1 00:00:10,452 --> 00:00:14,765 Mine klareste minder er fra dagene, hvor mit liv blev forandret. 2 00:00:17,501 --> 00:00:20,103 Jeg husker at komme til Jorden - 3 00:00:20,170 --> 00:00:22,731 - og føle solen i ansigtet for første gang. 4 00:00:22,798 --> 00:00:26,109 - Jonathan! Det er en lille dreng. - Vent lidt, Martha. 5 00:00:26,176 --> 00:00:29,238 At høre mine forældres stemmer. 6 00:00:41,108 --> 00:00:44,586 Min mor kaldte mig deres største overraskelse. 7 00:00:45,737 --> 00:00:49,550 Og dem var der sandelig mange af. 8 00:00:50,576 --> 00:00:55,514 Jeg husker at elske Smallville, beboerne, lokalsamfundet. 9 00:00:55,581 --> 00:00:59,893 Hvordan de små ting var store. Jeg troede, jeg skulle bo der altid. 10 00:00:59,960 --> 00:01:02,354 - Far? Far! - Jonathan! 11 00:01:02,421 --> 00:01:04,147 - Jonathan! - Far! 12 00:01:04,214 --> 00:01:05,732 Ring 112! 13 00:01:09,303 --> 00:01:12,698 Men min fars død satte en ny kurs for mig. 14 00:01:13,640 --> 00:01:18,537 Til sidst flyttede jeg til Metropolis for at opfylde min skæbne. 15 00:01:39,082 --> 00:01:42,394 - Værsgo, min ven. - Tak. Fedt kostume. 16 00:01:42,461 --> 00:01:44,479 Tak. Min mor har syet det. 17 00:01:45,964 --> 00:01:50,235 Men mit klareste minde af alle er fra dagen, hvor jeg mødte hende. 18 00:01:50,302 --> 00:01:53,905 Alle her er de mest pålidelige venner, folk i Metropolis har. 19 00:01:53,972 --> 00:01:55,616 - Husk det. - Ja, hr. 20 00:01:55,682 --> 00:01:58,493 Lane viser dig forretningsgangen. 21 00:01:58,560 --> 00:02:02,247 - Lane, hr.? - Hvem bad dig tage slips på? 22 00:02:07,986 --> 00:02:11,423 Lad mig gætte. Lombard? Ignorer ham. 23 00:02:11,490 --> 00:02:15,093 Han kan dog skaffe Meteors-billetter. Kan du lide baseball? 24 00:02:15,160 --> 00:02:19,473 Selvfølgelig. Hvem kan ikke lide Amerikas yndlingssport, miss Lane? 25 00:02:19,540 --> 00:02:23,185 - Lois. Hvad var det, du hed? - Kent. Clark. Clark Kent. 26 00:02:25,212 --> 00:02:27,022 Undskyld. 27 00:02:28,006 --> 00:02:32,235 - Jeg har aldrig mødt en Clark før. - Jeg har aldrig mødt en Lois før. 28 00:02:32,302 --> 00:02:38,200 Jo, min lærer i 1. klasse hed Lois Hannigan, så du er vel den anden. 29 00:02:38,267 --> 00:02:39,993 Vi blev forelsket. 30 00:02:40,060 --> 00:02:43,538 Jeg fortalte Lois, hvem jeg var, og hvor jeg kom fra. 31 00:03:13,927 --> 00:03:16,947 Vi blev gift. Flyttede sammen. 32 00:03:19,349 --> 00:03:20,867 Så kom tvillingerne. 33 00:03:21,977 --> 00:03:25,122 De var så forskellige, som brødre kan blive. 34 00:03:26,315 --> 00:03:27,791 Jonathan var nem. 35 00:03:28,984 --> 00:03:31,128 Altid glad, altid smilende. 36 00:03:37,284 --> 00:03:39,386 Flot klaret, skat! 37 00:03:40,621 --> 00:03:44,599 Med Jordan var det mere udfordrende. 38 00:03:45,542 --> 00:03:47,769 Raserianfald. Natteskræk. 39 00:03:50,213 --> 00:03:53,859 For et år siden fik han diagnosen socialfobi. 40 00:04:03,602 --> 00:04:06,997 Og pludselig er jeg så her. 41 00:04:07,064 --> 00:04:08,999 Jeg bor i Metropolis - 42 00:04:09,066 --> 00:04:14,045 - har to teenagedrenge og er gift med verdens mest berømte journalist - 43 00:04:14,112 --> 00:04:17,132 - og prøver at gøre verden mere sikker. 44 00:04:17,199 --> 00:04:20,552 BREAKING NEWS: ATOMREAKTOR NEDSMELTER 45 00:04:30,545 --> 00:04:32,147 Her, her, her! 46 00:04:35,008 --> 00:04:37,277 Hallo! Hey, hey! 47 00:04:37,344 --> 00:04:40,489 - Hvor længe, før det ryger? - To minutter. 48 00:04:40,555 --> 00:04:42,616 - Og nedfaldet? - Til Metropolis. 49 00:04:44,101 --> 00:04:46,411 Kom nu, Superman. 50 00:04:47,312 --> 00:04:50,582 - Varmen er offline. - Hvor er vandtanken? 51 00:05:12,546 --> 00:05:18,026 Får vi ikke vandet tilbage, får vi en nedsmeltning som i Fukushima. 52 00:06:42,677 --> 00:06:44,613 Det køler ned. 53 00:07:18,129 --> 00:07:21,983 Ligesom i Oyster Creek. Den samme revne i køletårnet. 54 00:07:22,050 --> 00:07:25,278 Hvorfor så ingen noget nogen af stederne? 55 00:07:25,345 --> 00:07:29,240 Aner det ikke, men man får ikke udstyr herind uset. 56 00:07:29,307 --> 00:07:34,245 - Begge revner var menneskeskabte - Det er det, der bekymrer mig. 57 00:07:34,312 --> 00:07:36,539 Du har haft en del overarbejde. 58 00:07:37,482 --> 00:07:41,586 - Er min datter okay med det? - Hende er jeg ikke urolig for. 59 00:07:42,821 --> 00:07:45,465 Barserne bider snart igen. 60 00:07:45,532 --> 00:07:49,511 Jeg kunne tage Jonathan med ud at fiske. Måske vil Jordan med. 61 00:07:49,578 --> 00:07:52,389 Jeg snakker med Lois om datoer. 62 00:07:52,455 --> 00:07:53,974 Godnat, hr. general. 63 00:08:08,847 --> 00:08:11,950 Og fragtmanden kørte ind i din bil? 64 00:08:13,310 --> 00:08:16,454 En kassevogn uden firmanavn? Hæng lige på. 65 00:08:17,981 --> 00:08:21,084 Foswell skal have min artikel i morgen tidlig. 66 00:08:21,151 --> 00:08:24,504 Maden er på køl, Jonathan har nyt, sig undskyld til Jordan. 67 00:08:24,571 --> 00:08:28,216 Du glemte hans terapi i dag. Det må du undskylde. 68 00:08:35,206 --> 00:08:37,058 - Hvordan ved du det? - Kom ind. 69 00:08:37,125 --> 00:08:39,519 - Du har aldrig mødt hende. - Hvad så? 70 00:08:39,586 --> 00:08:42,564 - Mor sagde, du havde nyt? - Eliza, øjeblik. 71 00:08:42,631 --> 00:08:44,983 Ja, jeg er første quarterback. 72 00:08:45,050 --> 00:08:47,610 - For Varsity? - Jeps. 73 00:08:48,803 --> 00:08:53,867 Vist som den første førsteårselev. Nogle af de ældre elever er ret sure. 74 00:08:53,934 --> 00:08:56,202 Jamen pyt med dem. 75 00:08:56,269 --> 00:08:58,413 Det er fedt. Du skulle have set dem. 76 00:09:01,232 --> 00:09:02,792 Far? 77 00:09:03,860 --> 00:09:07,172 - Godt. Ja, okay. Hej, Eliza. - Hej. 78 00:09:07,238 --> 00:09:09,424 - Tillykke med det. - Tak, far. 79 00:09:09,491 --> 00:09:13,136 - Jeg er stolt af dig. Jeg smutter. - Okay. 80 00:09:26,800 --> 00:09:28,276 Hey ... 81 00:09:33,640 --> 00:09:36,409 Wow. Du er en ret god Superman. 82 00:09:36,476 --> 00:09:39,037 Superman er kedelig. Jeg er Raiden. 83 00:09:44,651 --> 00:09:49,422 Jeg er ked af, at jeg missede vores terapi i dag. 84 00:09:49,489 --> 00:09:53,093 - Jeg var i Wichita ... - Der gik ikke et fly. Det sagde mor. 85 00:09:56,162 --> 00:10:00,600 Nå, så starter high school i morgen. Er du nervøs? 