, Martha. 7 00:00:26,776 --> 00:00:28,611 De ouvir as vozes dos meus pais. 8 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 Vais juntar-te a nós? 9 00:00:40,999 --> 00:00:44,252 A minha mãe chamou-me de a maior surpresa deles. 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,340 E rapaz, houve mesmo muitas. 11 00:00:50,759 --> 00:00:55,680 Recordo-me de amar Smallville, Das suas pessoas, da comunidade, 12 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 como as coisas pequenas eram as maiores coisas. 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,934 E pensava que iria viver lá para sempre. 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,311 - Pai? - Jonathan? 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,688 - Pai! Pai! - Jonathan! 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,024 Pai, acorda! Alguém ligue para o 911! 17 00:01:09,027 --> 00:01:13,031 Mas a morte do meu pai colocou-me num caminho diferente. 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,701 Eventualmente, mudei-me para Metropolis 19 00:01:16,743 --> 00:01:19,996 para me tornar quem eu estava destinado a ser. 20 00:01:39,099 --> 00:01:42,560 - Aqui tens, amigo. - Obrigado. Belo fato. 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 Obrigado. Foi a minha mãe que o fez para mim. 22 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 Mas a minha memória mais vivida de todas 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,401 foi do dia em que a conheci. 24 00:01:50,443 --> 00:01:52,070 Todos aqui somos os amigos mais 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 confiáveis que o povo de Metropolis tem. 26 00:01:54,072 --> 00:01:55,740 - Recorda-te disso. - Sim, senhor. 27 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 Fica com a Lane. Ela mostra-te como funciona. 28 00:01:58,118 --> 00:02:02,539 - A Lane, senhor? - Quem te mandou usar gravata? 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 Deixa-me adivinhar. O Lombard? Ignora-o. 30 00:02:11,381 --> 00:02:14,008 Julgava que ele conseguia bilhetes para os Meteors. 31 00:02:14,050 --> 00:02:16,427 - Gostas de basebol? - É claro. 32 00:02:16,469 --> 00:02:19,180 Digo, quem não gosta do maior passatempo da América, Mna. Lane? 33 00:02:19,222 --> 00:02:21,850 É Lois. Como disseste que era mesmo o teu nome? 34 00:02:21,891 --> 00:02:23,643 Kent. Clark. Clark Kent. 35 00:02:25,353 --> 00:02:29,440 - Desculpa. - Nunca conheci um Clark antes. 36 00:02:29,482 --> 00:02:32,402 Nunca conheci uma Lois antes. 37 00:02:32,443 --> 00:02:33,987 - Obrigada. - Na verdade houve... 38 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 a minha professora da primária, a Lois Hannigan, 39 00:02:35,572 --> 00:02:38,116 assim acho que tecnicamente, tecnicamente... és a segunda. 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,034 Nós apaixonamo-nos. 41 00:02:40,076 --> 00:02:42,370 Contei à Lois quem eu realmente era, 42 00:02:42,412 --> 00:02:43,705 de onde tinha vindo. 43 00:03:14,027 --> 00:03:17,530 Nós casamos, compramos a nossa primeira casa juntos... 44 00:03:19,365 --> 00:03:20,992 Os gémeos chegaram. 45 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Eles eram tão diferentes como irmãos possam ser. 46 00:03:24,412 --> 00:03:26,331 Cuidado! 47 00:03:26,372 --> 00:03:31,419 Jonathan era fácil. Sempre feliz, sempre a sorrir. 48 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Bom trabalho, querido! 49 00:03:40,845 --> 00:03:45,516 E as coisas com o Jordan eram mais... desafiantes. 50 00:03:45,558 --> 00:03:47,894 - Jordan? Pára. - Tantrums, terrores nocturnos. 51 00:03:50,271 --> 00:03:54,776 Há um ano atrás diagnosticaram-no com transtorno de ansiedade social. 52 00:04:03,743 --> 00:04:07,163 E de repente, aqui estou eu, 53 00:04:07,205 --> 00:04:10,875 a viver em Metropolis, a criar dois filhos adolescentes, 54 00:04:10,917 --> 00:04:14,254 casado com a jornalista mais famosa do mundo, 55 00:04:14,295 --> 00:04:17,298 a tentar tornar o mundo mais seguro para as pessoas que amo. 56 00:04:29,644 --> 00:04:32,772 Aqui, aqui, aqui! 57 00:04:37,235 --> 00:04:39,445 Quanto tempo temos antes que a esta coisa salte a tampa? 58 00:04:39,487 --> 00:04:41,406 - Uns minutos, no máximo. - A chuva radioactiva? 59 00:04:41,447 --> 00:04:42,907 Vai chegar até Metropolis. 60 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 Vamos, Super-homem. 61 00:04:47,537 --> 00:04:48,997 O permutador de calor está offline. 62 00:04:49,038 --> 00:04:50,331 Onde está o raio do carro cisterna com água? 63 00:05:10,893 --> 00:05:12,645 O seu fôlego gelado não irá consertar isto. 64 00:05:12,687 --> 00:05:14,564 Precisamos de água novamente na parte do reactor, 65 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 ou vamos ter uma fusão do tamanho de Fukushima. 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,192 - Está sem água! - Tanques! 67 00:06:42,819 --> 00:06:44,028 Está a arrefecer. 68 00:07:18,438 --> 00:07:20,314 Parece como o de Oyster Creek. 69 00:07:20,356 --> 00:07:22,066 Algum tipo de rachadura na torre de arrefecimento. 70 00:07:22,108 --> 00:07:25,278 Como é que ninguém na central não viu nada? 71 00:07:25,319 --> 00:07:26,904 Ainda não sei. 72 00:07:26,946 --> 00:07:29,532 Mas não se consegue trazer equipamento para cá sem ser visto. 73 00:07:29,574 --> 00:07:30,825 Ambas as rachadelas foram feitas por homens. 74 00:07:30,867 --> 00:07:33,035 É isso que me preocupa. 75 00:07:34,537 --> 00:07:37,540 Tens andado a fazer muito OT ultimamente. 76 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 A minha filha está bem com isso? 77 00:07:40,209 --> 00:07:41,878 Não é com ela que me tenho de preocupar. 78 00:07:42,920 --> 00:07:45,548 As percas vão voltar a morder de novo em breve. 79 00:07:45,590 --> 00:07:47,800 Pensei em levar o Jonathan para pescar. 80 00:07:47,842 --> 00:07:50,094 Talvez até consiga fazer o Jordan ir desta vez. 81 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 Falarei com a Lois sobre algumas datas. 82 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 Boa noite, general. 83 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 E o camião de entregas bateu no teu carro? 84 00:08:13,451 --> 00:08:16,746 Era um camião sem marcas? Podes esperar um segundo? 85 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 Vou ler a cópia do Foswell logo amanhã de manhã. 86 00:08:20,625 --> 00:08:21,626 Está bem. 87 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 O teu prato está no frigorífico, Jonathan tem umas novidades, 88 00:08:23,669 --> 00:08:26,881 e pede desculpa ao Jordan. Faltaste à terapia dele hoje. 89 00:08:26,923 --> 00:08:29,175 - Sinto muito por isso. - Pois... 90 00:08:35,348 --> 00:08:36,682 Como sabes quem ela é? 91 00:08:36,724 --> 00:08:38,059 - Entra. - Nunca a conheceste. 92 00:08:39,477 --> 00:08:40,520 O que se passa? A mãe disse que tinhas notícias. 93 00:08:40,561 --> 00:08:43,231 Eliza, um segundo. Sim... sim. 94 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Vou jogar como quarterback. 95 00:08:45,191 --> 00:08:46,984 - Pela universidade? - Sim. 96 00:08:47,026 --> 00:08:48,945 Sim. 97 00:08:48,986 --> 00:08:51,572 Acho que sou o primeiro caloiro a conseguir isso, 98 00:08:51,614 --> 00:08:54,033 e alguns dos veteranos estão um pouco chateados. 99 00:08:54,075 --> 00:08:56,285 Não te preocupes com eles. 100 00:08:56,327 --> 00:08:58,579 Preocupar? Não, é fabuloso. Devias ter visto as caras deles. 101 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Pai... 102 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Certo, sim. Certo, certo. 103 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 - Olá, Eliza! - Olá. 104 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 - Parabéns. - Obrigado, pai. 105 00:09:09,423 --> 00:09:10,758 - Estou orgulhoso de ti. - Certo, obrigado. 106 00:09:10,800 --> 00:09:12,301 - Desculpa. Saio já. - Muito bem. 107 00:09:33,781 --> 00:09:36,576 Dás um óptimo Super-homem. 108 00:09:36,617 --> 00:09:39,704 O Super-homem é chato. Sou o Raiden. 