1
00:00:00,762 --> 00:00:02,657
Antes, em...
2
00:00:02,659 --> 00:00:05,104
Vamos focar no motivo
de mudarmos: família.
3
00:00:05,106 --> 00:00:08,217
Tu e o Jordan
são praticamente armas.
4
00:00:08,219 --> 00:00:11,518
Sou o único nesta casa
completamente desarmado.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,008
Não podes bisbilhotar
6
00:00:13,010 --> 00:00:16,061
a caravana assassina
do tipo de outro mundo.
7
00:00:16,063 --> 00:00:20,068
Somos os humanos extraordinários
numa família de super-pessoas.
8
00:00:20,070 --> 00:00:22,912
Viram o meu pai?
Não posso cantar sem ele.
9
00:00:22,914 --> 00:00:25,300
- Eu ajudo.
- Ando a criar esperanças.
10
00:00:25,302 --> 00:00:27,021
E depois só me decepciono.
11
00:00:27,023 --> 00:00:28,459
Conseguiu encontrar
Subjekts suficientes?
12
00:00:28,461 --> 00:00:31,411
Sim, mas não há garantias
de que serão receptivos.
13
00:00:31,413 --> 00:00:32,813
Isto foi desagradável.
14
00:00:32,815 --> 00:00:35,725
O gás era uma Kryptonite?
sintética experimental
15
00:00:35,727 --> 00:00:37,898
para invadir
o teu sistema respiratório,
16
00:00:37,900 --> 00:00:39,840
e enfraquecê-lo
por dentro.
17
00:00:58,169 --> 00:01:00,338
Porque está o Edge aqui?
18
00:01:00,554 --> 00:01:02,892
Porquê Smallville?
19
00:01:04,367 --> 00:01:06,371
De certeza que não é
pelo arroz indiano.
20
00:01:06,906 --> 00:01:09,943
Após semanas, ele saiu
de Hazel Green e Granville.
21
00:01:09,945 --> 00:01:12,328
Encerrou em New Carthage
poucos meses depois.
22
00:01:12,330 --> 00:01:13,741
E agora, está aqui.
23
00:01:13,743 --> 00:01:16,071
Tem de ser
pelo mesma razão das outras.
24
00:01:16,521 --> 00:01:18,060
Minerar Kryptonite-X
25
00:01:18,062 --> 00:01:20,478
e usar a máquina
que dá poderes às pessoas.
26
00:01:20,480 --> 00:01:21,880
Sei que isso faz parte,
27
00:01:21,882 --> 00:01:25,209
mas Smallville é a única cidade
em que ele ficou.
28
00:01:25,211 --> 00:01:28,299
Tem de haver uma razão
para Smallville ser diferente.
29
00:01:28,301 --> 00:01:30,207
Ele precisa deste lugar.
30
00:01:30,209 --> 00:01:32,801
Essa é a tua especialidade.
31
00:01:33,433 --> 00:01:35,447
O que sugeres
para descobrir a razão?
32
00:01:36,274 --> 00:01:37,674
Vamos investigar a fundo.
33
00:01:37,676 --> 00:01:40,969
Temos de usar todos os recursos
à nossa disposição.
34
00:01:40,971 --> 00:01:43,730
Então, como sabemos,
ele esteve em Hazel Green...
35
00:01:43,732 --> 00:01:45,420
O Clark é um óptimo jornalista.
36
00:01:45,422 --> 00:01:47,655
Como já não é treinador,
pode ajudar.
37
00:01:48,852 --> 00:01:51,968
Conseguimos com a Lana
as informações que pudermos.
38
00:01:52,684 --> 00:01:55,868
Ficheiros sobre todos
que o Edge recrutou.
39
00:01:57,209 --> 00:02:00,232
Quem são eles,
de onde vieram.
40
00:02:00,234 --> 00:02:04,341
- Obrigada.
- Analisamos cada detalhe.
41
00:02:05,668 --> 00:02:08,590
Esta é a Emily.
E então, voltamos ao início.
42
00:02:09,353 --> 00:02:12,020
Sabemos que a Emily
é a recruta mais nova.
43
00:02:12,022 --> 00:02:16,100
Ligamos cada ponto,
juntamos tudo.
44
00:02:17,067 --> 00:02:19,118
E se fizermos bem
o nosso trabalho,
45
00:02:19,941 --> 00:02:22,169
a resposta vai aparecer.
46
00:02:22,789 --> 00:02:24,907
O meu objectivo
sempre foi o mesmo.
47
00:02:24,909 --> 00:02:26,931
Quero mudar este mundo.
48
00:02:27,579 --> 00:02:31,015
E finalmente encontrei o local
onde posso começar:
49
00:02:31,017 --> 00:02:34,270
aqui, em Smallville,
com pessoas como você.
50
00:02:34,817 --> 00:02:38,236
Eu? Porquê?
51
00:02:38,238 --> 00:02:41,591
Sei que a sua vida não foi fácil
nos últimos anos.
52
00:02:42,008 --> 00:02:43,882
Sei da dor
que está a sofrer.
53
00:02:46,294 --> 00:02:48,101
ÚLTIMO AVISO
- Do medo.
54
00:02:48,480 --> 00:02:51,302
Por saber que não pode
prover para a sua família.
55
00:02:51,304 --> 00:02:53,603
Esse fardo, esse stresse.
56
00:02:55,311 --> 00:02:58,012
Com a minha ajuda,
esses medos podem desaparecer.
57
00:02:58,014 --> 00:03:01,568
Posso melhorar a sua vida
em todas as formas imagináveis.
58
00:03:01,961 --> 00:03:04,644
Posso melhorá-la, Emily.
59
00:03:05,053 --> 00:03:06,528
Isto vai doer?
60
00:03:10,862 --> 00:03:12,369
Nem um pouco.
61
00:03:16,134 --> 00:03:20,999
Se me permitir,
posso activar uma nova vida.
62
00:03:21,001 --> 00:03:23,239
Uma nova vida?
63
00:03:23,241 --> 00:03:26,198
O processo pelo qual passaria
fá-la-á sentir-se outra pessoa.
64
00:03:26,714 --> 00:03:29,561
Lúcida, mais forte.
65
00:03:30,683 --> 00:03:33,318
Capaz do que nunca sonhou
ser possível.
66
00:03:34,238 --> 00:03:38,002
Mas só posso fazer isso
se estiver disposta.
67
00:03:38,004 --> 00:03:41,374
Se reconhecer
que a vida que tem agora
68
00:03:42,062 --> 00:03:43,801
já não é o que quer.
69
00:03:43,803 --> 00:03:45,749
Aceitação total
do hospedeiro.
70
00:03:47,020 --> 00:03:49,158
Esteve muito bem.
71
00:03:49,160 --> 00:03:50,948
O processo
não está completo.
72
00:03:50,950 --> 00:03:53,599
Vai levar alguns dias
até ter o controlo total.
73
00:03:53,946 --> 00:03:55,936
Mas, quando isso acontecer,
74
00:03:58,837 --> 00:04:02,252
a vida voltará a ser sua.
75
00:04:02,806 --> 00:04:07,350
Quer tornar-se a melhor versão
de si mesma, Emily?
76
00:04:08,491 --> 00:04:09,891
Quero.
77
00:04:12,028 --> 00:04:18,528
S01.E09
Loyal Subjekts
78
00:04:18,689 --> 00:04:21,996
A Lana disse que o Edge pediu
para encontrar mais candidatos.
79
00:04:21,998 --> 00:04:24,010
Até descobrirmos
como impedi-lo,
80
00:04:24,012 --> 00:04:26,458
temos de convencer as pessoas
a manterem-se longe.
