1 00:00:01,835 --> 00:00:04,087 - Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,505 - Ibumu ingin kita pindah ke Smallville 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,965 dan tinggal di pertanian? - Keluarga ini 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,299 membutuhkan Smallville. - Sekitar satu tahun yang lalu, 5 00:00:08,341 --> 00:00:09,676 aku minum banyak pil milik ibuku. 6 00:00:09,718 --> 00:00:11,219 Dia membuat drama yang sangat besar. 7 00:00:11,261 --> 00:00:12,887 Ia pun melakukan banyak terapi. 8 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 - Hey! Itu pacarku! 9 00:00:15,974 --> 00:00:17,392 - Pacar perempuan? - Ini adalah artikel 10 00:00:17,434 --> 00:00:19,644 yang sedang kususun tentang Morgan Edge. 11 00:00:19,686 --> 00:00:21,896 Dia tidak ke sini untuk menyelamatkan Smallville. 12 00:00:21,938 --> 00:00:23,189 Edge mengubah ceritaku. 13 00:00:23,231 --> 00:00:24,858 Aku tidak bisa membiarkan dia melakukan ini. 14 00:00:24,899 --> 00:00:27,027 Itu adalah tulisan terbaik yang pernah kutulis, 15 00:00:27,068 --> 00:00:29,237 sejak kau mengambil alih. 16 00:00:29,279 --> 00:00:31,156 Aku sudah berhenti. 17 00:00:31,197 --> 00:00:33,324 - Kapan kau bisa mulai? - Jadi aku bisa pergi ke sekolah? 18 00:00:33,366 --> 00:00:35,577 - Kita harus bisa mengawasi kekuatanmu. 19 00:00:35,618 --> 00:00:39,330 - Efek fotonukleiknya tampaknya tidak signifikan. 20 00:00:39,372 --> 00:00:42,709 Dia tidak akan pernah sepertimu, Kal-El. 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,927 - Apakah warnanya terlalu biru? 22 00:00:54,596 --> 00:00:55,889 - Aku masih suka Tribute Huntsman. 23 00:00:57,682 --> 00:00:59,726 - Ayah, aku yakin itu hanya bahasa gaul untuk "Taik" 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,269 - Hei. - Jonathan. 25 00:01:01,311 --> 00:01:02,645 Jangan menjijikkan. 26 00:01:02,687 --> 00:01:05,065 Dia tidak salah. 27 00:01:05,106 --> 00:01:06,900 - Bu, bisakah kita lebih cepat memilih satu warna saja? 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,610 - Sayang, ini keputusan penting. 29 00:01:08,651 --> 00:01:10,779 kita akhirnya bisa memilih warna kita sendiri untuk rumah ini. 30 00:01:10,820 --> 00:01:12,655 - Jika kau sudah mengambil keputusan. 31 00:01:19,704 --> 00:01:21,164 - Bagaimana dengan warna ini? 32 00:01:21,206 --> 00:01:22,707 Kau suka warna ini? 33 00:01:22,749 --> 00:01:23,833 - Ya, cukup bagus. 34 00:01:23,875 --> 00:01:25,251 - Ya? - Ya. 35 00:01:27,253 --> 00:01:29,547 - Ah! - Seseorang baru saja bertanya 36 00:01:29,589 --> 00:01:31,841 tentang Huntsman's Tribute - Apa saja kecuali warna pilihan Ayah! 37 00:01:31,883 --> 00:01:33,343 - Oh ayolah! 38 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 Oh. Apakah kau benar-benar ingin melakukan ini? 39 00:01:35,178 --> 00:01:37,555 - Tanpa trik super. Oke? 40 00:01:37,597 --> 00:01:38,807 - Ayolah. Ayolah. 41 00:01:38,848 --> 00:01:40,225 Kau harus bisa melakukan yang lebih baik dari itu! 42 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 - Oke, tamat riwayatmu! Itu dia, itu dia! 43 00:01:56,157 --> 00:01:58,618 - Clark? Clark? 44 00:02:02,539 --> 00:02:03,915 Kupikir tidak ada alasan lagi untuk menyembunyikannya, 45 00:02:03,957 --> 00:02:05,917 karena sekarang kalian berdua sudah tahu dia adalah Superman. 46 00:03:08,941 --> 00:03:15,941 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa == 47 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 - Tunggu, jadi kau bisa mendengar 48 00:03:18,531 --> 00:03:21,117 setiap suara di dunia sekaligus? 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,494 - Ini lebih seperti aku mendengar semua fluktuasi yang terjadi 50 00:03:23,536 --> 00:03:25,663 dalam frekuensi sonik kolektif. 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,582 - Itu tidak masuk akal bagiku. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,792 - Jadi bagaimana kau bisa membedakan, seperti, 53 00:03:29,834 --> 00:03:31,794 seseorang dalam masalah atau seseorang berteriak memanggil taksi? 54 00:03:31,836 --> 00:03:33,755 - Itu butuh latihan bertahun-tahun 55 00:03:33,796 --> 00:03:35,465 di Benteng, tapi di sanalah aku belajar 56 00:03:35,506 --> 00:03:37,842 untuk mengenali suara tertentu, seperti suara orang yang dalam kesulitan. 57 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 - Nah, coba Ayah jujur, 58 00:03:39,636 --> 00:03:41,512 suara apa yang paling memalukan yang pernah kau dengar? 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,139 - Tidak. Itu tidak pantas ditanyakan. 60 00:03:43,181 --> 00:03:45,558 - Jujurlah. Apakah ada ketelanjangan yang terlibat? 61 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 - Mungkin nanti saat kalian lebih tua. 62 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 - Oh, ayolah, ayo! - Apa? 63 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 - Nanti saja, lain waktu ceritanya. 64 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 - Aku lebih suka memiliki pendengaran super 65 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 daripada mata laser yang dahsyat - Hei, ayo kita tetap 66 00:03:54,359 --> 00:03:56,236 menyebutnya "penglihatan panas" untuk saat ini, oke? 67 00:03:56,277 --> 00:03:58,571 - Baiklah. - Dan jangan terlalu yakin. 68 00:03:58,613 --> 00:04:00,531 Setiap kekuatan memiliki bebannya masing-masing. 69 00:04:00,573 --> 00:04:01,908 - Dan tentunya tanggung jawab. 70 00:04:01,950 --> 00:04:03,201 - Maksudmu aturan-aturan. 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 - Yang dimaksudkan untuk melindungimu. 72 00:04:05,036 --> 00:04:07,080 - Ya. "Jangan gunakan kekuatanku, 73 00:04:07,121 --> 00:04:09,374 jangan menarik perhatian pada diriku sendiri. " 74 00:04:09,415 --> 00:04:11,167 - Oh, "Jangan memberinya makan setelah tengah malam." 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,253 - Hei, yang penting kita tidak menarik 76 00:04:13,294 --> 00:04:15,296 perhatian yang tidak perlu pada keluarga kita. 77 00:04:15,338 --> 00:04:17,131 Jika ada yang pernah menemukan fakta tentang diriku, 78 00:04:17,173 --> 00:04:19,342 itu akan mengubah segalanya. 79 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 - Kami yakin jika kalian berdua 80 00:04:20,551 --> 00:04:22,053 tidak akan mempostingnya di Facebook. 81 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 - Ya, karena kami bukanlah ibu-ibu sosialita 82 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 - Maksudku adalah, kau harus memperhatikan tindakanmu. 83 00:04:27,350 --> 00:04:29,602 Hal-hal kecil itulah yang akan menimbulkan kecurigaan. 84 00:04:29,644 --> 00:04:31,646 - Dengar, saat aku seusiamu, ayahku sangat ketat, 85 00:04:31,688 --> 00:04:33,773 dan pada saat itu, tampaknya tidak adil. 86 00:04:33,815 --> 00:04:37,151 Tapi sekarang, aku menyadari itu bisa memberiku kehidupan yang normal. 87 00:04:37,193 --> 00:04:39,070 Dan itulah yang aku inginkan untuk kalian berdua. 88 00:04:39,112 --> 00:04:41,948 - Ya, jika yang kau maksud "normal" adalah kita diusir seperti penderita kusta, 89 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 SMA Smallville sudah melakukannya. 90 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 - Yang aku minta adalah kalian lebih berhati-hati, oke? 91 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 Aku tidak selalu bisa berada di sana. 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,959 - Baik. - Ya, baiklah. 93 00:04:57,130 --> 00:04:59,090 - Tidak bisakah kita duduk di ruang tunggu? 94 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 - Bagaimana jika seseorang yang kita kenal masuk? 