1 00:00:00,762 --> 00:00:02,657 Antes, em... 2 00:00:02,659 --> 00:00:05,104 Vamos focar no motivo de mudarmos: família. 3 00:00:05,106 --> 00:00:08,217 Tu e o Jordan são praticamente armas. 4 00:00:08,219 --> 00:00:11,518 Sou o único nesta casa completamente desarmado. 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,008 Não podes bisbilhotar 6 00:00:13,010 --> 00:00:16,061 a caravana assassina do tipo de outro mundo. 7 00:00:16,063 --> 00:00:20,068 Somos os humanos extraordinários numa família de super-pessoas. 8 00:00:20,070 --> 00:00:22,912 Viram o meu pai? Não posso cantar sem ele. 9 00:00:22,914 --> 00:00:25,300 - Eu ajudo. - Ando a criar esperanças. 10 00:00:25,302 --> 00:00:27,021 E depois só me decepciono. 11 00:00:27,023 --> 00:00:28,459 Conseguiu encontrar Subjekts suficientes? 12 00:00:28,461 --> 00:00:31,411 Sim, mas não há garantias de que serão receptivos. 13 00:00:31,413 --> 00:00:32,813 Isto foi desagradável. 14 00:00:32,815 --> 00:00:35,725 O gás era uma Kryptonite? sintética experimental 15 00:00:35,727 --> 00:00:37,898 para invadir o teu sistema respiratório, 16 00:00:37,900 --> 00:00:39,840 e enfraquecê-lo por dentro. 17 00:00:58,169 --> 00:01:00,338 Porque está o Edge aqui? 18 00:01:00,554 --> 00:01:02,892 Porquê Smallville? 19 00:01:04,367 --> 00:01:06,371 De certeza que não é pelo arroz indiano. 20 00:01:06,906 --> 00:01:09,943 Após semanas, ele saiu de Hazel Green e Granville. 21 00:01:09,945 --> 00:01:12,328 Encerrou em New Carthage poucos meses depois. 22 00:01:12,330 --> 00:01:13,741 E agora, está aqui. 23 00:01:13,743 --> 00:01:16,071 Tem de ser pelo mesma razão das outras. 24 00:01:16,521 --> 00:01:18,060 Minerar Kryptonite-X 25 00:01:18,062 --> 00:01:20,478 e usar a máquina que dá poderes às pessoas. 26 00:01:20,480 --> 00:01:21,880 Sei que isso faz parte, 27 00:01:21,882 --> 00:01:25,209 mas Smallville é a única cidade em que ele ficou. 28 00:01:25,211 --> 00:01:28,299 Tem de haver uma razão para Smallville ser diferente. 29 00:01:28,301 --> 00:01:30,207 Ele precisa deste lugar. 30 00:01:30,209 --> 00:01:32,801 Essa é a tua especialidade. 31 00:01:33,433 --> 00:01:35,447 O que sugeres para descobrir a razão? 32 00:01:36,274 --> 00:01:37,674 Vamos investigar a fundo. 33 00:01:37,676 --> 00:01:40,969 Temos de usar todos os recursos à nossa disposição. 34 00:01:40,971 --> 00:01:43,730 Então, como sabemos, ele esteve em Hazel Green... 35 00:01:43,732 --> 00:01:45,420 O Clark é um óptimo jornalista. 36 00:01:45,422 --> 00:01:47,655 Como já não é treinador, pode ajudar. 37 00:01:48,852 --> 00:01:51,968 Conseguimos com a Lana as informações que pudermos. 38 00:01:52,684 --> 00:01:55,868 Ficheiros sobre todos que o Edge recrutou. 39 00:01:57,209 --> 00:02:00,232 Quem são eles, de onde vieram. 40 00:02:00,234 --> 00:02:04,341 - Obrigada. - Analisamos cada detalhe. 41 00:02:05,668 --> 00:02:08,590 Esta é a Emily. E então, voltamos ao início. 42 00:02:09,353 --> 00:02:12,020 Sabemos que a Emily é a recruta mais nova. 43 00:02:12,022 --> 00:02:16,100 Ligamos cada ponto, juntamos tudo. 44 00:02:17,067 --> 00:02:19,118 E se fizermos bem o nosso trabalho, 45 00:02:19,941 --> 00:02:22,169 a resposta vai aparecer. 46 00:02:22,789 --> 00:02:24,907 O meu objectivo sempre foi o mesmo. 47 00:02:24,909 --> 00:02:26,931 Quero mudar este mundo. 48 00:02:27,579 --> 00:02:31,015 E finalmente encontrei o local onde posso começar: 49 00:02:31,017 --> 00:02:34,270 aqui, em Smallville, com pessoas como você. 50 00:02:34,817 --> 00:02:38,236 Eu? Porquê? 51 00:02:38,238 --> 00:02:41,591 Sei que a sua vida não foi fácil nos últimos anos. 52 00:02:42,008 --> 00:02:43,882 Sei da dor que está a sofrer. 53 00:02:46,294 --> 00:02:48,101 ÚLTIMO AVISO - Do medo. 54 00:02:48,480 --> 00:02:51,302 Por saber que não pode prover para a sua família. 55 00:02:51,304 --> 00:02:53,603 Esse fardo, esse stresse. 56 00:02:55,311 --> 00:02:58,012 Com a minha ajuda, esses medos podem desaparecer. 57 00:02:58,014 --> 00:03:01,568 Posso melhorar a sua vida em todas as formas imagináveis. 58 00:03:01,961 --> 00:03:04,644 Posso melhorá-la, Emily. 59 00:03:05,053 --> 00:03:06,528 Isto vai doer? 60 00:03:10,862 --> 00:03:12,369 Nem um pouco. 61 00:03:16,134 --> 00:03:20,999 Se me permitir, posso activar uma nova vida. 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,239 Uma nova vida? 63 00:03:23,241 --> 00:03:26,198 O processo pelo qual passaria fá-la-á sentir-se outra pessoa. 64 00:03:26,714 --> 00:03:29,561 Lúcida, mais forte. 65 00:03:30,683 --> 00:03:33,318 Capaz do que nunca sonhou ser possível. 66 00:03:34,238 --> 00:03:38,002 Mas só posso fazer isso se estiver disposta. 67 00:03:38,004 --> 00:03:41,374 Se reconhecer que a vida que tem agora 68 00:03:42,062 --> 00:03:43,801 já não é o que quer. 69 00:03:43,803 --> 00:03:45,749 Aceitação total do hospedeiro. 70 00:03:47,020 --> 00:03:49,158 Esteve muito bem. 71 00:03:49,160 --> 00:03:50,948 O processo não está completo. 72 00:03:50,950 --> 00:03:53,599 Vai levar alguns dias até ter o controlo total. 73 00:03:53,946 --> 00:03:55,936 Mas, quando isso acontecer, 74 00:03:58,837 --> 00:04:02,252 a vida voltará a ser sua. 75 00:04:02,806 --> 00:04:07,350 Quer tornar-se a melhor versão de si mesma, Emily? 76 00:04:08,491 --> 00:04:09,891 Quero. 77 00:04:12,028 --> 00:04:18,528 S01.E09 Loyal Subjekts 78 00:04:18,689 --> 00:04:21,996 A Lana disse que o Edge pediu para encontrar mais candidatos. 