1 00:00:00,008 --> 00:00:01,466 Antes em... 2 00:00:01,468 --> 00:00:03,365 A tua mãe queria-nos em Smallville. 3 00:00:03,367 --> 00:00:05,291 Esta família precisa de Smallville. 4 00:00:05,293 --> 00:00:07,713 O que aconteceu no meu mundo está a acontecer aqui. 5 00:00:07,715 --> 00:00:10,125 É possível que o Edge esteja a montar um exército. 6 00:00:10,127 --> 00:00:13,549 Coloca consciências Kryptonianas nos corpos dessas pessoas. 7 00:00:13,551 --> 00:00:16,488 Está a controlá-las e a dar-lhes poderes. 8 00:00:16,907 --> 00:00:18,686 Aconteceu-me alguma coisa esta noite. 9 00:00:18,688 --> 00:00:20,865 Apaguei. Não sei o que se passou. 10 00:00:20,867 --> 00:00:22,579 O Morgan Edge fez-te uma oferta? 11 00:00:22,581 --> 00:00:25,252 Está na hora de saberes a verdade sobre quem eu sou, 12 00:00:25,254 --> 00:00:26,961 e de onde venho... 13 00:00:26,963 --> 00:00:28,363 irmão. 14 00:00:41,223 --> 00:00:42,623 Irmão? 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,001 Sei como parece improvável, 16 00:00:45,003 --> 00:00:49,017 mas nós partilhamos o mesmo sangue Kryptoniano. 17 00:00:49,019 --> 00:00:50,682 Não és meu irmão. 18 00:00:50,684 --> 00:00:52,084 Sou, Kal-El. 19 00:00:52,601 --> 00:00:55,430 Acredites ou não. 20 00:01:00,636 --> 00:01:02,686 O meu verdadeiro nome é Tal-Rho. 21 00:01:03,387 --> 00:01:05,528 Sou filho de Zeta-Rho 22 00:01:05,530 --> 00:01:07,436 e Lara Lor-Van. 23 00:01:07,438 --> 00:01:10,318 Isso não é possível. A minha mãe... 24 00:01:10,320 --> 00:01:13,102 Casou com Jor-El, o teu pai. Sim, eu sei. 25 00:01:13,340 --> 00:01:18,102 Anos depois de estar com o meu pai, 26 00:01:18,104 --> 00:01:19,852 anos depois de eu nascer. 27 00:01:20,131 --> 00:01:22,953 Foi quando ela avisou que Krypton estava a morrer. 28 00:01:24,098 --> 00:01:27,058 A razão do meu pai me ter mandado para cá. 29 00:01:27,995 --> 00:01:30,774 Fui o primeiro filho de Krypton a sair. 30 00:01:32,828 --> 00:01:35,155 E vim para cá com um propósito: 31 00:01:35,157 --> 00:01:37,843 dar continuidade ao legado Kryptoniano. 32 00:01:40,062 --> 00:01:43,903 A minha mãe jamais destruiria vidas inocentes. 33 00:01:44,711 --> 00:01:46,823 Os humanos estão longe de serem inocentes. 34 00:01:47,456 --> 00:01:49,653 Jacob! Meu Deus. 35 00:01:49,655 --> 00:01:51,568 - Margaret, espera! - É um menino! 36 00:01:51,570 --> 00:01:52,970 Não te mexas. 37 00:01:55,566 --> 00:01:57,116 Disse não te mexas! 38 00:01:57,969 --> 00:02:00,608 Este mundo que proteges merece algo melhor 39 00:02:00,610 --> 00:02:02,167 do que aqueles que o habitam. 40 00:02:02,169 --> 00:02:04,301 Não podes tomar essa decisão. 41 00:02:04,303 --> 00:02:06,002 Ela já foi tomada. 42 00:02:07,453 --> 00:02:09,085 Não estás a ver, Kal? 43 00:02:09,757 --> 00:02:13,595 Esta é a nossa oportunidade de ficarmos com os nossos, 44 00:02:13,597 --> 00:02:15,987 - voltarmos a ter uma família. - Uma família? 