86 00:10:00,667 --> 00:10:05,980 Det er jo okay, at være nervøs. Det første år var hårdt for mig. 87 00:10:06,047 --> 00:10:08,817 Har jeg fortalt om dengang, jeg var holdleder ... 88 00:10:08,883 --> 00:10:13,488 Du blev tapet til en traktor. Smallville er ikke som Metropolis. 89 00:10:13,555 --> 00:10:18,827 Okay, men hvis du mangler noget eller vil snakke ... 90 00:10:19,769 --> 00:10:21,621 Så er jeg her. 91 00:10:28,570 --> 00:10:30,171 - Du, far? - Ja? 92 00:10:31,281 --> 00:10:33,174 Musikken. 93 00:10:34,242 --> 00:10:35,969 Nåh ja. 94 00:10:53,762 --> 00:10:55,905 MOR UBESVARET OPKALD 95 00:11:14,074 --> 00:11:17,385 Jeg så dig i nyhederne. 96 00:11:17,452 --> 00:11:21,055 - Kommer du først hjem nu? - Ja, for lidt siden. 97 00:11:21,122 --> 00:11:26,102 Skat, jeg ved, du har meget at se til, men du må være mere hjemme. 98 00:11:26,169 --> 00:11:32,483 Mor, jeg har et ansvar over for verden som ... du ved nok. 99 00:11:32,550 --> 00:11:38,239 Men du har et større ansvar over for din familie, som far. 100 00:11:38,306 --> 00:11:43,953 Drengene har brug for at se, hvordan en stærk, kærlig, sårbar mand ser ud. 101 00:11:44,020 --> 00:11:46,080 Ligesom din far var for dig. 102 00:11:48,149 --> 00:11:52,503 Du har dem kun lidt længere, inden de tager ud i verden. 103 00:11:52,570 --> 00:11:59,260 - Du skal være til stede. - Jeg prøver. Det gør jeg virkelig. 104 00:11:59,327 --> 00:12:01,679 Jeg vil ikke svigte nogen. 105 00:12:01,746 --> 00:12:03,806 Var det ...? 106 00:12:05,083 --> 00:12:07,268 Var det altid så hårdt for dig og far? 107 00:12:07,335 --> 00:12:11,022 Jeres liv er mere kompliceret, end vores var. 108 00:12:11,089 --> 00:12:16,027 Og så er livet lidt anderledes i Smallville. Det husker du nok? 109 00:12:19,681 --> 00:12:22,992 - Er du okay? - Jeg må bare lægge mig lidt. 110 00:12:23,059 --> 00:12:26,537 Få noget søvn, mor. Jeg elsker dig. 111 00:12:26,604 --> 00:12:29,249 - Godnat, skat. - Godnat. 112 00:12:44,497 --> 00:12:46,140 - Værsgo. - Tak. 113 00:12:46,207 --> 00:12:49,143 - Mere juice? - Nej, ellers tak. 114 00:12:49,210 --> 00:12:53,314 Hjælper du? Din mor ringede, da du var i bad. Om et besøg 115 00:12:53,381 --> 00:12:56,025 - Skal vi hjem til bedstemor? - Det er tid. 116 00:12:56,092 --> 00:12:59,696 Smallville, hvor man kan tilbringe et år på en eftermiddag. 117 00:12:59,762 --> 00:13:01,531 Så slemt er det ikke. 118 00:13:03,391 --> 00:13:08,496 Wow. Skal du have det tøj på i dag? Nogen vil bare have en på låget. 119 00:13:08,563 --> 00:13:11,582 Skal jeg gå klædt som dig? En, der kan deltage i alt? 120 00:13:11,649 --> 00:13:15,420 Nej, men du kunne se en video om det basale ved stil. 121 00:13:15,486 --> 00:13:18,673 Så er det nok, begge to. Jeres lift er her. 122 00:13:21,618 --> 00:13:25,221 - Farvel. Jeg elsker jer. - Elsker dig. 123 00:13:25,288 --> 00:13:27,724 - Held og lykke i dag. - Tak, far. 124 00:13:33,546 --> 00:13:35,606 Du er bekymret for Jordan. 125 00:13:35,673 --> 00:13:38,443 Jeg prøvede at tale med ham, men han var såret. 126 00:13:38,509 --> 00:13:41,070 Vidste han, hvor du virkelig var ... 127 00:13:41,137 --> 00:13:44,032 Dine forældre fortalte dig det, da du var seks. 128 00:13:44,098 --> 00:13:46,451 Jeg boede på en gård og havde kræfter. 129 00:13:46,517 --> 00:13:50,663 - Tror du ikke, Jonathan har noget? - Ikke ifølge testene. 130 00:13:50,730 --> 00:13:56,544 Han bliver quarterback på en af de førende high schools i sit første år. 131 00:13:56,611 --> 00:14:00,798 - Det betyder ikke, han har kræfter. - Har du set ham kaste dybt? 132 00:14:02,533 --> 00:14:04,635 Og hvad med Jordan? 133 00:14:04,702 --> 00:14:07,889 Han vil kun føle sig endnu mere anderledes. 134 00:14:07,956 --> 00:14:12,101 - Tro mig. Jeg har selv prøvet. - Vi er sent på den. 135 00:14:12,168 --> 00:14:16,105 - Det er for farligt for dem at vide. - Det er farligere ikke at vide. 136 00:14:16,172 --> 00:14:21,319 Siger de noget forkert én gang, ved hele verden, hvem jeg er. 137 00:14:23,513 --> 00:14:25,156 Hvad er der? 138 00:14:25,223 --> 00:14:28,743 - Din far er enig. - Betyder hans mening nu noget? 139 00:14:31,688 --> 00:14:35,833 Jeg siger bare, at de er 14. De behøver ikke at vide det endnu. 140 00:14:35,900 --> 00:14:40,922 - Maxy? Hvad sker der? - Troupe. Fyret. 141 00:14:40,989 --> 00:14:43,591 Jeg vidste, da Morgan Edge købte The Planet - 142 00:14:43,658 --> 00:14:46,344 - at der kom fyringer, men det her er utroligt. 143 00:14:46,411 --> 00:14:48,513 Kent! 144 00:14:48,579 --> 00:14:50,390 Har du et minut? 145 00:14:52,166 --> 00:14:53,684 Fyrede Foswell dig? 146 00:14:53,751 --> 00:14:56,979 Hellere mig end en anden. Jeg har et andet job. 147 00:14:57,046 --> 00:15:01,067 Foswell er ikke redaktør. Han gør Edges beskidte arbejde. 148 00:15:01,134 --> 00:15:04,695 Når milliardærer køber medier for at gå digitalt - 149 00:15:04,762 --> 00:15:06,572 - ødelægger de journalistikken. 150 00:15:06,639 --> 00:15:11,285 De er ligeglade med mennesker og fakta og vil bare have clicks. 151 00:15:19,736 --> 00:15:23,005 Du må have en ny undskyldning for at være væk. 152 00:15:23,072 --> 00:15:25,133 Vi siger det ikke til drengene. 153 00:15:27,660 --> 00:15:30,972 Hej, mor, undskyld. Morgenen har bare været ... 154 00:15:32,457 --> 00:15:33,933 Dr. Frye? 155 00:15:49,682 --> 00:15:51,159 Clark? 156 00:15:51,225 --> 00:15:53,119 Hvordan er du ...? 157 00:15:56,522 --> 00:15:58,166 Slagtilfældet ... 158 00:17:03,297 --> 00:17:06,943 Trofaste Gud, herre over skaberværket. 159 00:17:07,009 --> 00:17:10,863 Du ønsker, at intet frelst af din søn skal gå tabt - 160 00:17:10,930 --> 00:17:14,784 - som vi giver asken af vores søster tilbage til jorden - 161 00:17:14,851 --> 00:17:20,790 - for at hun kan bo hos dig og alle dine børn for evigt. 162 00:17:20,857 --> 00:17:22,875 Amen. 163 00:17:30,950 --> 00:17:32,552 Clark! 164 00:17:52,930 --> 00:17:56,784 - Hvad er det? - Klokken er et. Hvad med din pille? 