81
00:04:26,842 --> 00:04:29,513
Lois, ele está a oferecer
empregos e dinheiro,
82
00:04:29,515 --> 00:04:32,000
o necessário
para nos sentirmos no controlo.
83
00:04:32,002 --> 00:04:33,726
Rapazes,
o autocarro deve estar a chegar!
84
00:04:33,728 --> 00:04:36,452
Clark, temos de fazer alguma coisa
e ninguém me vai ouvir.
85
00:04:36,454 --> 00:04:39,178
Não me ouvem desde a assembleia,
mas a ti vão.
86
00:04:39,180 --> 00:04:40,967
Olá. Qual deles é o meu?
87
00:04:40,969 --> 00:04:42,373
- Toma.
- Obrigado.
88
00:04:42,788 --> 00:04:46,067
Devemos voltar a ficar até tarde
a trabalhar no caso do Edge.
89
00:04:46,069 --> 00:04:49,458
Vamos ter de ir ver
a apresentação da Sarah.
90
00:04:51,207 --> 00:04:55,145
Passam muito tempo juntos
para serem só "amigos".
91
00:04:55,147 --> 00:04:57,230
Só estou a tentar
dar apoio, pai.
92
00:04:57,782 --> 00:04:59,182
Pois.
93
00:05:00,986 --> 00:05:03,538
O que é?
Ela disse que só quer amizade.
94
00:05:03,540 --> 00:05:06,873
Pode ser mais do que isso,
mas vou deixar que ela te diga.
95
00:05:09,797 --> 00:05:13,063
- O autocarro chegou.
- Há sobras no frigorífico.
96
00:05:13,065 --> 00:05:14,465
Está bem, amo-vos. Adeus.
97
00:05:14,467 --> 00:05:16,596
Tenho de ir ter com a Lana
à Gazeta.
98
00:05:17,277 --> 00:05:20,143
Clark, és o filho
da Martha Kent.
99
00:05:20,145 --> 00:05:22,877
Ela ajudava as pessoas
bem antes do Edge aparecer.
100
00:05:22,879 --> 00:05:24,332
Elas vão ouvir-te.
101
00:05:24,905 --> 00:05:26,305
Tudo bem.
102
00:05:26,542 --> 00:05:28,074
- Adeus.
- Adeus.
103
00:05:30,492 --> 00:05:33,275
E nenhuma dessas pessoas
está a agir de forma diferente?
104
00:05:33,944 --> 00:05:38,097
A única mudança que vejo
é como estão felizes.
105
00:05:38,099 --> 00:05:41,117
Estão verdadeiramente
entusiasmadas por estarem lá,
106
00:05:41,119 --> 00:05:44,135
por fazerem parte de algo,
por mudarem a vida.
107
00:05:44,137 --> 00:05:46,039
O que anda ele a fazer
com elas?
108
00:05:46,041 --> 00:05:48,435
Desenvolvimento pessoal,
auto-aperfeiçoamento
109
00:05:48,437 --> 00:05:50,302
e exercícios de confiança.
110
00:05:50,304 --> 00:05:52,555
Por acaso não conheço
os detalhes.
111
00:05:52,557 --> 00:05:54,343
Parece um culto.
112
00:05:54,345 --> 00:05:57,523
Só que o Edge faz lavagem cerebral
sem nenhum custo.
113
00:05:57,525 --> 00:05:59,434
A única outra coisa
que posso dizer
114
00:05:59,436 --> 00:06:03,130
é que começaram a fazer
"reuniões" no Victoria May.
115
00:06:03,132 --> 00:06:04,535
Reuniões?
116
00:06:04,703 --> 00:06:07,241
Para criarem laços
durante o pequeno almoço.
117
00:06:08,734 --> 00:06:10,178
Vou atrasar-me.
118
00:06:10,196 --> 00:06:12,854
Espera, Lana.
Talvez seja melhor parares.
119
00:06:12,879 --> 00:06:16,610
Está a começar a ficar perigoso,
não quero que te magoes.
120
00:06:16,612 --> 00:06:18,653
Está tudo bem, Lois, a sério.
121
00:06:19,000 --> 00:06:22,740
Se impedir o Edge de magoar
pelo menos uma pessoa,
122
00:06:22,819 --> 00:06:24,305
valerá a pena.
123
00:06:26,795 --> 00:06:28,494
Acho que vou
à pastelaria,
124
00:06:28,546 --> 00:06:30,873
fazer uma intervenção
nesse pequeno almoço.
125
00:06:30,875 --> 00:06:34,104
Não, foca-te a investigar
os lacaios do Edge.
126
00:06:34,106 --> 00:06:38,038
Conheço alguém que pode
investigar melhor a reunião.
127
00:06:46,668 --> 00:06:48,068
Muito bem.
128
00:06:48,768 --> 00:06:51,780
Olá, rapazes!
Venham cá.
129
00:06:53,184 --> 00:06:54,945
- Olá, Sr. Cushing.
- Olá.
130
00:06:54,947 --> 00:06:56,961
Jordan, ouve...
131
00:06:56,963 --> 00:07:00,990
Queria agradecer por teres ajudado
a Sarah com a audição.
132
00:07:00,992 --> 00:07:03,851
Salvaste o dia, meu.
133
00:07:03,890 --> 00:07:05,812
Obrigado.
134
00:07:05,814 --> 00:07:08,832
- Não te atrases.
- Sim...
135
00:07:09,830 --> 00:07:13,166
- Vejo-te mais logo, está bem?
- Sim.
136
00:07:13,849 --> 00:07:15,839
Estou ansioso
para te ver no palco.
137
00:07:16,159 --> 00:07:19,286
Nem perguntes. Ele está a ter
uma crise de personalidade.
138
00:07:19,348 --> 00:07:21,417
- A sério?
- Sim, anda-me a dizer
139
00:07:21,419 --> 00:07:24,378
que desta vez mudou mesmo
e que se sente melhor.
140
00:07:24,402 --> 00:07:26,688
As coisas melhoram
e depois vão dar ao mesmo.
141
00:07:26,690 --> 00:07:30,111
Ele cai,
como o teu irmão vai cair.
142
00:07:30,113 --> 00:07:33,204
- O quê?
- Fica longe da Tegan Wickhem.
143
00:07:33,249 --> 00:07:35,080
Confia em mim, está bem?
144
00:07:54,205 --> 00:07:57,122
- Clark?
- Emily, olá.
145
00:07:57,124 --> 00:07:58,857
Ouvi que tinhas voltado
à cidade.
146
00:07:58,859 --> 00:08:00,670
Desculpa
não ter falado contigo.
147
00:08:00,672 --> 00:08:02,776
As coisas
estão meio loucas.
148
00:08:02,778 --> 00:08:06,042
Entendo, para mim também.
No bom sentido.
149
00:08:06,044 --> 00:08:09,254
Sim? Soube que estás a trabalhar
na Edge EnerCorp.
150
00:08:09,411 --> 00:08:12,725
Mudou a minha vida.
151
00:08:14,432 --> 00:08:18,575
Sinto-me óptima.
Penso melhor, foco mais.
152
00:08:18,577 --> 00:08:21,682
Problemas impossíveis
agora são triviais.
153
00:08:21,684 --> 00:08:25,242
A sério? Queres saber?
Gostava de falar disso.
154
00:08:25,244 --> 00:08:27,736
- Estás à procura de emprego?
- Bem...
155
00:08:27,738 --> 00:08:30,116
Está tudo bem.
Fala com a Lana.
156
00:08:30,118 --> 00:08:32,609
Ela pôs-me no programa.