79 00:04:21,998 --> 00:04:24,010 Até descobrirmos como impedi-lo, 80 00:04:24,012 --> 00:04:26,458 temos de convencer as pessoas a manterem-se longe. 81 00:04:26,842 --> 00:04:29,513 Lois, ele está a oferecer empregos e dinheiro, 82 00:04:29,515 --> 00:04:32,000 o necessário para nos sentirmos no controlo. 83 00:04:32,002 --> 00:04:33,726 Rapazes, o autocarro deve estar a chegar! 84 00:04:33,728 --> 00:04:36,452 Clark, temos de fazer alguma coisa e ninguém me vai ouvir. 85 00:04:36,454 --> 00:04:39,178 Não me ouvem desde a assembleia, mas a ti vão. 86 00:04:39,180 --> 00:04:40,967 Olá. Qual deles é o meu? 87 00:04:40,969 --> 00:04:42,373 - Toma. - Obrigado. 88 00:04:42,788 --> 00:04:46,067 Devemos voltar a ficar até tarde a trabalhar no caso do Edge. 89 00:04:46,069 --> 00:04:49,458 Vamos ter de ir ver a apresentação da Sarah. 90 00:04:51,207 --> 00:04:55,145 Passam muito tempo juntos para serem só "amigos". 91 00:04:55,147 --> 00:04:57,230 Só estou a tentar dar apoio, pai. 92 00:04:57,782 --> 00:04:59,182 Pois. 93 00:05:00,986 --> 00:05:03,538 O que é? Ela disse que só quer amizade. 94 00:05:03,540 --> 00:05:06,873 Pode ser mais do que isso, mas vou deixar que ela te diga. 95 00:05:09,797 --> 00:05:13,063 - O autocarro chegou. - Há sobras no frigorífico. 96 00:05:13,065 --> 00:05:14,465 Está bem, amo-vos. Adeus. 97 00:05:14,467 --> 00:05:16,596 Tenho de ir ter com a Lana à Gazeta. 98 00:05:17,277 --> 00:05:20,143 Clark, és o filho da Martha Kent. 99 00:05:20,145 --> 00:05:22,877 Ela ajudava as pessoas bem antes do Edge aparecer. 100 00:05:22,879 --> 00:05:24,332 Elas vão ouvir-te. 101 00:05:24,905 --> 00:05:26,305 Tudo bem. 102 00:05:26,542 --> 00:05:28,074 - Adeus. - Adeus. 103 00:05:30,492 --> 00:05:33,275 E nenhuma dessas pessoas está a agir de forma diferente? 104 00:05:33,944 --> 00:05:38,097 A única mudança que vejo é como estão felizes. 105 00:05:38,099 --> 00:05:41,117 Estão verdadeiramente entusiasmadas por estarem lá, 106 00:05:41,119 --> 00:05:44,135 por fazerem parte de algo, por mudarem a vida. 107 00:05:44,137 --> 00:05:46,039 O que anda ele a fazer com elas? 108 00:05:46,041 --> 00:05:48,435 Desenvolvimento pessoal, auto-aperfeiçoamento 109 00:05:48,437 --> 00:05:50,302 e exercícios de confiança. 110 00:05:50,304 --> 00:05:52,555 Por acaso não conheço os detalhes. 111 00:05:52,557 --> 00:05:54,343 Parece um culto. 112 00:05:54,345 --> 00:05:57,523 Só que o Edge faz lavagem cerebral sem nenhum custo. 113 00:05:57,525 --> 00:05:59,434 A única outra coisa que posso dizer 114 00:05:59,436 --> 00:06:03,130 é que começaram a fazer "reuniões" no Victoria May. 115 00:06:03,132 --> 00:06:04,535 Reuniões? 116 00:06:04,703 --> 00:06:07,241 Para criarem laços durante o pequeno almoço. 117 00:06:08,734 --> 00:06:10,178 Vou atrasar-me. 118 00:06:10,196 --> 00:06:12,854 Espera, Lana. Talvez seja melhor parares. 119 00:06:12,879 --> 00:06:16,610 Está a começar a ficar perigoso, não quero que te magoes. 120 00:06:16,612 --> 00:06:18,653 Está tudo bem, Lois, a sério. 121 00:06:19,000 --> 00:06:22,740 Se impedir o Edge de magoar pelo menos uma pessoa, 122 00:06:22,819 --> 00:06:24,305 valerá a pena. 123 00:06:26,795 --> 00:06:28,494 Acho que vou à pastelaria, 124 00:06:28,546 --> 00:06:30,873 fazer uma intervenção nesse pequeno almoço. 125 00:06:30,875 --> 00:06:34,104 Não, foca-te a investigar os lacaios do Edge. 126 00:06:34,106 --> 00:06:38,038 Conheço alguém que pode investigar melhor a reunião. 127 00:06:46,668 --> 00:06:48,068 Muito bem. 128 00:06:48,768 --> 00:06:51,780 Olá, rapazes! Venham cá. 129 00:06:53,184 --> 00:06:54,945 - Olá, Sr. Cushing. - Olá. 130 00:06:54,947 --> 00:06:56,961 Jordan, ouve... 131 00:06:56,963 --> 00:07:00,990 Queria agradecer por teres ajudado a Sarah com a audição. 132 00:07:00,992 --> 00:07:03,851 Salvaste o dia, meu. 133 00:07:03,890 --> 00:07:05,812 Obrigado. 134 00:07:05,814 --> 00:07:08,832 - Não te atrases. - Sim... 135 00:07:09,830 --> 00:07:13,166 - Vejo-te mais logo, está bem? - Sim. 136 00:07:13,849 --> 00:07:15,839 Estou ansioso para te ver no palco. 137 00:07:16,159 --> 00:07:19,286 Nem perguntes. Ele está a ter uma crise de personalidade. 138 00:07:19,348 --> 00:07:21,417 - A sério? - Sim, anda-me a dizer 139 00:07:21,419 --> 00:07:24,378 que desta vez mudou mesmo e que se sente melhor. 140 00:07:24,402 --> 00:07:26,688 As coisas melhoram e depois vão dar ao mesmo. 141 00:07:26,690 --> 00:07:30,111 Ele cai, como o teu irmão vai cair. 142 00:07:30,113 --> 00:07:33,204 - O quê? - Fica longe da Tegan Wickhem. 143 00:07:33,249 --> 00:07:35,080 Confia em mim, está bem? 144 00:07:54,205 --> 00:07:57,122 - Clark? - Emily, olá. 145 00:07:57,124 --> 00:07:58,857 Ouvi que tinhas voltado à cidade. 146 00:07:58,859 --> 00:08:00,670 Desculpa não ter falado contigo. 147 00:08:00,672 --> 00:08:02,776 As coisas estão meio loucas. 148 00:08:02,778 --> 00:08:06,042 Entendo, para mim também. No bom sentido. 149 00:08:06,044 --> 00:08:09,254 Sim? Soube que estás a trabalhar na Edge EnerCorp. 150 00:08:09,411 --> 00:08:12,725 Mudou a minha vida. 151 00:08:14,432 --> 00:08:18,575 Sinto-me óptima. Penso melhor, foco mais. 152 00:08:18,577 --> 00:08:21,682 Problemas impossíveis agora são triviais. 153 00:08:21,684 --> 00:08:25,242 A sério? Queres saber? Gostava de falar disso. 154 00:08:25,244 --> 00:08:27,736 - Estás à procura de emprego? - Bem... 155 00:08:27,738 --> 00:08:30,116 Está tudo bem. Fala com a Lana. 156 00:08:30,118 --> 00:08:32,609 Ela pôs-me no programa. 