165 00:17:56,851 --> 00:18:00,037 - Er du nu mor? - Nogen skal jo passe på dig. 166 00:18:00,104 --> 00:18:05,626 Clark her og hans far kunne høste hurtigere end nogen anden gård. 167 00:18:05,693 --> 00:18:09,505 - Og Deres gård, mr. Branden? - Vi måtte sælge i fjor. 168 00:18:09,572 --> 00:18:13,384 - Det er jeg ked af. - Familiegårde har det hårdt. 169 00:18:26,714 --> 00:18:29,567 Kan du huske pigen fra vores sommer her? 170 00:18:30,760 --> 00:18:34,322 - Sarah Cushing? - Ja. Hun er her. 171 00:18:34,388 --> 00:18:36,741 - Hvor? - 50 meter væk og på vej. 172 00:18:48,277 --> 00:18:53,090 Skynder du dig, kan du nå indenfor og skifte til ... 173 00:18:54,742 --> 00:18:57,386 ... en helt anden person. 174 00:19:03,084 --> 00:19:05,353 Clark, det gør mig ondt. 175 00:19:05,419 --> 00:19:08,522 Hun var altid så sød mod mig, mod os alle. 176 00:19:09,465 --> 00:19:11,233 Godt at se dig, Lana. 177 00:19:12,635 --> 00:19:16,530 Lois, godt at se dig, trods de triste omstændigheder. 178 00:19:16,597 --> 00:19:19,700 Det er også godt at se dig. 179 00:19:19,767 --> 00:19:23,329 Du husker nok vores drenge, Jonathan og Jordan. 180 00:19:23,396 --> 00:19:26,207 Vores piger. Den lille her er Sophie. 181 00:19:26,274 --> 00:19:31,003 Og den permanente surmule derovre er Sarah. 182 00:19:32,738 --> 00:19:36,133 Det gør mig ondt med jeres bedstemor. Hun var noget særligt. 183 00:19:36,200 --> 00:19:39,595 Selv min far kunne lide hende, og han hader alle. 184 00:19:41,163 --> 00:19:44,600 I et hus fuldt af piger er én altid sur på dig. 185 00:19:44,667 --> 00:19:47,687 Mor? Det er ham. 186 00:19:47,753 --> 00:19:51,065 Din far og jeg gik på high school med mr. Kent. 187 00:19:51,132 --> 00:19:55,695 I var kærester. Derfor blev far gal, da han så dig på hans Facebookside. 188 00:19:57,680 --> 00:20:00,199 Okay, søde, gå nu hen og leg. 189 00:20:03,811 --> 00:20:07,373 - Klarer du den? - Jeg kunne godt bruge en drink. 190 00:20:07,440 --> 00:20:10,710 Sådan skal det lyde. Før an. 191 00:20:16,032 --> 00:20:19,427 Jeg troede ikke, I ville huske mig fra den sommer. 192 00:20:19,493 --> 00:20:24,306 Jo, selvfølgelig, men du har ændret dit ... alting. 193 00:20:25,416 --> 00:20:31,105 Min bror prøver at sige, at hvad end du har gang i, fungerer det for dig. 194 00:20:31,172 --> 00:20:37,111 Vi har stadig pubertet i Smallville. Men mobilnettet er håbløst. 195 00:20:37,178 --> 00:20:40,448 Jeg har prøvet hele morgenen. Jeg tror, det er routeren. 196 00:20:40,514 --> 00:20:43,743 - Den skal nok bare nulstilles. - Jon, den er i laden. 197 00:20:45,144 --> 00:20:47,705 Hvor mystisk. Hvad er der i laden? 198 00:20:47,772 --> 00:20:50,624 Vores far har sagt, der er livsfarlige ting. 199 00:20:50,691 --> 00:20:52,460 Ja, da vi var otte. 200 00:20:52,526 --> 00:20:55,921 Som medlem af FFA kan jeg nok passe på jer. 201 00:20:57,448 --> 00:21:00,468 - Hvad er FFA? - Aner det ikke. 202 00:21:00,534 --> 00:21:03,596 - Jeres døtre er stadig lige smukke. - Tak. 203 00:21:03,663 --> 00:21:06,932 Og du ser ud præcis som på high school. 204 00:21:06,999 --> 00:21:10,728 - Han ældes ikke. - Jeg må have gode gener. 205 00:21:10,795 --> 00:21:13,439 Lois, jeg læser alle dine historier. 206 00:21:13,506 --> 00:21:17,151 På grund af dig siger jeg til mine piger, at de kan udrette alt. 207 00:21:17,218 --> 00:21:20,946 - Tak. Er du stadig i banken? - Jeps. 208 00:21:21,013 --> 00:21:23,949 Kyle blev brandchef sidste år. 209 00:21:24,016 --> 00:21:28,162 - Alle andre er flyttet væk. - Hun mener stukket af. 210 00:21:28,229 --> 00:21:30,039 - Lueck? - Twin Cities. 211 00:21:30,106 --> 00:21:32,541 - Sippy? - St. Louis. 212 00:21:32,608 --> 00:21:36,378 - Måske ses I til genforeningsfesten. - Kent kom ikke sidste gang. 213 00:21:36,445 --> 00:21:38,380 Jeg ville være kommet, men vi ... 214 00:21:38,447 --> 00:21:41,717 Engang tog folk væk for at studere. 215 00:21:41,784 --> 00:21:45,346 Så tog de evnerne med hjem og hjalp byen, der opfostrede dem. 216 00:21:46,914 --> 00:21:48,557 Det sker ikke mere. 217 00:21:52,712 --> 00:21:57,233 Men vi får da en livline, hvis Edges tilbud godkendes. 218 00:21:57,299 --> 00:21:59,527 Hvad vil Morgan Edge med Smallville? 219 00:21:59,593 --> 00:22:04,323 Han omdanner de gamle kulminer til alternativ energiproduktion. 220 00:22:04,390 --> 00:22:06,200 Mange her vil få arbejde igen. 221 00:22:06,267 --> 00:22:07,952 - Indtil det er slut. - Lois. 222 00:22:08,018 --> 00:22:11,956 - Edge ødelægger alt, han rører ved. - Hvad har han ødelagt? 223 00:22:12,022 --> 00:22:14,625 Han er ved at ødelægge Daily Planet. 224 00:22:14,692 --> 00:22:18,712 Folk læser ikke den avis mere, fordi I journalister ikke er neutrale. 225 00:22:18,779 --> 00:22:21,674 Edges firmaer går på rov i nødlidende lokalsamfund. 226 00:22:21,741 --> 00:22:24,552 Han splitter fagforeninger og betaler sulteløn. 227 00:22:24,618 --> 00:22:27,221 Jeg forstår ikke, han stadig kan narre folk. 228 00:22:27,288 --> 00:22:29,849 Du mener os tilbagestående folk i småbyerne. 229 00:22:29,915 --> 00:22:33,853 - Det var ikke det, jeg mente. - Jeg ved, hvad du mente. 230 00:22:35,963 --> 00:22:41,235 Folk som dig ser på Smallville og tænker på fortiden og har ondt af os. 231 00:22:41,302 --> 00:22:47,116 Men folk som Morgan Edge, han ser på Smallville og ser fremtiden. 232 00:22:47,183 --> 00:22:51,287 - Ikke en fremtid, jeg vil leve i. - Det behøver vi ikke bekymre os om. 233 00:22:51,353 --> 00:22:53,914 Vi har ikke besluttet os om gården endnu. 234 00:22:54,815 --> 00:22:56,584 Men det har din mor. 235 00:22:58,861 --> 00:23:01,589 - Hvad skal det sige? - Kyle, find pigerne. 236 00:23:08,412 --> 00:23:09,889 Det gør mig ondt. 237 00:23:17,338 --> 00:23:19,982 Lana, hvad snakker han om? 238 00:23:20,049 --> 00:23:22,359 Din mor lavede en handel med os. 239 00:23:25,179 --> 00:23:27,823 Kig forbi banken i morgen. 240 00:23:27,890 --> 00:23:30,743 Martha var en skøn dame. 241 00:23:30,810 --> 00:23:34,788 Smallvilles hjerte. Jeg er ked af, at hun er væk. 242 00:23:42,112 --> 00:23:45,424 Jeres far har ret. Det meste herinde er livsfarligt. 