157
00:08:32,614 --> 00:08:35,795
Sei que ela ficava feliz
em ajudar o ex-namorado.
158
00:08:36,519 --> 00:08:38,746
- Sim.
- Tenho de ir.
159
00:08:38,749 --> 00:08:42,336
Avisa-me se puder ajudar.
Foi óptimo ver-te, Clark.
160
00:08:42,338 --> 00:08:43,894
- A ti também.
- Cuida-te.
161
00:08:55,100 --> 00:08:56,800
MAZATLÁN, MÉXICO
162
00:10:40,495 --> 00:10:43,200
- Trata disto?
- Sente-se bem?
163
00:10:43,387 --> 00:10:46,409
- Ficarei bem.
- Obrigado.
164
00:10:55,083 --> 00:10:56,552
Ainda bem que voltaste.
165
00:10:56,614 --> 00:11:00,693
O Edge mandou alguém vir comprar
espaço para publicidade no jornal.
166
00:11:01,141 --> 00:11:04,131
- Para mais recrutas?
- O dobro.
167
00:11:04,268 --> 00:11:07,037
O que quer que esteja a fazer
com essas pessoas,
168
00:11:07,039 --> 00:11:08,923
ele vai com tudo.
169
00:11:09,374 --> 00:11:10,925
Aonde vais?
170
00:11:11,457 --> 00:11:13,959
Vou fazer uma cena.
171
00:11:18,981 --> 00:11:20,433
- Lois.
- Onde está o Edge?
172
00:11:20,435 --> 00:11:24,156
Numa reunião.
Acabei de saber da publicidade.
173
00:11:27,541 --> 00:11:30,065
Não querem
o que ele está a oferecer.
174
00:11:30,225 --> 00:11:33,879
- Sra. Lane...
- Saiam já daqui. Vão-se embora.
175
00:11:35,416 --> 00:11:36,816
Não me toques.
176
00:11:36,818 --> 00:11:39,423
Desculpem,
podem deixar-nos a sós?
177
00:11:39,425 --> 00:11:40,875
Prometo que será rápido.
178
00:11:40,877 --> 00:11:43,225
Sei que parece loucura,
porque é,
179
00:11:43,227 --> 00:11:45,745
mas ele quer apagar
quem vocês são
180
00:11:45,747 --> 00:11:48,125
e enfiar outra coisa
no lugar.
181
00:11:52,891 --> 00:11:56,504
- Está desesperada.
- Sei o que está a fazer.
182
00:11:56,600 --> 00:11:59,210
A oferecer bons empregos
a uma comunidade.
183
00:11:59,212 --> 00:12:02,700
Coloca consciências Kryptonianas
nos corpos dessas pessoas.
184
00:12:02,702 --> 00:12:05,616
Está a controlá-las
e a dar-lhes poderes.
185
00:12:06,690 --> 00:12:09,383
E a sua prova disso é...
186
00:12:09,403 --> 00:12:12,116
Derek Powell,
Reno Rosetti, Leslie.
187
00:12:12,202 --> 00:12:15,122
Dois homens mortos
e a minha assistente pessoal.
188
00:12:15,608 --> 00:12:19,184
Essa história tem lacunas,
até para os seus padrões.
189
00:12:19,398 --> 00:12:21,171
Ambos sabemos
que é a verdade.
190
00:12:21,206 --> 00:12:23,898
Na minha experiência,
a verdade é subjectiva.
191
00:12:23,938 --> 00:12:26,404
Em quem acha que as pessoas
vão acreditar?
192
00:12:26,484 --> 00:12:29,143
Em quem anda a fazer
cenas no jornal local
193
00:12:29,176 --> 00:12:32,197
ou no homem que dá
a melhor economia à cidade?
194
00:12:32,244 --> 00:12:35,737
Estas pessoas não são
fantoches para controlar.
195
00:12:35,776 --> 00:12:38,583
Elas têm sonhos.
Têm famílias.
196
00:12:38,617 --> 00:12:41,443
Ninguém está a ser forçado
a fazer o que não quer.
197
00:12:41,476 --> 00:12:44,102
Todos escolheram
a oportunidade de uma vida melhor.
198
00:12:44,136 --> 00:12:46,815
- Diz isso aí mesmo.
- Não vamos publicar isto.
199
00:12:47,295 --> 00:12:49,695
Então a palavra de boca em boca
terá de ser suficiente.
200
00:12:50,701 --> 00:12:53,414
Não pode
impedir isto, Lois.
201
00:12:54,400 --> 00:12:56,402
Talvez seja altura de usar
o seu aparelho
202
00:12:56,404 --> 00:12:58,708
para chamar
o seu super-amigo.
203
00:12:59,295 --> 00:13:00,814
Talvez seja.
204
00:13:02,513 --> 00:13:03,913
Mas é arriscado.
205
00:13:03,946 --> 00:13:05,912
Tenho de a lembrar
de onde ele veio?
206
00:13:06,393 --> 00:13:09,606
Ele pode gostar em saber
que há outros como ele.
207
00:13:11,193 --> 00:13:13,226
Como o John Irons profetizou.
208
00:13:13,905 --> 00:13:16,612
O Super-Homem não é
nada parecido com eles.
209
00:13:18,998 --> 00:13:20,905
Estou louco para descobrir.
210
00:13:29,775 --> 00:13:32,121
Parece que finalmente
sabes abrir o armário.
211
00:13:32,146 --> 00:13:34,067
Sim, segui o teu conselho.
212
00:13:34,092 --> 00:13:36,414
Sabes, nada de bom
vem da raiva, então...
213
00:13:42,294 --> 00:13:44,302
Tegan.
214
00:13:46,295 --> 00:13:49,702
Estava a perguntar-me,
talvez queiras...
215
00:13:49,801 --> 00:13:52,295
sair comigo
depois da escola um dia destes?
216
00:13:52,794 --> 00:13:54,208
Sair?
217
00:13:54,694 --> 00:13:57,527
- Tipo, só os dois?
- Sim.
218
00:13:57,552 --> 00:14:00,725
Quero dizer, nada formal
ou algo assim, apenas...
219
00:14:01,300 --> 00:14:03,373
ir a um café...
220
00:14:06,696 --> 00:14:09,738
Olha, tenho a certeza que és
um tipo muito querido...
221
00:14:09,772 --> 00:14:11,598
Olha, eu pensei...
222
00:14:12,091 --> 00:14:14,784
Não sei, só pensei
como temos trocado olhares.
223
00:14:14,816 --> 00:14:16,994
Sim, quero dizer...
224
00:14:16,996 --> 00:14:19,896
Estavas com o braço partido
e parecias tão solitário.
225
00:14:19,920 --> 00:14:22,209
Eu só estava
a tentar ser simpática.
226
00:14:23,174 --> 00:14:24,580
Certo.
227
00:14:24,612 --> 00:14:26,792
Não queria ferir
os teus sentimentos...
228
00:14:26,826 --> 00:14:31,019
Não, não, está tudo bem.
Desculpa.
229
00:14:32,586 --> 00:14:34,606
- Fixe.
- Até logo.
230
00:14:37,913 --> 00:14:40,776
Parece que precisas
de um manual novo, QB dois.
231
00:14:40,798 --> 00:14:44,018
Tens de treinar mais
para acertares.
232
00:14:49,339 --> 00:14:50,739
Clark, estás aqui?
233
00:14:50,741 --> 00:14:53,057
- Na cozinha.
- Temos um problema.
234
00:14:53,132 --> 00:14:55,898
O Morgan Edge está a aumentar
o programa dele.
235
00:14:55,931 --> 00:14:58,097
Meu Deus, o que aconteceu?