45 00:02:15,989 --> 00:02:18,490 As minas, a Kryptonite-X, o povo desta cidade. 46 00:02:18,492 --> 00:02:20,481 Eles deram-me os meios. 47 00:02:21,052 --> 00:02:24,237 Krypton finalmente ressuscitará. 48 00:02:24,239 --> 00:02:26,445 O Conselho de Defesa irá reinar. 49 00:02:27,648 --> 00:02:31,321 E voltaremos a ter a nossa mãe connosco. 50 00:02:31,840 --> 00:02:34,389 Sei que anseias por a ver, tanto como eu. 51 00:02:35,743 --> 00:02:37,694 Ajuda-me a fazer isto, irmão. 52 00:02:40,082 --> 00:02:41,500 Não dessa maneira. 53 00:02:49,134 --> 00:02:51,069 Está quase na hora, Kal-El. 54 00:02:51,071 --> 00:02:52,970 O nosso povo irá despertar em breve. 55 00:02:55,767 --> 00:02:59,564 E quando isso acontecer, preciso de ti ao meu lado. 56 00:02:59,566 --> 00:03:02,265 Ou serás também erradicado. 57 00:03:15,804 --> 00:03:22,304 S01.E10 O Mother, Where Art Thou? 58 00:03:32,766 --> 00:03:34,451 Finalmente o expulsaste? 59 00:03:35,090 --> 00:03:39,024 Sarah, não é o que parece. Ele não estava no bar. 60 00:03:39,026 --> 00:03:40,426 A sério? 61 00:03:40,840 --> 00:03:43,230 Porque geralmente é assim que as coisas são. 62 00:03:43,442 --> 00:03:45,032 Quando parece que ele vai mudar, 63 00:03:45,034 --> 00:03:47,433 beber importa mais que estar com a família. 64 00:03:47,435 --> 00:03:49,060 Não foi isso que aconteceu. 65 00:03:49,062 --> 00:03:50,633 Porque o proteges sempre? 66 00:03:50,635 --> 00:03:53,061 - Não o estou a proteger. - Sim, estás! 67 00:03:53,063 --> 00:03:55,564 Queres saber, querida? Não vou fazer isso agora. 68 00:03:55,566 --> 00:03:57,700 Porque não consegues aceitar a realidade 69 00:03:57,702 --> 00:03:59,870 de ele já não ser o tipo com quem te casaste! 70 00:03:59,872 --> 00:04:03,126 Já chega! Não sabes do que estás a falar. 71 00:04:03,128 --> 00:04:06,914 E não preciso de uma adolescente a dizer-me o que fazer. 72 00:04:08,424 --> 00:04:11,564 Está bem! Adolescente? O que entendes? 73 00:04:12,210 --> 00:04:14,112 Vou ficar na Denise. 74 00:04:14,444 --> 00:04:16,256 - Sarah! - Não! 75 00:04:18,832 --> 00:04:20,232 Sarah. 76 00:04:21,863 --> 00:04:23,287 Está tudo bem? 77 00:04:24,252 --> 00:04:27,936 Kyle, preciso mesmo que me contes o que aconteceu. 78 00:04:27,938 --> 00:04:29,338 Tudo. 79 00:04:29,340 --> 00:04:32,407 A começar com quando foste até ao Edge. 80 00:04:34,293 --> 00:04:36,453 LOIS: CHAMADAS PERDIDAS 5 NOTIFICAÇÕES 81 00:04:36,455 --> 00:04:38,150 Olá, ligou à Lana. 82 00:04:38,152 --> 00:04:40,356 Deixe mensagem. Tenha um bom dia. 83 00:04:40,358 --> 00:04:43,165 Lana, tens de me ligar assim que puderes. 84 00:04:43,167 --> 00:04:46,048 Por favor. Estou preocupada contigo. 85 00:04:47,761 --> 00:04:49,459 Ela ainda não está a responder. 86 00:04:49,667 --> 00:04:51,586 Vou mandar alguém a casa dela. 87 00:05:10,648 --> 00:05:12,971 O Morgan Edge é teu irmão? 