95 00:05:01,384 --> 00:05:03,011 Mereka mungkin bertanya. - kau tahu, 96 00:05:03,052 --> 00:05:04,637 jika ini adalah sesuatu yang membuatmu malu, 97 00:05:04,679 --> 00:05:06,639 maka mungkin kita seharusnya tidak melakukannya lagi. 98 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 - Kita sudah sepakat, Kyle. Ini penting. 99 00:05:10,059 --> 00:05:11,519 - Sudah setahun berlalu, Lana. 100 00:05:11,561 --> 00:05:13,229 - Mengapa rasanya seperti hanya 101 00:05:13,271 --> 00:05:14,772 akulah satu-satunya yang masih kuatir tentang hal ini? 102 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 - Apakah kau bisa berhenti mengkuatirkan hal ini? 103 00:05:16,399 --> 00:05:17,900 Kau bukan satu-satunya yang kuatir tentang ini. 104 00:05:17,942 --> 00:05:20,153 - kau pasti punya cara yang lucu untuk menunjukkannya. 105 00:05:20,194 --> 00:05:21,946 Hei sayang. 106 00:05:21,988 --> 00:05:24,157 Mija. 107 00:05:24,198 --> 00:05:26,492 - Bagaimana pertemuanmu dengan Dr. Lawrence? 108 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 - Itu... hanya antara aku dan dia. 109 00:05:28,578 --> 00:05:31,331 - aku hanya ingin memastikan jika kau baik-baik saja, itu saja. 110 00:05:32,623 --> 00:05:35,752 - Kalau begitu berhentilah bertanya padaku tentang itu setiap 10 detik. 111 00:05:35,793 --> 00:05:37,337 - Aku menemui Dr. Lawrence 112 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 seperti yang kau minta, oke? 113 00:05:40,381 --> 00:05:43,343 Bisakah kita pergi sekarang? Ayah? 114 00:05:44,552 --> 00:05:46,137 - Baiklah. 115 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 - Hei, kau tidak masuk ke kelas 116 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 pagi ini. Apakah semuanya baik-baik saja? 117 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 - Tidak menurut ibuku. 118 00:05:57,982 --> 00:06:01,527 Tidak apa-apa, itu hanya drama keluarga yang bodoh. 119 00:06:01,569 --> 00:06:03,363 - Hei... 120 00:06:03,404 --> 00:06:04,906 Aku sudah lama ingin menanyakan ini padamu. 121 00:06:04,947 --> 00:06:07,825 Sepulang sekolah, bisakah kita bertemu... 122 00:06:07,867 --> 00:06:09,410 - Oh, aku - aku akan terlambat, 123 00:06:09,452 --> 00:06:11,662 jadi bisakah aku bertemu denganmu nanti? 124 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - Nyaris, tapi tidak berhasil, sobat. 125 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Usaha yang bagus. 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 - Hei, orang pendek... 127 00:07:16,227 --> 00:07:17,603 Mengapa setiap kali aku bertemu denganmu, 128 00:07:17,645 --> 00:07:18,980 Kau sedang menggoda pacarku? 129 00:07:19,021 --> 00:07:20,690 - Dengar, aku tidak tahu apa yang kau bicarakan-- 130 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 Hei! Apa yang sedang kau lakukan? 131 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 - Pertama, kau mencium Sarah, dan sekarang aku memergokimu 132 00:07:27,864 --> 00:07:29,782 meneteskan air liur seperti... Hei! 133 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 Menjauhlah darinya! 134 00:07:32,285 --> 00:07:33,995 Apa yang sedang kau lakukan? Ayolah. - Terima kasih. 135 00:07:35,496 --> 00:07:37,248 - Jordan. Ayolah. - Terima kasih. 136 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 - Hey! - Jangan lari dariku. 137 00:07:39,333 --> 00:07:42,253 - Jordan, Jordan, Jordan-- 138 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 Jordan, Jordan! 139 00:07:44,881 --> 00:07:47,508 - Lihat dia, dia gemetar. 140 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 - Jordan! 141 00:07:51,304 --> 00:07:52,346 - Oh, ini menyedihkan. 142 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 - Hai anak-anak! 143 00:07:55,516 --> 00:07:57,477 Wow, tempat ini benar-benar... 144 00:07:57,518 --> 00:07:59,312 - Masa bodoh - Benar-benar tidak berubah 145 00:07:59,353 --> 00:08:01,272 sejak aku lulus dari sini. 146 00:08:05,067 --> 00:08:06,694 - aku tidak butuh bantuanmu. 147 00:08:07,445 --> 00:08:09,530 - Tampaknya kau membutuhkan Ayah. 148 00:08:09,572 --> 00:08:10,907 Apa yang Ayah lakukan di sini? 149 00:08:10,948 --> 00:08:12,450 - Oh, Ayah hanya ingin tahu, 150 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 dan melihat ada apa di sekolah barumu ini. 151 00:08:14,410 --> 00:08:16,078 - Jadi Ayah memutuskan untuk mampir secara acak 152 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 selama jam pelajaran kelima? 153 00:08:17,788 --> 00:08:19,540 - Ini tidak acak. 154 00:08:19,582 --> 00:08:21,709 Dia memata-matai kita. 155 00:08:21,751 --> 00:08:23,794 - Apa? 156 00:08:31,093 --> 00:08:33,596 - Ayah hanya ingin memastikan jika kau baik-baik saja. 157 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 - Ya, Ayah bisa mengatakan sesuatu pagi ini, 158 00:08:35,306 --> 00:08:36,974 tetapi sebaliknya, Ayah berbohong pada kami. 159 00:08:37,016 --> 00:08:39,644 - Ayah tidak berbohong. Kau hanya tidak bertanya. 160 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 - Sudah berapa lama Ayah melakukan ini? 161 00:08:41,062 --> 00:08:42,813 Sejak kita pindah ke sini? Seluruh hidup kita? 162 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 - Aku tidak menguping pembicaraan kalian sepanjang waktu. 163 00:08:44,482 --> 00:08:46,943 - Itu jawaban yang salah. 164 00:08:49,529 --> 00:08:50,738 - Kupikir ayah bilang tidak apa-apa 165 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 bagiku untuk pergi ke sekolah. - Memang. 166 00:08:52,156 --> 00:08:53,699 - Ya. - Jordan, memiliki kekuatan baru 167 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 itu sangat berbeda. 168 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 Jadi itu juga bohong. 169 00:09:00,331 --> 00:09:02,250 - Hadeuuuh... 170 00:09:08,381 --> 00:09:12,426 - Jadi bagaimana hari pertamamu? 171 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 - aku mencoba menindaklanjuti hipotek terbalik itu, 172 00:09:14,679 --> 00:09:16,389 Tapi ternyata, orang-orang tidak tertarik 173 00:09:16,430 --> 00:09:19,141 berbicara dengan seseorang yang bukan berasal dari Smallville. 174 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 - Ya, kepercayaan butuh waktu. 175 00:09:21,185 --> 00:09:24,021 Orang-orang di sekitar sini, mereka akan bisa akrab dalam waktu dekat 176 00:09:24,063 --> 00:09:26,649 - Kau sudah berbicara dengan anak-anak sebelumnya? 177 00:09:26,691 --> 00:09:29,777 - Tidak. Sama sekali tidak. 178 00:09:29,819 --> 00:09:31,279 - Apakah kau ingat pertama kali aku memergokimu 179 00:09:31,320 --> 00:09:33,656 menguping pembicaraanku? 180 00:09:33,698 --> 00:09:35,866 - Bagaimana aku bisa lupa? 181 00:09:35,908 --> 00:09:38,494 Kupikir aku akan kehilanganmu selamanya. 182 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 - Kau memang hampir saja kehilanganku. 183 00:09:42,039 --> 00:09:44,333 - Aku sampai menghabiskan satu minggu gajiku untuk membeli bunga 184 00:09:44,375 --> 00:09:46,252 hanya untuk membuatmu berbicara denganku lagi. 185 00:09:46,294 --> 00:09:48,713 - Itu kali yang kedua, dan kau bisa lepas dengan mudah 186 00:09:48,754 --> 00:09:50,798 karena aku masih sangat mencintaimu. 187 00:09:52,341 --> 00:09:54,302 - Oke.. 188 00:09:54,343 --> 00:09:55,928 Baiklah... 189 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 Ada saran tentang bagaimana memperbaiki keadaan 190 00:09:57,471 --> 00:09:59,974 dengan anak-anak? 191 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 - Janjikan pada mereka janji yang sama dengan yang kau buat untukku. 