157 00:08:32,614 --> 00:08:35,795 Sei que ela ficava feliz em ajudar o ex-namorado. 158 00:08:36,519 --> 00:08:38,746 - Sim. - Tenho de ir. 159 00:08:38,749 --> 00:08:42,336 Avisa-me se puder ajudar. Foi óptimo ver-te, Clark. 160 00:08:42,338 --> 00:08:43,894 - A ti também. - Cuida-te. 161 00:08:55,100 --> 00:08:56,800 MAZATLÁN, MÉXICO 162 00:10:40,495 --> 00:10:43,200 - Trata disto? - Sente-se bem? 163 00:10:43,387 --> 00:10:46,409 - Ficarei bem. - Obrigado. 164 00:10:55,083 --> 00:10:56,552 Ainda bem que voltaste. 165 00:10:56,614 --> 00:11:00,693 O Edge mandou alguém vir comprar espaço para publicidade no jornal. 166 00:11:01,141 --> 00:11:04,131 - Para mais recrutas? - O dobro. 167 00:11:04,268 --> 00:11:07,037 O que quer que esteja a fazer com essas pessoas, 168 00:11:07,039 --> 00:11:08,923 ele vai com tudo. 169 00:11:09,374 --> 00:11:10,925 Aonde vais? 170 00:11:11,457 --> 00:11:13,959 Vou fazer uma cena. 171 00:11:18,981 --> 00:11:20,433 - Lois. - Onde está o Edge? 172 00:11:20,435 --> 00:11:24,156 Numa reunião. Acabei de saber da publicidade. 173 00:11:27,541 --> 00:11:30,065 Não querem o que ele está a oferecer. 174 00:11:30,225 --> 00:11:33,879 - Sra. Lane... - Saiam já daqui. Vão-se embora. 175 00:11:35,416 --> 00:11:36,816 Não me toques. 176 00:11:36,818 --> 00:11:39,423 Desculpem, podem deixar-nos a sós? 177 00:11:39,425 --> 00:11:40,875 Prometo que será rápido. 178 00:11:40,877 --> 00:11:43,225 Sei que parece loucura, porque é, 179 00:11:43,227 --> 00:11:45,745 mas ele quer apagar quem vocês são 180 00:11:45,747 --> 00:11:48,125 e enfiar outra coisa no lugar. 181 00:11:52,891 --> 00:11:56,504 - Está desesperada. - Sei o que está a fazer. 182 00:11:56,600 --> 00:11:59,210 A oferecer bons empregos a uma comunidade. 183 00:11:59,212 --> 00:12:02,700 Coloca consciências Kryptonianas nos corpos dessas pessoas. 184 00:12:02,702 --> 00:12:05,616 Está a controlá-las e a dar-lhes poderes. 185 00:12:06,690 --> 00:12:09,383 E a sua prova disso é... 186 00:12:09,403 --> 00:12:12,116 Derek Powell, Reno Rosetti, Leslie. 187 00:12:12,202 --> 00:12:15,122 Dois homens mortos e a minha assistente pessoal. 188 00:12:15,608 --> 00:12:19,184 Essa história tem lacunas, até para os seus padrões. 189 00:12:19,398 --> 00:12:21,171 Ambos sabemos que é a verdade. 190 00:12:21,206 --> 00:12:23,898 Na minha experiência, a verdade é subjectiva. 191 00:12:23,938 --> 00:12:26,404 Em quem acha que as pessoas vão acreditar? 192 00:12:26,484 --> 00:12:29,143 Em quem anda a fazer cenas no jornal local 193 00:12:29,176 --> 00:12:32,197 ou no homem que dá a melhor economia à cidade? 194 00:12:32,244 --> 00:12:35,737 Estas pessoas não são fantoches para controlar. 195 00:12:35,776 --> 00:12:38,583 Elas têm sonhos. Têm famílias. 196 00:12:38,617 --> 00:12:41,443 Ninguém está a ser forçado a fazer o que não quer. 197 00:12:41,476 --> 00:12:44,102 Todos escolheram a oportunidade de uma vida melhor. 198 00:12:44,136 --> 00:12:46,815 - Diz isso aí mesmo. - Não vamos publicar isto. 199 00:12:47,295 --> 00:12:49,695 Então a palavra de boca em boca terá de ser suficiente. 200 00:12:50,701 --> 00:12:53,414 Não pode impedir isto, Lois. 201 00:12:54,400 --> 00:12:56,402 Talvez seja altura de usar o seu aparelho 202 00:12:56,404 --> 00:12:58,708 para chamar o seu super-amigo. 203 00:12:59,295 --> 00:13:00,814 Talvez seja. 204 00:13:02,513 --> 00:13:03,913 Mas é arriscado. 205 00:13:03,946 --> 00:13:05,912 Tenho de a lembrar de onde ele veio? 206 00:13:06,393 --> 00:13:09,606 Ele pode gostar em saber que há outros como ele. 207 00:13:11,193 --> 00:13:13,226 Como o John Irons profetizou. 208 00:13:13,905 --> 00:13:16,612 O Super-Homem não é nada parecido com eles. 209 00:13:18,998 --> 00:13:20,905 Estou louco para descobrir. 210 00:13:29,775 --> 00:13:32,121 Parece que finalmente sabes abrir o armário. 211 00:13:32,146 --> 00:13:34,067 Sim, segui o teu conselho. 212 00:13:34,092 --> 00:13:36,414 Sabes, nada de bom vem da raiva, então... 213 00:13:42,294 --> 00:13:44,302 Tegan. 214 00:13:46,295 --> 00:13:49,702 Estava a perguntar-me, talvez queiras... 215 00:13:49,801 --> 00:13:52,295 sair comigo depois da escola um dia destes? 216 00:13:52,794 --> 00:13:54,208 Sair? 217 00:13:54,694 --> 00:13:57,527 - Tipo, só os dois? - Sim. 218 00:13:57,552 --> 00:14:00,725 Quero dizer, nada formal ou algo assim, apenas... 219 00:14:01,300 --> 00:14:03,373 ir a um café... 220 00:14:06,696 --> 00:14:09,738 Olha, tenho a certeza que és um tipo muito querido... 221 00:14:09,772 --> 00:14:11,598 Olha, eu pensei... 222 00:14:12,091 --> 00:14:14,784 Não sei, só pensei como temos trocado olhares. 223 00:14:14,816 --> 00:14:16,994 Sim, quero dizer... 224 00:14:16,996 --> 00:14:19,896 Estavas com o braço partido e parecias tão solitário. 225 00:14:19,920 --> 00:14:22,209 Eu só estava a tentar ser simpática. 226 00:14:23,174 --> 00:14:24,580 Certo. 227 00:14:24,612 --> 00:14:26,792 Não queria ferir os teus sentimentos... 228 00:14:26,826 --> 00:14:31,019 Não, não, está tudo bem. Desculpa. 229 00:14:32,586 --> 00:14:34,606 - Fixe. - Até logo. 230 00:14:37,913 --> 00:14:40,776 Parece que precisas de um manual novo, QB dois. 231 00:14:40,798 --> 00:14:44,018 Tens de treinar mais para acertares. 232 00:14:49,339 --> 00:14:50,739 Clark, estás aqui? 233 00:14:50,741 --> 00:14:53,057 - Na cozinha. - Temos um problema. 