109 00:09:44,041 --> 00:09:48,337 Desculpa por teu... ter faltado à nossa terapia hoje. 110 00:09:48,379 --> 00:09:51,257 Estava em Wichita por causa de uma história... 111 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 Não conseguiste apanhar um voo de volta. 112 00:09:52,466 --> 00:09:54,093 Foi o que a mãe disse. 113 00:09:56,262 --> 00:10:00,766 Então... o liceu começa amanhã. Estás nervoso? 114 00:10:00,808 --> 00:10:02,476 Porque sabes, não faz mal se estiveres nervoso. 115 00:10:02,518 --> 00:10:05,396 Sei que o primeiro ano foi bastante difícil para mim. 116 00:10:05,438 --> 00:10:07,023 Eu... alguma vez te contei 117 00:10:07,064 --> 00:10:08,983 sobre a altura em que era o chefe da equipa da... 118 00:10:09,025 --> 00:10:10,610 Sim, todos te colaram com fita-cola a um tractor. 119 00:10:10,651 --> 00:10:12,320 Sim, a vida era um pouco diferente em Smallville 120 00:10:12,361 --> 00:10:13,654 do que é em Metropolis. 121 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Certo, bom, sim. Tu sabes. 122 00:10:15,448 --> 00:10:19,869 Se precisares de alguma coisa, se quiseres conversar... 123 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 Estou aqui. 124 00:10:28,669 --> 00:10:31,380 - Pai? - Sim? 125 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 A música? 126 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Certo. 127 00:11:14,131 --> 00:11:17,385 Vi-te nas notícias. 128 00:11:17,426 --> 00:11:21,097 - Acabaste de chegar a casa agora? - Sim, há pouco tempo atrás. 129 00:11:21,138 --> 00:11:23,724 Amor, sei que tens muita coisa no teu prato 130 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 mas precisas mesmo de estar mais por aqui. 131 00:11:26,686 --> 00:11:28,187 Mãe, sabes, eu... 132 00:11:28,229 --> 00:11:32,650 Tenho uma responsabilidade com o mundo como "tu sabes quem". 133 00:11:32,692 --> 00:11:38,239 Bom, tens uma responsabilidade maior com tua família como pai. 134 00:11:38,280 --> 00:11:41,117 Os rapazes precisam de ver como é um homem forte 135 00:11:41,158 --> 00:11:46,455 e adorado e vulnerável... O que teu pai foi para ti. 136 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 Só os vais ter apenas mais algum tempo 137 00:11:50,501 --> 00:11:52,545 antes de eles partirem para o mundo. 138 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 Tens que estar presente. 139 00:11:55,506 --> 00:11:59,427 Estou a tentar. A sério que estou. 140 00:11:59,468 --> 00:12:01,637 Não quero desiludir ninguém. 141 00:12:01,679 --> 00:12:02,888 Era sempre... 142 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Era sempre assim tão complicado para ti e o teu pai? 143 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 As vossas vidas são sempre muito mais complicadas 144 00:12:09,770 --> 00:12:12,648 do que as nossas foram. Além disso, 145 00:12:12,690 --> 00:12:16,527 a vida é um pouco mais diferente em Smallville, recordas? 146 00:12:19,739 --> 00:12:23,159 - Estás bem? - Só preciso de me deitar, só isso. 147 00:12:23,200 --> 00:12:26,704 Vai dormir, mãe. Adoro-te. 148 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 - Boa noite, querido. - Boa noite. 149 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 - Come-os enquanto estão quentes. - Obrigado. 150 00:12:46,098 --> 00:12:48,100 - Mais sumo? - Acho que estou bem. 151 00:12:48,142 --> 00:12:49,226 Obrigado. 152 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 Uma pequena ajuda? 153 00:12:51,145 --> 00:12:53,481 A tua mãe ligou quando estavas no duche sobre uma visita. 154 00:12:53,522 --> 00:12:56,192 - Vamos a casa da avó? - Há muito que não vamos. 155 00:12:56,233 --> 00:12:58,068 Boa. Smallville. 156 00:12:58,110 --> 00:12:59,862 Um sítio onde podes passar um ano inteiro numa só tarde. 157 00:12:59,904 --> 00:13:01,822 Não é assim tão mau. 159 00:13:05,117 --> 00:13:06,994 É assim que vais vestido hoje? 160 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 Alguém recebeu o recado do "dá-me um murro na cara". 161 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Sim? Devia vestir-me como tu? 162 00:13:10,247 --> 00:13:11,749 Como algum tipo de troféu de participação humana? 163 00:13:11,791 --> 00:13:15,586 Não, mas podias ver, tipo, um vídeo "Básico" sobre estilo. 165 00:13:15,628 --> 00:13:19,173 Basta. Os dois. A vossa boleia chegou. 167 00:13:24,011 --> 00:13:25,387 - Adoro-vos. - Adoro-te. 168 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 - Boa sorte hoje, rapazes. - Obrigado, pai. 169 00:13:26,847 --> 00:13:27,932 Sim. 170 00:13:33,646 --> 00:13:35,606 Estás preocupado com o Jordan. 171 00:13:35,648 --> 00:13:38,609 Tentei falar com ele ontem à noite, mas estava enfadado. 173 00:13:38,651 --> 00:13:41,195 Bom, se ele soubesse quem realmente és... 174 00:13:41,237 --> 00:13:43,823 Os teus pais contaram-te sobre tua herança verdadeira aos seis anos. 176 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Isso era... Isso foi diferente. 177 00:13:45,199 --> 00:13:46,951 Vivia numa quinta. Tinha poderes. 178 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Não achas que o Jonathan tem alguma coisa? 179 00:13:49,161 --> 00:13:50,830 O teste na fortaleza disse que não era provável. 180 00:13:50,871 --> 00:13:52,748 Ele está prestes a começar como quarterback 181 00:13:52,790 --> 00:13:56,669 num dos liceus mais competitivos da nação... Como caloiro. 183 00:13:56,710 --> 00:13:59,296 Sim. Isso não significa que ele tenha poderes. 184 00:13:59,338 --> 00:14:01,090 Já o viste a fazer lançamentos? 185 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 E o Jordan? 186 00:14:04,552 --> 00:14:06,595 Tudo isso apenas o irá fazer sentir ainda mais alienado 187 00:14:06,637 --> 00:14:08,055 do que ele já se sente. 188 00:14:08,097 --> 00:14:09,849 Acredita, já passei por isso. 189 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Estamos atrasados. 190 00:14:12,935 --> 00:14:14,353 É demasiado perigoso para eles o saberem. 191 00:14:14,395 --> 00:14:15,688 É mais perigoso se eles não souberem. 192 00:14:15,729 --> 00:14:17,690 Mas, Lois, se lhes escapa uma vez, 193 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 se disserem o que não devem a uma pessoa, 194 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 todo mundo saberá quem eu sou. 195 00:14:23,612 --> 00:14:26,699 O que foi? O teu pai concorda comigo. 197 00:14:26,740 --> 00:14:29,743 Agora importamo-nos com o que o meu pai pensa? 199 00:14:31,871 --> 00:14:33,914 Só estou a dizer, eles tem 14 anos. 200 00:14:33,956 --> 00:14:35,958 Ainda não o precisam de saber. 201 00:14:36,000 --> 00:14:40,838 - Maxy, o que se passa? - Whit... despedido. 203 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 Mais layoff? 204 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 Sabia que quando o Morgan Edge comprou o "Planeta", 205 00:14:44,008 --> 00:14:46,343 que iria haver cortes mas isto é inacreditável. 206 00:14:46,385 --> 00:14:47,469 Kent! 207 00:14:48,637 --> 00:14:49,972 Tens um minuto? 209 00:14:52,308 --> 00:14:53,851 Foswell despediu-te? 210 00:14:53,893 --> 00:14:56,186 Foi melhor a mim que a outro qualquer, certo? 211 00:14:56,228 --> 00:14:58,439 - Tenho outro emprego. - Essa não é a questão! 212 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 Foswell não é nenhum editor, ele é moço de recados do Edge. 213 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 Todos esses bilionários que compram meios de comunicação 214 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 usam esta treta do "progresso digital" 215 00:15:04,778 --> 00:15:06,405 como desculpa para destruir o jornalismo, 216 00:15:06,447 --> 00:15:09,575 e não querem saber de histórias de interesse humano ou de factos. 218 00:15:09,617 --> 00:15:11,952 Apenas se importam com cliques! 220 00:15:19,877 --> 00:15:22,212 Vais precisar de uma nova desculpa para estares fora todo tempo agora. 222 00:15:22,254 --> 00:15:25,883 Lois. Não vamos contar aos rapazes. 