192 00:10:14,614 --> 00:10:16,532 - Kalian berdua benar. 193 00:10:16,574 --> 00:10:18,326 Ayah menyesal. 194 00:10:18,367 --> 00:10:20,369 Ayah tidak akan lagi menguping percakapan kalian. 195 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 Ayah berjanji. 196 00:10:23,080 --> 00:10:25,666 - Ibu menyebutkan sesuatu tentang bunga. 197 00:10:25,708 --> 00:10:28,419 Bagaimana jika Ayah menaikkan uang jajanku? 198 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Usaha yang bagus. 199 00:10:30,963 --> 00:10:32,548 Kita bisa berdamai? 200 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 - Tentu, terserah. 201 00:10:41,974 --> 00:10:43,851 - Bagaimana kau ingin mewawancarai pembicara utama 202 00:10:43,893 --> 00:10:46,312 di Festival Panen Raya tahun ini? 203 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 - Aku tidak yakin jika potongan puff benar-benar jadi ciriku. 204 00:10:49,231 --> 00:10:51,442 - Nah, di sekitar sini, mereka menjual kertas. 205 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 Aku khawatir tidak semua yang kau tulis untukku 206 00:10:53,194 --> 00:10:55,446 akan mengubah dunia. 207 00:10:57,281 --> 00:10:58,908 - Apakah ini koran yang baru saja menerbitkan artikel 208 00:10:58,949 --> 00:11:00,618 tentang Edge Intercorp? 209 00:11:00,660 --> 00:11:02,953 - Ya, bersama dengan bagian bagus tentang mengamati burung 210 00:11:02,995 --> 00:11:05,289 dan teka-teki silang yang cukup rumit. 211 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 - TTS itu tidak terlalu sulit. 212 00:11:07,041 --> 00:11:08,876 Sekarang, siapa di antara kalian yang menelepon ke seluruh New Carthage 213 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 untuk mencari cerita baru? 214 00:11:12,046 --> 00:11:14,465 - Itu aku. Nona... 215 00:11:14,507 --> 00:11:16,801 - Powell. Sharon Powell. 216 00:11:16,842 --> 00:11:18,469 - Nona Powell, aku Lois Lane. 217 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 Apakah ini ada hubungannya dengan Morgan Edge? 218 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 - Ya, kau benar sekali. 219 00:11:22,556 --> 00:11:24,684 Aku berharap kau dapat membantuku memaku pantat bajingan itu 220 00:11:24,725 --> 00:11:26,185 ke dinding. 221 00:11:31,315 --> 00:11:35,653 Anakku adalah seorang penambang di Pertambangan milik Edge di New Carthage. 222 00:11:35,695 --> 00:11:37,196 Terima kasih. - Oke 223 00:11:38,114 --> 00:11:40,950 - Dia bekerja di sana enam bulan. 224 00:11:40,991 --> 00:11:42,451 Menghasilkan banyak uang juga. 225 00:11:42,493 --> 00:11:44,328 Dia bahkan mengirim sebagian kembali ke rumah. 226 00:11:45,621 --> 00:11:47,331 Tapi itu semua berubah ketika Morgan Edge 227 00:11:47,373 --> 00:11:50,126 menawarinya "kesempatan seumur hidup". 228 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 - Kesempatan seperti apa? 229 00:11:52,253 --> 00:11:53,796 - aku tidak pernah terlalu jelas tentang itu. 230 00:11:53,838 --> 00:11:56,507 Derek harus menandatangani banyak dokumen. 231 00:11:56,549 --> 00:11:58,551 Menjaga agar dia tetap diam. 232 00:11:58,592 --> 00:12:01,137 - Dan menurutmu mengapa ada kecurangan? 233 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 - Ibu, kuharap aku bisa bercerita padamu. 234 00:12:10,730 --> 00:12:13,649 Kesempatan ini tidak seperti yang aku pikirkan. 235 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 Aku tidak yakin apa yang akan terjadi, jadi... 236 00:12:16,193 --> 00:12:18,446 hanya ingin kau tahu bahwa aku mencintaimu. 237 00:12:18,487 --> 00:12:19,697 Selamat tinggal. 238 00:12:19,739 --> 00:12:21,657 - Itu terakhir kali aku... 239 00:12:21,699 --> 00:12:24,076 mendengar suaranya. 240 00:12:24,118 --> 00:12:25,870 - Aku turut prihatin.. 241 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 - Terima kasih. 242 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 - Kau tidak bisa putus denganku. 243 00:12:50,936 --> 00:12:54,023 - Apakah kau tidak memperhatikan? 244 00:12:54,064 --> 00:12:56,066 - Ayolah. - Jangan. 245 00:12:59,779 --> 00:13:02,448 - Lebih baik kau belajar mengurus urusanmu sendiri. 246 00:13:06,994 --> 00:13:10,331 - Satu dua tiga empat lima. 247 00:13:10,372 --> 00:13:11,582 Tujuh delapan. 248 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Satu dua tiga empat lima. 249 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Tujuh delapan. 250 00:13:16,128 --> 00:13:19,215 Satu dua tiga empat lima. 251 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 Tujuh delapan. 252 00:13:21,509 --> 00:13:23,177 Mengapa kalian tidak menjaga temponya? 253 00:13:23,219 --> 00:13:24,845 Sarah! - Apa? 254 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 - 14 gadis lainnya sedang bekerja keras, 255 00:13:27,014 --> 00:13:28,641 dan kau sama sekali tidak memperhatikan. 256 00:13:28,682 --> 00:13:30,017 Apa yang sedang terjadi? 257 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 - Tenang, Bu. 258 00:13:31,435 --> 00:13:33,354 - Jangan suruh aku bersantai. 259 00:13:33,395 --> 00:13:34,605 Ini penting. 260 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 Apa yang merasukimu akhir-akhir ini? 261 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 - kau tahu, Bu? 262 00:13:39,735 --> 00:13:41,111 Aku keluar. 263 00:13:41,153 --> 00:13:43,823 Bagaimana tentang itu? 264 00:13:43,864 --> 00:13:46,492 - Sarah, kembali ke sini. 265 00:13:46,534 --> 00:13:48,202 Sarah! 266 00:13:49,870 --> 00:13:51,622 Kalahkan mereka, nak. 267 00:13:51,664 --> 00:13:53,833 Ayolah, nak. 268 00:13:53,874 --> 00:13:55,918 Lakukan sebaik mungkin, ayo cepat! 269 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Angkat lutut kalian! Ayo cepat! 270 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 - Uh, Kent. Apakah itu adikmu? 271 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Ayo, pergi, semuanya! 272 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Dua tangan di atas bola itu! - Hei, anak kecil! 273 00:14:04,927 --> 00:14:06,720 Latihan anak-anak di hari Sabtu! 274 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 - Dia adalah film Disney berjalan di cleat. 275 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 - Hei, hei, hei. Hei bung. 276 00:14:10,474 --> 00:14:12,268 Apa yang sedang kau lakukan? 277 00:14:12,309 --> 00:14:14,478 - Mencoba untuk bergabung dengan tim. - Itu adalah-- 278 00:14:14,520 --> 00:14:17,481 itu yang ide buruk sekali, aku tidak bisa... 279 00:14:17,523 --> 00:14:19,275 - Sejak kapan kau menjadi pesimis seperti itu? 280 00:14:19,316 --> 00:14:21,610 - aku tidak tahu, mungkin sejak aku melihatmu dalam gendongan.. 281 00:14:21,652 --> 00:14:23,904 Jordan, bagaimana dengan kekuatanmu? 282 00:14:23,946 --> 00:14:26,615 - Aku akan melakukannya dengan mudah. Oke? 283 00:14:26,657 --> 00:14:28,617 - Apa kau tahu bagaimana melakukan itu? 284 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 - Jangan khawatir. 285 00:14:30,286 --> 00:14:32,538 Sekarang, siapa yang ingin bermain sepak bola? 286 00:14:32,580 --> 00:14:34,373 - Di tengah-tengah. Di tengah, 13, ayo lakukan! 287 00:14:34,415 --> 00:14:36,876 - Jordan, itu benar-benar bertentangan dengan semua 288 00:14:36,917 --> 00:14:38,586 yang kita bicarakan dengan Ayah. 289 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 - kau bermain untuk tim sepanjang waktu. 290 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 Apa bedanya jika aku mencobanya? 291 00:14:41,422 --> 00:14:43,841 - Apa kau serius? 292 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 Tentang apa ini, Jordan? 293 00:14:45,134 --> 00:14:46,594 Kau benci olahraga. 