243 00:23:47,117 --> 00:23:49,261 - Hvad er det? - En hørive. 244 00:23:49,328 --> 00:23:51,180 Det ser I næppe i Metropolis. 245 00:23:51,247 --> 00:23:54,892 Nej, men vores far har fortalt alt om sin opvækst. 246 00:23:54,959 --> 00:23:58,729 - Sagde han, her var røvsygt? - Han elskede det vist. 247 00:24:00,005 --> 00:24:03,233 Så slemt er det vel ikke. Folk gør en by til det, den er. 248 00:24:03,300 --> 00:24:06,820 Wow. Metropolis-drenge er ved at miste scoregrebet. 249 00:24:06,887 --> 00:24:09,031 Rolig, jeg er taget. 250 00:24:09,098 --> 00:24:11,283 Det var ikke sådan ment. 251 00:24:11,350 --> 00:24:14,787 Jeg prøver at sige, at vi er her nogle dage - 252 00:24:14,854 --> 00:24:18,540 - og vi kunne godt bruge en til at vise os rundt. 253 00:24:21,443 --> 00:24:22,920 Okay. Mobil. 254 00:24:24,989 --> 00:24:26,465 Nej, ikke dig. 255 00:24:30,119 --> 00:24:31,804 Dig. 256 00:24:34,498 --> 00:24:36,266 Tak. 257 00:24:38,460 --> 00:24:42,648 Der er bål i morgen aften ved den gamle Shuster-mine. 258 00:24:42,715 --> 00:24:46,819 Ring, hvis du vil med. Jeg garanterer dog ikke, at du ikke ender i uføre. 259 00:24:49,221 --> 00:24:51,490 Venner? Jeg har fundet routeren. 260 00:24:51,557 --> 00:24:54,868 Hvad tænkte bedstemor på, da hun satte den der? 261 00:24:54,935 --> 00:24:56,453 Jeg ordner det. 262 00:25:00,441 --> 00:25:02,543 Jordan, pas nu på. 263 00:25:04,486 --> 00:25:06,171 "Kig forbi banken." 264 00:25:06,238 --> 00:25:10,592 Hvad gik dét ud på? Jeg skulle ikke have mistet fatningen over for Kyle. 265 00:25:10,659 --> 00:25:14,888 Har han ret? Burde jeg have været i Smallville oftere? 266 00:25:14,955 --> 00:25:17,307 Nej, Clark, han har ikke ret. 267 00:25:17,374 --> 00:25:20,060 Din mor vidste, hvor du var, og hvem du var. 268 00:25:23,797 --> 00:25:26,942 Lige inden hun døde ... 269 00:25:28,427 --> 00:25:31,864 Jeg hørte hende sige noget, mens jeg fløj hertil. 270 00:25:35,809 --> 00:25:38,037 Det er tid ... 271 00:25:38,103 --> 00:25:39,788 Kom hjem. 272 00:25:39,855 --> 00:25:41,957 Hun ville have mig hjem. 273 00:25:44,860 --> 00:25:47,379 Jeg ved bare ikke hvorfor endnu. 274 00:25:52,660 --> 00:25:54,261 Forsigtig. 275 00:25:55,204 --> 00:25:57,306 - Den virker stadig ikke. - Sådan. 276 00:26:09,385 --> 00:26:10,861 Åh gud ... 277 00:26:14,890 --> 00:26:16,658 Hjælp! Nogen må hjælpe! 278 00:26:16,725 --> 00:26:18,994 Hjælp! Drengene! De er kommet til skade! 279 00:26:20,187 --> 00:26:22,706 Hent lægeudstyr. 280 00:26:37,997 --> 00:26:40,641 - Det var hans idé. - Det er okay. 281 00:26:44,253 --> 00:26:46,688 Har vi kun milde hjernerystelser? 282 00:26:46,755 --> 00:26:49,108 I var begge rigtig heldige. 283 00:26:49,174 --> 00:26:51,860 Hvil jer, så kommer I ovenpå igen. 284 00:26:51,927 --> 00:26:54,113 Tak, Benny. Godt at se dig. 285 00:26:54,179 --> 00:26:55,906 - Hils familien. - Tak. 286 00:26:55,973 --> 00:26:58,575 - Det gør mig ondt. - Tak. 287 00:27:00,728 --> 00:27:03,163 Ovenpå, drenge. Det har været en lang dag. 288 00:27:21,206 --> 00:27:24,393 Fedt. Engstrom siger, jeg måske ikke er førstevalg - 289 00:27:24,460 --> 00:27:27,271 - fordi jeg ikke har været til træning hele ugen. 290 00:27:27,337 --> 00:27:30,941 Seriøst? Bekymrer du dig om football lige nu? 291 00:27:32,843 --> 00:27:35,028 Hvordan kan vi være uskadte? 292 00:27:36,221 --> 00:27:39,616 Jordan, vil du fiksere på noget mærkeligt - 293 00:27:39,683 --> 00:27:43,537 - så tænk på, at Sarah Cushing gav dig sit nummer og ikke mig. 294 00:27:45,230 --> 00:27:48,000 Du har vel allerede sendt hende en sms? 295 00:27:50,319 --> 00:27:52,004 Bare så hun ved, vi er okay. 296 00:27:52,071 --> 00:27:55,549 - En vinkende hånd-emoji? - Nej, en vulcanhilsen. 297 00:27:55,616 --> 00:27:59,178 Det er da endnu værre. Du er lidt af en særling. 298 00:28:00,996 --> 00:28:02,848 Ved du hvad? 299 00:28:02,915 --> 00:28:06,226 Noget meget særere end mig skete i den lade. 300 00:28:06,293 --> 00:28:11,398 Noget, vi ikke får at vide. Det er op til os at finde ud af, hvad det er. 301 00:28:14,176 --> 00:28:17,696 Okay. Så siger vi det, særling. 302 00:28:38,867 --> 00:28:42,721 - Tænker du det samme som mig? - At Jonathan skærmede for dem begge? 303 00:28:42,788 --> 00:28:46,391 Du så, hvor forvirrede de er. De må høre sandheden. 304 00:28:46,458 --> 00:28:49,311 Hvad vil sandheden gøre ved Jordan? 305 00:28:49,378 --> 00:28:55,275 At have en bror, som alt er let for, er hårdt. Men en med superkræfter? 306 00:28:55,342 --> 00:28:58,237 Vi ved ikke, hvad han kan eller ikke kan endnu. 307 00:28:59,680 --> 00:29:02,032 Ja, det vil være hårdt for ham. 308 00:29:02,099 --> 00:29:06,370 Men han har sin familie til at hjælpe, ligesom han har nu. 309 00:29:06,436 --> 00:29:09,331 Jeg kan ikke miste ham, Lois. 310 00:29:09,398 --> 00:29:11,708 Det kan jeg ikke. 311 00:29:13,110 --> 00:29:15,963 Han har allerede trukket sig fra mig. 312 00:29:24,913 --> 00:29:28,350 Vores drøm om en familie så ikke sådan her ud, vel? 313 00:29:29,376 --> 00:29:31,395 Der var ingen fyringer. 314 00:29:33,589 --> 00:29:35,774 Teenagere med voldsom angst. 315 00:29:37,801 --> 00:29:40,821 Forældre, der gik for tidligt bort. 316 00:29:45,225 --> 00:29:49,037 Ingen drømmer om problemerne, men de er i alle liv. 317 00:29:49,980 --> 00:29:52,082 Selv i de usædvanlige. 318 00:30:02,868 --> 00:30:04,761 Din far er tilbage. 319 00:30:06,121 --> 00:30:07,597 Det er ikke godt. 320 00:30:10,167 --> 00:30:12,936 Mit team har analyseret overvågningsoptagelser - 321 00:30:13,003 --> 00:30:15,897 - fra de to atomkraftværker, hvor revnerne opstod. 322 00:30:15,964 --> 00:30:19,026 Og det her er det eneste fællestræk. 323 00:30:19,927 --> 00:30:22,654 - Det bevæger sig hurtigt. - Det er ikke alt. 324 00:30:23,972 --> 00:30:27,826 Vi fandt en submikroskopisk indgravering begge steder. 325 00:30:27,893 --> 00:30:30,996 Vi troede først, det var et fingeraftryk. 326 00:30:32,189 --> 00:30:33,665 Det var det ikke. 327 00:30:35,234 --> 00:30:36,918 Det er kryptonisk. 328 00:30:36,985 --> 00:30:38,837 "Du er ingen helt, Kal-El." 329 00:30:38,904 --> 00:30:42,549 - Vedkommende ved, hvem jeg er. - Han studerer dig, Clark. 