88 00:05:13,418 --> 00:05:15,073 Não tem como, não é? 89 00:05:15,075 --> 00:05:17,689 Ele sabia coisas de Krypton que ninguém saberia. 90 00:05:17,691 --> 00:05:20,560 Falou o idioma, tinha poderes Kryptonianos... 91 00:05:22,466 --> 00:05:24,772 - Não sei. - O que ele quer? 92 00:05:27,506 --> 00:05:30,555 Kryptonianos aqui. 93 00:05:31,978 --> 00:05:33,604 E que me junte a ele. 94 00:05:33,606 --> 00:05:36,302 Por isso inseriu as consciências Kryptonianas. 95 00:05:36,304 --> 00:05:38,045 Quer que a Terra vire Krypton. 96 00:05:38,047 --> 00:05:40,498 Mas não entendo. Porque acha que o ajudarias? 97 00:05:40,500 --> 00:05:42,837 Pode trazer de volta a minha mãe Kryptoniana. 98 00:05:43,321 --> 00:05:44,721 O nosso povo. 99 00:05:44,723 --> 00:05:46,499 Clark, antes de fazeres alguma coisa, 100 00:05:46,501 --> 00:05:49,563 não devias descobrir se isso é mesmo verdade? 101 00:05:49,565 --> 00:05:52,757 Não vou sair depois que o Edge mandou matar-te e ao Jonathan. 102 00:05:52,759 --> 00:05:54,861 Metade do DOD está no nosso jardim. 103 00:05:54,863 --> 00:05:57,702 Estão a vir para a cidade. O Edge não virá aqui. 104 00:05:58,366 --> 00:06:00,485 Vai, chamamos-te se precisarmos. 105 00:06:18,251 --> 00:06:21,712 - É possível. - É possível, sim. 106 00:06:25,933 --> 00:06:27,621 E porque nunca me contaste? 107 00:06:27,677 --> 00:06:30,791 - Não havia necessidade. - Necessidade? 108 00:06:31,429 --> 00:06:34,388 De saber que tinha aqui um irmão a minha vida toda? 109 00:06:34,437 --> 00:06:38,257 Que quer restaurar Krypton usando tecnologia da minha mãe? 110 00:06:38,259 --> 00:06:39,916 Não havia necessidade? 111 00:06:39,918 --> 00:06:42,329 Entendo a tua frustração, 112 00:06:42,331 --> 00:06:45,511 mas restaurar Krypton nunca foi a intenção dela. 113 00:06:45,600 --> 00:06:49,426 Pelo menos não da forma como Zeta-Rho desejou. 114 00:06:49,457 --> 00:06:52,048 A invenção da Lara foi para preservar, 115 00:06:52,060 --> 00:06:56,632 salvar o nosso povo a conservar as memórias e transferi-las, 116 00:06:56,634 --> 00:06:59,453 como a minha foi conservada aqui. 117 00:06:59,984 --> 00:07:04,085 Zeta-Rho é que quis colonizar outros planetas 118 00:07:04,087 --> 00:07:07,687 e escravizar os habitantes como hospedeiros. 119 00:07:07,689 --> 00:07:09,303 Não posso deixar que isso aconteça. 120 00:07:09,991 --> 00:07:11,576 Tenho de trazer todos de volta. 121 00:07:11,660 --> 00:07:13,109 O Edge implantou-lhes a consciência kryptoniana. 122 00:07:13,114 --> 00:07:15,740 Diz-me o que fazer, eu farei. 123 00:07:15,808 --> 00:07:18,565 O Erradicador está muito além do meu conhecimento. 124 00:07:18,580 --> 00:07:20,164 Foi a tua mãe que o inventou. 125 00:07:20,182 --> 00:07:23,098 Ela é que desenvolveu a tecnologia. 126 00:07:23,622 --> 00:07:27,243 Desculpa, meu filho. Não posso ajudar-te. 127 00:07:36,547 --> 00:07:40,697 PODEMOS FALAR, POR FAVOR? 