224 00:15:27,760 --> 00:15:30,679 Olá, mãe, desculpa. Esta manhã tem sido... 226 00:15:32,723 --> 00:15:33,682 Dra. Frye? 228 00:15:50,282 --> 00:15:53,285 Clark? Como é que tu... 231 00:15:56,664 --> 00:16:00,584 O enfarte... Ele... 238 00:17:04,481 --> 00:17:08,193 Deus misericordioso, Senhor de toda Criação, 240 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 deseja que tudo que foi redimido pelo teu Filho não se perca jamais, 242 00:17:12,156 --> 00:17:15,909 enquanto devolvemos as cinzas da nossa irmã a esta terra 243 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 para viver contigo e com todos os teus filhos 244 00:17:18,912 --> 00:17:23,292 para sempre e para sempre. Ámen. 247 00:17:32,176 --> 00:17:33,343 Clark! 248 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 - O que é isso? - São 13:00. 249 00:17:55,824 --> 00:17:58,202 Não precisas de tomar o teu comprimido com algo? 250 00:17:58,243 --> 00:18:01,288 - Quem és tu? Mãe? - Alguém terá que olhar por ti. 252 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 O Clark aqui e o pai dele? 253 00:18:03,499 --> 00:18:06,668 Conseguiam fazer a colheita mais rápida que qualquer quinta na área. 254 00:18:06,710 --> 00:18:08,420 Como vai a sua quinta, Sr. Branden? 255 00:18:08,462 --> 00:18:11,048 Tivemos que a vender à Oberlee Foods o ano passado. 256 00:18:11,090 --> 00:18:12,341 Sinto muito por ouvir isso. 257 00:18:12,382 --> 00:18:15,719 É difícil as quintas familiares sobreviverem aqui hoje em dia. 260 00:18:17,346 --> 00:18:20,849 - Que estás a fazer? - Vamos, amor. Acompanha. 264 00:18:27,940 --> 00:18:30,776 Recordas aquela miúda daquele verão que ficamos aqui? 265 00:18:32,111 --> 00:18:35,531 - A Sarah Cushing? - Sim. Ela está aqui. 267 00:18:35,572 --> 00:18:38,117 - A sério? Onde? - A 20 metros. E aproxima-se. 269 00:18:49,378 --> 00:18:54,504 Se te despachares, ainda tens tempo de entrar e trocar-te... 271 00:18:56,051 --> 00:18:57,928 Por uma pessoa totalmente diferente. 272 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 Clark, sinto mesmo muito. 273 00:19:06,645 --> 00:19:10,858 Ela foi sempre gentil comigo. Com todos nós. 275 00:19:10,899 --> 00:19:12,609 - É bom ver-te, Lana. - Igualmente. 276 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Lois, é óptimo ver-te. 277 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Apenas lamento que seja nestas circunstâncias. 278 00:19:17,823 --> 00:19:20,659 Também é bom ver-te a ti. 279 00:19:20,701 --> 00:19:22,953 Recordas-te dos nossos filhos, Jonathan e Jordan. 280 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 - Olá. - Olá. 281 00:19:24,288 --> 00:19:27,833 Estas são as nossas filhas. A mais pequena é a Sophie. 283 00:19:27,875 --> 00:19:32,504 E... aquela ali, essa é a Sarah. 286 00:19:32,546 --> 00:19:34,047 Olá. 287 00:19:34,089 --> 00:19:35,507 Sinto mesmo muito pela vossa avó. 288 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 Ela era mesmo especial. 289 00:19:37,426 --> 00:19:40,846 Até o meu pai gostava dela e ele odeia toda gente, assim... 291 00:19:42,389 --> 00:19:46,268 Uma casa cheia de raparigas. Há sempre alguém zangado contigo. 293 00:19:46,310 --> 00:19:49,229 Mamã? Esse é ele. 295 00:19:49,271 --> 00:19:52,316 Bom, o teu papá e eu andamos no liceu com o Sr. Kent. 297 00:19:52,357 --> 00:19:53,567 Namoraste com ele. 298 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Foi por isso que o pai ficou zangado 299 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 quando ele te viu na página de Facebook dele. 300 00:19:58,864 --> 00:20:00,824 Certo, queridas, porque não vão brincar? 302 00:20:03,660 --> 00:20:06,371 Como te estás a aguentar? 303 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Dava-me mesmo jeito uma bebida agora mesmo. 304 00:20:08,498 --> 00:20:11,627 Vês, agora é que estás a falar. Mostra o caminho. 306 00:20:13,003 --> 00:20:14,463 Porta-te bem. 307 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 Não sabia que ainda se iam recordar de mim daquele Verão. 309 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Claro que sim. Digo, tu... 310 00:20:22,971 --> 00:20:25,641 Mas mudaste bastante. 311 00:20:26,600 --> 00:20:27,976 O que o meu irmão está a tentar dizer é que 312 00:20:28,018 --> 00:20:31,855 o que quer que estejas a fazer agora te fica mesmo bem. 314 00:20:31,897 --> 00:20:35,400 Bom, ainda temos puberdade em Smallville. 315 00:20:35,442 --> 00:20:37,736 Embora o serviço de rede seja péssimo, assim... 316 00:20:37,778 --> 00:20:39,863 Sim, não, tenho tentado toda a manhã ligar-me. 317 00:20:39,905 --> 00:20:41,490 Acho que há alguma coisa errada com o router. 318 00:20:41,531 --> 00:20:43,700 Provavelmente apenas precisa de ser reiniciado. 319 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 Jon, está no celeiro. 321 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 Misterioso. O que há no celeiro? 322 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 O nosso pai não gostava de nos levar para lá. 323 00:20:50,499 --> 00:20:51,833 Dizia que está cheio de coisas que nos podem matar. 324 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 Sim, quando tínhamos, tipo... oito anos. 325 00:20:53,085 --> 00:20:58,674 Bom, como sócia da FFA, acho que vos consigo manter a salvo. 327 00:20:58,715 --> 00:21:01,969 - O que é a FFA? - Não sei. 329 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 - As tuas filhas são tão bonitas. - Obrigada. 331 00:21:05,013 --> 00:21:08,225 Estás igual como quando andavas no liceu. 332 00:21:08,267 --> 00:21:12,062 Ele... ele não envelhece. São bons genes... acho eu. 334 00:21:12,104 --> 00:21:16,149 E Lois, leio todas tuas histórias. Digo, são mesmo impressionantes. 336 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 Por causa de ti digo às minhas filhas que elas conseguem fazer tudo. 337 00:21:18,777 --> 00:21:21,363 Obrigada. Ainda trabalhas no banco? 338 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 Sim, e o Kyle continua nos bombeiros, 339 00:21:23,490 --> 00:21:25,200 nomearam-no chefe o mês passado, 340 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 e todos os outros que nós conhecíamos mudaram-se de cá. 341 00:21:27,286 --> 00:21:28,745 Ela quer dizer, "fugiram". 342 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 - Lueck? - Twin Cities. 343 00:21:31,331 --> 00:21:33,583 - Sippy? - St. Louis. 344 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 Talvez os vejas na próxima reunião. 345 00:21:35,794 --> 00:21:37,921 O Kent nem veio à última, pois não? 346 00:21:37,963 --> 00:21:39,631 Era para vir mas nós... 347 00:21:39,673 --> 00:21:41,216 Antes costumava ser assim quando o pessoal saia daqui 348 00:21:41,258 --> 00:21:42,968 para se licenciarem, 349 00:21:43,010 --> 00:21:44,803 eles traziam as suas aprendizagens de volta para cá, 350 00:21:44,845 --> 00:21:48,098 cuidavam da comunidade que os tinha ajudado a criar, sabes? 351 00:21:48,140 --> 00:21:49,933 Isso já não acontece mais. 352 00:21:53,937 --> 00:21:56,106 Bom, pelo menos agora temos um salva-vidas 353 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 se toda esta proposta do Edge avançar, certo? 354 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 O que quer Morgan Edge com Smallville? 355 00:22:00,110 --> 00:22:01,528 Rapaz... 356 00:22:01,570 --> 00:22:03,113 Ele está a reacondicionar as minas de carvão para 357 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 produzir energias alternativas. 358 00:22:05,615 --> 00:22:07,451 Isso vai voltar a arranjar trabalho a muita gente aqui. 359 00:22:07,492 --> 00:22:09,077 - Até deixar de o fazer. - Lois. 360 00:22:09,119 --> 00:22:11,538 Morgan Edge arruína tudo em que ele toca. 361 00:22:11,580 --> 00:22:13,206 O que é que ele arruinou? 362 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 Ele está a tratar de destruir o "Planeta Diário". 363 00:22:15,917 --> 00:22:18,503 As pessoas param de ler jornais porque vocês, jornalistas 365 00:22:18,545 --> 00:22:20,213 são incapazes de manter as vossas políticas só para vocês. 366 00:22:20,255 --> 00:22:22,883 As empresas do Edge predam em comunidades em dificuldades. 