234 00:14:53,132 --> 00:14:55,898 O Morgan Edge está a aumentar o programa dele. 235 00:14:55,931 --> 00:14:58,097 Meu Deus, o que aconteceu? 236 00:14:58,493 --> 00:15:00,944 Fui parar um assalto a um banco e fui atingido. 237 00:15:00,946 --> 00:15:03,606 - Eles usaram Kryptonite? - Não, balas normais. 238 00:15:03,645 --> 00:15:06,018 Isto não é normal, O Super-Homem não se magoa. 239 00:15:06,042 --> 00:15:08,002 Especialmente com balas. 240 00:15:08,108 --> 00:15:10,925 Achas que tem algo a ver com o gás que o Rosetti usou? 241 00:15:10,991 --> 00:15:13,604 Não sei, vamos ter de ligar ao meu pai. 242 00:15:18,500 --> 00:15:21,001 Desculpa por falhar na introdução. 243 00:15:21,040 --> 00:15:23,926 Nem percebi, estavas óptima. 244 00:15:24,892 --> 00:15:26,305 Obrigada. 245 00:15:27,885 --> 00:15:29,798 Como és tão bom no piano? 246 00:15:29,822 --> 00:15:32,911 Tens outro talento secreto que não me contaste? 247 00:15:34,704 --> 00:15:36,511 Não, é basicamente isso. 248 00:15:37,497 --> 00:15:40,409 Bem, obrigada por tudo. 249 00:15:40,411 --> 00:15:43,197 Por todo o tempo que investiste nisto. 250 00:15:43,303 --> 00:15:45,910 Significa muito ter-te aqui, então... 251 00:15:48,207 --> 00:15:49,613 Eu quero estar aqui. 252 00:15:58,198 --> 00:15:59,609 Saúde. 253 00:16:03,014 --> 00:16:06,905 Eu... devo estar com alergia ou algo assim. 254 00:16:07,018 --> 00:16:08,512 Jordan, eu... 255 00:16:09,792 --> 00:16:11,212 Jordan? 256 00:16:27,098 --> 00:16:28,518 Jordan? 257 00:16:30,715 --> 00:16:32,322 Passa-se alguma coisa comigo. 258 00:16:35,005 --> 00:16:36,511 Também estás infectado. 259 00:16:37,612 --> 00:16:39,012 Anda. 260 00:16:43,300 --> 00:16:45,699 - Pronto, querido. - O que se passa? 261 00:16:45,718 --> 00:16:48,330 O gás de Kryptonite usado pelo Rosetti no DOD 262 00:16:48,364 --> 00:16:51,417 era uma bio-arma e acho que pode ser transmissível. 263 00:16:51,698 --> 00:16:53,518 Como um vírus? 264 00:16:54,796 --> 00:16:56,889 Então, estou a apanhar... 265 00:16:56,922 --> 00:16:59,928 a doença da Kryptonite de ti? 266 00:17:00,367 --> 00:17:01,767 Estás. 267 00:17:02,592 --> 00:17:04,198 Clark, a culpa não é tua. 268 00:17:04,232 --> 00:17:06,518 Até hoje, nem sabias o que se passava. 269 00:17:06,558 --> 00:17:09,114 Tens super-cura, quanto tempo estás doente? 270 00:17:09,991 --> 00:17:12,624 O teu pai nunca esteve doente um dia na sua vida. 271 00:17:14,810 --> 00:17:17,910 Bem, não estou assim tão mal. 272 00:17:24,228 --> 00:17:27,107 - Isto não devia acontecer. - A sério? 273 00:17:27,141 --> 00:17:29,827 Porque parece-me que, uma arma projectada 274 00:17:29,891 --> 00:17:32,802 para ferir o Super-Homem, ia ferir o Super-Homem. 275 00:17:32,827 --> 00:17:35,027 Era só como último recurso, 276 00:17:35,067 --> 00:17:37,393 para enfraquecê-lo temporariamente. 277 00:17:37,427 --> 00:17:39,388 Então porque é que o meu filho está doente? 278 00:17:39,427 --> 00:17:40,827 Explica-me isto. 279 00:17:40,860 --> 00:17:43,479 Colocaste o teu próprio neto em perigo. 280 00:17:43,999 --> 00:17:45,812 Sam, como vamos consertar isto? 281 00:17:46,305 --> 00:17:48,212 O meu pessoal está a trabalhar nisto. 282 00:17:50,605 --> 00:17:52,012 Sarah. 283 00:17:53,585 --> 00:17:56,105 Há refrescos nesta coisa ou quê? 284 00:17:57,098 --> 00:17:58,524 - Viste o Jordan? - Não. 285 00:17:58,551 --> 00:18:01,406 Deve estar a vestir-se para o espectáculo, sabes como é. 286 00:18:01,408 --> 00:18:02,808 Não, não sei. 287 00:18:02,810 --> 00:18:05,050 Porque ele saiu há uma hora e ainda não voltou. 288 00:18:05,061 --> 00:18:06,461 Ele disse-te aonde ia? 289 00:18:06,505 --> 00:18:10,074 Não, fugiu do ensaio como um coelho assustado... 290 00:18:10,878 --> 00:18:13,615 Estávamos... a divertir juntos. 291 00:18:13,625 --> 00:18:15,952 Ou pensei que estávamos, até ele desaparecer. 292 00:18:15,975 --> 00:18:19,404 Sarah, acho que a culpa não é tua, vou encontrá-lo. 293 00:18:19,437 --> 00:18:22,599 Está bem, mas despacha-te. Acho que vou ser a primeira. 294 00:18:22,617 --> 00:18:24,017 Está bem. 295 00:18:26,394 --> 00:18:27,794 Emily? 296 00:18:28,087 --> 00:18:31,766 Olá, Emily. Queria perguntar-te uma coisa. 297 00:18:31,780 --> 00:18:34,116 Como estás a ir com o programa? 298 00:18:34,815 --> 00:18:37,662 O Sr. Edge é um génio. 299 00:18:37,675 --> 00:18:39,909 De alguma forma, descobriu um processo 300 00:18:39,911 --> 00:18:41,856 de transformar a vida completamente. 301 00:18:41,858 --> 00:18:44,223 É incrível. 302 00:18:44,270 --> 00:18:46,080 Qual processo? 303 00:18:47,554 --> 00:18:50,784 Desculpa, presumi que tinhas passado por isso. 304 00:18:50,788 --> 00:18:52,764 Não, não passei. 305 00:18:52,777 --> 00:18:55,575 O que ele te fez, exactamente? 306 00:18:56,073 --> 00:18:59,018 O Sr. Edge foi bem claro sobre não contar a ninguém. 307 00:18:59,020 --> 00:19:01,964 Emily, conhecemo-nos desde o quinto ano. 308 00:19:01,978 --> 00:19:03,590 Podes confiar em mim. 309 00:19:03,618 --> 00:19:06,409 Lana, tem um minuto? 310 00:19:08,334 --> 00:19:09,951 Até logo. 311 00:19:21,849 --> 00:19:23,558 Parece... 312 00:19:24,143 --> 00:19:26,884 que tem procurado coisas que não são da sua conta. 313 00:19:29,379 --> 00:19:32,295 Colocou-me a cargo do Programa Jovem Executivo. 314 00:19:32,338 --> 00:19:35,067 Pelo menos, eu deveria saber do que se trata. 