294 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 - Orang-orang ini berpikir mereka bisa memojokkan kita. 295 00:14:48,053 --> 00:14:49,805 Nah, coba tebak? 296 00:14:49,847 --> 00:14:51,640 Aku akan melawan balik. 297 00:14:51,682 --> 00:14:53,767 - Ayo cepat, lewati itu. Dorong, dorong, dorong! 298 00:14:53,809 --> 00:14:54,852 dorong, dorong! 299 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Ayo cepat, semuanya! 300 00:14:56,937 --> 00:14:58,188 Baiklah. 301 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 Saat kau datang lebih awal, kupikir 302 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 pelatih lain mengerjaiku. 303 00:15:01,942 --> 00:15:03,903 Tapi baiklah. 304 00:15:03,944 --> 00:15:05,279 Baiklah. 305 00:15:06,322 --> 00:15:08,282 Simon! 306 00:15:08,324 --> 00:15:10,159 Ayo, ambil beberapa pengulangan di sudut. 307 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 Lanjutkan. - Ya, Pelatih! 308 00:15:12,411 --> 00:15:14,038 Terima kasih, Pelatih! 309 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 - Ini bukan latihan militer, Jordan. 310 00:15:15,664 --> 00:15:18,167 - kau harus memakai helm itu. 311 00:15:18,208 --> 00:15:19,793 Ayo cepat semuanya! Ayo lakukan! 312 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 Ayo sekarang! Ayo cepat! 313 00:15:21,128 --> 00:15:22,838 Tingkatkan kecepatan! 314 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 - Red Eighty, Red Eighty. 315 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 Bersiap, Ayo! 316 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 - Ini jalurku sekarang, teman. 317 00:15:38,020 --> 00:15:40,731 - ♪ Ooh, la, la, ah, oui, oui ♪ 318 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 ♪ Ooh, la, la ♪ 319 00:15:43,317 --> 00:15:45,235 ♪ Carilah M seperti aku kehilangan teman ♪ 320 00:15:45,277 --> 00:15:47,071 ♪ Lompat dari tempat tidurku seperti, "Dimana rotinya?" ♪ 321 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 ♪ kau pegang telurnya, pelayan bawakan ceknya ♪ 322 00:15:49,114 --> 00:15:50,824 ♪ Saat kita bicara, kita Kalashnikov ♪ 323 00:15:50,866 --> 00:15:52,660 ♪ Jaga kita dalam pikiranmu, berpakaian lengkap ♪ 324 00:15:52,701 --> 00:15:55,871 ♪ Saat fajar menyingsing, melepaskan, melepaskan ♪ 325 00:15:55,913 --> 00:15:57,998 ♪ ♪ 326 00:15:58,040 --> 00:16:00,793 ♪ Ooh, la, la, ah, oui, oui ♪ 327 00:16:00,834 --> 00:16:03,629 ♪ Ooh, la, la, ah, oui, oui ♪ 328 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 ♪ Ooh, la, la, ah, oui, oui ♪ 329 00:16:06,340 --> 00:16:08,133 ♪ Ooh, la, la ♪ 330 00:16:08,175 --> 00:16:09,468 - Whoo! 331 00:16:09,510 --> 00:16:12,179 ♪ ♪ 332 00:16:12,221 --> 00:16:13,305 - ♪ Ah, oui ♪ 333 00:16:13,347 --> 00:16:14,556 ♪ Ah, oui ♪ 334 00:16:14,598 --> 00:16:16,433 Ohh! 335 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 - ♪ Ah, oui, oui, oui, oui ♪ 336 00:16:19,311 --> 00:16:21,230 - Begitu yang aku inginkan! 337 00:16:21,271 --> 00:16:22,731 - Terima kasih, Pelatih. - Whoo! 338 00:16:22,773 --> 00:16:23,983 Terima kasih. 339 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Terima kasih! Uh! 340 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 Ah ah! 341 00:16:28,487 --> 00:16:30,614 Hei, kau mau kemana, QB nomor dua? 342 00:16:30,656 --> 00:16:32,449 Kemarilah! 343 00:16:32,491 --> 00:16:34,034 - Ada apa, Pelatih? 344 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 - Kau punya adik yang punya kemampuan 345 00:16:35,786 --> 00:16:38,455 begitu hebat, tapi kau tidak mengatakan apa-apa padaku? 346 00:16:38,497 --> 00:16:40,749 Adikmu melakukannya dengan baik, 347 00:16:40,791 --> 00:16:43,085 Kau kuberi nilai 5, karena menyembunyikannya dari ku. 348 00:16:43,127 --> 00:16:44,795 Ya, lanjutkan! 349 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 - Tingkatkan kecepatanmu, atau aku akan tetap memberimu nilai 5! 350 00:16:54,471 --> 00:16:57,391 - ♪ Apakah kau tahu kebutuhanmu? ♪ 351 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 - Jadi, sejak kapan kau berubah menjadi 352 00:17:06,442 --> 00:17:09,862 Jagoan Sepak bola di seluruh Amerika? 353 00:17:09,903 --> 00:17:11,739 - aku telah berlatih di halaman belakang dengan Jon. 354 00:17:11,780 --> 00:17:14,867 - Oh, ya, ya, kami berlatih setiap hari. 355 00:17:16,368 --> 00:17:18,287 - Kalian berdua adalah orang yang sangat tidak biasa. 356 00:17:20,414 --> 00:17:22,499 - Jadi aku tidak sengaja mendengar percakapanmu dengan Sean tadi. 357 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 - Seharusnya sudah kulakukan sejak dulu. Dia hanya... 358 00:17:27,921 --> 00:17:30,841 bukanlah yang aku cari. 359 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 - Aku turut prihatin. 360 00:17:32,468 --> 00:17:34,887 - Jadi kau putus dengan Sean? 361 00:17:34,928 --> 00:17:36,930 - Ah itu hanya persepsimu yang berlebihan 362 00:17:36,972 --> 00:17:39,475 - Jadi itu sebabnya kau keluar dari regu pemandu sorak tadi? 363 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 - Uh, mungkin. 364 00:17:41,393 --> 00:17:43,562 Kita sudah bersekolah bersama berapa lama? Kira-kira seminggu? 365 00:17:43,604 --> 00:17:45,939 Dan rasanya sama persis. 366 00:17:45,981 --> 00:17:47,983 Apakah kalian pernah menginginkan 367 00:17:48,025 --> 00:17:51,236 untuk mengubah... semuanya? 368 00:17:51,278 --> 00:17:52,780 - Ya. - Tidak sampai aku pindah ke sini. 369 00:17:59,453 --> 00:18:02,790 Eh, Sarah, ibumu datang kesini. 370 00:18:03,832 --> 00:18:06,794 - Hai, anak-anak - Hai, Ny. Cushing. 371 00:18:06,835 --> 00:18:09,838 - Sarah, bisakah aku bicara denganmu sebentar? 372 00:18:09,880 --> 00:18:12,466 - Apa pun yang ingin Ibu katakan, Ibu bisa mengatakannya di sini. 373 00:18:13,884 --> 00:18:17,387 - Apakah kau ingin menjelaskan pada Ibu apa yang tadi terjadi di sana? 374 00:18:17,429 --> 00:18:19,681 - Bukankah sudah jelas? Aku keluar dari tim. 375 00:18:19,723 --> 00:18:21,558 - Oke, kau tidak perlu bersikap begitu. 376 00:18:21,600 --> 00:18:24,311 - Nah, kau tidak perlu bersikap berlebihan setiap hari. 377 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 - Dengar, Ibu hanya mencoba membuatmu tetap aman. 378 00:18:26,396 --> 00:18:28,524 - Karena Ibu pikir aku akan bunuh diri? 379 00:18:28,565 --> 00:18:30,526 - Oke, ini bukan tempat yang tepat 380 00:18:30,567 --> 00:18:32,194 untuk melakukan percakapan ini. 381 00:18:32,236 --> 00:18:35,906 - Berapa kali aku harus memberi tahu Ibu bahwa aku baik-baik saja? 382 00:18:35,948 --> 00:18:38,158 Tidak bisakah Ibu mempercayaiku? 383 00:18:38,200 --> 00:18:40,744 - Ibu tahu kau tidak memberitahuku semua yang terjadi. 384 00:18:40,786 --> 00:18:43,080 - Itu pendapat lucu, 385 00:18:43,122 --> 00:18:44,998 yang datang dari wanita paling penuh omong kosong 386 00:18:45,040 --> 00:18:46,875 di seluruh Smallville. - Oke, Sarah... 387 00:18:46,917 --> 00:18:49,294 - Tidak, kau bertingkah layaknya keluarga kita sangat luar biasa 388 00:18:49,336 --> 00:18:51,964 padahal kita hanyalah keluarga pemadam kebakaran. 389 00:18:52,005 --> 00:18:53,090 - Cukup. - Ayah tidur 390 00:18:53,132 --> 00:18:54,675 di sofa setiap malam. 391 00:18:54,716 --> 00:18:56,510 Sophie merundung semua anak di kelasnya, 392 00:18:56,552 --> 00:18:59,179 dan kau tidak bisa tidur nyenyak tanpa minum pil. 393 00:18:59,221 --> 00:19:00,889 - Sudah cukup! 394 00:19:02,641 --> 00:19:04,726 Ayo kemasi barangmu. Ayo pergi. 395 00:19:05,727 --> 00:19:07,855 Sekarang! 396 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 - Lana? - Jangan sekarang, Clark. 