367 00:22:22,924 --> 00:22:25,844 Ele acaba com os sindicatos. Mal paga o salário mínimo. 368 00:22:25,886 --> 00:22:28,472 Não entendo como ele consegue continuar a enganar as pessoas. 369 00:22:28,513 --> 00:22:31,099 Queres dizer, a nós, tontos atrasados das cidades pequenas? 370 00:22:31,141 --> 00:22:35,228 - Não, não, não quis dizer isso. - Sei o que quiseste dizer. 372 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 Sabes, pessoas como tu, olham para Smallville 373 00:22:39,524 --> 00:22:42,486 e pensam no passado e sentem-se mal por nós, certo? 375 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 Mas pessoas como o Morgan Edge, 376 00:22:44,363 --> 00:22:48,200 sabes, ele olha para Smallville e ele vê o futuro. 378 00:22:48,241 --> 00:22:49,910 Não seria um futuro no qual eu quisesse viver. 379 00:22:49,951 --> 00:22:51,161 Ainda bem que não temos que nos preocupar 380 00:22:51,203 --> 00:22:52,871 mais com isso, pois não? 381 00:22:52,913 --> 00:22:56,041 Ainda não tomamos decisões sobre a quinta, Kyle. 382 00:22:56,083 --> 00:22:57,250 Mas a tua mãe tomou. 384 00:23:00,087 --> 00:23:01,505 O que quer isso dizer? 385 00:23:01,546 --> 00:23:03,465 Kyle, vai buscar as miúdas. 387 00:23:09,638 --> 00:23:13,264 Sinto muito pela tua perda, Kent. Boa noite. 388 00:23:18,397 --> 00:23:21,108 Lana? Do que está ele a falar? 389 00:23:21,149 --> 00:23:23,735 A tua mãe tinha uns negócios connosco, apenas isso. 390 00:23:26,405 --> 00:23:29,074 Passem pelo banco amanhã. 391 00:23:29,116 --> 00:23:34,246 Martha era uma grande senhora. O verdadeiro coração de Smalville. 393 00:23:34,287 --> 00:23:36,164 Sinto muito por ela ter partido. 394 00:23:43,296 --> 00:23:46,800 Sim, o vosso pai tem razão. Quase tudo aqui pode matar-vos. 396 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - O que é essa coisa? - Um ancinho para o feno. 397 00:23:50,554 --> 00:23:52,389 Acho que não vêem muito disto em Metropolis. 398 00:23:52,431 --> 00:23:53,890 Não, mas o nosso pai contou-nos todas estas histórias 399 00:23:53,932 --> 00:23:56,017 sobre crescer aqui. 400 00:23:56,059 --> 00:24:00,856 - Contou que era uma porcaria? - Na verdade, acho que ele gostava. 402 00:24:00,897 --> 00:24:02,607 Não pode ser assim tão mau. 403 00:24:02,649 --> 00:24:04,484 Digo, são as pessoas que fazem um sítio, certo? 405 00:24:06,319 --> 00:24:08,071 Os rapazes de Metropolis estão mesmo a perder a sua piada. 406 00:24:08,113 --> 00:24:10,073 Relaxa. Eu... Estou tomado. 407 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 Não me referia a nada disso. Só estava a dizer que... 408 00:24:11,992 --> 00:24:15,954 Acho que estou a tentar dizer que ficamos cá só por uns dias, 410 00:24:15,996 --> 00:24:19,791 e pensei que precisamos, tipo, de alguém que nos mostre isto. 413 00:24:22,794 --> 00:24:27,132 Certo. Telefone. Não, não tu. 417 00:24:31,553 --> 00:24:32,846 Tu. 418 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 Obrigado. 419 00:24:39,686 --> 00:24:43,773 Haverá um fogueira amanhã na mina do Velho Shuster. 421 00:24:43,815 --> 00:24:46,359 Liguem-me se quiserem ir, mas não garanto 422 00:24:46,401 --> 00:24:48,195 que não vos vá meter em alguns problemas. 423 00:24:50,405 --> 00:24:52,741 Malta, achei o router. 425 00:24:54,659 --> 00:24:56,203 No que raios estava a avó a pensar para o pôr ali em cima? 426 00:24:56,244 --> 00:24:57,370 Eu vou lá. 427 00:25:00,957 --> 00:25:03,335 Jordan, tem cuidado. 428 00:25:05,629 --> 00:25:09,466 "Passem pelo banco"? O que será tudo isso? 430 00:25:09,508 --> 00:25:11,718 Não devia ter perdido a calma com o Kyle. 431 00:25:11,760 --> 00:25:13,595 Achas que ele tem razão? 432 00:25:13,637 --> 00:25:16,139 Devia ter voltado a Smallville mais vezes? 433 00:25:16,181 --> 00:25:18,558 Não, Clark, ele não tem razão. 434 00:25:18,600 --> 00:25:21,436 A tua mãe sabia onde estavas e quem tu és. 435 00:25:25,148 --> 00:25:27,484 Mesmo antes de ela morrer, eu... 437 00:25:29,778 --> 00:25:32,405 Ouvi-a dizer uma coisa enquanto estava a voar para cá. 439 00:25:37,035 --> 00:25:38,620 Está na hora. 440 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Volta para casa. 441 00:25:41,081 --> 00:25:43,333 Ela queria que eu voltasse para casa. 442 00:25:46,127 --> 00:25:48,004 Mas ainda não sei porquê. 444 00:25:53,802 --> 00:25:55,053 Cuidado. 445 00:25:56,763 --> 00:25:59,224 - Ainda não está a funcionar. - Já está. 450 00:26:10,819 --> 00:26:11,987 Meu Deus... 451 00:26:18,034 --> 00:26:19,327 Socorro! Alguém me ajude! 452 00:26:19,369 --> 00:26:22,956 Socorro! Os rapazes! Eles estão feridos! 453 00:26:22,998 --> 00:26:24,791 Traz a caixa de medicamentos. 456 00:26:39,347 --> 00:26:44,144 - Foi ideia dele. - Está tudo bem. 458 00:26:46,896 --> 00:26:49,357 Estás a dizer que apenas temos umas contusões leves? 459 00:26:49,399 --> 00:26:51,568 Vocês os dois tiveram sorte. 460 00:26:51,610 --> 00:26:54,279 Um pouco de descanso e vão ficar bem. 461 00:26:54,321 --> 00:26:55,905 - Obrigado, Benny. - Sim. 462 00:26:55,947 --> 00:26:57,282 - Também é bom ver-te. - Não te preocupes. Obrigado. 463 00:26:57,324 --> 00:26:58,908 - Cumprimentos à família. - Obrigado. 464 00:26:58,950 --> 00:27:01,369 - Sinto muito pela tua perda. - Obrigado. 466 00:27:03,413 --> 00:27:04,789 Vamos, rapazes. Vamos lá para cima. 467 00:27:04,831 --> 00:27:06,458 Tiveram um dia longo. 470 00:27:23,892 --> 00:27:26,227 Que bom, Engstrom acabou de me dizer que posso já nem começar 471 00:27:26,269 --> 00:27:28,897 porque tenho faltado aos treinos toda a semana. 472 00:27:29,981 --> 00:27:33,735 A sério? O que te preocupa mais agora é o futebol? 474 00:27:35,487 --> 00:27:37,822 Como é que estamos bem, Jon? 475 00:27:38,823 --> 00:27:42,035 Jordan, olha, se te queres focar numa coisa estranha, 476 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 talvez devias pensar em porque a Sarah Cushing 477 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 te deu o número dela e não a mim. 478 00:27:47,874 --> 00:27:49,876 Já lhe mandaste uma mensagem, não foi? 479 00:27:51,378 --> 00:27:52,962 Não sei. O que... 480 00:27:53,004 --> 00:27:54,673 Só queria que ela soubesse que estamos bem, certo? 481 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 O que é isto? Mandaste-lhe um emoji a acenar a mão? 482 00:27:56,466 --> 00:27:58,218 Certo, não. Isso é uma saudação Vulcano. 483 00:27:58,259 --> 00:28:00,887 Devo dizer que isso ainda é pior. 484 00:28:00,929 --> 00:28:02,555 És tipo, um esquisito. 485 00:28:03,640 --> 00:28:06,726 Sabes que mais? Algo muito mais esquisito do que eu 487 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 aconteceu-nos no celeiro. 488 00:28:08,728 --> 00:28:11,314 Algo sobre o qual não nos contaram nada. 489 00:28:11,356 --> 00:28:14,859 E cabe a nós descobrir o que isso é. 490 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Certo. Como queiras, esquisito. 494 00:28:41,511 --> 00:28:43,054 Estás a pensar no que eu estou a pensar? 495 00:28:43,096 --> 00:28:45,390 Jonathan deve ter de algum modo protegido os dois? 496 00:28:45,432 --> 00:28:49,394 Viste como eles estavam confusos. Eles tem que saber a verdade. 498 00:28:49,436 --> 00:28:51,855 O que irá essa verdade fazer ao Jordan? 499 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 Já é difícil para ele ter um irmão 500 00:28:53,857 --> 00:28:56,526 que obtém tudo facilmente, mas um que tenha poderes? 501 00:28:56,568 --> 00:28:57,944 Como o Super-homem? 502 00:28:57,986 --> 00:29:01,030 Ainda não sabemos o que ele consegue ou não consegue fazer. 503 00:29:02,449 --> 00:29:04,701 E sim, irá ser duro para ele, 504 00:29:04,743 --> 00:29:07,746 mas ele terá a sua família que o ajudará a entender tudo 506 00:29:07,787 --> 00:29:10,707 - como ele tem agora. - Não o posso perder, Lois. 508 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 Não posso. 509 00:29:15,336 --> 00:29:18,631 Ele já está suficientemente afastado de mim agora. 