128 00:07:43,439 --> 00:07:46,717 Porque é que sempre que as coisas parecem melhorar, 129 00:07:46,719 --> 00:07:50,156 acontece alguma coisa que deixa tudo pior que antes? 130 00:07:56,896 --> 00:07:58,348 Estás bem? 131 00:07:59,000 --> 00:08:02,221 Vi o que aconteceu ao pai no mundo do John Henry. 132 00:08:02,289 --> 00:08:03,890 Ele matou a mãe. 133 00:08:04,368 --> 00:08:08,228 - A versão dela de lá. - E? 134 00:08:08,244 --> 00:08:12,996 E se o Edge de lá também fosse irmão do Super-Homem? 135 00:08:12,998 --> 00:08:14,730 E se ele reviveu a mãe deles 136 00:08:14,780 --> 00:08:17,038 e deu-lhe uma família Kryptoniana, 137 00:08:17,040 --> 00:08:18,725 e por isso ele mudou de lado? 138 00:08:18,961 --> 00:08:21,162 E se isto foi o que aconteceu lá 139 00:08:22,602 --> 00:08:24,452 e está a acontecer aqui também? 140 00:08:27,162 --> 00:08:28,999 Não mudaria nada. 141 00:08:30,900 --> 00:08:33,266 Ele passou a vida toda 142 00:08:33,268 --> 00:08:36,314 a pensar que era a única pessoa viva da família. 143 00:08:36,316 --> 00:08:39,698 Vai daí descobre que tem um irmão que ele não sabia que existia 144 00:08:40,101 --> 00:08:41,839 e que podia ver a mãe? 145 00:08:43,896 --> 00:08:46,245 - Isso afectaria qualquer um. - Afectaria. 146 00:08:46,247 --> 00:08:49,393 Mas diferente do Edge, o teu pai tem uma família. 147 00:08:49,395 --> 00:08:51,652 Nós os três aqui somos a família dele. 148 00:08:51,654 --> 00:08:55,030 Aconteça o que acontecer, sempre seremos. 149 00:09:00,161 --> 00:09:03,902 - Encontrámos o Kyle Cushing. - Onde? 150 00:09:03,938 --> 00:09:06,739 Porque não me disseste que foste ver o Edge? 151 00:09:06,918 --> 00:09:11,104 Porque mentiste-me sobre o programa. 152 00:09:11,106 --> 00:09:13,242 Pensaste que eu não era suficientemente bom. 153 00:09:13,244 --> 00:09:16,470 - Kyle. - Não, está tudo bem. 154 00:09:16,472 --> 00:09:18,482 Só estou cansado de fazer disparates. 155 00:09:18,484 --> 00:09:22,737 Contigo, com as miúdas... 156 00:09:24,059 --> 00:09:26,869 Então fui vê-lo um dia destes. 157 00:09:26,882 --> 00:09:31,852 - E fez-te uma oferta. - Falou sobre um processo, 158 00:09:32,249 --> 00:09:35,141 que mudaria a minha vida, que me melhoraria. 159 00:09:36,591 --> 00:09:39,982 - E melhorou. - E o que foi esse processo? 160 00:09:39,995 --> 00:09:42,343 O primeiro passo... 161 00:09:42,967 --> 00:09:45,492 Entramos numa máquina. 162 00:09:45,506 --> 00:09:48,733 E onde foi isso? Aonde é que o Edge te levou? 163 00:10:00,233 --> 00:10:03,130 Olá, Lois. Está tudo bem? 164 00:10:03,541 --> 00:10:05,084 Está tudo bem. 165 00:10:07,460 --> 00:10:09,335 Só vim verificar uma coisa. 166 00:10:09,946 --> 00:10:11,428 Sim... 167 00:10:12,331 --> 00:10:14,020 Eu. 168 00:10:16,542 --> 00:10:19,615 São todos uns fracos. 169 00:10:25,646 --> 00:10:27,185 Não todos. 170 00:10:27,763 --> 00:10:29,955 - Vão, vão! - Mexam-se! 171 00:10:41,171 --> 00:10:42,637 Bom trabalho. 