397 00:19:17,865 --> 00:19:20,033 - Apakah Ny. Cushing baik-baik saja? 398 00:19:20,951 --> 00:19:22,452 - Tidak juga. 399 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 - Ya, dia baru saja pergi sambil mengamuk pada Sarah. 400 00:19:24,746 --> 00:19:26,331 - Oh. 401 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Ibumu kerja lembur, jadi hanya kita. 402 00:19:29,126 --> 00:19:31,128 Adakah hal menarik yang terjadi di sekolah hari ini? 403 00:19:31,170 --> 00:19:33,130 - Sebenarnya, latihan sepak bola cukup menarik. 404 00:19:33,172 --> 00:19:34,882 - Ya? - Ya. 405 00:19:34,923 --> 00:19:36,925 Jonathan mendapat beberapa repetisi bagus. 406 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 Aku benar-benar berpikir Pelatih mulai memperhatikan. 407 00:19:38,844 --> 00:19:40,637 - Ya, hanya ada sedikit lebih dari itu, tapi-- 408 00:19:40,679 --> 00:19:42,347 - Itu hebat! Ayo, uh-- 409 00:19:42,389 --> 00:19:45,976 oh, mari kita rayakan dengan beberapa kentang goreng keju pedas. 410 00:19:50,355 --> 00:19:53,650 - Kupikir Sharon Powell mungkin telah memberi kita terobosan besar. 411 00:19:53,692 --> 00:19:57,112 - Atau.. ada teori lainnya, 412 00:19:57,154 --> 00:19:59,156 wanita itu punya maksud tertentu 413 00:19:59,198 --> 00:20:01,491 dengan menjual teori konspirasi tentang putranya. 414 00:20:01,533 --> 00:20:02,826 Apakah kau mencium bau nafasnya? 415 00:20:02,868 --> 00:20:04,953 - aku tahu dia telah minum minuman keras. 416 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 - Aku mencari informasi tentang Derek Powell saat kau bersama ibunya. 417 00:20:07,289 --> 00:20:09,750 Ternyata, pria itu memiliki masa lalu yang bermasalah. 418 00:20:09,791 --> 00:20:11,210 - Bahkan jika itu benar, pesan suara itu 419 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 sangat menarik. 420 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 - Di luar konteks, tentu, tapi dia tidak pernah sekalipun 421 00:20:14,922 --> 00:20:16,381 menyebutkan Morgan Edge. 422 00:20:16,423 --> 00:20:18,008 Mungkin itu hanya transaksi obat bius yang tidak beres. 423 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 - Itu mungkin saja. - Tapi bilyuner itu 424 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 membuat pria itu menghilang bukan? 425 00:20:22,012 --> 00:20:24,389 - Setidaknya beri aku kesempatan untuk membuktikan bahwa aku benar. 426 00:20:24,431 --> 00:20:26,725 - Dengar, ini bukan "Daily Planet". 427 00:20:26,767 --> 00:20:29,311 kita tidak memiliki sumber daya untuk menjalankan penyelidikan 428 00:20:29,353 --> 00:20:30,938 selama berminggu-minggu. - Tapi kau mempekerjakan aku 429 00:20:30,979 --> 00:20:32,731 untuk menulis cerita semacam ini. 430 00:20:49,665 --> 00:20:51,875 - Aku benci menanyakan ini, 431 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 tetapi bukankah kau yang mengendarai mobil 432 00:20:54,044 --> 00:20:56,964 yang sedang terbakar itu? 433 00:20:57,005 --> 00:20:58,966 Benar kan? 434 00:21:04,554 --> 00:21:08,141 - Kita berhasil membereskan TKP. Kerja bagus, oke? 435 00:21:08,183 --> 00:21:10,102 Aku turut prihatin dengan mobilmu, Lois. 436 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 - Morgan Edge ada di balik ini, Kyle. 437 00:21:12,396 --> 00:21:13,814 - Kau tidak boleh gegabah 438 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 membuat tuduhan tak berdasar seperti itu. 439 00:21:15,607 --> 00:21:17,401 - Ini bukannya tidak berdasar. kami baru saja selesai membicarakan 440 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 Edge dengan seorang narasumber. 441 00:21:18,986 --> 00:21:21,238 - Kami masih belum memverifikasi klaim tersebut. 442 00:21:23,907 --> 00:21:25,492 - Selamat malam. 443 00:21:35,919 --> 00:21:37,087 - Hei, kembalikan! - Hei, hei. 444 00:21:37,129 --> 00:21:38,839 Kenapa kau berbohong kepada Ayah? 445 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 - Kenapa kau berbisik? - aku tidak berbisik. 446 00:21:41,550 --> 00:21:44,011 - Dan aku tidak berbohong padanya. Aku mengikuti teladannya. 447 00:21:44,052 --> 00:21:46,013 Oke, baiklah, sekarang kau telah menjelaskan pendapatmu yang bodoh, 448 00:21:46,054 --> 00:21:48,265 Kau sudah selesai bermain sepak bola, kan? 449 00:21:49,558 --> 00:21:51,059 - Tidak, tim membutuhkanku. Dan selain itu, 450 00:21:51,101 --> 00:21:52,602 Pelatih Gaines bahkan mungkin mengirimiku sebuah valentine. 451 00:21:52,644 --> 00:21:54,563 - Jordan, sepak bola adalah bidangku, bukan bidangmu. 452 00:21:54,604 --> 00:21:56,648 - Kau tidak memiliki sepak bola, kau egomania. 453 00:21:56,690 --> 00:21:58,233 - Satu-satunya alasan kau bermain 454 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 adalah karena kau memiliki kekuatan super kecil 455 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 atau apapun itu. - Satu-satunya alasan aku bermain 456 00:22:01,611 --> 00:22:04,698 adalah karena teman-teman sepak bolamu harus mundur. 457 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 Sama sama. 458 00:22:06,408 --> 00:22:07,826 Dan selain itu, aku tidak memiliki kekuatan super. 459 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 Aku hanya sedikit lebih kuat dari sebelumnya. 460 00:22:09,328 --> 00:22:12,914 - Berhenti. Bagaimana jika seseorang terluka? 461 00:22:12,956 --> 00:22:14,708 - Kau tahu, aku lelah dengan semua orang 462 00:22:14,750 --> 00:22:16,752 yang memperlakukanku seperti semacam bom waktu. 463 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 Kau tahu Ayah akan mencari tahu. 464 00:22:19,546 --> 00:22:20,922 - Terus? 465 00:22:20,964 --> 00:22:23,759 Aku tidak melakukan kesalahan apapun. 466 00:22:23,800 --> 00:22:26,762 - Sepertinya kau tidak perlu khawatir. 467 00:22:37,272 --> 00:22:39,316 - Kupikir kau bisa menggunakan ini. 468 00:22:44,154 --> 00:22:45,822 - Aku membodohi diriku sendiri dengan 469 00:22:45,864 --> 00:22:47,407 menuduh Edge seperti itu. 470 00:22:48,617 --> 00:22:50,911 - Ini adalah kesalahan yang manusiawi - Kita baru di sini selama seminggu, 471 00:22:50,952 --> 00:22:52,996 dan seseorang sudah mencoba meledakkan mobilku. 472 00:22:53,038 --> 00:22:55,290 Dengar, orang-orang di Smallville 473 00:22:55,332 --> 00:22:57,167 adalah orang baik. 474 00:22:57,209 --> 00:22:59,461 Jangan biarkan apa yang terjadi hari ini mengubah itu. 475 00:22:59,503 --> 00:23:02,672 Selain itu, hal itu tidak seperti koktail Molotov pertamamu. 476 00:23:03,632 --> 00:23:07,636 - Aku hanya merasa semua orang di sini punya dinding pembatas 477 00:23:07,677 --> 00:23:09,346 Mungkin sebaiknya aku menghentikan saja ceritanya 478 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 dan menulis cerita lain. 479 00:23:11,014 --> 00:23:12,265 - Nah, apa yang dikatakan nalurimu? 480 00:23:12,307 --> 00:23:13,683 - Bahwa ada sesuatu yang lebih dari ini. 481 00:23:13,725 --> 00:23:15,936 - Maka kau harus menggali lebih dalam. 482 00:23:15,977 --> 00:23:18,897 Dengarkan. 483 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Aku akan mendukung keputusan apa pun yang kau buat. 484 00:23:22,734 --> 00:23:25,404 Aku hanya ingin kau bisa hidup dengannya. 485 00:23:25,445 --> 00:23:26,988 - aku mencintaimu. 486 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 - Masih? 487 00:23:29,950 --> 00:23:32,411 - Berkat bunga-bunga itu. 488 00:23:45,882 --> 00:23:49,553 - Hei. - Semua dokumen sudah ditandatangani. 489 00:23:49,594 --> 00:23:51,388 - Ah, bagus. 490 00:23:51,430 --> 00:23:53,974 Dengar, Clark. Tentang kemarin... 