511 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Quando estávamos a sonhar sobre ter uma família, 512 00:29:29,309 --> 00:29:31,936 não era nada como isto, pois não? 513 00:29:31,978 --> 00:29:34,230 Não tínhamos perdido os empregos nem... 514 00:29:36,274 --> 00:29:38,568 Adolescentes com problemas de ansiedade... 515 00:29:40,445 --> 00:29:42,614 Nem pais que tinham partido tão cedo. 516 00:29:47,911 --> 00:29:49,537 Nunca ninguém sonha com os problemas, 517 00:29:49,579 --> 00:29:54,918 mas cada vida os tem. Até mesmos as extraordinárias. 520 00:30:05,470 --> 00:30:06,846 O teu pai voltou. 522 00:30:08,848 --> 00:30:10,391 Isso não é bom. 523 00:30:12,852 --> 00:30:15,605 Mandei a minha equipa analisar as filmagens das câmaras 524 00:30:15,647 --> 00:30:18,608 de ambas as centrais nucleares onde aconteceram as rupturas, 525 00:30:18,650 --> 00:30:22,362 e isto é a única coisa em comum. 526 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 O que quer que fez isto, move-se depressa. 527 00:30:24,197 --> 00:30:26,533 Isso não é tudo. 528 00:30:26,574 --> 00:30:30,495 Descobrimos uma marca sub-microscópica em os ambos sítios. 530 00:30:30,537 --> 00:30:33,206 No início julguei que podia ser uma impressão digital. 531 00:30:34,833 --> 00:30:36,084 Mas não era. 532 00:30:37,919 --> 00:30:41,881 É kryptoniano. "Não és um herói, Kal-El." 534 00:30:41,923 --> 00:30:43,383 Quem quer que fez isto sabe quem eu sou. 535 00:30:43,424 --> 00:30:45,093 Ele está a estudar-te, Clark. 536 00:30:45,134 --> 00:30:46,761 Tenho certeza que há uma cabine telefónica 537 00:30:46,803 --> 00:30:49,472 nesta cidadezinha onde podes mudar de fato. 538 00:30:49,514 --> 00:30:51,474 Agora? Não. 539 00:30:51,516 --> 00:30:53,685 Lois. 540 00:30:53,726 --> 00:30:55,144 Entendo. 541 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Há uma coisa poderosa ali fora 542 00:30:57,105 --> 00:30:59,607 que não gosta do Super-homem nem de centrais nucleares, 543 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 e isso é uma má combinação. 544 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 Mas agora não é o momento para o Clark sair daqui. 545 00:31:04,404 --> 00:31:08,199 A sua mãe acabou de morrer. Estou a falar a sério, Clark. 547 00:31:10,368 --> 00:31:13,997 O mundo irá sempre precisar do Super-homem, 548 00:31:14,038 --> 00:31:15,957 e quando houver um problema, tu irás estar lá para eles 549 00:31:15,999 --> 00:31:18,501 mas neste momento esta família precisa mais de ti. 550 00:31:22,338 --> 00:31:23,506 Ela tem razão, Sam. 552 00:31:34,434 --> 00:31:36,394 - Tentei avisar-te, Lois. - Vamos, pai. 553 00:31:36,436 --> 00:31:39,606 Quando quiseste casar, eu tentei avisar-te. 555 00:31:39,647 --> 00:31:42,358 Podes ter-te apaixonada pelo Clark Kent, 556 00:31:42,400 --> 00:31:44,986 mas casaste com o Super-homem. 557 00:31:45,028 --> 00:31:47,697 E o Super-homem não pode ter uma vida normal, 558 00:31:47,739 --> 00:31:50,241 não importando o quanto tu queiras uma para ele. 559 00:31:51,868 --> 00:31:53,411 Ou para ti própria. 563 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 Então como estão os rapazes? 564 00:32:21,814 --> 00:32:24,317 Estão bem. Só estão um pouco abalados. 565 00:32:25,735 --> 00:32:28,696 Parece que a sorte corre na família. 566 00:32:28,738 --> 00:32:30,990 O Clark alguma vez te contou sobre o nosso acidente 567 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 quando voltávamos para casa do concerto dos Soul Asylum? 568 00:32:32,617 --> 00:32:35,411 Não tento falar muito sobre os meus dias dos Soul Asylum. 570 00:32:35,453 --> 00:32:40,750 O Pete estava ao volante. Adormeceu, saiu da estrada. 572 00:32:40,792 --> 00:32:43,503 Quando acordamos, o carro estava desfeito. 573 00:32:43,544 --> 00:32:45,880 Ninguém estava ferido. Nem sequer com um arranhão. 574 00:32:45,922 --> 00:32:48,216 Foi a coisa mais estranha. 575 00:32:48,257 --> 00:32:52,679 Mas muitas coisas estranhas aconteciam aqui naquela altura. 576 00:32:53,888 --> 00:32:55,348 Certo. 577 00:32:59,185 --> 00:33:00,311 Papéis de hipoteca? 578 00:33:00,353 --> 00:33:01,938 A minha mãe pagou a dela há anos atrás. 579 00:33:01,980 --> 00:33:03,648 A sua primeira. 580 00:33:03,690 --> 00:33:07,318 Há cerca de cinco anos atrás, no pico da crise agrícola, 582 00:33:07,360 --> 00:33:11,906 os bancos começaram a oferecer hipotecas reversas aos seniores. 583 00:33:11,948 --> 00:33:14,534 Pagas com a oportunidade de deixar o banco 584 00:33:14,575 --> 00:33:17,120 comprar a quinta depois da morte dos proprietários 585 00:33:17,161 --> 00:33:19,455 se os seus herdeiros não 586 00:33:19,497 --> 00:33:21,207 conseguissem pagar o resto do empréstimo. 587 00:33:21,249 --> 00:33:23,876 Ela... ela não precisava desse tipo de dinheiro. 588 00:33:23,918 --> 00:33:26,713 Não. Mas... 590 00:33:26,754 --> 00:33:29,632 Os Gordons estavam para ser despejados da sua quinta 591 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 que tinha estado há gerações na sua família. 592 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 A operação ao pulmão da Margie Kelton causou isso 593 00:33:35,263 --> 00:33:37,515 e ela mal conseguia colocar comida na sua mesa. 594 00:33:37,557 --> 00:33:40,852 Tenho dúzias de histórias. 595 00:33:40,893 --> 00:33:44,480 Todos na cidade sabiam que se estivesses com problemas 596 00:33:44,522 --> 00:33:46,190 que a Martha estaria lá para ti. 597 00:33:47,400 --> 00:33:49,902 Ela era como esse teu amigo sobre quem sempre escreves, Lois. 598 00:33:49,944 --> 00:33:52,071 Ela era tipo como o Super-homem desta cidade. 599 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Ou Supermulher. 601 00:33:55,950 --> 00:33:57,493 Parece que eles tinham muito em comum. 602 00:33:57,535 --> 00:34:00,538 Ela ainda assim protegeu metade do valor da quinta. 603 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 Ela queria que houvesse dinheiro suficiente 604 00:34:02,457 --> 00:34:04,167 para mandar os meninos para a faculdade. 605 00:34:05,960 --> 00:34:11,382 Por isso podem ou pagar o seu empréstimo 606 00:34:11,424 --> 00:34:17,138 ou podem aceitar uma boa compra do valor restante da propriedade. 609 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Achas mesmo que o pai nos anda a esconder algo? 610 00:34:34,614 --> 00:34:37,325 Tivemos todas aquelas varas a cair sobre nós. 611 00:34:37,366 --> 00:34:40,953 Além disso como as tiraste de cima de nós tão depressa? 612 00:34:40,995 --> 00:34:42,497 Não sei. Talvez fosse a adrenalina? 613 00:34:42,538 --> 00:34:44,749 Como uma mãe levantar um carro ou assim. 614 00:34:44,791 --> 00:34:46,334 O pai não consegue montar uma árvore de natal 615 00:34:46,375 --> 00:34:48,377 sem cair da escada. 616 00:34:50,254 --> 00:34:53,466 E qual é a coisa que ele diz sempre que viemos aqui? 617 00:34:53,508 --> 00:34:56,427 "Não ponhas o teu dedo nisso"? Não sei. 619 00:34:56,469 --> 00:34:58,805 "Afasta-te de celeiro", idiota. 620 00:35:00,014 --> 00:35:02,016 Jordan, do que andamos à procura afinal? 621 00:35:02,058 --> 00:35:05,812 Apenas alguma coisa incomum. Alguma coisa fora do lugar. 625 00:35:14,529 --> 00:35:15,905 - O que foi? - Ouves isto? 627 00:35:17,573 --> 00:35:20,576 As varas devem ter soltado o chão. 628 00:35:20,618 --> 00:35:22,120 Acho que é uma porta. 629 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Olha. Mesmo aqui. 630 00:35:31,129 --> 00:35:33,005 - Três, dois, um. - Três, dois, um. 632 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 - Traz a lanterna. - Sim. 633 00:36:00,867 --> 00:36:04,370 O que estás a fazer? 634 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 Isto é literalmente apenas um celeiro velho. 635 00:36:09,458 --> 00:36:12,670 Deve ser o armazém das ferramentas do avô ou assim. 636 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Jon? 637 00:37:00,509 --> 00:37:01,802 O que é essa coisa? 638 00:37:03,804 --> 00:37:05,431 O que estás a fazer? Não toques nisso! 640 00:37:07,433 --> 00:37:11,103 Meu Deus... Viste isto? 642 00:37:11,145 --> 00:37:12,897 Viste aquilo? Que raios era aquilo? 643 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 Não. Não, não, não. 644 00:37:14,690 --> 00:37:16,984 O que era aquilo? Jordan, o que era aquilo? 