172 00:10:45,053 --> 00:10:48,890 - Estás bem? - Não, nem por isso. 173 00:10:51,282 --> 00:10:54,014 - E as miúdas? - A Sophie está com os meus pais. 174 00:10:54,016 --> 00:10:57,434 Ela não sabe de nada. A Sarah saiu ontem de noite. 175 00:10:57,436 --> 00:11:01,184 Acha que estou a proteger o Kyle. Não me está a responder. 176 00:11:01,186 --> 00:11:03,111 Os rapazes falarão com ela. 177 00:11:03,113 --> 00:11:05,850 Sabem, há tanto tempo 178 00:11:05,852 --> 00:11:08,332 que nada de estranho acontece nesta cidade. 179 00:11:08,334 --> 00:11:10,600 Pensei que estas coisas tinham acabado. 180 00:11:10,602 --> 00:11:13,919 Mas então isto acontece com o meu marido. 181 00:11:13,921 --> 00:11:16,574 Lana, vamos salvá-lo. Eu prometo. 182 00:11:16,614 --> 00:11:18,993 - Como? - O melhor lugar para começar 183 00:11:18,995 --> 00:11:21,694 é saber onde o Edge escondeu o Erradicador. 184 00:11:24,045 --> 00:11:26,919 É a máquina que usaram no Kyle? 185 00:11:26,921 --> 00:11:30,127 Sim, e deve estar no mesmo local 186 00:11:30,129 --> 00:11:32,699 onde o Edge está a levar a K-X das minas. 187 00:11:32,701 --> 00:11:34,957 - O que é K-X? - Kryptonite-X. 188 00:11:34,959 --> 00:11:37,739 É o que há nas minas. É o que lhes dá poderes. 189 00:11:37,741 --> 00:11:40,645 A teoria é que só funciona nos nativos de Smallville, 190 00:11:40,647 --> 00:11:42,878 que foram expostos durante muitos anos. 191 00:11:43,489 --> 00:11:46,011 Como o Kyle e a Emily. 192 00:11:46,013 --> 00:11:49,569 E todos que recrutei para o programa. 193 00:11:49,571 --> 00:11:52,591 Dezenas e dezenas do que ele chama "Subjekts", 194 00:11:52,593 --> 00:11:54,068 o exército pessoal dele. 195 00:11:54,094 --> 00:11:56,975 E sabem quem são essas pessoas? 196 00:11:56,977 --> 00:11:58,894 Temos a nossa lista de suspeitos. 197 00:11:58,896 --> 00:12:01,593 Ficheiros de funcionários, pessoas confirmadas, 198 00:12:01,595 --> 00:12:04,759 os nomes que deste, todos que interagiram com o Edge. 199 00:12:04,783 --> 00:12:06,187 É uma lista bem grande, 200 00:12:06,221 --> 00:12:08,560 e isso não nos aproxima do quadro geral. 201 00:12:08,584 --> 00:12:10,684 Eu também não tenho uma visão geral. 202 00:12:12,045 --> 00:12:15,225 Excepto que vejo uma coisa estranha. 203 00:12:16,528 --> 00:12:17,928 Ele. 204 00:12:21,131 --> 00:12:23,538 Dr. Dabney Donovan. 205 00:12:23,803 --> 00:12:26,484 Listado como médico pessoal do Edge. 206 00:12:27,023 --> 00:12:29,664 Foi ele quem fez os exames de saúde 207 00:12:29,666 --> 00:12:32,102 em todos no Programa Executivo. 208 00:12:32,135 --> 00:12:35,581 Deixou uma posição estável no MIT para trabalhar para o Edge? 209 00:12:35,608 --> 00:12:37,452 Não é um salário para se recusar. 210 00:12:37,485 --> 00:12:40,631 Duplo doutoramento em genética e neuroquímica molecular. 211 00:12:40,656 --> 00:12:44,052 Conhecimento útil se queres trocar uma pessoa por outra. 212 00:12:44,076 --> 00:12:46,077 Sabes onde se realizaram esses exames médicos? 