315 00:19:35,261 --> 00:19:38,458 E seria para satisfazer a sua própria curiosidade 316 00:19:38,462 --> 00:19:40,886 ou para ir a correr a contar à Lois Lane? 317 00:19:41,130 --> 00:19:44,175 - Nunca lhe contei nada. - Está tudo bem. 318 00:19:44,177 --> 00:19:47,574 O espectáculo de hoje prova que a Sra. Lane está desesperada. 319 00:19:47,576 --> 00:19:49,189 De facto, surpreendia-me mais 320 00:19:49,191 --> 00:19:51,383 se ela não forçasse a sua ajuda pelo medo. 321 00:19:54,599 --> 00:19:58,604 A Emily falou-me de um processo que ela passou. 322 00:19:59,565 --> 00:20:01,492 Do que estava ela a falar? 323 00:20:02,325 --> 00:20:04,302 De uma oferta que lhe fiz. 324 00:20:04,962 --> 00:20:09,195 A mesma que lhe vou fazer agora mesmo. 325 00:20:09,997 --> 00:20:11,929 Não se engane, 326 00:20:13,890 --> 00:20:17,100 a sua resposta vai ter impacto para o resto da sua vida. 327 00:20:21,063 --> 00:20:23,766 - Jordan, onde estás? - Lá em cima! 328 00:20:25,739 --> 00:20:28,284 Está frio como nas corridas de trenó com cães. 329 00:20:28,307 --> 00:20:30,031 O teu irmão está doente. 330 00:20:30,266 --> 00:20:33,209 Isso tem alguma coisa a ver com baldares-te à Sarah? 331 00:20:33,897 --> 00:20:36,697 - Tenho de voltar lá... - Não vais a lado nenhum. 332 00:20:36,700 --> 00:20:39,228 A Sarah vai cantar, não a posso abandonar. 333 00:20:39,231 --> 00:20:41,132 - Ela vai ficar bem. - Não vai. 334 00:20:41,146 --> 00:20:44,249 Foi o que o pai dela lhe fez, não posso deixar repetir. 335 00:20:44,253 --> 00:20:45,653 Sei que a queres ir apoiar, 336 00:20:45,656 --> 00:20:48,399 mas não podes sair até sabermos o que tens. 337 00:20:48,401 --> 00:20:50,187 Esperem, nem sabemos o que é? 338 00:20:50,190 --> 00:20:53,076 A Kryptonite está a afectar o teu irmão de uma maneira diferente. 339 00:20:53,079 --> 00:20:56,175 O teu avô está com os médicos para descobrir como ajudar. 340 00:20:56,179 --> 00:20:57,919 Jonathan, ele vai ficar bom. 341 00:21:01,601 --> 00:21:04,171 Pai, isto não parece bom. 342 00:21:05,207 --> 00:21:06,930 Está mais difícil para respirar. 343 00:21:06,932 --> 00:21:08,648 O que se passa com ele? 344 00:21:08,650 --> 00:21:10,558 Não podemos esperar pelo teu pai. 345 00:21:18,873 --> 00:21:20,705 Ligo-te depois. 346 00:21:23,232 --> 00:21:24,840 Porque é que o Clark saiu? 347 00:21:26,104 --> 00:21:27,885 Para fazer o que não podes. 348 00:21:27,888 --> 00:21:31,584 Lois, o gás que o Rosetti usou no Clark era sintético, 349 00:21:31,588 --> 00:21:33,760 experimental, nem foi testado. 350 00:21:33,764 --> 00:21:36,147 Não sabíamos que reacções ele teria. 351 00:21:40,299 --> 00:21:44,660 A minha vida toda, o teu trabalho foi a tua prioridade número um. 352 00:21:44,905 --> 00:21:47,998 Aceitar isso não foi fácil. 353 00:21:48,002 --> 00:21:51,467 Mas aprendi a conviver e até comecei a respeitar, 354 00:21:51,469 --> 00:21:54,117 porque acreditei que tentavas fazer o correcto. 355 00:21:54,119 --> 00:21:57,786 Ingenuamente, pensei que, quando tivesse uma família, 356 00:21:57,788 --> 00:21:59,535 poderias mudar. 357 00:21:59,616 --> 00:22:02,238 Começares a pôr-nos em primeiro lugar. 358 00:22:02,769 --> 00:22:04,437 Mas estava enganada. 359 00:22:05,578 --> 00:22:08,715 Conscientemente e voluntariamente 360 00:22:08,717 --> 00:22:12,304 a pores em risco a vida das pessoas que amo... 361 00:22:13,200 --> 00:22:14,959 Não posso perdoar isso. 362 00:22:16,167 --> 00:22:20,089 Quando isto acabar, quero que partas e nunca mais voltes. 363 00:22:23,429 --> 00:22:25,383 Já não és bem-vindo aqui. 364 00:22:46,234 --> 00:22:48,803 A Kryptonite no Jordan afectou-lhe a respiração. 365 00:22:48,806 --> 00:22:52,518 - É uma crise respiratória. - Porquê? 366 00:22:52,520 --> 00:22:56,103 A Kryptonite está-lhe a encher os pulmões de fluido. 367 00:22:56,107 --> 00:22:59,284 Conforme condensa grandes quantidades de ar... 368 00:22:59,288 --> 00:23:01,199 Está a arrefecer o ar, como eu faço. 369 00:23:02,039 --> 00:23:05,127 - Podes tirar a Kryptonite dele? - Possivelmente. 370 00:23:05,129 --> 00:23:08,813 Mas apenas da mesma forma que te fizemos no passado. 371 00:23:15,866 --> 00:23:19,351 - O que é? - Anda cá. 372 00:23:21,922 --> 00:23:24,462 Temos de queimar a Kryptonite do teu sistema. 373 00:23:24,465 --> 00:23:26,264 Queimar como? 374 00:23:27,312 --> 00:23:30,999 Com calor, com imensa quantidade de calor. 375 00:23:31,011 --> 00:23:33,471 - Não, não... - Ouve-me! 376 00:23:33,473 --> 00:23:35,122 É a única forma, está bem? 377 00:23:35,124 --> 00:23:38,025 Temos de fazer isto ou os teus pulmões congelam. 378 00:23:38,030 --> 00:23:39,940 Pai, estou com medo. 379 00:23:39,942 --> 00:23:42,843 Estarei bem aqui, agarra-me a mão. 380 00:23:42,873 --> 00:23:46,395 Vais apertar com toda a força que precisares, está bem? 381 00:23:46,592 --> 00:23:48,131 Tu consegues. 382 00:23:58,045 --> 00:23:59,445 Mãe? 383 00:24:02,049 --> 00:24:03,549 Mãe, estás bem? 384 00:24:04,886 --> 00:24:06,676 Eu devia tê-lo protegido. 385 00:24:09,448 --> 00:24:11,437 Mãe, a culpa não é tua. 386 00:24:15,323 --> 00:24:16,793 Sou a vossa mãe. 387 00:24:16,795 --> 00:24:20,950 O meu trabalho é protegê-los e ando a falhar. 388 00:24:20,952 --> 00:24:23,140 Não, não andas. 389 00:24:23,142 --> 00:24:26,558 Quase morreste na caravana do John Henry. 390 00:24:26,560 --> 00:24:28,981 - A culpa foi minha. - Um acidente de carro. 391 00:24:28,983 --> 00:24:32,197 - A culpa também foi minha. - Sinto que não me posso virar 392 00:24:32,199 --> 00:24:34,114 sem que um de vocês esteja em perigo de vida. 393 00:24:34,116 --> 00:24:36,712 Porque é tão difícil protegê-los? 394 00:24:39,129 --> 00:24:40,568 Não sei. 395 00:24:40,975 --> 00:24:42,393 É apenas... 