330 00:30:42,616 --> 00:30:47,012 Der må være en telefonboks i den her flække, hvor du kan få dragten på. 331 00:30:47,079 --> 00:30:48,805 Nu? Nej. 332 00:30:48,872 --> 00:30:51,224 Lois? 333 00:30:51,291 --> 00:30:55,729 Jeg er med. Der er noget kraftfuldt derude, som ikke kan lide Superman - 334 00:30:55,796 --> 00:30:58,774 - eller atomanlæg, og det tyder ikke godt. 335 00:30:58,840 --> 00:31:01,818 Men lige nu kan Clark ikke bare tage af sted. 336 00:31:01,885 --> 00:31:05,405 Hans mor er lige død. Jeg mener det, Clark. 337 00:31:07,724 --> 00:31:11,328 Verden vil altid have brug for Superman. 338 00:31:11,395 --> 00:31:13,163 Er der et problem, kommer du. 339 00:31:13,230 --> 00:31:15,707 Men lige nu har familien mere brug for dig. 340 00:31:19,361 --> 00:31:20,837 Hun har ret, Sam. 341 00:31:31,832 --> 00:31:36,603 Jeg forsøgte at advare dig, Lois, da du ville giftes. 342 00:31:36,670 --> 00:31:42,317 Nok blev du forelsket i Clark Kent, men du giftede dig med Superman. 343 00:31:42,384 --> 00:31:47,447 Superman kan ikke få et normalt liv, hvor meget du end ønsker det for ham. 344 00:31:49,141 --> 00:31:51,159 Eller for dig selv. 345 00:32:16,209 --> 00:32:22,023 - Hvordan går det med drengene? - Fint. De er bare lidt rystede. 346 00:32:22,090 --> 00:32:24,401 Held går vist i arv i familien. 347 00:32:24,468 --> 00:32:28,905 Har Clark fortalt om vores uheld efter en Soul Asylum-koncert? 348 00:32:28,972 --> 00:32:32,659 Jeg taler helst ikke om mine Soul Asylum-dage 349 00:32:32,726 --> 00:32:36,955 Altså, Pete sad bag rattet, faldt i søvn og kørte af vejen. 350 00:32:37,022 --> 00:32:39,875 Da vi kom til bevidsthed, var bilen smadret - 351 00:32:39,941 --> 00:32:43,962 - men ingen havde fået en skramme. Det var virkelig mærkeligt. 352 00:32:44,029 --> 00:32:50,135 Men dengang skete der så mange mærkelige ting heromkring. 353 00:32:50,202 --> 00:32:52,179 Okay. 354 00:32:55,540 --> 00:32:58,351 Huslån? Min mor betalte sit ud for længe siden. 355 00:32:58,418 --> 00:33:03,773 Hendes første. For fem år siden, da landbrugskrisen var værst - 356 00:33:03,840 --> 00:33:08,236 - tilbød bankerne her nedsparingslån til seniorer. 357 00:33:08,303 --> 00:33:10,864 Betalt nu mod muligheden for at lade banken - 358 00:33:10,931 --> 00:33:13,533 - købe resten af gården ved deres død - 359 00:33:13,600 --> 00:33:17,537 - hvis grundejerens arvinger ikke kunne betale lånesaldoen. 360 00:33:17,604 --> 00:33:20,207 Hun havde ikke brug for så mange penge. 361 00:33:20,273 --> 00:33:21,750 Nej. 362 00:33:21,817 --> 00:33:25,879 Men familien Gordon ville miste deres gård - 363 00:33:25,946 --> 00:33:28,590 - som havde været i familien i generationer. 364 00:33:28,657 --> 00:33:33,887 Efter Margie Keltons lungeoperation kunne hun knap nok få mad på bordet. 365 00:33:33,954 --> 00:33:36,473 Jeg har snesevis af historier. 366 00:33:37,374 --> 00:33:43,730 Alle i byen vidste, at kom man i knibe, så ville Martha være der. 367 00:33:43,797 --> 00:33:48,401 Hun var ligesom ham, du altid skriver om, Lois. Hun var byens Superman. 368 00:33:48,468 --> 00:33:53,365 - Eller Superwoman. - De har vist meget til fælles. 369 00:33:53,432 --> 00:33:56,910 Hun beskyttede det halve af gårdens værdi. 370 00:33:56,977 --> 00:34:00,372 Hun ville have råd til at sende drengene på college. 371 00:34:02,357 --> 00:34:06,920 Så I kan enten betale lånet tilbage ... 372 00:34:07,821 --> 00:34:13,468 ... eller få en god pris for ejendommens restværdi. 373 00:34:27,841 --> 00:34:30,902 Tror du virkelig, at far skjuler noget for os? 374 00:34:30,969 --> 00:34:33,780 Vi fik alle de stolper ned over os. 375 00:34:33,847 --> 00:34:37,534 Og hvordan fik han dem væk fra os så hurtigt? 376 00:34:37,601 --> 00:34:41,079 Adrenalin? Som når en fodboldmor pludselig kan løfte en bil. 377 00:34:41,146 --> 00:34:45,458 Far kan ikke stille et juletræ op uden at falde ned fra stigen. 378 00:34:46,568 --> 00:34:49,796 Og hvad siger han, hver gang vi er her? 379 00:34:49,863 --> 00:34:52,465 "Stik ikke fingeren derind"? Jeg ved det ikke. 380 00:34:52,532 --> 00:34:55,802 "Bliv ude fra laden," tumpe. 381 00:34:55,869 --> 00:34:58,305 Jordan, hvad leder vi efter? 382 00:34:58,371 --> 00:35:02,684 Noget usædvanligt, noget, der ikke hører til her. 383 00:35:10,717 --> 00:35:13,862 - Hvad er der? - Kan du høre det? 384 00:35:13,929 --> 00:35:18,325 - Stolperne har nok forrykket laden. - Jeg tror, det er en lem. 385 00:35:21,061 --> 00:35:22,537 Se, se, se. 386 00:35:27,484 --> 00:35:30,045 Tre, to, en ... 387 00:35:31,738 --> 00:35:33,715 Lad os få den op. 388 00:35:39,496 --> 00:35:41,431 - Lommelygten. - Ja. 389 00:35:57,639 --> 00:35:59,407 Hvad laver du? 390 00:36:03,937 --> 00:36:05,747 Det er bare en gammel kælder. 391 00:36:05,814 --> 00:36:08,875 Bedstefar har nok haft redskaber her. 392 00:36:25,750 --> 00:36:27,727 Jon. 393 00:36:43,643 --> 00:36:45,745 Okay. 394 00:36:56,531 --> 00:36:58,717 Hvad er det for en tingest? 395 00:37:00,160 --> 00:37:03,054 Hvad laver du? Rør den ikke! 396 00:37:03,955 --> 00:37:09,227 Du gode gud! Så du det? Så du det? Hvad fanden var det? 397 00:37:09,294 --> 00:37:13,857 Nej, nej, nej. Hvad var det? Jordan, hvad var det? 398 00:37:16,843 --> 00:37:18,319 Jordan, hvad ...? 399 00:37:29,856 --> 00:37:32,792 Hvad fanden er det for en tingest? 400 00:37:32,859 --> 00:37:36,629 Hvad end det er, er den ikke fra Kansas. 401 00:37:47,874 --> 00:37:54,189 Alle mine minder om min barndom, mine forældre ... 402 00:37:56,591 --> 00:37:58,067 De er alle sammen her. 403 00:37:58,134 --> 00:38:02,572 Hvorfor skulle min mor ønske mig hjem bare for at sælge gården? 404 00:38:04,516 --> 00:38:08,995 Jeg tror ikke, hun ville have dig til at sælge den. Du skulle redde den. 405 00:38:09,062 --> 00:38:11,831 Hvordan? 406 00:38:11,898 --> 00:38:15,084 Vi svømmer ikke i penge, slet ikke efter fyringen. 407 00:38:15,151 --> 00:38:16,628 Jeg ved det ikke endnu. 408 00:38:16,695 --> 00:38:21,800 Men de nedsparingslån var ikke, fordi banken var gavmild. 