646 00:37:20,821 --> 00:37:22,114 Jordan, o que é que tu... 649 00:37:33,626 --> 00:37:37,880 - Que raios é essa coisa? - O que quer que seja... 651 00:37:39,090 --> 00:37:40,424 Não é do Kansas. 652 00:37:52,478 --> 00:37:58,609 Todas as minhas memórias, a minha infância, os meus pais... 654 00:38:01,487 --> 00:38:02,780 Estão todas aqui. 655 00:38:02,822 --> 00:38:04,448 Porque queria a minha mãe que voltasse para casa 656 00:38:04,490 --> 00:38:06,492 apenas para vender a quinta? 657 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Não acho que ela queria que a vendesses. 658 00:38:12,039 --> 00:38:14,166 Acho que ela queria que a salvasses. 659 00:38:14,208 --> 00:38:16,419 Como? 660 00:38:16,460 --> 00:38:18,587 Sabes que não estamos bem a nadar em dinheiro, 661 00:38:18,629 --> 00:38:20,047 especialmente depois de sermos despedidos. 662 00:38:20,089 --> 00:38:21,716 Ainda não sei. 663 00:38:21,757 --> 00:38:23,259 Mas essas hipotecar reversas não foram por causa 664 00:38:23,301 --> 00:38:26,429 do banco se ter sentido generoso. 665 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Podes ter super força e super audição, 666 00:38:28,848 --> 00:38:30,182 mas tenho super olfacto 667 00:38:30,224 --> 00:38:31,726 e esses empréstimos não me cheiram bem. 668 00:38:38,024 --> 00:38:41,527 Tenho super faro, a propósito. 669 00:38:41,569 --> 00:38:43,696 Apenas não o uso muitas vezes, sabes? 670 00:38:43,738 --> 00:38:45,865 Não com dois rapazes adolescentes em casa. 671 00:38:45,906 --> 00:38:47,366 É tipo nojento. 672 00:38:47,408 --> 00:38:49,827 Dois adolescentes muito chateados. 673 00:38:51,495 --> 00:38:52,955 Então é por isso? 674 00:38:52,997 --> 00:38:54,582 Era por isso que nunca nos querias no celeiro? 675 00:38:54,623 --> 00:38:57,501 Porque tens lá o raio de uma nave espacial? 676 00:38:57,543 --> 00:38:59,378 - Olhem, posso explicar. - Sim, podes? 677 00:38:59,420 --> 00:39:02,089 Consegues explicar porque cai de 15 metros e nada aconteceu? 678 00:39:02,131 --> 00:39:03,674 - Apenas dêem-lhe... - Tudo que disseste 679 00:39:03,716 --> 00:39:04,800 - é que nós tivemos sorte. - Apenas dêem-lhe um hipótese. 680 00:39:04,842 --> 00:39:06,135 Mas isso era mentira, não era? 681 00:39:06,177 --> 00:39:10,097 Sim. Sim. Está bem? Era uma mentira. 683 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 Olhem... 684 00:39:19,106 --> 00:39:23,861 Aquela nave... trouxe-me para a Terra. 686 00:39:25,363 --> 00:39:28,616 Aterrou aqui em Smallville, mesmo naquele campo de milho. 688 00:39:28,657 --> 00:39:32,828 Fui enviado para cá quando o meu planeta... 689 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 Krypton, foi destruída. 690 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 - Krypton? - Sim. 691 00:39:37,750 --> 00:39:41,545 Por causa de não ser de cá eu tinha uns certos poderes. 693 00:39:41,587 --> 00:39:45,132 Os vossos avôs, acolheram-me. Eles criaram-me. 695 00:39:45,174 --> 00:39:46,675 Eles ensinaram-me como controlar as minhas habilidades, 696 00:39:46,717 --> 00:39:48,135 como me misturar entre todos 697 00:39:48,177 --> 00:39:50,596 até ao dia em que estava pronto para partir 698 00:39:50,638 --> 00:39:52,848 e tornar-me aquilo que estava destinado a ser. 699 00:39:52,890 --> 00:39:55,059 Estás a dizer que és o Super-homem? 700 00:39:55,101 --> 00:39:57,853 Não, já vi o Super-homem antes. Nós já o vimos. 706 00:41:04,545 --> 00:41:05,921 Quando o vosso pai me contou pela primeira vez, 707 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 eu também não entendi. 708 00:41:10,092 --> 00:41:12,094 Entendo. 710 00:41:13,345 --> 00:41:15,890 Entendo todas as desculpas. 711 00:41:17,433 --> 00:41:19,894 Todas as vezes que estiveste fora, mentiste-nos. 712 00:41:19,935 --> 00:41:21,228 Os dois mentiram-nos. 713 00:41:21,270 --> 00:41:22,771 Ele estava a salvar vidas, Jordan. 714 00:41:22,813 --> 00:41:25,399 Isso não torna isso menos verdadeiro! 715 00:41:25,441 --> 00:41:27,526 Mentiste para proteger o seu segredo. 716 00:41:27,568 --> 00:41:29,904 Todas as coisas que eu tenho andado a sentir. 717 00:41:29,945 --> 00:41:32,740 Fizeram-me pensar que estava doido. Eles deram-me comprimidos! 718 00:41:32,781 --> 00:41:34,408 A tua saúde mental não tem nada a ver com quem teu... 719 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 E como sabes isso? 720 00:41:36,368 --> 00:41:38,496 Sou metade humano e metade... o que raios é ele! 721 00:41:38,537 --> 00:41:41,290 Não grites com tua mãe, certo? Isto não é culpa dela. 723 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 Eu é que fui aquele que não queria que soubessem. 724 00:41:43,334 --> 00:41:44,877 Porquê? 725 00:41:44,919 --> 00:41:46,253 Porque sei que tipo de fardo isso iria ser 726 00:41:46,295 --> 00:41:47,671 se ambos tivessem poderes. 727 00:41:47,713 --> 00:41:50,090 Ou pior, se um tivesse e o outro não tivesse. 730 00:41:52,593 --> 00:41:55,596 Achas que ele é a razão de termos sobrevivido ontem. 731 00:41:55,638 --> 00:41:57,473 - Do que estás a falar? - Continua, pai. 732 00:41:57,515 --> 00:42:00,059 Diz aqui ao Superboy porque é que ele é mesmo tão perfeito. 733 00:42:00,100 --> 00:42:02,645 Pensamos que os teus talentos atléticos 734 00:42:02,686 --> 00:42:04,522 poderiam ser habilidades latentes a começar a emergir, 735 00:42:04,563 --> 00:42:06,148 e então ontem... 736 00:42:06,190 --> 00:42:08,567 A única maneira dos dois terem sobrevivido àquele acidente 737 00:42:08,609 --> 00:42:10,736 é se pelo menos um for como eu. 738 00:42:10,778 --> 00:42:13,864 Não irias querer que fosse diferente, pois não, pai? 739 00:42:14,949 --> 00:42:17,826 - Jordan! - Não tentes falar comigo, certo? 741 00:42:17,868 --> 00:42:19,828 Podes ter sido enviado para aqui para ser um herói, 742 00:42:19,870 --> 00:42:22,623 mas tenho certeza que não foste enviado para cá para ser um pai. 743 00:42:28,420 --> 00:42:30,256 Apenas deixa-nos em paz. 745 00:42:41,016 --> 00:42:44,520 Tudo que eu faça com os rapazes apenas... 746 00:42:44,562 --> 00:42:46,689 parece bater de volta na minha cara. 747 00:42:48,274 --> 00:42:49,650 O Jordan tem razão? 748 00:42:50,859 --> 00:42:52,736 Sou mesmo um péssimo pai? 749 00:42:54,071 --> 00:42:55,739 - Clark. - Porque neste momento, eu... 750 00:42:57,199 --> 00:43:00,661 Sinto que a culpa é minha disto tudo estar a desmoronar-se. 751 00:43:03,455 --> 00:43:05,708 A tua vida desmoronar-se não significa que és especial. 752 00:43:05,749 --> 00:43:07,376 Significa que és humano. 753 00:43:10,963 --> 00:43:13,340 Outra ruptura em progresso. 754 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 É outra central nuclear. 756 00:43:22,391 --> 00:43:24,476 Vamos ficar todos bem, sim? 757 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 Vai. 759 00:43:56,258 --> 00:43:58,093 Encontrei a tua mensagem. 760 00:43:59,970 --> 00:44:03,557 - Sei que estás aqui. - E sei que não me consegues ver. 762 00:44:03,599 --> 00:44:05,392 Reforçado com chumbo. 763 00:44:05,434 --> 00:44:07,311 Não consegues ver através do chumbo. 764 00:44:07,353 --> 00:44:09,438 Uma das tuas poucas fraquezas. 765 00:44:09,480 --> 00:44:11,732 É por isso que andas a escolher centrais nucleares. 766 00:44:11,774 --> 00:44:13,442 Podes observar-me sem eu saber. 767 00:44:13,484 --> 00:44:16,570 E ver quanto bom tu realmente és, Kal-El. 772 00:44:36,590 --> 00:44:39,718 - Olá, Sarah. - Olá, conseguiram vir. 774 00:44:39,760 --> 00:44:40,928 Vejo-vos mais tarde. 775 00:44:42,471 --> 00:44:45,516 Ainda não entendo como não se magoaram. 776 00:44:45,557 --> 00:44:46,934 Ainda estamos a tentar entender isso. 777 00:44:46,975 --> 00:44:51,605 - Fico feliz por terem vindo. - Prometeste-me problemas. 779 00:44:51,647 --> 00:44:53,857 Irei definitivamente fazer o meu melhor. 780 00:44:53,899 --> 00:44:56,193 Não sei bem como festejam em Metropolis, 781 00:44:56,235 --> 00:44:59,905 mas aqui em Smallville, fazemo-lo de modo diferente. 785 00:45:07,329 --> 00:45:08,789 Como sabes o meu nome? 786 00:45:08,831 --> 00:45:12,126 Sei tudo o que há para saber sobre o Último Filho de Krypton. 