491 00:23:54,015 --> 00:23:56,268 - Oh tidak. Tidak perlu meminta maaf. 492 00:23:56,309 --> 00:23:58,728 - Hanya saja, Sarah tiba-tiba berhenti dari tim pemandu sorak, 493 00:23:58,770 --> 00:24:02,149 dan aku merasa seluruh keluargaku berantakan. 494 00:24:04,443 --> 00:24:05,986 - Bisakah kau berjalan bersamaku? - Oh, baiklah... 495 00:24:06,027 --> 00:24:07,737 oh, aku meninggalkan kunciku di.. ah ini kan Smallville. 496 00:24:07,779 --> 00:24:09,322 - "Ini kan Smallville." 497 00:24:09,364 --> 00:24:11,074 - oh dan aku ragu, ngomong-ngomong. 498 00:24:11,116 --> 00:24:12,576 - Ya, tentu saja. 499 00:24:12,617 --> 00:24:14,494 Maksud ku, itu adalah citra yang telah aku usahakan sekuat tenaga 500 00:24:14,536 --> 00:24:16,163 untuk bisa dikenal di luar. 501 00:24:16,204 --> 00:24:17,664 Dan kenyataannya adalah, 502 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Kyle dan aku hampir tidak berbicara. 503 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 Saat kami berbicara, kita saling berteriak. 504 00:24:21,418 --> 00:24:23,753 Dan Sophie, oh, Tuhan... 505 00:24:23,795 --> 00:24:26,339 Sophie menjadi jahat, dan Sarah, 506 00:24:26,381 --> 00:24:29,259 Aku merasa kehilangan Sarah. 507 00:24:29,301 --> 00:24:32,095 - Oh, jangan terlalu yakin. 508 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Sungguh sulit untuk mengetahui apa yang mereka pikirkan di usia ini. 509 00:24:34,389 --> 00:24:36,183 - Ya Tuhan. 510 00:24:36,224 --> 00:24:38,185 Sebagian dari diriku ingin tahu, 511 00:24:38,226 --> 00:24:40,604 dan bagian lain dari diriku ketakutan 512 00:24:40,645 --> 00:24:42,772 pada apa yang mungkin aku temukan. 513 00:24:42,814 --> 00:24:44,024 - Ya. 514 00:24:44,065 --> 00:24:45,275 Aku rindu memiliki Ibu untuk membantu 515 00:24:45,317 --> 00:24:46,526 dengan hal semacam ini. 516 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 - Dia akan sangat bahagia 517 00:24:48,028 --> 00:24:50,322 untuk mengetahui bahwa kau akhirnya pulang. 518 00:24:50,363 --> 00:24:53,241 Dan setidaknya cucu-cucunya akhirnya menetap di sini. 519 00:24:53,283 --> 00:24:56,703 Kudengar Jordan adalah bintang sepak bola yang hebat. 520 00:24:56,745 --> 00:24:58,330 - Oh, mungkin maksudmu Jonathan. 521 00:24:59,789 --> 00:25:01,166 - Bukan.. 522 00:25:01,208 --> 00:25:02,542 - Saatnya untuk melakukan yang terbaik! 523 00:25:02,584 --> 00:25:04,044 Ayo! Kalian siap? 524 00:25:04,085 --> 00:25:05,879 Di sinilah pertemuan karet dengan jalan. 525 00:25:05,921 --> 00:25:08,924 Kalian siap? Sean, giliranmu! 526 00:25:08,965 --> 00:25:10,342 Apa yang kau mau? 527 00:25:11,593 --> 00:25:13,595 - Aku ingin tumpukan pendek, Pelatih. 528 00:25:13,637 --> 00:25:15,680 - Tumpukan pendek! 529 00:25:15,722 --> 00:25:17,516 Baiklah. Ooh! 530 00:25:20,352 --> 00:25:23,021 - Waktunya tiba, Tuan-tuan. 531 00:25:23,813 --> 00:25:25,190 Kau siap? 532 00:25:26,233 --> 00:25:27,275 Kau siap? 533 00:25:34,699 --> 00:25:36,368 Ohh! 534 00:25:36,409 --> 00:25:38,203 - Itulah yang aku inginkan! 535 00:25:38,245 --> 00:25:40,497 - Whoo! 536 00:25:42,832 --> 00:25:45,043 - Aku seharusnya tidak mencium Sarah. 537 00:25:45,085 --> 00:25:46,795 Itu sama sekali tidak keren. 538 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 Aku minta maaf. 539 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 - Baiklah. 540 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 - Ya. Terima kasih. 541 00:26:00,141 --> 00:26:02,561 - Tim yang bermain bersama tetap bersama. 542 00:26:04,354 --> 00:26:06,940 Baiklah, siapa selanjutnya? 543 00:26:18,410 --> 00:26:19,995 - Bagaimana bisa kau berpikir untuk bergabung 544 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 dengan tim sepak bola? - kau tidak melarangnya. 545 00:26:21,913 --> 00:26:23,707 - Tidak, tidak, jangan lakukan itu. Aku tahu apa yang kau lakukan. 546 00:26:23,748 --> 00:26:25,208 - Selama kau tidak melarangnya, itu tidak apa-apa, bukan? 547 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 - Ayahmu meminta maaf untuk itu. 548 00:26:27,294 --> 00:26:29,879 - Kekuatanmu bukanlah sesuatu yang bisa dianggap enteng, Jordan. 549 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 - Ya, aku hampir tidak punya kekuatan, ingat? 550 00:26:31,881 --> 00:26:34,175 Itulah yang dikatakan Kakek Pabbie kepada kita di Kastil Es Elsa. 551 00:26:34,217 --> 00:26:35,885 - Itu tidak lucu. - Dia hanya membandingkan 552 00:26:35,927 --> 00:26:38,555 kekuatanmu dengan kekuatan Ayah. - Tidak, dia bilang kekuatanku payah. 553 00:26:38,597 --> 00:26:40,140 Jangan bertingkah seperti dia tidak melakukannya. - Aku akui, 554 00:26:40,181 --> 00:26:42,267 membawamu menemuinya secepat ini adalah kesalahan. 555 00:26:42,309 --> 00:26:44,436 - Salah? 556 00:26:44,477 --> 00:26:49,107 Tahukah Ayah? Semua yang Ayah lakukan adalah kesalahan. 557 00:26:49,149 --> 00:26:52,319 Ayah dipecat, lalu Ayah membawa kami ke sini. 558 00:26:52,360 --> 00:26:53,778 Tahukah Ayah, aku hanya berharap Ayah akan kembali 559 00:26:53,820 --> 00:26:55,905 selalu pergi mendadak. 560 00:27:00,035 --> 00:27:01,703 - Naik ke atas. - Ya. 561 00:27:01,745 --> 00:27:04,581 - Sekarang juga. - Ya. 562 00:27:11,046 --> 00:27:12,922 Aku sama bingungnya dengan Ayah dan Ibu. 563 00:27:12,964 --> 00:27:14,549 Aku tidak tahu apa yang dia pikirkan. 564 00:27:14,591 --> 00:27:16,926 - Kau juga. 565 00:27:25,393 --> 00:27:28,146 - Mm. Ayolah, nak. 566 00:27:28,188 --> 00:27:29,397 - Sarah? 567 00:27:36,404 --> 00:27:37,906 Duduklah di meja ini dan makan makananmu... 568 00:27:37,947 --> 00:27:40,492 ...bersama kami semua. - Tidak. 569 00:27:57,467 --> 00:27:59,928 - Dia tidak bermaksud begitu. 570 00:27:59,969 --> 00:28:02,389 - Kau yakin? - Dia berusia 14 tahun, dan dia dirundung. 571 00:28:02,430 --> 00:28:04,808 Aku tidak berkata jika hal itu bisa membenarkan tindakannya, 572 00:28:04,849 --> 00:28:06,976 tapi kita tidak bisa menerima semua alasan dia begitu saja. 573 00:28:07,018 --> 00:28:09,562 - Lalu bagaimana aku bisa tahu apa yang dia butuhkan? 574 00:28:09,604 --> 00:28:12,148 - Menurutku, mungkin kita sebaiknya mencari tahu alasan 575 00:28:12,190 --> 00:28:14,859 di balik kemarahan Jordan dan mengatasinya. 576 00:28:17,028 --> 00:28:18,822 - Kau akan pergi ke suatu tempat? - Ya. 577 00:28:18,863 --> 00:28:20,365 Ternyata, putra Nona Powell 578 00:28:20,407 --> 00:28:22,158 bukan satu-satunya pekerja yang hilang. 579 00:28:22,200 --> 00:28:24,828 Ada tiga karyawan lain yang tidak bisa aku temukan. 580 00:28:24,869 --> 00:28:26,788 - Jadi kau benar? - Sepertinya begitu. 581 00:28:26,830 --> 00:28:29,082 Kami akan bertemu di New Carthage untuk membahas semuanya. 582 00:28:29,124 --> 00:28:30,500 Jadi, tampaknya 583 00:28:30,542 --> 00:28:32,043 aku harus meminjam mobil pick-upmu. 584 00:28:32,085 --> 00:28:35,255 ♪ ♪ 585 00:28:35,296 --> 00:28:36,673 - Kau akan membawanya kembali? 586 00:28:36,715 --> 00:28:38,466 - 50/50. 587 00:28:47,392 --> 00:28:49,185 - Kau senang Ayah sudah tahu? 588 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 Sekarang kau bisa kembali bergaul dengan Sarah 589 00:28:52,021 --> 00:28:55,066 dan mendengarkan El-P remix Morrissey, atau apa pun. 590 00:28:55,108 --> 00:28:57,569 - Morrissey adalah seorang xenofobia yang pernah ada. 591 00:28:59,946 --> 00:29:02,031 - Nah, kau benci sepak bola, kan? 592 00:29:02,073 --> 00:29:03,783 Jadi siapa yang peduli? 593 00:29:03,825 --> 00:29:05,326 Kau tidak perlu berpura-pura lagi. 594 00:29:05,368 --> 00:29:07,746 - Ya. 595 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 - kau benar. 596 00:29:27,974 --> 00:29:29,768 Aku seharusnya mengatakan sesuatu. 597 00:29:31,311 --> 00:29:33,688 Itu adalah kesalahanku, aku tahu aku bukan orang yang sempurna. 