409 00:38:21,866 --> 00:38:24,219 Nok har du superkræfter og superhørelse - 410 00:38:24,285 --> 00:38:26,888 - men jeg kan lugte noget skummelt ved de lån. 411 00:38:33,420 --> 00:38:36,940 Jeg har også superlugtesans. 412 00:38:37,006 --> 00:38:39,067 Jeg bruger den bare ikke så tit. 413 00:38:39,134 --> 00:38:42,362 Ikke med to teenagedrenge i huset. Det er ret klamt. 414 00:38:42,429 --> 00:38:45,698 To meget oprevne teenagedrenge. 415 00:38:46,808 --> 00:38:51,412 Var det derfor, du holdt os ude af laden? Fordi der er et skide rumskib? 416 00:38:52,439 --> 00:38:54,499 - Jeg kan forklare. - Kan du? 417 00:38:54,566 --> 00:38:57,502 Hvordan faldt jeg ti meter, uden der skete noget? 418 00:38:57,569 --> 00:39:01,422 Du sagde, vi var heldige, men det var løgn, ikke? 419 00:39:01,489 --> 00:39:05,260 Ja! Ja, okay? Det var løgn. 420 00:39:12,917 --> 00:39:19,148 Hør her, det rumskib bragte mig til Jorden. 421 00:39:20,717 --> 00:39:23,236 Jeg landede i majsmarkerne derovre. 422 00:39:24,137 --> 00:39:30,827 Jeg blev sendt hertil, da min planet, Krypton, blev ødelagt. 423 00:39:30,894 --> 00:39:32,996 - Krypton? - Ja. 424 00:39:33,062 --> 00:39:36,791 Fordi jeg ikke var herfra, havde jeg visse kræfter. 425 00:39:36,858 --> 00:39:38,626 Jeres bedsteforældre - 426 00:39:38,693 --> 00:39:43,006 - de lærte mig at kontrollere mine evner og ikke vække opsigt - 427 00:39:43,072 --> 00:39:48,136 - indtil jeg var klar til at rejse og blive ham, jeg var sendt for at være. 428 00:39:48,203 --> 00:39:50,430 Siger du, at du er Superman? 429 00:39:50,497 --> 00:39:53,141 Nej, jeg har set Superman. Vi har set ham ...! 430 00:40:59,899 --> 00:41:03,419 Da jeres far fortalte mig det, forstod jeg det heller ikke. 431 00:41:05,405 --> 00:41:07,382 Nej, jeg forstår. 432 00:41:08,491 --> 00:41:11,886 Jeg forstår alle undskyldningerne. 433 00:41:12,787 --> 00:41:16,432 Alle de gange du var væk, løj du for os. Det gjorde I begge. 434 00:41:16,499 --> 00:41:19,894 - Han reddede liv, Jordan. - Det gør det ikke mindre sandt! 435 00:41:20,795 --> 00:41:25,191 I løj for at beskytte hans hemmelighed. Alt det, jeg har følt. 436 00:41:25,258 --> 00:41:28,027 Jeg troede, jeg var skør! Jeg fik piller! 437 00:41:28,094 --> 00:41:31,614 - Dit mentale helbred har intet ... - Hvor ved du det fra? 438 00:41:31,681 --> 00:41:34,283 Jeg er halvt menneske, halvt hvad end han er! 439 00:41:34,350 --> 00:41:38,579 Råb ikke ad din mor. Det var mig, der ikke ville fortælle jer det. 440 00:41:38,646 --> 00:41:42,542 - Hvorfor? - Jeg ved, hvilket åg kræfterne er. 441 00:41:42,609 --> 00:41:45,378 Især hvis en af jer har dem og den anden ikke. 442 00:41:47,947 --> 00:41:50,091 Du tror, at han reddede os i går. 443 00:41:51,492 --> 00:41:52,969 Hvad snakker du om? 444 00:41:53,036 --> 00:41:55,555 Fortæl superdrengen, hvorfor han er perfekt. 445 00:41:55,622 --> 00:41:57,974 Vi tænkte, at dit atletiske talent - 446 00:41:58,041 --> 00:42:01,185 - kunne være latente evner, der viste sig i går. 447 00:42:01,252 --> 00:42:06,024 I kan kun have overlevet ulykken ved, at mindst en af jer er ligesom mig. 448 00:42:06,090 --> 00:42:10,194 Og du ville ikke ønske det anderledes, vel, far? 449 00:42:10,261 --> 00:42:12,488 - Jordan! - Prøv ikke at tale med mig. 450 00:42:12,555 --> 00:42:18,077 Måske blev du sendt hertil for at blive en helt, men sgu ikke en far! 451 00:42:23,816 --> 00:42:25,877 Bare lad os være. 452 00:42:36,287 --> 00:42:42,268 Alt, hvad jeg gør med drengene, eksploderer mellem hænderne på mig. 453 00:42:43,628 --> 00:42:45,772 Har Jordan ret? 454 00:42:45,838 --> 00:42:48,691 Er jeg en dårlig far? 455 00:42:48,758 --> 00:42:50,902 - Clark ... - For lige nu ... 456 00:42:52,512 --> 00:42:55,823 ... føler jeg, at det er min skyld, at det hele ramler. 457 00:42:58,810 --> 00:43:02,538 Det betyder ikke, at du er speciel, men at du er menneskelig. 458 00:43:06,401 --> 00:43:08,628 Temperaturen nærmer sig nedsmeltning. 459 00:43:12,448 --> 00:43:14,008 Endnu et atomanlæg. 460 00:43:14,075 --> 00:43:15,760 Du? 461 00:43:17,704 --> 00:43:19,639 Vi skal nok klare den, okay? 462 00:43:21,290 --> 00:43:23,101 Tag af sted. 463 00:43:51,571 --> 00:43:53,256 Jeg fandt din besked. 464 00:43:55,116 --> 00:43:56,592 Jeg ved, du er her. 465 00:43:56,659 --> 00:43:58,886 Og jeg ved, du ikke kan se mig. 466 00:43:58,953 --> 00:44:02,265 Blyindkapsling. Du kan ikke se gennem bly. 467 00:44:02,331 --> 00:44:04,642 En af dine få svagheder. 468 00:44:04,709 --> 00:44:08,729 Det er derfor, du vælger atomanlæg. For at kunne iagttage mig. 469 00:44:08,796 --> 00:44:11,732 Og se, hvor god du egentlig er, Kal-El. 470 00:44:30,568 --> 00:44:32,044 Hey, Sarah. 471 00:44:32,111 --> 00:44:36,257 Hey, så kom du. Vi ses senere. 472 00:44:36,324 --> 00:44:39,802 Jeg forstår stadig ikke, hvordan I ikke kom noget til. 473 00:44:39,869 --> 00:44:44,599 - Det prøver vi at finde ud af. - Jeg er bare glad for, at I er OK. 474 00:44:44,665 --> 00:44:48,186 - Du lovede mig at komme uføre. - Jeg skal gøre mit bedste. 475 00:44:48,252 --> 00:44:50,897 Jeg ved ikke, hvordan I fester i Metropolis - 476 00:44:50,963 --> 00:44:53,566 - men her i Smallville, gør vi det anderledes. 477 00:45:01,641 --> 00:45:06,412 - Hvordan kender du mit navn? - Jeg ved alt om Kryptons sidste søn. 478 00:45:06,479 --> 00:45:10,166 Hvor jeg kommer fra ... Lad os bare sige, vi to har en fortid. 479 00:45:10,233 --> 00:45:11,876 Og hvor er det så? 480 00:45:11,943 --> 00:45:15,630 Ingen steder nu. Min verden blev ødelagt. 481 00:45:15,696 --> 00:45:18,424 Men på en eller anden måde overlevede jeg. 482 00:45:18,491 --> 00:45:23,137 Til sidst nåede jeg hertil, hvor jeg erfarede, at du også var. 483 00:45:32,130 --> 00:45:34,148 Jeg troede, du var hurtigere. 484 00:46:00,241 --> 00:46:04,345 Måske burde du ikke. Øl og benzoer er en dårlig cocktail. 485 00:46:04,412 --> 00:46:07,098 Hvor ved du det fra? 486 00:46:07,165 --> 00:46:12,019 Jeg så dig tage en til begravelsesreceptionen. 487 00:46:12,086 --> 00:46:17,066 Men du er ikke den eneste, du ved, der tager noget, så ... 