396 00:24:43,806 --> 00:24:47,333 É apenas parte de sermos uma super-família, acredito. 397 00:24:51,581 --> 00:24:53,701 Anda cá. 398 00:24:54,062 --> 00:24:55,770 O pai vai pensar nalguma coisa. 399 00:24:56,440 --> 00:24:57,872 Ele consegue sempre. 400 00:25:06,840 --> 00:25:08,240 - Olá, Lana. - Olá. 401 00:25:08,242 --> 00:25:10,518 - Guardei para vocês. - Obrigada. 402 00:25:10,520 --> 00:25:13,115 - Olá, como estão? - Olá. 403 00:25:13,117 --> 00:25:14,663 Bom ver-te. 404 00:25:19,200 --> 00:25:21,599 Olá, a todos. Muito obrigada por virem. 405 00:25:21,601 --> 00:25:23,067 Hoje, os nossos alunos... 406 00:25:23,069 --> 00:25:24,880 Como foi com o Edge? 407 00:25:24,882 --> 00:25:28,350 Incrível, ele explicou-me tudo. 408 00:25:28,352 --> 00:25:32,389 - Tudo fez sentido, obrigada. - Sim. 409 00:25:32,474 --> 00:25:34,079 Para a primeira apresentação, 410 00:25:34,081 --> 00:25:36,621 temos a talentosa Sarah Cushing 411 00:25:36,623 --> 00:25:39,189 a cantar "Pequena Luz" de Amos Lee. 412 00:25:59,862 --> 00:26:02,006 Desculpem, não consigo fazer isto. 413 00:26:02,169 --> 00:26:03,569 Sim, consegues. 414 00:26:04,928 --> 00:26:06,839 É como lá em casa, está bem? 415 00:26:24,416 --> 00:26:26,816 ENSINO SECUNDÁRIO SMALLVILLE ESPECTÁCULO DE TALENTOS 416 00:26:27,831 --> 00:26:32,695 Alguns dias não consigo Sair da minha caixa 417 00:26:33,862 --> 00:26:38,577 E alguns dias não encontro As chaves das fechaduras 418 00:26:40,095 --> 00:26:42,136 E alguns dias eu sinto 419 00:26:42,138 --> 00:26:45,365 Que tudo está a desabar 420 00:26:46,316 --> 00:26:48,488 Então olho para ti 421 00:26:48,590 --> 00:26:51,026 E não me sinto tão sozinha 422 00:26:51,028 --> 00:26:52,528 Então posso dizer 423 00:26:53,980 --> 00:26:56,740 Deixa a tua pequena luz brilhar 424 00:26:57,192 --> 00:26:59,970 Deixa a tua pequena luz brilhar 425 00:27:00,172 --> 00:27:04,358 Para que o mundo possa ver 426 00:27:26,166 --> 00:27:28,096 À espera de notícias da minha equipa. 427 00:27:28,098 --> 00:27:31,153 Depois, vamos cuidar do Jordan e do teu pai. 428 00:27:31,155 --> 00:27:32,961 Um pouco tarde, não? 429 00:27:35,813 --> 00:27:37,215 Porque fez isso? 430 00:27:39,499 --> 00:27:42,034 Para quê construir armas para ferir o meu pai? 431 00:27:48,488 --> 00:27:51,555 O teu pai é o ser mais poderoso 432 00:27:51,557 --> 00:27:53,133 que este mundo conheceu. 433 00:27:54,355 --> 00:27:56,500 O meu trabalho é proteger-nos, 434 00:27:57,499 --> 00:28:00,446 ou seja, estar preparado para qualquer cenário, 435 00:28:00,448 --> 00:28:02,054 mesmo não sendo provável. 436 00:28:04,077 --> 00:28:06,407 Tu e eu não somos como o teu pai, 437 00:28:06,409 --> 00:28:07,810 nem mesmo o Jordan. 438 00:28:08,412 --> 00:28:10,295 Ele é o meu irmão gémeo. 439 00:28:10,297 --> 00:28:13,902 Sim, mas quando lhe apareceram os poderes, 440 00:28:14,878 --> 00:28:17,930 tu e ele passaram a ter caminhos diferentes. 441 00:28:20,591 --> 00:28:22,202 Isso assusta-o, não assusta? 442 00:28:22,792 --> 00:28:24,200 Assusta. 443 00:28:27,112 --> 00:28:28,676 Acho que está errado. 444 00:28:29,312 --> 00:28:32,082 Acho que está errado sobre sermos parecidos. 445 00:28:32,449 --> 00:28:33,906 Como assim? 446 00:28:35,980 --> 00:28:38,288 Eu nunca teria medo da minha família, 447 00:28:40,533 --> 00:28:42,332 mesmo sendo poderosos. 448 00:28:42,334 --> 00:28:45,213 Jonathan, não viste as coisas que eu vi. 449 00:28:47,803 --> 00:28:49,347 Sim, tem razão. 450 00:28:52,326 --> 00:28:53,729 Mas, no final, 451 00:28:54,776 --> 00:28:56,384 penso que isso não importaria, 452 00:28:57,252 --> 00:28:59,307 porque confio neles, 453 00:29:00,155 --> 00:29:01,900 e você é um cobarde. 454 00:29:13,716 --> 00:29:16,299 Há uma luta para ser vencida 455 00:29:16,301 --> 00:29:19,169 Pelo amor que encontras em casa 456 00:29:19,843 --> 00:29:21,250 Mãe. 457 00:29:22,943 --> 00:29:26,258 - Foi maravilhoso. - Obrigada. 458 00:29:26,260 --> 00:29:28,088 Foi muito bom depois que comecei. 459 00:29:28,090 --> 00:29:30,166 - Sim. - Disse que serias incrível. 460 00:29:30,739 --> 00:29:35,082 Obrigada pela ajuda, pai. 461 00:29:38,276 --> 00:29:40,596 Bem, eu sei que tenho... 462 00:29:48,395 --> 00:29:51,251 Por favor, perdoa-me se não andar 463 00:29:51,253 --> 00:29:54,247 Emily, aonde vais? A Avery ainda não acabou. 464 00:29:54,249 --> 00:29:55,710 Eu venho já. 465 00:29:59,156 --> 00:30:02,186 - Isto foi estranho. - Sim. 466 00:30:02,756 --> 00:30:05,243 - Vou ver o que se passa. - Kyle, espera... 467 00:30:08,732 --> 00:30:10,132 Já viu isto? 468 00:30:10,134 --> 00:30:12,599 SUPER-HOMEM TEVE DIFICULDADES EM PARAR UM ASSALTO 469 00:30:13,676 --> 00:30:15,392 Ele ainda está fraco. 470 00:30:15,394 --> 00:30:19,307 Foi por essa razão que activei algumas Subjekts. 471 00:30:19,631 --> 00:30:21,389 Para matar o Super-Homem? 472 00:30:22,239 --> 00:30:23,639 Ele, não. 473 00:30:24,830 --> 00:30:26,860 A pessoa que ele protege. 474 00:30:31,626 --> 00:30:33,437 Kryptonite quase eliminada. 475 00:30:33,439 --> 00:30:35,180 Está a correr bem, estás quase lá. 476 00:30:35,281 --> 00:30:36,764 Estás quase lá. 477 00:30:39,421 --> 00:30:41,643 Já está. Acabou. 478 00:30:41,653 --> 00:30:43,173 Já está, já está. Acabou. 