788 00:45:12,167 --> 00:45:16,171 De onde venho, digamos só que nós dois temos uma história. 790 00:45:16,213 --> 00:45:19,341 - E de onde exactamente é isso? - Agora, de lado nenhum. 792 00:45:19,383 --> 00:45:24,054 O meu mundo foi destruído. Mas de algum modo, sobrevivi. 794 00:45:24,096 --> 00:45:28,434 Eventualmente cheguei aqui onde soube que também cá estavas. 796 00:45:37,776 --> 00:45:39,403 Não tão rápido como julgava. 797 00:46:06,096 --> 00:46:08,140 Talvez não devias. 798 00:46:08,182 --> 00:46:11,518 Cerveja e comprimidos não se misturam muito bem. 799 00:46:11,560 --> 00:46:13,228 Como sabes? 800 00:46:13,270 --> 00:46:17,608 Vi-te a tomar um na recepção do funeral. 801 00:46:17,649 --> 00:46:23,822 Mas não és o único que, sabes, tomar algo, assim... 803 00:46:23,864 --> 00:46:27,284 - Tu? Para quê? - Vamos mesmo fazer isto agora? 805 00:46:27,326 --> 00:46:28,869 Ficarmos totalmente "Euforia" um com o outro? 806 00:46:28,911 --> 00:46:31,497 Não temos de o fazer. Eu... 807 00:46:34,249 --> 00:46:38,086 És tipo apenas a única pessoa que conheço por cá. 809 00:46:42,007 --> 00:46:43,425 Não, está tudo bem. 810 00:46:46,428 --> 00:46:48,722 Até eu ter... 811 00:46:50,766 --> 00:46:56,814 11 ou 12 anos, tinha um bela vida. 812 00:46:56,855 --> 00:47:01,735 Digo, não era perfeita, mas era boa. 814 00:47:01,777 --> 00:47:09,117 Bonecas e aulas de dança. Depois uma coisa mudou. 816 00:47:10,577 --> 00:47:14,832 As pessoas por cá, começaram a ficar tristes, 817 00:47:14,873 --> 00:47:16,542 e começam a agir como se fosse algo que pudesses apanhar 818 00:47:16,583 --> 00:47:18,961 como a gripe... 819 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Nunca pensei que aquilo fosse atingir a minha casa 820 00:47:21,004 --> 00:47:22,548 até ter atingido. 821 00:47:22,589 --> 00:47:24,925 Agora metade das noite o meu pai dorme no sofá 822 00:47:24,967 --> 00:47:27,219 e a minha mãe fica zangada com ele por não fazer nada, 823 00:47:27,261 --> 00:47:29,721 mas honestamente eu não o culpo. 824 00:47:29,763 --> 00:47:33,267 Ele é bombeiro e ao ser um bombeiro por aqui, 825 00:47:33,308 --> 00:47:35,060 vês as coisas mesmos más. 826 00:47:35,102 --> 00:47:36,937 Digo, coisas de que ninguém quer mesmo falar. 827 00:47:36,979 --> 00:47:40,858 - Como o quê? - Como pais cozinharem metas 829 00:47:40,899 --> 00:47:44,987 e toda casa pegar fogo com as crianças lá dentro. 831 00:47:57,666 --> 00:47:59,209 De qualquer modo... 832 00:48:00,711 --> 00:48:02,713 Há cerca de um ano atrás 833 00:48:02,754 --> 00:48:05,299 tomei um monte de comprimidos da minha mãe. 834 00:48:07,134 --> 00:48:10,178 Ainda não sei porque o fiz. 835 00:48:10,220 --> 00:48:13,348 Nunca tinha feito nada como aquilo antes, 836 00:48:13,390 --> 00:48:18,061 e a minha mãe fez um grande drama disso. 837 00:48:18,103 --> 00:48:22,232 Muitas terapias e assim. 838 00:48:22,274 --> 00:48:26,528 Eu sei. Para uma história triste é muito básica. 839 00:48:30,032 --> 00:48:33,160 Não, não é. 840 00:48:41,710 --> 00:48:43,086 - O que estás a fazer? - O quê? 841 00:48:43,128 --> 00:48:46,423 - Sean! - Essa é a minha namorada! 843 00:48:46,465 --> 00:48:47,799 Sean, qual raios é o teu problema? 844 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Que raios estás a fazer com este tipo? 845 00:48:49,343 --> 00:48:50,302 Isso não importa. Calma. Calma. 846 00:48:50,344 --> 00:48:51,678 Namorada? 847 00:48:51,720 --> 00:48:53,972 Era para te dizer isso mas beijaste-me primeiro. 849 00:48:54,014 --> 00:48:56,183 - Não foi nada demais! - Para trás! 851 00:48:59,728 --> 00:49:01,229 Que raios estás a fazer? 852 00:49:01,271 --> 00:49:02,522 Sabes a quantas pessoas da cidade tiver que perguntar 853 00:49:02,564 --> 00:49:03,523 para descobrir onde era esta festa? 854 00:49:03,565 --> 00:49:06,818 - Fora do caminho. - Para trás! 856 00:49:06,860 --> 00:49:08,904 Não queres mesmo tocar na minha cara agora. 857 00:50:31,319 --> 00:50:33,780 Não tens curiosidade para saber como sei tanto sobre ti, Kal-El? 858 00:50:46,126 --> 00:50:48,378 Como o meu, o teu lar foi destruído. 859 00:50:48,420 --> 00:50:50,005 Foste enviado para cá em criança 860 00:50:50,047 --> 00:50:51,715 para um mundo onde passaste toda tua vida inteira 861 00:50:51,757 --> 00:50:54,384 a tentar provar o teu valor, 862 00:50:54,426 --> 00:50:56,720 a convencer-te a ti mesmo que eras um deles, 863 00:50:56,762 --> 00:50:59,056 mas não o és! 864 00:50:59,097 --> 00:51:01,183 Ainda és aquela criança assustada e perdida, 865 00:51:01,224 --> 00:51:04,603 desesperada pelo amor de pessoas que nunca te vão aceitar! 867 00:51:10,442 --> 00:51:12,819 E os únicos restos do teu verdadeiro lar... 868 00:51:12,861 --> 00:51:16,448 A Kryptonita... Ela deixa-te doente. 870 00:51:17,699 --> 00:51:21,495 Pó a pó... Super-homem. 872 00:51:42,099 --> 00:51:44,684 Sim, ainda tens os teus contactos na HUD? 873 00:51:44,726 --> 00:51:46,937 Preciso que verifique o Banco Comunitário de Smallville 874 00:51:46,978 --> 00:51:48,522 por qualquer actividade suspeita nos últimos cinco... 876 00:51:50,857 --> 00:51:52,651 Ou seis anos. 877 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 Esta é uma situação volátil para os bombeiros. 878 00:51:55,070 --> 00:51:56,905 Maxy, tenho de ir. 879 00:52:01,868 --> 00:52:02,828 Clark. 880 00:52:07,541 --> 00:52:08,792 Quem te disse para usares uma gravata? 881 00:52:16,758 --> 00:52:19,219 Clark. Volta para casa. 882 00:52:58,049 --> 00:53:00,719 - Pai! - Jonathan! 884 00:53:02,929 --> 00:53:04,764 O outro ainda está chocado. 885 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Duas vezes em dois dias, Kent. 886 00:53:07,934 --> 00:53:10,353 A família mais sortuda que conheço. 887 00:53:10,395 --> 00:53:11,688 Kyle. 888 00:53:13,231 --> 00:53:14,399 Obrigado. 889 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 - Estás bem? O que aconteceu? - Pai. Pai... 890 00:53:19,946 --> 00:53:22,574 - Não entendo o que aconteceu. - Jordan... 891 00:53:37,088 --> 00:53:38,840 Salvaste o teu irmão. 892 00:53:39,966 --> 00:53:42,093 Não sei bem o que aconteceu. 893 00:53:42,135 --> 00:53:43,762 Foi por isso que eu não contei nada. 894 00:53:45,597 --> 00:53:49,851 Tudo que sei é que senti alguma coisa a acontecer-me. 895 00:53:52,479 --> 00:53:55,357 Foi uma força que nunca tinha sentido antes. 896 00:53:55,398 --> 00:53:58,985 Senti...controlo. 897 00:54:02,948 --> 00:54:05,325 Eu... eu não sei. É difícil de explicar. 898 00:54:05,367 --> 00:54:09,537 - O que lhe vai acontecer? - Ainda não sei. 900 00:54:09,579 --> 00:54:12,165 os poderes do Jordan estão a manifestar-se. 901 00:54:12,207 --> 00:54:14,751 Mas de forma diferente que os meus se manifestaram. 902 00:54:14,793 --> 00:54:17,128 Mas vamos ajudar-te a passar por isto, sim? 903 00:54:17,170 --> 00:54:18,380 Sim, provavelmente será como aprender 904 00:54:18,421 --> 00:54:19,839 a conduzir um carro, sabes? 905 00:54:19,881 --> 00:54:21,508 Se carros fossem indestrutíveis 906 00:54:21,549 --> 00:54:24,177 e tivessem laser gigantes como faróis. 907 00:54:29,891 --> 00:54:30,976 Sim. 908 00:54:33,270 --> 00:54:34,354 Obrigado. 909 00:54:38,316 --> 00:54:40,694 Pede desculpa ao teu irmão. 910 00:54:40,735 --> 00:54:42,988 Eu sei, demasiado cedo. Eu sei. 911 00:54:59,296 --> 00:55:01,464 Tinhas razão. 912 00:55:01,506 --> 00:55:03,466 Devia ter-lhes contado há muito tempo atrás. 913 00:55:03,508 --> 00:55:05,719 O Jordan podia ter morto alguém esta noite. 914 00:55:05,760 --> 00:55:08,763 Daqui para a frente temos que estar na mesma página. 915 00:55:15,312 --> 00:55:17,314 Estes são anos importantes, Clark. 916 00:55:17,355 --> 00:55:20,025 A vida é um pouco diferente em Smallville. 917 00:55:23,320 --> 00:55:25,572 Acho que sei o que a minha mãe queria dizer 918 00:55:25,613 --> 00:55:27,741 quando ela disse para eu voltar para casa. 919 00:55:27,782 --> 00:55:30,785 Ela sabia o quanto estávamos ocupados em Metropolis, 920 00:55:30,827 --> 00:55:32,746 o quanto ausente eu tenho estado. 