488 00:46:18,259 --> 00:46:20,403 Dig? Mod hvad? 489 00:46:20,469 --> 00:46:25,241 - Skal vi virkelig tage det nu? - Det behøver vi ikke. 490 00:46:28,728 --> 00:46:32,290 Du er bare ligesom den eneste, jeg kender her. 491 00:46:36,360 --> 00:46:40,047 Nej, det er fint nok. Kom. 492 00:46:40,948 --> 00:46:43,843 Indtil jeg blev ... 493 00:46:45,161 --> 00:46:48,139 ... 11 eller 12 ... 494 00:46:49,040 --> 00:46:51,142 ... havde jeg et ret fedt liv. 495 00:46:51,209 --> 00:46:56,230 Jeg mener, det var ikke perfekt, men det var rart. 496 00:46:56,297 --> 00:46:59,442 Dukker og danseundervisning. 497 00:47:00,343 --> 00:47:03,321 Men så var der noget, der forandrede sig. 498 00:47:04,931 --> 00:47:09,410 Folk heromkring får en eller anden tristhed. 499 00:47:09,477 --> 00:47:12,747 Det er, som om den smitter ligesom influenza. 500 00:47:12,813 --> 00:47:16,917 Jeg troede aldrig, den ville ramme mit hus, men det gjorde den. 501 00:47:16,984 --> 00:47:19,253 Nu sover min far ofte på sofaen - 502 00:47:19,320 --> 00:47:22,465 - og det nager min mor, at han har tjekket ud. 503 00:47:22,531 --> 00:47:24,008 Jeg bebrejder ham ikke. 504 00:47:24,075 --> 00:47:29,347 Som brandmand her ser han alt det dårlige. 505 00:47:29,413 --> 00:47:31,307 Det, som ingen vil tænke på. 506 00:47:31,374 --> 00:47:35,227 - Såsom hvad? - Forældre, der laver meth. 507 00:47:35,294 --> 00:47:39,732 Og der går ild i hele huset, mens deres børn er derinde. 508 00:47:51,936 --> 00:47:53,412 Nå, men altså ... 509 00:47:54,855 --> 00:48:00,336 ... for et års tid siden tog jeg en masse af min mors piller. 510 00:48:01,612 --> 00:48:04,507 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor jeg gjorde det. 511 00:48:04,573 --> 00:48:07,635 Jeg havde aldrig gjort sådan noget før. 512 00:48:07,702 --> 00:48:12,473 Og min mor gjorde det til det helt store drama. 513 00:48:12,540 --> 00:48:15,935 Masser af terapi og den slags. 514 00:48:16,836 --> 00:48:20,856 Jeg ved det. Af en sørgelig historie at være er den ret banal. 515 00:48:24,468 --> 00:48:27,488 Nej. Det er den ikke. 516 00:48:35,646 --> 00:48:37,123 Hvad har du gang i? 517 00:48:37,189 --> 00:48:38,833 - Hvad? - Hallo! 518 00:48:38,899 --> 00:48:40,668 - Sean! - Det er min kæreste! 519 00:48:40,735 --> 00:48:43,295 - Sean, hvad fanden? - Hvad laver du med ham? 520 00:48:43,362 --> 00:48:45,214 - Slap af! - Kæreste? 521 00:48:45,281 --> 00:48:48,300 Jeg ville have sagt det, men så kyssede du mig. 522 00:48:48,367 --> 00:48:50,511 - Det var ikke noget. - Hold dig væk! 523 00:48:53,247 --> 00:48:57,768 Ved du, hvor mange tilfældige PM'er jeg måtte sende for at finde festen? 524 00:48:57,835 --> 00:49:00,563 - Fjern dig! - Hold dig væk! 525 00:49:00,629 --> 00:49:02,606 Du vil ikke provokere mig lige nu. 526 00:50:25,548 --> 00:50:28,859 Vil du ikke vide, hvorfor jeg ved så meget om dig, Kal-El? 527 00:50:40,521 --> 00:50:44,416 Ligesom mig blev dit hjem ødelagt. Du blev sendt hertil som spæd. 528 00:50:44,483 --> 00:50:48,420 Til en verden, hvor du brugte hele livet på at bevise dit værd. 529 00:50:48,487 --> 00:50:51,966 Og bevise for dig selv, at du er en af dem? Det er du ikke! 530 00:50:53,451 --> 00:50:55,678 Du er stadig det fortabte barn - 531 00:50:55,744 --> 00:51:00,015 - desperat efter at blive elsket af folk, der aldrig vil acceptere dig! 532 00:51:04,462 --> 00:51:09,817 Og de eneste levn fra dit rigtige hjem, kryptonier, gør dig syg! 533 00:51:12,052 --> 00:51:15,239 Støv til støv, Superman. 534 00:51:35,618 --> 00:51:38,262 Har du stadig de kontakter i boligministeriet? 535 00:51:38,329 --> 00:51:40,389 Tjek Smallville Community Bank - 536 00:51:40,456 --> 00:51:45,436 - for usædvanlige aktiviteter de sidste fem eller ... seks år. 537 00:51:45,503 --> 00:51:48,063 ... en farlig situation for brandvæsnet. 538 00:51:48,130 --> 00:51:50,190 Maxy, jeg må løbe. 539 00:51:54,762 --> 00:51:56,238 Clark ... 540 00:52:00,601 --> 00:52:03,287 Hvem bad dig tage slips på? 541 00:52:10,194 --> 00:52:13,339 Clark? Kom hjem. 542 00:52:51,485 --> 00:52:53,128 Far! 543 00:52:53,195 --> 00:52:54,880 Jonathan! 544 00:52:56,407 --> 00:52:58,759 Den anden er ret rystet. 545 00:52:59,660 --> 00:53:01,595 To gange på to dage, Kent. 546 00:53:01,662 --> 00:53:04,973 - Den heldigste familie, jeg kender. - Kyle? 547 00:53:06,667 --> 00:53:08,394 Tak for det. 548 00:53:11,463 --> 00:53:17,027 - Er du okay? Hvad skete der? - Far, jeg er okay, men Jordan ... 549 00:53:30,441 --> 00:53:32,126 Så du reddede din bror. 550 00:53:33,277 --> 00:53:37,089 Jeg var usikker på, hvad der skete. Derfor sagde jeg ingenting. 551 00:53:38,574 --> 00:53:42,720 Jeg vidste bare, at da jeg faldt ned, følte jeg noget komme over mig. 552 00:53:45,914 --> 00:53:50,644 En styrke, jeg aldrig har haft før. Jeg følte ... 553 00:53:50,711 --> 00:53:52,980 ... kontrol. 554 00:53:56,383 --> 00:53:58,736 Jeg ved ikke. Det er svært at forklare. 555 00:53:58,802 --> 00:54:02,948 - Hvad vil der ske med ham? - Det ved vi ikke endnu. 556 00:54:03,015 --> 00:54:07,453 Jordans kræfter manifesterer sig anderledes, end mine gjorde. 557 00:54:07,519 --> 00:54:11,039 Men vi skal nok hjælpe dig igennem det her, okay? 558 00:54:11,106 --> 00:54:14,918 Det er vel som at tage kørekort, hvis biler ikke kunne smadres - 559 00:54:14,985 --> 00:54:17,463 - og havde dødslaserstråler som forlygter. 560 00:54:23,535 --> 00:54:25,053 Ja. 561 00:54:26,664 --> 00:54:28,390 Tak. 562 00:54:31,752 --> 00:54:36,273 - Sig undskyld til din bror. - Jeg ved, det var for tidligt. 563 00:54:52,731 --> 00:54:56,877 Du havde ret. Vi skulle have fortalt dem det for længe siden. 564 00:54:56,944 --> 00:54:59,213 Jordan kunne have dræbt nogen i aften. 565 00:54:59,279 --> 00:55:02,049 Vi skal bare være enige fremover. 566 00:55:10,791 --> 00:55:13,435 Livet er lidt anderledes i Smallville. 567 00:55:16,755 --> 00:55:20,442 Jeg tror, jeg ved, hvad min mor mente, da hun bad mig komme hjem. 568 00:55:21,343 --> 00:55:24,154 Hun vidste, hvor travlt vi havde i Metropolis. 569 00:55:24,221 --> 00:55:26,156 Hvor fraværende jeg har været. 