213 00:12:46,102 --> 00:12:47,749 Não, isso é ultra-secreto. 214 00:12:47,774 --> 00:12:50,603 Tentei fazer o Kyle contar-me, antes... 215 00:12:53,631 --> 00:12:55,638 Acho que temos de voltar a tentar. 216 00:13:10,424 --> 00:13:13,123 Lancem o alerta geral para toda a região. 217 00:13:13,177 --> 00:13:16,776 Local, estatal, FBI. Quero todos atrás deste tipo. 218 00:13:16,827 --> 00:13:19,040 Acho que não custa nada perguntar. 219 00:13:20,225 --> 00:13:22,238 Pelo menos, não me pode magoar. 220 00:13:22,819 --> 00:13:24,238 Onde está este homem? 221 00:13:27,635 --> 00:13:30,742 Percebes a ameaça que enfrentas agora? 222 00:13:31,222 --> 00:13:35,535 Do que o meu povo te fará e à tua família... 223 00:13:35,726 --> 00:13:37,632 quando o ataque começar? 224 00:13:38,025 --> 00:13:39,725 Isso é uma verdadeira pena. 225 00:13:40,318 --> 00:13:42,931 Tudo que eu queria era uma boa conversa. 226 00:13:51,321 --> 00:13:52,862 Mais uma vez. 227 00:13:53,116 --> 00:13:55,524 Onde encontro este homem? 228 00:13:55,549 --> 00:13:59,782 Vou derreter a carne do teu crânio. 229 00:14:00,836 --> 00:14:02,237 Hoje, não. 230 00:14:10,406 --> 00:14:11,837 Onde é que ele está? 231 00:14:17,720 --> 00:14:20,000 Eu sabia que o meu pai era um desastre. 232 00:14:20,027 --> 00:14:22,724 Acho que só não queria admitir a dimensão disso. 233 00:14:22,748 --> 00:14:25,743 Sarah, lamento muito. 234 00:14:25,768 --> 00:14:28,434 Porque te lamentarias? Eu não lamento. 235 00:14:29,104 --> 00:14:30,504 É melhor saber, não? 236 00:14:30,506 --> 00:14:32,927 Mesmo que a minha mãe esteja em total negação. 237 00:14:33,331 --> 00:14:35,981 - Tem calma com ela. - Porquê? 238 00:14:35,983 --> 00:14:39,131 Nada vai mudar se a minha mãe não fizer alguma coisa. 239 00:14:39,518 --> 00:14:40,918 O pai é um desastre, 240 00:14:40,927 --> 00:14:44,588 e a mãe está a virar cinturão-negro em mensagens passivo-agressivas. 241 00:14:45,419 --> 00:14:47,972 - Tens razão. - Jon. 242 00:14:47,997 --> 00:14:51,237 A verdade sobre o teu pai é que ele está mesmo lixado. 243 00:14:51,239 --> 00:14:52,691 Sim, Jon, eu sei. 244 00:14:52,694 --> 00:14:55,999 Não pela bebida. O Morgan Edge fez-lhe alguma coisa. 245 00:14:56,042 --> 00:14:58,551 E isto vai parecer maluco, 246 00:14:58,588 --> 00:15:00,934 mas ele basicamente foi possuído. 247 00:15:01,728 --> 00:15:03,347 Possuído? 248 00:15:03,736 --> 00:15:06,828 Esses militares que apareceram são do DOD. 249 00:15:06,830 --> 00:15:09,664 Agência que reduz ameaças, chefiada pelo nosso avô. 250 00:15:09,666 --> 00:15:11,292 Protecção contra alienígenas. 251 00:15:11,294 --> 00:15:14,320 Os cientistas estão a tentar ajudar o teu pai, 252 00:15:14,322 --> 00:15:17,624 mas honestamente não acho que estejam totalmente... 253 00:15:17,637 --> 00:15:19,637 conscientes do que está a acontecer. 