921 00:55:32,787 --> 00:55:35,248 Tentei convencer-me a mim mesmo que os rapazes estavam bem 922 00:55:35,290 --> 00:55:37,876 e que não fazia mal estar tão ausente, mas... 923 00:55:37,917 --> 00:55:39,502 Estava errado. 924 00:55:39,544 --> 00:55:41,004 Achas que tua mãe queria que nos mudássemos 925 00:55:41,046 --> 00:55:42,464 para Smallville e vivêssemos na quinta? 926 00:55:42,505 --> 00:55:44,549 É uma vida mais simples. 927 00:55:44,591 --> 00:55:47,218 Passar mais tempo juntos, fazer parte de uma comunidade, 928 00:55:47,260 --> 00:55:48,970 e agora isto? 929 00:55:49,012 --> 00:55:52,640 Acho que ela sentia que esta família precisava de Smallville. 930 00:55:52,682 --> 00:55:55,060 Tanto, quanto o mundo precisa do Super-homem? 931 00:56:00,565 --> 00:56:01,983 Olha, eu sei. 932 00:56:02,025 --> 00:56:05,362 Eu sei que isso seria uma grande, grande mudança, 933 00:56:07,322 --> 00:56:08,948 Sim, seria. 934 00:56:15,789 --> 00:56:17,749 Mas acho que ela estava certa. 935 00:56:19,876 --> 00:56:21,294 A sério? 936 00:56:46,236 --> 00:56:48,113 Sabes, penso muito no meu pai. 937 00:56:49,989 --> 00:56:53,660 Em como ele se dirigia para a igreja um dia 938 00:56:53,701 --> 00:56:58,164 quando um meteoro cai no seu quintal da frente. 939 00:56:58,206 --> 00:56:59,791 E sem mais nem menos... 940 00:57:01,793 --> 00:57:03,294 Ele tornou-se pai. 941 00:57:07,841 --> 00:57:11,094 Não o sabia na altura, mas... 942 00:57:11,136 --> 00:57:13,388 Ele não fazia ideia do que estava a fazer. 943 00:57:20,770 --> 00:57:22,772 Isso não importou. 944 00:57:25,442 --> 00:57:26,609 Porque ele estava sempre lá. 945 00:57:32,115 --> 00:57:33,283 Tinhas razão. 946 00:57:35,702 --> 00:57:37,745 Não estive sempre cá para ti. 947 00:57:37,787 --> 00:57:43,668 Mas prometo-te, a partir de agora... irei estar. 949 00:58:00,602 --> 00:58:04,689 Puxei alguns cordelinhos e consegui-te $2,100 por acre, 950 00:58:04,731 --> 00:58:07,150 o que é bastante acima do valor de mercado em Rice County. 951 00:58:07,192 --> 00:58:10,153 Isso... Isso é muito generoso. 952 00:58:12,280 --> 00:58:14,908 Mas nós decidimos... Decidimos não vender. 953 00:58:14,949 --> 00:58:16,743 Não vão vender? 954 00:58:16,784 --> 00:58:19,412 Estamos a pensar em reabrir a quinta. 955 00:58:19,454 --> 00:58:22,582 Geri-la como eu e os meus pais fazíamos na altura. 956 00:58:22,624 --> 00:58:24,292 Então vão ficar. 957 00:58:24,334 --> 00:58:26,002 Estamos a falar sobre isso 958 00:58:26,044 --> 00:58:28,296 mas uma mudança poderá ser boa para esta família. 959 00:58:31,049 --> 00:58:32,467 Muito bem. 960 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 Então vamos lá rever os termos pré-negociados 961 00:58:36,262 --> 00:58:37,805 para assumirem o empréstimo. 962 00:58:37,847 --> 00:58:42,018 Antes de o fazermos, Lana, perguntava-me se sabias que 964 00:58:42,060 --> 00:58:44,187 uns meses antes dessas hipotecas reversíveis terem sido oferecidas, 965 00:58:44,229 --> 00:58:47,065 que uma empresa tinha adquirido secretamente o vosso banco. 966 00:58:47,106 --> 00:58:50,109 - Não, não sabia disso. - A Galaxy Holdings, 968 00:58:50,151 --> 00:58:52,612 cujo sócio maioritário é o Morgan Edge. 969 00:58:54,364 --> 00:58:56,115 Porque é que alguém como o Morgan Edge 970 00:58:56,157 --> 00:58:58,326 se interessaria por algumas quintas familiares 971 00:58:58,368 --> 00:59:03,540 - em Smallville, no Kansas? - Essa é uma boa pergunta. 973 00:59:09,379 --> 00:59:11,756 Como estão todos depois da noite passada? 974 00:59:11,798 --> 00:59:14,217 O Tag Harris partiu o braço. 975 00:59:14,259 --> 00:59:18,137 Fora isso mais ninguém se magoou. 976 00:59:18,179 --> 00:59:20,348 Alguém disse o que tinha causado a explosão? 977 00:59:20,390 --> 00:59:23,977 O meu pai disse que deve ter sido apenas uma bolsa de metano. 978 00:59:31,317 --> 00:59:33,653 Olha, nunca te deveria ter beijado a noite passada. 979 00:59:33,695 --> 00:59:36,990 Foi esquisito. 980 00:59:37,031 --> 00:59:38,157 Boa sorte. 981 00:59:39,492 --> 00:59:42,120 A culpa não foi tua. Não sabias sobre o Sean 983 00:59:42,161 --> 00:59:46,165 e sinto mesmo muito como tudo aquilo acabou. 985 00:59:47,959 --> 00:59:49,836 Eu só queria estar contigo. 986 00:59:49,877 --> 00:59:52,922 Foste tão amável naquele verão em que nos conhecemos e sim, 987 00:59:52,964 --> 00:59:54,757 eu vi-te a tomar aquele comprimido no funeral... 988 00:59:56,593 --> 01:00:00,471 Que pensei que se alguém como tu tinha problemas, 989 01:00:00,513 --> 01:00:04,017 que então alguém como eu não estava assim tão mal. 990 01:00:04,058 --> 01:00:05,351 Acho que talvez isso apenas signifique que nós dois 991 01:00:05,393 --> 01:00:07,979 estamos um pouco mal. 992 01:00:09,647 --> 01:00:11,190 Sim, talvez tenhas razão. 993 01:00:14,569 --> 01:00:17,196 Achas que consegues manter isso em segredo? 994 01:00:17,238 --> 01:00:20,116 Uma pessoa descobre sobre isso e então todos o sabem 995 01:00:20,158 --> 01:00:22,201 - e isso é... - Sim, sim, sim. 996 01:00:22,243 --> 01:00:24,996 O teu segredo está a salvo comigo. 997 01:00:25,038 --> 01:00:26,122 Obrigada. 998 01:00:26,164 --> 01:00:27,790 Sarah! 999 01:00:30,376 --> 01:00:32,754 - Sinto muito... - Está tudo bem. 1000 01:00:36,299 --> 01:00:38,217 - Vejo-te por aí. - Sim. 1001 01:00:49,646 --> 01:00:53,149 Ora, aquilo não me pareceu um desastre total. 1002 01:00:53,191 --> 01:00:55,360 - Estás bem? - Sim, sim. Olha... 1003 01:00:55,401 --> 01:00:59,447 Jon, sobre os poderes... 1004 01:00:59,489 --> 01:01:01,741 Está tudo bem. 1005 01:01:01,783 --> 01:01:03,159 Sim. 1006 01:01:03,201 --> 01:01:05,203 Poderes são sobrevalorizados de qualquer maneira. 1007 01:01:05,244 --> 01:01:08,831 Além disso, isto só confirma 1008 01:01:08,873 --> 01:01:10,291 o que sei que era verdade todo este tempo. 1009 01:01:10,333 --> 01:01:11,668 - Sim? - Sim. 1010 01:01:11,709 --> 01:01:13,544 As minhas habilidades em campo são legítimas. 1011 01:01:14,921 --> 01:01:16,130 Vamos. 1012 01:01:34,065 --> 01:01:36,484 Ainda nem acredito que tu lhe disseste isso. 1013 01:01:40,321 --> 01:01:42,407 Olá, rapazes. 1014 01:01:42,448 --> 01:01:44,242 O que diriam a ficarmos aqui 1015 01:01:44,283 --> 01:01:46,869 um pouco mais de tempo do que tínhamos planeado? 1016 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Tipo dois dias ou assim? 1017 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 Mais, tipo, permanentemente. 1018 01:01:53,668 --> 01:01:57,714 Digo, eu... Tenho escola. Treinos, a equipa. 1019 01:01:57,755 --> 01:01:59,799 Nós sabemos, nós sabemos. É uma grande conversa. 1020 01:01:59,841 --> 01:02:01,426 Sim, vamos tê-la esta noite durante o jantar de família. 1021 01:02:01,467 --> 01:02:02,969 Apenas queríamos dar algum tempo aos dois 1022 01:02:03,010 --> 01:02:05,930 para processar como isto iria mesmo ser 1023 01:02:05,972 --> 01:02:08,182 antes de o fazermos. 1024 01:02:08,224 --> 01:02:09,976 Está bem. 1025 01:02:10,017 --> 01:02:11,686 Até lá, vocês os dois, sigam-me até ao celeiro. 1026 01:02:11,728 --> 01:02:15,148 - Quero mostrar-vos umas coisas. - Tipo coisas do Super-homem? 1027 01:02:15,189 --> 01:02:17,442 Tipo, como prender um arado a um tractor. 1028 01:02:17,483 --> 01:02:19,026 - O quê? - A sério? 1029 01:02:19,068 --> 01:02:20,361 Aqueles campos não se vão arar sozinhos. 1030 01:02:20,403 --> 01:02:22,155 Está bem, mas pai, nós temos perguntas. 1031 01:02:22,196 --> 01:02:23,448 Acabamos de descobrir que o nosso pai é o Super-homem. 1032 01:02:23,489 --> 01:02:26,576 Sim, tipo, temos milhares e milhares de perguntas... 1033 01:02:57,231 --> 01:02:59,192 Temos de melhorar a função táctil e a velocidade 1034 01:02:59,233 --> 01:03:00,443 se eu quiser terminar isto. 1035 01:03:00,485 --> 01:03:04,071 Também precisamos de kryptonita. Foi a última da sua reserva. 1036 01:03:04,113 --> 01:03:07,241 Então tenho de arranjar mais. 1037 01:03:07,283 --> 01:03:10,328 Instalarei as melhorias na sua armadura agora mesmo. 1038 01:03:10,369 --> 01:03:11,621 Capitão Luthor. 1039 01:03:16,569 --> 01:03:22,221 LEGENDAS BY DRAKKEN Acertos: imfreemozart