236
00:14:58,493 --> 00:15:00,944
Fui parar um assalto a um banco
e fui atingido.
237
00:15:00,946 --> 00:15:03,606
- Eles usaram Kryptonite?
- Não, balas normais.
238
00:15:03,645 --> 00:15:06,018
Isto não é normal,
O Super-Homem não se magoa.
239
00:15:06,042 --> 00:15:08,002
Especialmente com balas.
240
00:15:08,108 --> 00:15:10,925
Achas que tem algo a ver
com o gás que o Rosetti usou?
241
00:15:10,991 --> 00:15:13,604
Não sei, vamos ter
de ligar ao meu pai.
242
00:15:18,500 --> 00:15:21,001
Desculpa
por falhar na introdução.
243
00:15:21,040 --> 00:15:23,926
Nem percebi,
estavas óptima.
244
00:15:24,892 --> 00:15:26,305
Obrigada.
245
00:15:27,885 --> 00:15:29,798
Como és tão bom no piano?
246
00:15:29,822 --> 00:15:32,911
Tens outro talento secreto
que não me contaste?
247
00:15:34,704 --> 00:15:36,511
Não, é basicamente isso.
248
00:15:37,497 --> 00:15:40,409
Bem, obrigada por tudo.
249
00:15:40,411 --> 00:15:43,197
Por todo o tempo
que investiste nisto.
250
00:15:43,303 --> 00:15:45,910
Significa muito
ter-te aqui, então...
251
00:15:48,207 --> 00:15:49,613
Eu quero estar aqui.
252
00:15:58,198 --> 00:15:59,609
Saúde.
253
00:16:03,014 --> 00:16:06,905
Eu... devo estar
com alergia ou algo assim.
254
00:16:07,018 --> 00:16:08,512
Jordan, eu...
255
00:16:09,792 --> 00:16:11,212
Jordan?
256
00:16:27,098 --> 00:16:28,518
Jordan?
257
00:16:30,715 --> 00:16:32,322
Passa-se alguma coisa comigo.
258
00:16:35,005 --> 00:16:36,511
Também estás infectado.
259
00:16:37,612 --> 00:16:39,012
Anda.
260
00:16:43,300 --> 00:16:45,699
- Pronto, querido.
- O que se passa?
261
00:16:45,718 --> 00:16:48,330
O gás de Kryptonite
usado pelo Rosetti no DOD
262
00:16:48,364 --> 00:16:51,417
era uma bio-arma e acho
que pode ser transmissível.
263
00:16:51,698 --> 00:16:53,518
Como um vírus?
264
00:16:54,796 --> 00:16:56,889
Então, estou a apanhar...
265
00:16:56,922 --> 00:16:59,928
a doença da Kryptonite
de ti?
266
00:17:00,367 --> 00:17:01,767
Estás.
267
00:17:02,592 --> 00:17:04,198
Clark, a culpa não é tua.
268
00:17:04,232 --> 00:17:06,518
Até hoje, nem sabias
o que se passava.
269
00:17:06,558 --> 00:17:09,114
Tens super-cura,
quanto tempo estás doente?
270
00:17:09,991 --> 00:17:12,624
O teu pai nunca esteve doente
um dia na sua vida.
271
00:17:14,810 --> 00:17:17,910
Bem, não estou assim tão mal.
272
00:17:24,228 --> 00:17:27,107
- Isto não devia acontecer.
- A sério?
273
00:17:27,141 --> 00:17:29,827
Porque parece-me que,
uma arma projectada
274
00:17:29,891 --> 00:17:32,802
para ferir o Super-Homem,
ia ferir o Super-Homem.
275
00:17:32,827 --> 00:17:35,027
Era só como último recurso,
276
00:17:35,067 --> 00:17:37,393
para enfraquecê-lo
temporariamente.
277
00:17:37,427 --> 00:17:39,388
Então porque é que o meu filho
está doente?
278
00:17:39,427 --> 00:17:40,827
Explica-me isto.
279
00:17:40,860 --> 00:17:43,479
Colocaste
o teu próprio neto em perigo.
280
00:17:43,999 --> 00:17:45,812
Sam, como vamos
consertar isto?
281
00:17:46,305 --> 00:17:48,212
O meu pessoal está
a trabalhar nisto.
282
00:17:50,605 --> 00:17:52,012
Sarah.
283
00:17:53,585 --> 00:17:56,105
Há refrescos nesta coisa
ou quê?
284
00:17:57,098 --> 00:17:58,524
- Viste o Jordan?
- Não.
285
00:17:58,551 --> 00:18:01,406
Deve estar a vestir-se
para o espectáculo, sabes como é.
286
00:18:01,408 --> 00:18:02,808
Não, não sei.
287
00:18:02,810 --> 00:18:05,050
Porque ele saiu há uma hora
e ainda não voltou.
288
00:18:05,061 --> 00:18:06,461
Ele disse-te aonde ia?
289
00:18:06,505 --> 00:18:10,074
Não, fugiu do ensaio
como um coelho assustado...
290
00:18:10,878 --> 00:18:13,615
Estávamos...
a divertir juntos.
291
00:18:13,625 --> 00:18:15,952
Ou pensei que estávamos,
até ele desaparecer.
292
00:18:15,975 --> 00:18:19,404
Sarah, acho que a culpa
não é tua, vou encontrá-lo.
293
00:18:19,437 --> 00:18:22,599
Está bem, mas despacha-te.
Acho que vou ser a primeira.
294
00:18:22,617 --> 00:18:24,017
Está bem.
295
00:18:26,394 --> 00:18:27,794
Emily?
296
00:18:28,087 --> 00:18:31,766
Olá, Emily.
Queria perguntar-te uma coisa.
297
00:18:31,780 --> 00:18:34,116
Como estás a ir
com o programa?
298
00:18:34,815 --> 00:18:37,662
O Sr. Edge é um génio.
299
00:18:37,675 --> 00:18:39,909
De alguma forma,
descobriu um processo
300
00:18:39,911 --> 00:18:41,856
de transformar a vida
completamente.
301
00:18:41,858 --> 00:18:44,223
É incrível.
302
00:18:44,270 --> 00:18:46,080
Qual processo?
303
00:18:47,554 --> 00:18:50,784
Desculpa, presumi
que tinhas passado por isso.
304
00:18:50,788 --> 00:18:52,764
Não, não passei.
305
00:18:52,777 --> 00:18:55,575
O que ele te fez,
exactamente?
306
00:18:56,073 --> 00:18:59,018
O Sr. Edge foi bem claro
sobre não contar a ninguém.
307
00:18:59,020 --> 00:19:01,964
Emily, conhecemo-nos
desde o quinto ano.
308
00:19:01,978 --> 00:19:03,590
Podes confiar em mim.
309
00:19:03,618 --> 00:19:06,409
Lana, tem um minuto?
310
00:19:08,334 --> 00:19:09,951
Até logo.
311
00:19:21,849 --> 00:19:23,558
Parece...
312
00:19:24,143 --> 00:19:26,884
que tem procurado coisas
que não são da sua conta.
313
00:19:29,379 --> 00:19:32,295
Colocou-me a cargo
do Programa Jovem Executivo.
314
00:19:32,338 --> 00:19:35,067
Pelo menos, eu deveria saber
do que se trata.
315
00:19:35,261 --> 00:19:38,458
E seria para satisfazer
a sua própria curiosidade
316
00:19:38,462 --> 00:19:40,886
ou para ir a correr a contar
à Lois Lane?
317
00:19:41,130 --> 00:19:44,175
- Nunca lhe contei nada.
- Está tudo bem.