598 00:29:35,315 --> 00:29:38,902 Percayalah kepadaku. Kita semua membuat kesalahan. 599 00:29:38,943 --> 00:29:40,904 - Ya, tapi bagaimana jika Jordan bergabung dengan tim 600 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 bukanlah suatu kesalahan? 601 00:29:43,907 --> 00:29:45,825 - Aku tidak mengerti apa maksudmu. 602 00:29:46,659 --> 00:29:48,912 - Percayalah, ini terasa sangat aneh untuk dikatakan, 603 00:29:48,953 --> 00:29:51,998 tapi mungkin Jordan membutuhkan sepakbola. 604 00:29:52,040 --> 00:29:53,500 Maksudku, dia adalah anak yang kacau balau 605 00:29:53,541 --> 00:29:55,043 untuk waktu yang sangat lama. 606 00:29:55,084 --> 00:29:56,461 Dan aku tidak tahu, 607 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 Bagaimana jika bergabung dengan tim adalah hal yang baik? 608 00:29:58,546 --> 00:29:59,923 - Aku menghargai niatmu untuk membela saudaramu... 609 00:29:59,964 --> 00:30:01,716 - Tidak, bukan begitu. 610 00:30:01,758 --> 00:30:04,928 Seharusnya kau melihatnya di luar sana, dia akhirnya bisa berteman. 611 00:30:04,969 --> 00:30:08,556 Dia bisa berbahagia untuk pertama kalinya dalam hidupnya. 612 00:30:12,560 --> 00:30:14,521 - Jonathan, 613 00:30:14,562 --> 00:30:18,274 tidak ada yang lebih kuinginkan selain agar kalian bahagia, 614 00:30:18,316 --> 00:30:20,109 tapi kita harus hati-hati. 615 00:30:20,151 --> 00:30:22,070 Dan dia menggunakan kekuatannya seperti ini, itu-- 616 00:30:22,111 --> 00:30:23,738 itu bisa menimbulkan kecurigaan. 617 00:30:23,780 --> 00:30:25,824 - Ya, tapi dia tidak memiliki kekuatan super sepertimu. 618 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Itu yang dikatakan Jor-El Debarge, bukan? 619 00:30:28,076 --> 00:30:29,369 - Hanya karena kekuatannya tidak seperti milikku, 620 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 tidak berarti kekuatannya bisa dianggap remeh. 621 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 - Oke, mungkin itu bisa membuat dirinya sejajar 622 00:30:32,664 --> 00:30:35,250 dengan anak-anak lain. 623 00:30:35,291 --> 00:30:37,544 Oke, mungkin dia sedikit lebih kuat, 624 00:30:37,585 --> 00:30:39,212 tapi mungkin itu juga berlaku 625 00:30:39,254 --> 00:30:40,630 untuk anak seukurannya. 626 00:30:40,672 --> 00:30:43,883 - kau tidak tahu itu. - Ayah juga tidak. 627 00:30:43,925 --> 00:30:46,636 Aku tahu bahwa memiliki kekuatan adalah pengubah keadaanl, 628 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 tapi apa gunanya memiliki sesuatu yang istimewa 629 00:30:49,556 --> 00:30:51,891 jika kau tidak benar-benar diizinkan untuk menjadi istimewa? 630 00:31:40,815 --> 00:31:42,400 - Sharon? 631 00:31:48,907 --> 00:31:50,408 - Dan kita akan mencari tahu lelucon apa yang paling membuatnya tertawa, 632 00:31:50,450 --> 00:31:53,995 selanjutnya di "The Whitty Banter Show." 633 00:32:31,366 --> 00:32:33,242 Ah, alat itu tidak akan menolongmu. 634 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 - Tidak, tapi dia yang akan menolongku. 635 00:33:07,568 --> 00:33:08,778 - Sharon? 636 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Sharon. 637 00:33:22,333 --> 00:33:23,876 - Sharon, bangun. 638 00:33:23,918 --> 00:33:24,877 Sharon? 639 00:33:24,919 --> 00:33:26,713 Sharon? Superman! 640 00:33:56,075 --> 00:33:57,410 Superman! 641 00:33:59,620 --> 00:34:00,580 - Dia sudah tidak ada. Apakah kau baik-baik saja? 642 00:34:00,621 --> 00:34:01,914 - Dia nyaris tidak bernapas. 643 00:34:01,956 --> 00:34:02,999 Kau harus membawanya ke rumah sakit. 644 00:34:03,041 --> 00:34:04,000 Aku akan baik-baik saja. 645 00:34:16,179 --> 00:34:17,889 - Silakan masuk. 646 00:34:21,350 --> 00:34:23,352 - aku mendengar tentang Sean. 647 00:34:24,228 --> 00:34:27,732 - Tidak ada yang lebih cepat daripada gosip di Smallville. 648 00:34:27,774 --> 00:34:29,734 - Sayang, aku di sini jika kau ingin membicarakannya. 649 00:34:29,776 --> 00:34:31,611 - aku baik-baik saja. 650 00:34:32,737 --> 00:34:34,822 - Aku sudah tidak tahu lagi. 651 00:34:36,032 --> 00:34:38,409 Sejak musim panas lalu, 652 00:34:38,451 --> 00:34:42,080 Aku tidak tahu apakah aku akan kehilangan kau selamanya. 653 00:34:47,543 --> 00:34:49,378 Aku baik-baik saja, Bu. 654 00:34:49,420 --> 00:34:51,047 Aku berjanji. 655 00:34:52,215 --> 00:34:55,718 - Dulu, kita sangat dekat. 656 00:34:57,887 --> 00:35:00,431 Dan sekarang, ada jarak sejauh ini. 657 00:35:00,473 --> 00:35:04,102 Dan bagaimana aku akan tahu jika kau benar-benar baik-baik saja? 658 00:35:04,143 --> 00:35:06,187 - Karena aku akan memberitahumu. 659 00:35:06,979 --> 00:35:09,440 Aku telah mengatakan yang sebenarnya selama ini. 660 00:35:09,482 --> 00:35:12,193 - Bukan tentang mengapa itu terjadi. 661 00:35:12,235 --> 00:35:14,695 Sayang, kau bisa berhenti dari tim pemandu sorak, 662 00:35:14,737 --> 00:35:17,907 dan kau bisa mengambil jarak dengan Ibu jika kau mau, 663 00:35:17,949 --> 00:35:22,203 tapi tolong, Ibu harus tahu alasan mengapa kau melakukan itu. 664 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 - aku hanya merasa terjebak. 665 00:35:27,416 --> 00:35:30,002 Oleh kota ini, 666 00:35:30,044 --> 00:35:32,505 oleh keluarga ini. 667 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 Semuanya menjadi sangat buruk, 668 00:35:35,633 --> 00:35:38,469 dan aku merasa diriku tidak bisa mengatasinya. 669 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 Sepertinya satu-satunya masa depan yang kulihat untuk diriku sendiri adalah... 670 00:35:43,224 --> 00:35:45,893 kehidupan yang tidak kuinginkan. 671 00:35:49,730 --> 00:35:52,567 - kau melihat dirimu berubah menjadi diriku 672 00:35:52,608 --> 00:35:54,861 - Bukan itu maksudku. - Tidak apa-apa. 673 00:35:54,902 --> 00:35:56,863 Memang benar. 674 00:35:59,532 --> 00:36:02,076 Aku wanita paling bebal di Smallville. 675 00:36:04,453 --> 00:36:07,039 - Dan hampir setiap hari, saat aku tersenyum, 676 00:36:07,081 --> 00:36:09,876 bukan itu yang kurasakan di dalam. 677 00:36:11,878 --> 00:36:14,547 Aku merasa hampa. 678 00:36:14,589 --> 00:36:16,924 - Kenapa kau berpura-pura? 679 00:36:19,510 --> 00:36:23,181 Begitulah cara aku dibesarkan. 680 00:36:23,222 --> 00:36:25,474 "Selalu tersenyum pada tetanggamu." 681 00:36:25,516 --> 00:36:27,643 "Jangan biarkan mereka melihat 682 00:36:27,685 --> 00:36:30,396 lukamu di dalam. " 683 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 - Menurutku itu tidak sehat. 684 00:36:34,734 --> 00:36:37,320 Ya, kau benar. 685 00:36:43,576 --> 00:36:46,370 Tahukah kau, kehidupan seperti apa yang akan membuatmu bahagia? 686 00:36:49,749 --> 00:36:51,500 - aku tidak tahu. 687 00:36:53,044 --> 00:36:56,505 Aku kira, aku akan mencari tahu. 688 00:36:57,673 --> 00:37:00,426 - Ya aku juga. 689 00:37:00,468 --> 00:37:03,221 Kemarilah... 690 00:37:06,182 --> 00:37:09,143 Aku sangat mencintaimu. 691 00:37:19,904 --> 00:37:24,367 - Jadi, apakah menyeramkan mengintai salah satu anakmu yang super sekarang? 692 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 - Ayolah. 693 00:37:28,955 --> 00:37:30,998 Ayah ingin menceritakan sesuatu. 694 00:37:43,219 --> 00:37:45,137 Ketika Ayah di kelas sembilan, 695 00:37:45,179 --> 00:37:46,889 Ayah ingin mencoba masuk tim bisbol, 696 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 tapi kakekmu tidak mengizinkan Ayah. 697 00:37:50,017 --> 00:37:52,853 Ayah memohon padanya berulang kali, tapi... 698 00:37:52,895 --> 00:37:55,481 dia selalu bilang tidak. 699 00:37:55,523 --> 00:37:57,942 - Jadi Ayah bahkan tidak pernah mencobanya? 700 00:37:57,984 --> 00:37:59,610 - Nyaris. 