254 00:15:20,343 --> 00:15:23,423 Portanto, não é culpa deles, 255 00:15:23,824 --> 00:15:25,335 e não é culpa dele... 256 00:15:25,435 --> 00:15:28,443 Sarah, definitivamente, não é culpa da tua mãe. 257 00:15:31,524 --> 00:15:33,747 Talvez devesses ver por ti. 258 00:15:45,141 --> 00:15:47,234 A Lana está mesmo abatida. 259 00:15:49,426 --> 00:15:50,946 Difícil não estar. 260 00:15:52,437 --> 00:15:54,797 Clark, porque o Edge daria tempo ao Super-Homem 261 00:15:54,837 --> 00:15:56,326 para tomar uma decisão? 262 00:15:56,330 --> 00:15:57,732 O que queres dizer? 263 00:15:57,836 --> 00:16:00,476 O Edge é um tubarão empresarial implacável. 264 00:16:00,501 --> 00:16:02,342 Ele nunca dá nada a ninguém. 265 00:16:02,667 --> 00:16:04,427 Porquê dar tempo ao Super-Homem? 266 00:16:04,429 --> 00:16:06,875 A única coerência é que ele precisa de tempo. 267 00:16:06,877 --> 00:16:09,381 Talvez as Subjekts não acabaram de ressuscitar, 268 00:16:09,383 --> 00:16:12,445 transformar ou sei lá, por não estarem prontos. 269 00:16:12,936 --> 00:16:16,829 O Edge sabe que, se quiser derrotar o Super-Homem, 270 00:16:17,020 --> 00:16:18,809 precisa de todos. 271 00:16:23,029 --> 00:16:24,437 Encontraram o Donovan. 272 00:16:28,431 --> 00:16:30,624 - Acho que vou... - Sair pelas traseiras? 273 00:16:30,720 --> 00:16:32,237 Sair pelas traseiras, sim. 274 00:16:53,524 --> 00:16:54,931 Tu vens connosco. 275 00:16:59,329 --> 00:17:02,155 Temos de reverter o que essa máquina faz. 276 00:17:02,179 --> 00:17:03,598 - Reverter? - Sim. 277 00:17:03,603 --> 00:17:06,059 Transformar todos nos humanos que devem ser. 278 00:17:06,061 --> 00:17:08,313 - Não posso fazer isso. - Fazes o que te digo. 279 00:17:08,317 --> 00:17:12,178 Olhem, mal entendo como a tecnologia funciona. 280 00:17:12,203 --> 00:17:14,050 Se quiserem reverter esse processo, 281 00:17:14,093 --> 00:17:16,854 terão de encontrar quem inventou esta coisa. 282 00:17:16,878 --> 00:17:18,358 E quem raio seria? 283 00:17:23,170 --> 00:17:24,583 A minha mãe. 284 00:17:30,923 --> 00:17:33,402 Isto tudo por causa do Morgan Edge. 285 00:17:34,808 --> 00:17:37,508 Vai ficar muito pior se não o impedirmos. 286 00:17:42,302 --> 00:17:43,802 Ele está aqui. 287 00:17:49,995 --> 00:17:51,495 Está tudo bem? 288 00:17:53,364 --> 00:17:55,339 Sei que estás acostumada a isto tudo, 289 00:17:55,341 --> 00:17:59,199 mas é um pouco surreal ver o Super-Homem ao vivo. 290 00:17:59,258 --> 00:18:02,124 Estou acostumada a vê-lo na televisão. 291 00:18:03,502 --> 00:18:06,133 Sim, pode ser um pouco estranho. Anda, vem comigo. 292 00:18:06,924 --> 00:18:08,474 Há alguma forma de se comunicar 293 00:18:08,476 --> 00:18:10,718 com a consciência dentro do Erradicador? 294 00:18:10,720 --> 00:18:13,559 As mentes Kryptonianas lá dentro não estão vivas. 295 00:18:13,561 --> 00:18:15,490 Quando uma consciência é escolhida, 296 00:18:15,492 --> 00:18:18,148 precisa de um hospedeiro para ser activada. 