570 00:55:26,223 --> 00:55:28,617 Jeg tænkte, at drengene ville klare sig - 571 00:55:28,684 --> 00:55:32,913 - og at det var okay at være så meget væk, men jeg tog fejl. 572 00:55:32,980 --> 00:55:35,874 Tror du, din mor ønskede, at vi flyttede hertil? 573 00:55:35,941 --> 00:55:37,835 Et enklere liv. 574 00:55:37,901 --> 00:55:41,839 Mere tid sammen, blive en del af lokalsamfundet, og nu det her. 575 00:55:41,905 --> 00:55:46,051 Jeg tror, hun følte, at familien har brug for Smallville. 576 00:55:46,118 --> 00:55:48,470 Som verden har brug for Superman? 577 00:55:54,251 --> 00:55:59,231 Jeg ved godt, at det ville være en kæmpe forandring. 578 00:56:00,299 --> 00:56:02,818 Ja, det ville det. 579 00:56:09,266 --> 00:56:13,912 - Men jeg tror, hun havde ret. - Er det rigtigt? 580 00:56:39,671 --> 00:56:42,024 Jeg tænker meget på min far. 581 00:56:43,425 --> 00:56:47,195 Hvordan han bare var på vej i kirke en dag - 582 00:56:47,262 --> 00:56:50,782 - da en meteor styrtede ned i hans forhave. 583 00:56:51,767 --> 00:56:57,164 Og med ét var han blevet far. 584 00:57:01,485 --> 00:57:06,673 Jeg vidste det ikke dengang, men han anede ikke, hvad han gjorde. 585 00:57:14,248 --> 00:57:16,350 Men det var lige meget. 586 00:57:18,544 --> 00:57:20,020 Han var der altid. 587 00:57:25,551 --> 00:57:27,444 Du havde ret. 588 00:57:29,179 --> 00:57:34,826 Jeg har ikke altid været der for dig. Men jeg lover dig, at fra nu af - 589 00:57:34,893 --> 00:57:36,954 - så vil jeg være det. 590 00:57:53,078 --> 00:57:56,556 Jeg trak i trådene og skaffede jer 840 dollars per hektar. 591 00:57:56,623 --> 00:57:59,601 Det er langt over markedsværdien i Rice County. 592 00:57:59,668 --> 00:58:02,229 Wow, det er meget generøst. 593 00:58:04,673 --> 00:58:08,402 - Men vi har besluttet ikke at sælge. - Vil I ikke? 594 00:58:09,386 --> 00:58:11,863 Vi overvejer at genåbne gården - 595 00:58:11,930 --> 00:58:14,449 - og drive den som i gamle dage. 596 00:58:14,516 --> 00:58:16,493 I bliver her altså? 597 00:58:16,560 --> 00:58:20,622 Vi taler om det. Familien har nok godt af luftforandring. 598 00:58:23,442 --> 00:58:24,918 Okay. 599 00:58:24,985 --> 00:58:30,257 Så lad os gennemgå de indgåede betingelser for låneovertagelse. 600 00:58:30,324 --> 00:58:33,927 Inden vi gør det, Lana, spekulerede jeg på, om du vidste - 601 00:58:33,994 --> 00:58:36,638 - at et firma kort før nedsparingslånene - 602 00:58:36,705 --> 00:58:39,016 - i hemmelighed købte din bank? 603 00:58:39,082 --> 00:58:41,268 Nej, det vidste jeg ikke. 604 00:58:41,335 --> 00:58:45,063 Galaxy Holdings, hvis majoritetsaktionær er Morgan Edge. 605 00:58:46,840 --> 00:58:52,237 Hvorfor skulle han være interesseret i nogle gårde i Smallville, Kansas? 606 00:58:54,431 --> 00:58:55,991 Godt spørgsmål. 607 00:59:01,855 --> 00:59:04,249 Hvordan har alle det efter i går? 608 00:59:04,316 --> 00:59:10,255 Tag Harris brækkede armen. Derudover kom ingen noget til. 609 00:59:10,322 --> 00:59:16,303 - Hvad forårsagede eksplosionen? - Ifølge min far en metangaslomme. 610 00:59:23,794 --> 00:59:29,441 - Jeg skulle aldrig have kysset dig. - Wow. Det er akavet. 611 00:59:29,508 --> 00:59:31,860 Held og lykke. 612 00:59:31,927 --> 00:59:34,696 Det er ikke din skyld. Du vidste intet om Sean. 613 00:59:34,763 --> 00:59:38,492 Og jeg er virkelig ked af, hvordan det udviklede sig. 614 00:59:40,477 --> 00:59:42,287 Jeg ville bare hænge ud. 615 00:59:42,354 --> 00:59:44,748 Du var så sød den sommer, vi mødtes - 616 00:59:44,815 --> 00:59:47,084 - og så tog du en pille til begravelsen. 617 00:59:49,111 --> 00:59:53,048 Jeg tænkte bare, at hvis en som dig havde problemer - 618 00:59:53,115 --> 00:59:56,134 - så var en som mig ikke så forskruet. 619 00:59:56,201 --> 00:59:59,221 Måske er vi begge lidt forskruede. 620 01:00:02,082 --> 01:00:03,642 Ja, måske har du ret. 621 01:00:07,045 --> 01:00:09,606 Kan du holde det hemmeligt? 622 01:00:09,673 --> 01:00:12,567 Finder én ud af det, ved alle det. 623 01:00:12,634 --> 01:00:16,279 Ja, ja, ja. Din hemmelighed er sikker hos mig. 624 01:00:17,597 --> 01:00:19,366 - Tak. - Sarah! 625 01:00:22,853 --> 01:00:25,080 - Undskyld. - Det er okay. 626 01:00:28,817 --> 01:00:31,002 - Vi ses. - Ja. 627 01:00:42,122 --> 01:00:46,184 Nå, men det lignede da ikke den totale katastrofe. 628 01:00:46,251 --> 01:00:51,064 Hør her, Jon, angående de kræfter ... 629 01:00:52,174 --> 01:00:54,818 - Det er fint nok. - Nå? 630 01:00:54,885 --> 01:00:57,779 Ja. Superkræfter er overvurderede. 631 01:00:57,846 --> 01:01:02,659 Desuden bekræfter det, hvad jeg hele tiden har vidst. 632 01:01:02,726 --> 01:01:07,372 - Gør det? - Mine evner på banen er ægte. 633 01:01:07,439 --> 01:01:09,040 Kom. 634 01:01:25,957 --> 01:01:29,269 Jeg fatter det bare ikke. 635 01:01:32,839 --> 01:01:34,316 Drenge? 636 01:01:34,382 --> 01:01:39,321 Hvad siger I til at blive her lidt længere end planlagt? 637 01:01:39,387 --> 01:01:41,156 Nogle dage eller hvad? 638 01:01:43,183 --> 01:01:45,493 Mere permanent. 639 01:01:46,603 --> 01:01:52,292 - Jeg har skolen, træning, holdet. - Vi ved, at det er en stor snak. 640 01:01:52,359 --> 01:01:56,504 Vi tager den over aftensmaden, når I har tænkt over - 641 01:01:56,571 --> 01:01:59,466 - hvordan det vil være, før vi gør det. 642 01:02:00,492 --> 01:02:01,968 Okay. 643 01:02:02,035 --> 01:02:05,096 I skal med ud i laden. Jeg vil lære jer nogle ting. 644 01:02:06,039 --> 01:02:08,058 Superman-ting? 645 01:02:08,125 --> 01:02:09,893 At sætte plov på en traktor. 646 01:02:09,960 --> 01:02:13,438 - Hvad? - Markerne pløjer ikke sig selv. 647 01:02:13,505 --> 01:02:16,608 Far, vi har spørgsmål. Vores far er Superman. 648 01:02:16,675 --> 01:02:20,070 Tusindvis af spørgsmål. 649 01:02:49,708 --> 01:02:52,978 Følesans og fart må forbedres, hvis det skal afsluttes. 650 01:02:53,044 --> 01:02:56,648 Vi mangler også kryptonit. Det var vores sidste. 651 01:02:56,715 --> 01:02:58,566 Så må vi hente noget. 652 01:02:59,676 --> 01:03:04,072 Jeg starter opgraderingen af Deres rustning, kaptajn Luthor. 653 01:03:10,604 --> 01:03:14,708 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com