701 00:37:59,652 --> 00:38:02,321 Ayah mencoba hadir di lapangan dan apapun lainnya. 702 00:38:02,363 --> 00:38:04,240 Tapi... 703 00:38:04,282 --> 00:38:06,993 pada menit terakhir, Ayah menyadari 704 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 alasan utama Ayah ingin bergabung 705 00:38:09,662 --> 00:38:11,872 tidak ada hubungannya dengan bisbol. 706 00:38:11,914 --> 00:38:14,083 - Apakah alasannya karena seorang gadis? 707 00:38:14,125 --> 00:38:15,710 - Alasannya pasti karena seorang gadis 708 00:38:18,212 --> 00:38:21,340 Jadi, apakah Ayah menyesal tidak bermain? 709 00:38:21,382 --> 00:38:23,759 - Ya Ayah menyesal. 710 00:38:23,994 --> 00:38:28,874 Sudah lebih dari 20 tahun dan Ayah masih menyesalinya. 711 00:38:28,916 --> 00:38:32,628 Itulah mengapa Ayah ingin kau jujur pada Ayah. 712 00:38:33,712 --> 00:38:36,840 Apakah bermain sepak bola adalah sesuatu yang kau inginkan? 713 00:38:39,760 --> 00:38:41,762 - Sejujurnya, pada awalnya, 714 00:38:41,803 --> 00:38:43,222 aku tidak yakin dengan apapun, 715 00:38:43,263 --> 00:38:45,015 tapi beberapa hari terakhir ini, 716 00:38:45,057 --> 00:38:47,518 mereka benar-benar luar biasa. 717 00:38:47,559 --> 00:38:49,353 ♪ ♪ 718 00:38:49,394 --> 00:38:52,022 - Dan kau yakin bisa mengendalikan kekuatanmu? 719 00:38:52,064 --> 00:38:54,024 - Ya. aku.... 720 00:38:56,068 --> 00:38:59,029 Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya, itu hanya perasaan. 721 00:39:00,364 --> 00:39:01,865 Aku kira Ayah akan mengerti. 722 00:39:03,116 --> 00:39:04,826 - Ya. 723 00:39:04,868 --> 00:39:06,161 Ya, Ayah mengerti. 724 00:39:08,121 --> 00:39:10,666 - Tunggu. Apakah ini berarti aku bisa bermain? 725 00:39:10,707 --> 00:39:12,334 - Ya, kau boleh bermain. - Betulkah? 726 00:39:12,376 --> 00:39:14,086 - Ya, tapi... 727 00:39:14,127 --> 00:39:17,381 ada satu hal terakhir yang harus kita bicarakan. 728 00:39:19,091 --> 00:39:21,426 - Kau ingin menjadi asisten pelatih? 729 00:39:21,468 --> 00:39:23,262 - Aku hanya ingin membantu. Aku tidak tahu apakah kau mengetahuinya 730 00:39:23,303 --> 00:39:25,556 tapi dahulu aku adalah manajer tim di SMA. 731 00:39:25,597 --> 00:39:27,641 - Meskipun kau menulisnya di resumemu di Linkedn 732 00:39:27,683 --> 00:39:29,059 Kau sudahvterlambat 733 00:39:29,101 --> 00:39:31,895 Kami telah memiliki asisten sejak musim panas. 734 00:39:33,438 --> 00:39:35,148 - Nah, masalahnya, dengan kedua anak laki-lakiku 735 00:39:35,190 --> 00:39:37,234 di tim sekarang, aku benar-benar hanya ingin menemukan cara 736 00:39:37,276 --> 00:39:38,860 menghabiskan lebih banyak waktu dengan mereka. 737 00:39:38,902 --> 00:39:40,237 - Ajak mereka berkemah. 738 00:39:40,279 --> 00:39:41,655 Sewa kano. 739 00:39:41,697 --> 00:39:43,740 Dan lakukan hal-hal lainnya. 740 00:39:43,782 --> 00:39:45,325 - Dengar, aku berjanji, aku tidak akan menghalangi. 741 00:39:45,367 --> 00:39:46,702 Aku akan melakukan pekerjaan apa pun yang kau perintahkan. 742 00:39:46,743 --> 00:39:48,912 - Dan, dia akan bekerja padamu secara gratis. 743 00:39:51,039 --> 00:39:53,417 - Seharusnya kau bilang dari tadi, Kent. 744 00:39:56,295 --> 00:39:59,590 - Oh. 745 00:39:59,631 --> 00:40:01,466 - Selamat datang di tim. 746 00:40:01,508 --> 00:40:04,136 Bawa ember es itu, temui aku di sisi lapangan. 747 00:40:06,972 --> 00:40:08,515 - Terima kasih atas bantuannya. 748 00:40:08,557 --> 00:40:10,726 - kau yakin tentang ini? 749 00:40:10,767 --> 00:40:12,102 - Tidak. 750 00:40:12,144 --> 00:40:13,562 Tapi aku harus mencoba. 751 00:40:13,604 --> 00:40:15,188 - Baiklah, aku harus pergi. 752 00:40:15,230 --> 00:40:17,524 Sampai jumpa, Pelatih. 753 00:40:17,566 --> 00:40:19,901 - Jadi ayahmu melakukan 180 tugas seputar sepak bola? 754 00:40:21,069 --> 00:40:22,946 - Ayahku mendapat bantuan dari Jon. 755 00:40:22,988 --> 00:40:26,617 - Yah, aku tidak bisa mengkonfirmasi atau menyangkal, 756 00:40:26,658 --> 00:40:28,785 tapi aku akan mengatakan... 757 00:40:28,827 --> 00:40:31,330 anggap saja kau berhutang padaku sekarang. 758 00:40:31,371 --> 00:40:33,498 - Jonathan, kau siap? - Ya, oh. 759 00:40:33,540 --> 00:40:35,375 - Sampai jumpa nanti. - Dah! 760 00:40:36,877 --> 00:40:38,962 Um, jadi, 761 00:40:39,004 --> 00:40:41,340 Jumat akan menjadi pertandingan pertamamu? 762 00:40:41,381 --> 00:40:43,258 - Ya, um... 763 00:40:43,300 --> 00:40:44,551 Kau keluar dari tim pemandu sorak, apakah kau masih datang? 764 00:40:46,637 --> 00:40:48,513 Apakah kau ingin aku datang? 765 00:40:48,555 --> 00:40:50,223 - Maksudku, Ya! 766 00:40:50,265 --> 00:40:52,142 Ya, itu... 767 00:40:52,184 --> 00:40:55,604 mungkin menyenangkan untuk datang sebagai pengamat. 768 00:40:58,190 --> 00:40:59,983 Ayahmu sepertinya sedang sedikit kesulitan. 769 00:41:00,025 --> 00:41:02,736 - Oh, ya, Ayah adalah asisten pelatih baru. 770 00:41:02,778 --> 00:41:04,071 - Apakah kau butuh bantuan, Tn. Kent? 771 00:41:04,112 --> 00:41:05,447 Oh, hei, Sarah. 772 00:41:05,489 --> 00:41:06,657 Oh, aku hebat. 773 00:41:06,698 --> 00:41:07,741 Hei, Pelatih memberiku jaket 774 00:41:07,783 --> 00:41:09,117 dan aku membeli topi! 775 00:41:10,327 --> 00:41:11,828 - Eh, - Aku... 776 00:41:11,870 --> 00:41:15,082 - Aku akan... - Selamat menikmati latihan. 777 00:41:15,123 --> 00:41:16,917 - Sampai jumpa, Sarah. 778 00:41:18,710 --> 00:41:20,128 - Hei, sepertinya kalian akrab, ya? 779 00:41:20,170 --> 00:41:21,963 - Baiklah, baiklah, baiklah. 780 00:41:22,005 --> 00:41:23,423 Berpura-pura saja Ayah membutuhkan bantuanku untuk mengangkat ini, oke? 781 00:41:23,465 --> 00:41:25,050 - Baiklah, ya. aku benar-benar... 782 00:41:25,092 --> 00:41:27,010 - Aduh! - Terlalu banyak, sedikit terlalu besar? 783 00:41:27,052 --> 00:41:28,804 - Sedikit terlalu banyak. - Baiklah. 784 00:41:31,556 --> 00:41:34,893 - Lois? Aku perlu minta maaf kepadamu. 785 00:41:34,935 --> 00:41:36,645 Maksudku, setelah apa yang terjadi pada Sharon Powell tadi malam, 786 00:41:36,687 --> 00:41:38,063 Aku merasa seperti orang bodoh. 787 00:41:38,105 --> 00:41:40,107 - Chrissy... - Tidak, itu hanya... 788 00:41:40,148 --> 00:41:43,527 Aku belum pernah mendapatkan sesuatu seperti ini jatuh di pangkuanku sebelumnya. 789 00:41:43,568 --> 00:41:45,696 Berita sepenting ini biasanya tidak terjadi 790 00:41:45,737 --> 00:41:47,114 di Smallville. 791 00:41:47,155 --> 00:41:49,491 - Tapi, lihat, di situlah kesalahanku. 792 00:41:49,533 --> 00:41:52,744 Berita seperti ini terjadi di kota-kota kecil dimana-mana, 793 00:41:52,786 --> 00:41:54,621 dan berita yang perlu disampaikan, 794 00:41:54,663 --> 00:41:56,623 tidak tersampaikan karena tidak ada cukup reporter 795 00:41:56,665 --> 00:41:58,917 untuk mengejar berita itu. 796 00:42:00,293 --> 00:42:02,879 - Ayo, mari aku tunjukkan apa yang sedang aku kerjakan. 797 00:42:07,217 --> 00:42:08,635 - Dari mana kau mendapatkan ini? 798 00:42:08,677 --> 00:42:11,054 - Dari pom bensin dekat motel. 799 00:42:11,096 --> 00:42:14,683 Ini masalah besar, bukan? 800 00:42:14,725 --> 00:42:16,643 - Ya. 801 00:42:16,685 --> 00:42:19,438 Sekarang tergantung pada kita untuk merangkai semuanya. 802 00:42:19,479 --> 00:42:21,982 Siapa kau, dan mengapa orang yang memiliki kekuatan 803 00:42:22,023 --> 00:42:24,234 bekerja untuk Morgan Edge? 804 00:42:24,943 --> 00:42:28,196 - Tidak, Superman menyelamatkan ibunda Powell. 805 00:42:28,238 --> 00:42:31,074 Nah, bagaimana Larr akan mengurusnya? 806 00:42:49,509 --> 00:42:50,719 - Sudah dilaksanakan. 807 00:42:50,761 --> 00:42:52,888 Aku akan memanggil tim. 808 00:42:52,929 --> 00:42:58,518 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==