318
00:19:44,177 --> 00:19:47,574
O espectáculo de hoje prova
que a Sra. Lane está desesperada.
319
00:19:47,576 --> 00:19:49,189
De facto,
surpreendia-me mais
320
00:19:49,191 --> 00:19:51,383
se ela não forçasse
a sua ajuda pelo medo.
321
00:19:54,599 --> 00:19:58,604
A Emily falou-me
de um processo que ela passou.
322
00:19:59,565 --> 00:20:01,492
Do que estava ela a falar?
323
00:20:02,325 --> 00:20:04,302
De uma oferta
que lhe fiz.
324
00:20:04,962 --> 00:20:09,195
A mesma que lhe vou fazer
agora mesmo.
325
00:20:09,997 --> 00:20:11,929
Não se engane,
326
00:20:13,890 --> 00:20:17,100
a sua resposta vai ter impacto
para o resto da sua vida.
327
00:20:21,063 --> 00:20:23,766
- Jordan, onde estás?
- Lá em cima!
328
00:20:25,739 --> 00:20:28,284
Está frio como nas corridas
de trenó com cães.
329
00:20:28,307 --> 00:20:30,031
O teu irmão está doente.
330
00:20:30,266 --> 00:20:33,209
Isso tem alguma coisa a ver
com baldares-te à Sarah?
331
00:20:33,897 --> 00:20:36,697
- Tenho de voltar lá...
- Não vais a lado nenhum.
332
00:20:36,700 --> 00:20:39,228
A Sarah vai cantar,
não a posso abandonar.
333
00:20:39,231 --> 00:20:41,132
- Ela vai ficar bem.
- Não vai.
334
00:20:41,146 --> 00:20:44,249
Foi o que o pai dela lhe fez,
não posso deixar repetir.
335
00:20:44,253 --> 00:20:45,653
Sei que a queres ir apoiar,
336
00:20:45,656 --> 00:20:48,399
mas não podes sair
até sabermos o que tens.
337
00:20:48,401 --> 00:20:50,187
Esperem,
nem sabemos o que é?
338
00:20:50,190 --> 00:20:53,076
A Kryptonite está a afectar o teu
irmão de uma maneira diferente.
339
00:20:53,079 --> 00:20:56,175
O teu avô está com os médicos
para descobrir como ajudar.
340
00:20:56,179 --> 00:20:57,919
Jonathan,
ele vai ficar bom.
341
00:21:01,601 --> 00:21:04,171
Pai, isto não parece bom.
342
00:21:05,207 --> 00:21:06,930
Está mais difícil
para respirar.
343
00:21:06,932 --> 00:21:08,648
O que se passa
com ele?
344
00:21:08,650 --> 00:21:10,558
Não podemos esperar
pelo teu pai.
345
00:21:18,873 --> 00:21:20,705
Ligo-te depois.
346
00:21:23,232 --> 00:21:24,840
Porque é que o Clark saiu?
347
00:21:26,104 --> 00:21:27,885
Para fazer
o que não podes.
348
00:21:27,888 --> 00:21:31,584
Lois, o gás que o Rosetti usou
no Clark era sintético,
349
00:21:31,588 --> 00:21:33,760
experimental,
nem foi testado.
350
00:21:33,764 --> 00:21:36,147
Não sabíamos
que reacções ele teria.
351
00:21:40,299 --> 00:21:44,660
A minha vida toda, o teu trabalho
foi a tua prioridade número um.
352
00:21:44,905 --> 00:21:47,998
Aceitar isso não foi fácil.
353
00:21:48,002 --> 00:21:51,467
Mas aprendi a conviver
e até comecei a respeitar,
354
00:21:51,469 --> 00:21:54,117
porque acreditei
que tentavas fazer o correcto.
355
00:21:54,119 --> 00:21:57,786
Ingenuamente, pensei que,
quando tivesse uma família,
356
00:21:57,788 --> 00:21:59,535
poderias mudar.
357
00:21:59,616 --> 00:22:02,238
Começares a pôr-nos
em primeiro lugar.
358
00:22:02,769 --> 00:22:04,437
Mas estava enganada.
359
00:22:05,578 --> 00:22:08,715
Conscientemente
e voluntariamente
360
00:22:08,717 --> 00:22:12,304
a pores em risco a vida
das pessoas que amo...
361
00:22:13,200 --> 00:22:14,959
Não posso perdoar isso.
362
00:22:16,167 --> 00:22:20,089
Quando isto acabar, quero que
partas e nunca mais voltes.
363
00:22:23,429 --> 00:22:25,383
Já não és bem-vindo aqui.
364
00:22:46,234 --> 00:22:48,803
A Kryptonite no Jordan
afectou-lhe a respiração.
365
00:22:48,806 --> 00:22:52,518
- É uma crise respiratória.
- Porquê?
366
00:22:52,520 --> 00:22:56,103
A Kryptonite está-lhe a encher
os pulmões de fluido.
367
00:22:56,107 --> 00:22:59,284
Conforme condensa
grandes quantidades de ar...
368
00:22:59,288 --> 00:23:01,199
Está a arrefecer o ar,
como eu faço.
369
00:23:02,039 --> 00:23:05,127
- Podes tirar a Kryptonite dele?
- Possivelmente.
370
00:23:05,129 --> 00:23:08,813
Mas apenas da mesma forma
que te fizemos no passado.
371
00:23:15,866 --> 00:23:19,351
- O que é?
- Anda cá.
372
00:23:21,922 --> 00:23:24,462
Temos de queimar
a Kryptonite do teu sistema.
373
00:23:24,465 --> 00:23:26,264
Queimar como?
374
00:23:27,312 --> 00:23:30,999
Com calor,
com imensa quantidade de calor.
375
00:23:31,011 --> 00:23:33,471
- Não, não...
- Ouve-me!
376
00:23:33,473 --> 00:23:35,122
É a única forma, está bem?
377
00:23:35,124 --> 00:23:38,025
Temos de fazer isto
ou os teus pulmões congelam.
378
00:23:38,030 --> 00:23:39,940
Pai, estou com medo.
379
00:23:39,942 --> 00:23:42,843
Estarei bem aqui,
agarra-me a mão.
380
00:23:42,873 --> 00:23:46,395
Vais apertar com toda a força
que precisares, está bem?
381
00:23:46,592 --> 00:23:48,131
Tu consegues.
382
00:23:58,045 --> 00:23:59,445
Mãe?
383
00:24:02,049 --> 00:24:03,549
Mãe, estás bem?
384
00:24:04,886 --> 00:24:06,676
Eu devia tê-lo protegido.
385
00:24:09,448 --> 00:24:11,437
Mãe, a culpa não é tua.
386
00:24:15,323 --> 00:24:16,793
Sou a vossa mãe.
387
00:24:16,795 --> 00:24:20,950
O meu trabalho é protegê-los
e ando a falhar.
388
00:24:20,952 --> 00:24:23,140
Não, não andas.
389
00:24:23,142 --> 00:24:26,558
Quase morreste
na caravana do John Henry.
390
00:24:26,560 --> 00:24:28,981
- A culpa foi minha.
- Um acidente de carro.
391
00:24:28,983 --> 00:24:32,197
- A culpa também foi minha.
- Sinto que não me posso virar
392
00:24:32,199 --> 00:24:34,114
sem que um de vocês esteja
em perigo de vida.
393
00:24:34,116 --> 00:24:36,712
Porque é tão difícil
protegê-los?
394
00:24:39,129 --> 00:24:40,568
Não sei.
395
00:24:40,975 --> 00:24:42,393
É apenas...