479 00:30:43,205 --> 00:30:47,142 Conseguiste. Estou orgulhoso de ti. 480 00:30:47,156 --> 00:30:49,754 Estás bem? Anda cá. 481 00:30:49,768 --> 00:30:53,102 Estou orgulhoso. Levanta-te. 482 00:30:53,403 --> 00:30:56,555 Como é que não sabes quanto tempo o afectará? 483 00:30:57,596 --> 00:31:00,797 Não, não testei o protótipo. 484 00:31:00,799 --> 00:31:02,657 Ele não estava propriamente com disposição. 485 00:31:03,229 --> 00:31:05,019 Dá-me só uma resposta. 486 00:31:16,086 --> 00:31:18,938 Não lhes podemos ligar? 487 00:31:19,352 --> 00:31:22,434 Chama-se Fortaleza da Solidão por uma razão. 488 00:31:23,384 --> 00:31:26,448 Sei que é uma chatice, mas temos de ter paciência. 489 00:31:35,631 --> 00:31:39,174 - Olá, Lana. - Lois, lembras-te de me perguntar 490 00:31:39,176 --> 00:31:42,850 se alguém na Edge EnerCorp estava a agir de maneira diferente? 491 00:31:42,926 --> 00:31:45,998 Acabei de ver isso pela primeira vez, com a Emily Phan. 492 00:31:46,710 --> 00:31:48,931 - A Emily? - Sim. 493 00:31:48,986 --> 00:31:51,629 Ela saiu a meio da apresentação da filha. 494 00:31:51,631 --> 00:31:55,115 Ela nunca faria isso, a Avery é tudo para ela. 495 00:31:55,118 --> 00:31:59,347 - Foi como se ela fosse... - Fosse outra pessoa. 496 00:32:02,166 --> 00:32:03,637 Eu vou lá. 497 00:32:04,039 --> 00:32:07,166 - Foi isso que o Edge quis dizer. - Como assim? 498 00:32:07,169 --> 00:32:09,537 Esta noite, antes de sair do escritório, 499 00:32:09,539 --> 00:32:13,724 fez-me uma oferta para fazer o que está a fazer aos outros. 500 00:32:13,733 --> 00:32:16,125 - O quê? - Eu recusei. 501 00:32:16,155 --> 00:32:18,913 Porque não disseste antes? 502 00:32:18,975 --> 00:32:21,025 Estava nervosa. 503 00:32:21,146 --> 00:32:23,489 Ele soube que te passei informações. 504 00:32:23,491 --> 00:32:25,349 Mãe, acho que é para ti. 505 00:32:25,351 --> 00:32:27,113 Lois, estou preocupada. 506 00:32:28,053 --> 00:32:29,965 E se ele fizer alguma coisa? 507 00:32:32,931 --> 00:32:35,543 - Mãe? - Lois? 508 00:32:36,078 --> 00:32:38,512 - Ela não devia ter ligado. - Lois? 509 00:32:45,676 --> 00:32:47,576 Não desta vez. 510 00:32:52,718 --> 00:32:55,987 - Essa não és tu. - Já não. 511 00:33:01,000 --> 00:33:02,618 Saiam daqui! 512 00:33:03,761 --> 00:33:07,133 - Aperta isso até ele chegar. - Temos de ir ao celeiro. 513 00:33:07,135 --> 00:33:08,873 Vou mantê-los ocupados. 514 00:33:21,186 --> 00:33:22,923 Roubaste-lhe as armas? 515 00:33:26,010 --> 00:33:28,863 - Kyle? - Vim da apresentação. 516 00:33:28,865 --> 00:33:31,403 A Lana estava assustada. O que se passa? 517 00:33:31,405 --> 00:33:34,624 - O Edge enviou pessoas para me matar. - Não vai acontecer. 518 00:33:46,743 --> 00:33:48,304 Fica no chão. 519 00:34:00,792 --> 00:34:02,652 Primeiro os alvos. 520 00:34:03,919 --> 00:34:06,299 Então é essa a sensação da Kryptonite? 521 00:34:07,634 --> 00:34:09,038 É... 522 00:34:17,859 --> 00:34:19,284 Pai? 523 00:34:30,159 --> 00:34:31,662 Desculpa, Jordan. 524 00:34:34,155 --> 00:34:37,279 A tua vida mudou completamente por causa de quem eu sou. 525 00:34:39,512 --> 00:34:41,449 Tudo o que te está a acontecer... 526 00:34:42,956 --> 00:34:44,839 Não pediste nada disto. 527 00:34:47,293 --> 00:34:48,733 Não pedi. 528 00:34:50,456 --> 00:34:52,920 Mas também não pediste o que te aconteceu. 529 00:35:10,925 --> 00:35:12,473 Dá-me a arma! 530 00:35:25,669 --> 00:35:27,303 És bom com essa coisa. 531 00:35:35,252 --> 00:35:37,740 Não vamos só matar-te, Lois. 532 00:35:38,020 --> 00:35:40,535 Ele quer que sofras primeiro. 533 00:35:53,619 --> 00:35:55,019 Foram embora. 534 00:36:07,830 --> 00:36:09,230 Melhor do que gelo. 535 00:36:09,240 --> 00:36:12,023 Ou é mentira o que me contaste quando eu era criança. 536 00:36:12,692 --> 00:36:14,797 Era a única forma de te convencer. 537 00:36:15,521 --> 00:36:18,959 Tivemos a nossa quota-parte de ervilhas congeladas, não? 538 00:36:19,002 --> 00:36:22,919 Mesmo criança, chegavas sempre a casa magoada. 539 00:36:26,532 --> 00:36:29,801 Mas nunca estive lá para impedir que te magoasses. 540 00:36:30,797 --> 00:36:33,234 - Pai... - É verdade. 541 00:36:33,278 --> 00:36:36,800 Tudo o que disseste é verdade. 542 00:36:37,978 --> 00:36:40,031 Não fui o melhor pai. 543 00:36:40,944 --> 00:36:44,674 Estive distante. Muito. 544 00:36:45,638 --> 00:36:49,996 Não estive lá para te proteger, como um pai devia fazer. 545 00:36:54,081 --> 00:36:55,804 Estavas aqui esta noite. 546 00:36:57,613 --> 00:36:59,908 Não podia deixar que fizessem mal ao meu neto. 547 00:37:03,308 --> 00:37:05,297 Ou à minha filha. 548 00:37:13,796 --> 00:37:17,187 Lois, vamos ficar aqui até isto acabar. 549 00:37:17,191 --> 00:37:18,836 A partir de agora, 550 00:37:19,180 --> 00:37:22,360 tu, os rapazes, o Clark e Smallville... 551 00:37:23,179 --> 00:37:24,847 são a minha prioridade. 552 00:37:24,891 --> 00:37:26,300 Ainda bem. 553 00:37:27,157 --> 00:37:30,467 Porque a guerra de que o John Henry Irons falou... 554 00:37:31,597 --> 00:37:33,782 Acho que vai começar. 555 00:37:35,900 --> 00:37:38,620 Achas que a mãe te vai deixar ficar com as armas? 556 00:37:38,623 --> 00:37:42,801 Não sei, são a única razão de estarmos vivos, então... 557 00:37:43,080 --> 00:37:46,012 Seria uma porcaria descobrir que me tornei filho único. 558 00:37:48,514 --> 00:37:49,942 Sim. 559 00:37:50,485 --> 00:37:51,900 Então... 560 00:37:53,009 --> 00:37:55,421 Estás bem agora? 561 00:37:56,752 --> 00:38:00,060 Sim, além do hálito de gelo. 562 00:38:00,063 --> 00:38:01,828 Agora tens isso para sempre? 