396
00:24:43,806 --> 00:24:47,333
É apenas parte de sermos
uma super-família, acredito.
397
00:24:51,581 --> 00:24:53,701
Anda cá.
398
00:24:54,062 --> 00:24:55,770
O pai vai pensar nalguma coisa.
399
00:24:56,440 --> 00:24:57,872
Ele consegue sempre.
400
00:25:06,840 --> 00:25:08,240
- Olá, Lana.
- Olá.
401
00:25:08,242 --> 00:25:10,518
- Guardei para vocês.
- Obrigada.
402
00:25:10,520 --> 00:25:13,115
- Olá, como estão?
- Olá.
403
00:25:13,117 --> 00:25:14,663
Bom ver-te.
404
00:25:19,200 --> 00:25:21,599
Olá, a todos.
Muito obrigada por virem.
405
00:25:21,601 --> 00:25:23,067
Hoje, os nossos alunos...
406
00:25:23,069 --> 00:25:24,880
Como foi com o Edge?
407
00:25:24,882 --> 00:25:28,350
Incrível,
ele explicou-me tudo.
408
00:25:28,352 --> 00:25:32,389
- Tudo fez sentido, obrigada.
- Sim.
409
00:25:32,474 --> 00:25:34,079
Para a primeira
apresentação,
410
00:25:34,081 --> 00:25:36,621
temos a talentosa
Sarah Cushing
411
00:25:36,623 --> 00:25:39,189
a cantar "Pequena Luz"
de Amos Lee.
412
00:25:59,862 --> 00:26:02,006
Desculpem,
não consigo fazer isto.
413
00:26:02,169 --> 00:26:03,569
Sim, consegues.
414
00:26:04,928 --> 00:26:06,839
É como lá em casa, está bem?
415
00:26:24,416 --> 00:26:26,816
ENSINO SECUNDÁRIO SMALLVILLE
ESPECTÁCULO DE TALENTOS
416
00:26:27,831 --> 00:26:32,695
Alguns dias não consigo
Sair da minha caixa
417
00:26:33,862 --> 00:26:38,577
E alguns dias não encontro
As chaves das fechaduras
418
00:26:40,095 --> 00:26:42,136
E alguns dias eu sinto
419
00:26:42,138 --> 00:26:45,365
Que tudo está a desabar
420
00:26:46,316 --> 00:26:48,488
Então olho para ti
421
00:26:48,590 --> 00:26:51,026
E não me sinto tão sozinha
422
00:26:51,028 --> 00:26:52,528
Então posso dizer
423
00:26:53,980 --> 00:26:56,740
Deixa a tua
pequena luz brilhar
424
00:26:57,192 --> 00:26:59,970
Deixa a tua
pequena luz brilhar
425
00:27:00,172 --> 00:27:04,358
Para que o mundo
possa ver
426
00:27:26,166 --> 00:27:28,096
À espera de notícias
da minha equipa.
427
00:27:28,098 --> 00:27:31,153
Depois, vamos cuidar
do Jordan e do teu pai.
428
00:27:31,155 --> 00:27:32,961
Um pouco tarde, não?
429
00:27:35,813 --> 00:27:37,215
Porque fez isso?
430
00:27:39,499 --> 00:27:42,034
Para quê construir armas
para ferir o meu pai?
431
00:27:48,488 --> 00:27:51,555
O teu pai é o ser
mais poderoso
432
00:27:51,557 --> 00:27:53,133
que este mundo conheceu.
433
00:27:54,355 --> 00:27:56,500
O meu trabalho
é proteger-nos,
434
00:27:57,499 --> 00:28:00,446
ou seja, estar preparado
para qualquer cenário,
435
00:28:00,448 --> 00:28:02,054
mesmo não sendo provável.
436
00:28:04,077 --> 00:28:06,407
Tu e eu
não somos como o teu pai,
437
00:28:06,409 --> 00:28:07,810
nem mesmo o Jordan.
438
00:28:08,412 --> 00:28:10,295
Ele é o meu irmão gémeo.
439
00:28:10,297 --> 00:28:13,902
Sim, mas quando lhe apareceram
os poderes,
440
00:28:14,878 --> 00:28:17,930
tu e ele passaram a ter
caminhos diferentes.
441
00:28:20,591 --> 00:28:22,202
Isso assusta-o, não assusta?
442
00:28:22,792 --> 00:28:24,200
Assusta.
443
00:28:27,112 --> 00:28:28,676
Acho que está errado.
444
00:28:29,312 --> 00:28:32,082
Acho que está errado
sobre sermos parecidos.
445
00:28:32,449 --> 00:28:33,906
Como assim?
446
00:28:35,980 --> 00:28:38,288
Eu nunca teria medo
da minha família,
447
00:28:40,533 --> 00:28:42,332
mesmo sendo poderosos.
448
00:28:42,334 --> 00:28:45,213
Jonathan,
não viste as coisas que eu vi.
449
00:28:47,803 --> 00:28:49,347
Sim, tem razão.
450
00:28:52,326 --> 00:28:53,729
Mas, no final,
451
00:28:54,776 --> 00:28:56,384
penso que isso não importaria,
452
00:28:57,252 --> 00:28:59,307
porque confio neles,
453
00:29:00,155 --> 00:29:01,900
e você é um cobarde.
454
00:29:13,716 --> 00:29:16,299
Há uma luta
para ser vencida
455
00:29:16,301 --> 00:29:19,169
Pelo amor
que encontras em casa
456
00:29:19,843 --> 00:29:21,250
Mãe.
457
00:29:22,943 --> 00:29:26,258
- Foi maravilhoso.
- Obrigada.
458
00:29:26,260 --> 00:29:28,088
Foi muito bom
depois que comecei.
459
00:29:28,090 --> 00:29:30,166
- Sim.
- Disse que serias incrível.
460
00:29:30,739 --> 00:29:35,082
Obrigada pela ajuda, pai.
461
00:29:38,276 --> 00:29:40,596
Bem, eu sei que tenho...
462
00:29:48,395 --> 00:29:51,251
Por favor,
perdoa-me se não andar
463
00:29:51,253 --> 00:29:54,247
Emily, aonde vais?
A Avery ainda não acabou.
464
00:29:54,249 --> 00:29:55,710
Eu venho já.
465
00:29:59,156 --> 00:30:02,186
- Isto foi estranho.
- Sim.
466
00:30:02,756 --> 00:30:05,243
- Vou ver o que se passa.
- Kyle, espera...
467
00:30:08,732 --> 00:30:10,132
Já viu isto?
468
00:30:10,134 --> 00:30:12,599
SUPER-HOMEM TEVE DIFICULDADES
EM PARAR UM ASSALTO
469
00:30:13,676 --> 00:30:15,392
Ele ainda está fraco.
470
00:30:15,394 --> 00:30:19,307
Foi por essa razão
que activei algumas Subjekts.
471
00:30:19,631 --> 00:30:21,389
Para matar o Super-Homem?
472
00:30:22,239 --> 00:30:23,639
Ele, não.
473
00:30:24,830 --> 00:30:26,860
A pessoa que ele protege.
474
00:30:31,626 --> 00:30:33,437
Kryptonite quase eliminada.
475
00:30:33,439 --> 00:30:35,180
Está a correr bem,
estás quase lá.
476
00:30:35,281 --> 00:30:36,764
Estás quase lá.
477
00:30:39,421 --> 00:30:41,643
Já está.
Acabou.
478
00:30:41,653 --> 00:30:43,173
Já está, já está.
Acabou.
479
00:30:43,205 --> 00:30:47,142
Conseguiste.
Estou orgulhoso de ti.