563 00:38:01,831 --> 00:38:04,978 - Acho que sim. - Qual é a sensação? 564 00:38:05,021 --> 00:38:08,626 Como ter sempre uma chiclete de mentol na boca. 565 00:38:09,300 --> 00:38:13,551 - Fixe. - Não acredito no que aconteceu. 566 00:38:13,806 --> 00:38:17,180 A mãe da Avery Phan e o Sr. Cushing? 567 00:38:17,182 --> 00:38:20,421 Sim, mas não eram eles, sofreram lavagem cerebral. 568 00:38:21,460 --> 00:38:25,634 Acho que o avô está a mandar pessoal atrás dos dois. 569 00:38:27,944 --> 00:38:29,956 O que vão dizer à Sarah? 570 00:38:32,416 --> 00:38:33,816 Não sei. 571 00:38:36,997 --> 00:38:39,097 JORDAN: PODEMOS FALAR? 572 00:38:44,489 --> 00:38:46,329 Meu Deus, o que aconteceu? 573 00:38:46,331 --> 00:38:48,700 - Estás bêbado? - Não. 574 00:38:48,702 --> 00:38:51,100 - Querida, podes dar licença? - Mãe... 575 00:38:51,102 --> 00:38:53,995 Por favor, tenho de falar com o teu pai. 576 00:38:56,508 --> 00:38:57,958 Claro. 577 00:38:59,809 --> 00:39:01,739 - Estás? - Não. 578 00:39:02,818 --> 00:39:07,345 Não, já te disse que parei com aquilo tudo. 579 00:39:07,388 --> 00:39:11,492 Estou a tentar melhorar, Lana, a sério. 580 00:39:11,636 --> 00:39:14,000 Aconteceu-me qualquer coisa esta noite. 581 00:39:14,010 --> 00:39:16,652 Estava na apresentação, 582 00:39:16,745 --> 00:39:19,453 falávamos com a Sarah, 583 00:39:19,487 --> 00:39:21,294 e depois apaguei. 584 00:39:21,918 --> 00:39:25,518 De repente, estava no campo, algures fora da cidade. 585 00:39:25,520 --> 00:39:29,695 As minhas costelas estão a doer, e não sei como cheguei lá. 586 00:39:29,739 --> 00:39:31,769 Não sei o que está a acontecer. 587 00:39:31,771 --> 00:39:33,171 O que é? 588 00:39:34,570 --> 00:39:38,199 Os passos que estás a dar para melhorar... 589 00:39:38,419 --> 00:39:40,985 O Morgan Edge fez-te alguma oferta? 590 00:40:02,108 --> 00:40:03,737 Como posso ajudar? 591 00:40:04,545 --> 00:40:06,578 Quero ser a minha melhor versão. 592 00:40:06,621 --> 00:40:08,979 Eu queria ser melhor... 593 00:40:09,319 --> 00:40:13,059 Por ti e pelas nossas filhas, querida. 594 00:40:19,500 --> 00:40:20,900 Olá, Chrissy. 595 00:40:20,902 --> 00:40:22,964 Disseste que ir a fundo traria respostas. 596 00:40:22,966 --> 00:40:26,449 Pensei que te tinhas passado, porque não apareciam novidades. 597 00:40:26,451 --> 00:40:29,366 Mas voltei à pesquisa sobre as pessoas com poderes 598 00:40:29,368 --> 00:40:31,651 e encontrei uma coisa pequena e significativa. 599 00:40:31,653 --> 00:40:33,203 Ainda não sei o que é, 600 00:40:33,207 --> 00:40:36,090 mas o teu cérebro deve conseguir ligar os pontos. 601 00:40:36,092 --> 00:40:37,889 Chrissy, do que estás a falar? 602 00:40:37,933 --> 00:40:41,364 Irma Sayres e David Fuglestad. 603 00:40:41,516 --> 00:40:42,916 Quem? 604 00:40:42,918 --> 00:40:46,180 A Leslie Larr e o tipo que te atacou no hotel. 605 00:40:46,292 --> 00:40:49,261 O nome verdadeiro da Leslie Larr é Irma Sayres? 606 00:40:49,366 --> 00:40:53,000 O tipo é David Fuglestad. E adivinha? 607 00:40:53,002 --> 00:40:57,404 Descobri que os dois são, originais, de Smallville. 608 00:40:59,507 --> 00:41:01,228 Derek Powell é de New Carthage. 609 00:41:01,231 --> 00:41:03,283 Reno Rosetti é de Metrópolis. 610 00:41:03,286 --> 00:41:06,100 David Fuglestad e Leslie Larr são de Smallville. 611 00:41:06,594 --> 00:41:09,770 Quando o Derek Powell se matou, o que ele te disse? 612 00:41:10,299 --> 00:41:13,301 - Que já estava morto. - Os poderes dele falhavam? 613 00:41:13,303 --> 00:41:16,950 Sim, como os do Rosetti. Não aconteceu isso ao David. 614 00:41:16,952 --> 00:41:18,950 E nem aconteceu à Leslie. 615 00:41:23,387 --> 00:41:25,030 Quando aterrei aqui, 616 00:41:25,034 --> 00:41:28,084 houve chuva de meteoros por todo o mundo durante uma semana. 617 00:41:28,198 --> 00:41:30,360 Resquícios de Krypton, daí a Kryptonite. 618 00:41:30,363 --> 00:41:32,125 Todas as formas de Kryptonite. 619 00:41:32,128 --> 00:41:35,047 E as que caíram aqui estão enterradas nas minas. 620 00:41:35,051 --> 00:41:36,833 A Kryptonite-X. 621 00:41:36,835 --> 00:41:39,070 O único lugar do mundo com Kryptonite-X 622 00:41:39,072 --> 00:41:42,318 é o único lugar com pessoas expostas o tempo suficiente 623 00:41:42,320 --> 00:41:44,207 para aceitarem os efeitos dela. 624 00:41:44,209 --> 00:41:45,815 Como o Tag Harris. 625 00:41:48,204 --> 00:41:51,888 - Ele não precisa de Smallville. - Precisa das pessoas. 626 00:41:57,079 --> 00:41:58,500 O que é? 627 00:41:59,131 --> 00:42:00,803 É o teu sinalizador. 628 00:42:02,400 --> 00:42:03,855 Edge. 629 00:42:14,575 --> 00:42:16,368 Ainda bem que vieste. 630 00:42:16,795 --> 00:42:19,088 Tudo o que andas a fazer tem de parar. 631 00:42:19,132 --> 00:42:22,628 É isso que a tua amiga Lois Lane me está sempre a dizer. 632 00:42:23,029 --> 00:42:26,000 Não podes fazer isso acontecer mais do que ela pode. 633 00:42:37,762 --> 00:42:40,102 Achavas mesmo que daria poderes às pessoas 634 00:42:40,106 --> 00:42:41,940 sem os ter? 635 00:42:42,198 --> 00:42:46,259 Ganhei os meus na mesma altura que ganhaste os teus, Kal-El. 636 00:42:46,262 --> 00:42:49,545 - Quando cheguei a este planeta. - Quando chegaste? 637 00:42:52,892 --> 00:42:56,207 Acho que está na altura de saberes a verdade sobre quem eu sou, 638 00:42:56,209 --> 00:42:58,361 e de onde venho... 639 00:42:59,881 --> 00:43:01,299 irmão. 640 00:43:04,755 --> 00:43:09,457 imfreemozart maniacs