480
00:30:47,156 --> 00:30:49,754
Estás bem? Anda cá.
481
00:30:49,768 --> 00:30:53,102
Estou orgulhoso.
Levanta-te.
482
00:30:53,403 --> 00:30:56,555
Como é que não sabes
quanto tempo o afectará?
483
00:30:57,596 --> 00:31:00,797
Não, não testei o protótipo.
484
00:31:00,799 --> 00:31:02,657
Ele não estava propriamente
com disposição.
485
00:31:03,229 --> 00:31:05,019
Dá-me só uma resposta.
486
00:31:16,086 --> 00:31:18,938
Não lhes podemos
ligar?
487
00:31:19,352 --> 00:31:22,434
Chama-se Fortaleza da Solidão
por uma razão.
488
00:31:23,384 --> 00:31:26,448
Sei que é uma chatice,
mas temos de ter paciência.
489
00:31:35,631 --> 00:31:39,174
- Olá, Lana.
- Lois, lembras-te de me perguntar
490
00:31:39,176 --> 00:31:42,850
se alguém na Edge EnerCorp
estava a agir de maneira diferente?
491
00:31:42,926 --> 00:31:45,998
Acabei de ver isso pela
primeira vez, com a Emily Phan.
492
00:31:46,710 --> 00:31:48,931
- A Emily?
- Sim.
493
00:31:48,986 --> 00:31:51,629
Ela saiu a meio
da apresentação da filha.
494
00:31:51,631 --> 00:31:55,115
Ela nunca faria isso,
a Avery é tudo para ela.
495
00:31:55,118 --> 00:31:59,347
- Foi como se ela fosse...
- Fosse outra pessoa.
496
00:32:02,166 --> 00:32:03,637
Eu vou lá.
497
00:32:04,039 --> 00:32:07,166
- Foi isso que o Edge quis dizer.
- Como assim?
498
00:32:07,169 --> 00:32:09,537
Esta noite,
antes de sair do escritório,
499
00:32:09,539 --> 00:32:13,724
fez-me uma oferta para fazer
o que está a fazer aos outros.
500
00:32:13,733 --> 00:32:16,125
- O quê?
- Eu recusei.
501
00:32:16,155 --> 00:32:18,913
Porque não disseste antes?
502
00:32:18,975 --> 00:32:21,025
Estava nervosa.
503
00:32:21,146 --> 00:32:23,489
Ele soube
que te passei informações.
504
00:32:23,491 --> 00:32:25,349
Mãe, acho que é para ti.
505
00:32:25,351 --> 00:32:27,113
Lois, estou preocupada.
506
00:32:28,053 --> 00:32:29,965
E se ele fizer alguma coisa?
507
00:32:32,931 --> 00:32:35,543
- Mãe?
- Lois?
508
00:32:36,078 --> 00:32:38,512
- Ela não devia ter ligado.
- Lois?
509
00:32:45,676 --> 00:32:47,576
Não desta vez.
510
00:32:52,718 --> 00:32:55,987
- Essa não és tu.
- Já não.
511
00:33:01,000 --> 00:33:02,618
Saiam daqui!
512
00:33:03,761 --> 00:33:07,133
- Aperta isso até ele chegar.
- Temos de ir ao celeiro.
513
00:33:07,135 --> 00:33:08,873
Vou mantê-los ocupados.
514
00:33:21,186 --> 00:33:22,923
Roubaste-lhe as armas?
515
00:33:26,010 --> 00:33:28,863
- Kyle?
- Vim da apresentação.
516
00:33:28,865 --> 00:33:31,403
A Lana estava assustada.
O que se passa?
517
00:33:31,405 --> 00:33:34,624
- O Edge enviou pessoas para me matar.
- Não vai acontecer.
518
00:33:46,743 --> 00:33:48,304
Fica no chão.
519
00:34:00,792 --> 00:34:02,652
Primeiro os alvos.
520
00:34:03,919 --> 00:34:06,299
Então é essa a sensação
da Kryptonite?
521
00:34:07,634 --> 00:34:09,038
É...
522
00:34:17,859 --> 00:34:19,284
Pai?
523
00:34:30,159 --> 00:34:31,662
Desculpa, Jordan.
524
00:34:34,155 --> 00:34:37,279
A tua vida mudou completamente
por causa de quem eu sou.
525
00:34:39,512 --> 00:34:41,449
Tudo o que te está
a acontecer...
526
00:34:42,956 --> 00:34:44,839
Não pediste nada disto.
527
00:34:47,293 --> 00:34:48,733
Não pedi.
528
00:34:50,456 --> 00:34:52,920
Mas também não pediste
o que te aconteceu.
529
00:35:10,925 --> 00:35:12,473
Dá-me a arma!
530
00:35:25,669 --> 00:35:27,303
És bom com essa coisa.
531
00:35:35,252 --> 00:35:37,740
Não vamos só matar-te,
Lois.
532
00:35:38,020 --> 00:35:40,535
Ele quer
que sofras primeiro.
533
00:35:53,619 --> 00:35:55,019
Foram embora.
534
00:36:07,830 --> 00:36:09,230
Melhor do que gelo.
535
00:36:09,240 --> 00:36:12,023
Ou é mentira o que me contaste
quando eu era criança.
536
00:36:12,692 --> 00:36:14,797
Era a única forma
de te convencer.
537
00:36:15,521 --> 00:36:18,959
Tivemos a nossa quota-parte
de ervilhas congeladas, não?
538
00:36:19,002 --> 00:36:22,919
Mesmo criança, chegavas sempre
a casa magoada.
539
00:36:26,532 --> 00:36:29,801
Mas nunca estive lá
para impedir que te magoasses.
540
00:36:30,797 --> 00:36:33,234
- Pai...
- É verdade.
541
00:36:33,278 --> 00:36:36,800
Tudo o que disseste
é verdade.
542
00:36:37,978 --> 00:36:40,031
Não fui o melhor pai.
543
00:36:40,944 --> 00:36:44,674
Estive distante.
Muito.
544
00:36:45,638 --> 00:36:49,996
Não estive lá para te proteger,
como um pai devia fazer.
545
00:36:54,081 --> 00:36:55,804
Estavas aqui esta noite.
546
00:36:57,613 --> 00:36:59,908
Não podia deixar
que fizessem mal ao meu neto.
547
00:37:03,308 --> 00:37:05,297
Ou à minha filha.
548
00:37:13,796 --> 00:37:17,187
Lois, vamos ficar aqui
até isto acabar.
549
00:37:17,191 --> 00:37:18,836
A partir de agora,
550
00:37:19,180 --> 00:37:22,360
tu, os rapazes,
o Clark e Smallville...
551
00:37:23,179 --> 00:37:24,847
são a minha prioridade.
552
00:37:24,891 --> 00:37:26,300
Ainda bem.
553
00:37:27,157 --> 00:37:30,467
Porque a guerra
de que o John Henry Irons falou...
554
00:37:31,597 --> 00:37:33,782
Acho que vai começar.
555
00:37:35,900 --> 00:37:38,620
Achas que a mãe te vai deixar
ficar com as armas?
556
00:37:38,623 --> 00:37:42,801
Não sei, são a única razão
de estarmos vivos, então...
557
00:37:43,080 --> 00:37:46,012
Seria uma porcaria descobrir
que me tornei filho único.
558
00:37:48,514 --> 00:37:49,942
Sim.
559
00:37:50,485 --> 00:37:51,900
Então...
560
00:37:53,009 --> 00:37:55,421
Estás bem agora?
561
00:37:56,752 --> 00:38:00,060
Sim,
além do hálito de gelo.
562
00:38:00,063 --> 00:38:01,828
Agora tens isso para sempre?
563
00:38:01,831 --> 00:38:04,978
- Acho que sim.
- Qual é a sensação?
564
00:38:05,021 --> 00:38:08,626
Como ter sempre uma chiclete
de mentol na boca.
565
00:38:09,300 --> 00:38:13,551
- Fixe.
- Não acredito no que aconteceu.
566
00:38:13,806 --> 00:38:17,180
A mãe da Avery Phan
e o Sr. Cushing?
567
00:38:17,182 --> 00:38:20,421
Sim, mas não eram eles,
sofreram lavagem cerebral.
568
00:38:21,460 --> 00:38:25,634
Acho que o avô está
a mandar pessoal atrás dos dois.
569
00:38:27,944 --> 00:38:29,956
O que vão dizer à Sarah?
570
00:38:32,416 --> 00:38:33,816
Não sei.
571
00:38:36,997 --> 00:38:39,097
JORDAN:
PODEMOS FALAR?
572
00:38:44,489 --> 00:38:46,329
Meu Deus, o que aconteceu?
573
00:38:46,331 --> 00:38:48,700
- Estás bêbado?
- Não.
574
00:38:48,702 --> 00:38:51,100
- Querida, podes dar licença?
- Mãe...
575
00:38:51,102 --> 00:38:53,995
Por favor,
tenho de falar com o teu pai.
576
00:38:56,508 --> 00:38:57,958
Claro.
577
00:38:59,809 --> 00:39:01,739
- Estás?
- Não.
578
00:39:02,818 --> 00:39:07,345
Não, já te disse
que parei com aquilo tudo.
579
00:39:07,388 --> 00:39:11,492
Estou a tentar melhorar,
Lana, a sério.
580
00:39:11,636 --> 00:39:14,000
Aconteceu-me qualquer coisa
esta noite.
581
00:39:14,010 --> 00:39:16,652
Estava na apresentação,
582
00:39:16,745 --> 00:39:19,453
falávamos com a Sarah,
583
00:39:19,487 --> 00:39:21,294
e depois apaguei.
584
00:39:21,918 --> 00:39:25,518
De repente, estava no campo,
algures fora da cidade.
585
00:39:25,520 --> 00:39:29,695
As minhas costelas estão a doer,
e não sei como cheguei lá.
586
00:39:29,739 --> 00:39:31,769
Não sei
o que está a acontecer.
587
00:39:31,771 --> 00:39:33,171
O que é?
588
00:39:34,570 --> 00:39:38,199
Os passos que estás a dar
para melhorar...
589
00:39:38,419 --> 00:39:40,985
O Morgan Edge fez-te
alguma oferta?
590
00:40:02,108 --> 00:40:03,737
Como posso ajudar?
591
00:40:04,545 --> 00:40:06,578
Quero ser
a minha melhor versão.
592
00:40:06,621 --> 00:40:08,979
Eu queria ser melhor...
593
00:40:09,319 --> 00:40:13,059
Por ti e pelas nossas filhas,
querida.
594
00:40:19,500 --> 00:40:20,900
Olá, Chrissy.
595
00:40:20,902 --> 00:40:22,964
Disseste que ir a fundo
traria respostas.
596
00:40:22,966 --> 00:40:26,449
Pensei que te tinhas passado,
porque não apareciam novidades.
597
00:40:26,451 --> 00:40:29,366
Mas voltei à pesquisa
sobre as pessoas com poderes
598
00:40:29,368 --> 00:40:31,651
e encontrei uma coisa pequena
e significativa.
599
00:40:31,653 --> 00:40:33,203
Ainda não sei o que é,
600
00:40:33,207 --> 00:40:36,090
mas o teu cérebro deve
conseguir ligar os pontos.
601
00:40:36,092 --> 00:40:37,889
Chrissy,
do que estás a falar?
602
00:40:37,933 --> 00:40:41,364
Irma Sayres
e David Fuglestad.
603
00:40:41,516 --> 00:40:42,916
Quem?
604
00:40:42,918 --> 00:40:46,180
A Leslie Larr e o tipo
que te atacou no hotel.
605
00:40:46,292 --> 00:40:49,261
O nome verdadeiro da Leslie Larr
é Irma Sayres?
606
00:40:49,366 --> 00:40:53,000
O tipo é David Fuglestad.
E adivinha?
607
00:40:53,002 --> 00:40:57,404
Descobri que os dois são,
originais, de Smallville.
608
00:40:59,507 --> 00:41:01,228
Derek Powell
é de New Carthage.
609
00:41:01,231 --> 00:41:03,283
Reno Rosetti
é de Metrópolis.
610
00:41:03,286 --> 00:41:06,100
David Fuglestad e Leslie Larr
são de Smallville.
611
00:41:06,594 --> 00:41:09,770
Quando o Derek Powell se matou,
o que ele te disse?
612
00:41:10,299 --> 00:41:13,301
- Que já estava morto.
- Os poderes dele falhavam?
613
00:41:13,303 --> 00:41:16,950
Sim, como os do Rosetti.
Não aconteceu isso ao David.
614
00:41:16,952 --> 00:41:18,950
E nem aconteceu à Leslie.
615
00:41:23,387 --> 00:41:25,030
Quando aterrei aqui,
616
00:41:25,034 --> 00:41:28,084
houve chuva de meteoros por todo
o mundo durante uma semana.
617
00:41:28,198 --> 00:41:30,360
Resquícios de Krypton,
daí a Kryptonite.
618
00:41:30,363 --> 00:41:32,125
Todas as formas
de Kryptonite.
619
00:41:32,128 --> 00:41:35,047
E as que caíram aqui
estão enterradas nas minas.
620
00:41:35,051 --> 00:41:36,833
A Kryptonite-X.
621
00:41:36,835 --> 00:41:39,070
O único lugar do mundo
com Kryptonite-X
622
00:41:39,072 --> 00:41:42,318
é o único lugar com pessoas
expostas o tempo suficiente
623
00:41:42,320 --> 00:41:44,207
para aceitarem
os efeitos dela.
624
00:41:44,209 --> 00:41:45,815
Como o Tag Harris.
625
00:41:48,204 --> 00:41:51,888
- Ele não precisa de Smallville.
- Precisa das pessoas.
626
00:41:57,079 --> 00:41:58,500
O que é?
627
00:41:59,131 --> 00:42:00,803
É o teu sinalizador.
628
00:42:02,400 --> 00:42:03,855
Edge.
629
00:42:14,575 --> 00:42:16,368
Ainda bem que vieste.
630
00:42:16,795 --> 00:42:19,088
Tudo o que andas a fazer
tem de parar.
631
00:42:19,132 --> 00:42:22,628
É isso que a tua amiga Lois Lane
me está sempre a dizer.
632
00:42:23,029 --> 00:42:26,000
Não podes fazer isso acontecer
mais do que ela pode.
633
00:42:37,762 --> 00:42:40,102
Achavas mesmo
que daria poderes às pessoas
634
00:42:40,106 --> 00:42:41,940
sem os ter?
635
00:42:42,198 --> 00:42:46,259
Ganhei os meus na mesma altura
que ganhaste os teus, Kal-El.
636
00:42:46,262 --> 00:42:49,545
- Quando cheguei a este planeta.
- Quando chegaste?
637
00:42:52,892 --> 00:42:56,207
Acho que está na altura de saberes
a verdade sobre quem eu sou,
638
00:42:56,209 --> 00:42:58,361
e de onde venho...
639
00:42:59,881 --> 00:43:01,299
irmão.
640
00:43:04,755 --> 00:43:09,457
imfreemozart
maniacs