297 00:18:18,150 --> 00:18:21,660 Só irá funcionar colocando a consciência da Lara Lor-Van 298 00:18:21,662 --> 00:18:23,435 em alguém de Smallville. 299 00:18:23,437 --> 00:18:25,345 É o que entendi. 300 00:18:25,347 --> 00:18:26,907 Prepara essa máquina. 301 00:18:30,048 --> 00:18:32,529 - Isto não me parece bem. - Não temos alternativa. 302 00:18:32,531 --> 00:18:36,140 E estamos sem tempo. Precisamos de um voluntário. 303 00:18:36,142 --> 00:18:37,591 Eu faço. 304 00:18:40,290 --> 00:18:42,508 Desculpe, mas isso não é possível. 305 00:18:42,510 --> 00:18:44,552 Porque não? Eu sou de Smallville. 306 00:18:44,554 --> 00:18:46,187 Faz de mim a candidata perfeita. 307 00:18:46,189 --> 00:18:48,067 Não precisam de procurar mais ninguém. 308 00:18:48,069 --> 00:18:50,355 - Ela tem razão. - Pai. 309 00:18:51,911 --> 00:18:54,944 Podem dar-nos um minuto, a sós? 310 00:19:09,507 --> 00:19:11,357 Isto não é a tua responsabilidade. 311 00:19:11,359 --> 00:19:12,860 Então de quem é? 312 00:19:12,865 --> 00:19:14,271 Eu é que acompanhei 313 00:19:14,273 --> 00:19:17,519 enquanto o Kyle levava a cidade para o lado do Edge. 314 00:19:17,789 --> 00:19:20,940 Fui eu que inscrevi os meu próprios amigos 315 00:19:20,942 --> 00:19:22,622 no Programa Executivo do Edge. 316 00:19:22,624 --> 00:19:24,411 - Lana... - Esta é a minha cidade, 317 00:19:24,413 --> 00:19:27,573 e em todos os momentos críticos, eu falhei. 318 00:19:27,575 --> 00:19:30,039 Não digas que não é a minha responsabilidade. 319 00:19:30,041 --> 00:19:32,991 Não enquanto estou aqui prestes a perder tudo. 320 00:19:32,993 --> 00:19:36,269 Agradeço o que queres fazer, mas tens uma família. 321 00:19:36,271 --> 00:19:38,053 Sim, e o meu marido é um deles, 322 00:19:38,055 --> 00:19:41,584 que se irá tornar num alienígena psicopata 323 00:19:41,586 --> 00:19:43,257 se não fizer nada. 324 00:19:44,063 --> 00:19:46,949 Tenho de salvar o Kyle, Lois. 325 00:19:46,951 --> 00:19:49,620 Se há alguma hipótese de ele ainda estar vivo, 326 00:19:49,622 --> 00:19:51,034 tenho de fazer isto. 327 00:19:51,036 --> 00:19:52,808 E a Sarah e a Sophie? 328 00:19:52,810 --> 00:19:54,808 Elas são tudo para mim, sabes disso. 329 00:19:54,810 --> 00:19:56,282 Por isso não posso deixar-te fazer isto. 330 00:19:56,284 --> 00:19:58,406 Não, por isso tens de deixar. 331 00:19:58,408 --> 00:20:00,821 Tenho de consertar isto por eles, 332 00:20:00,823 --> 00:20:03,410 por mim, por todos aqui. 333 00:20:03,412 --> 00:20:05,310 Não há garantias de que funcionará. 334 00:20:05,312 --> 00:20:06,929 É ciência alienígena. 335 00:20:06,931 --> 00:20:09,720 Bem, ainda bem que sou apenas uma agente de crédito 336 00:20:09,722 --> 00:20:11,233 que não tem alternativa. 337 00:20:15,354 --> 00:20:17,365 Não estão autorizados a entrar. 338 00:20:17,895 --> 00:20:20,239 Esta é a filha dele. Já é uma autorização. 339 00:20:20,241 --> 00:20:23,346 Já passámos por isto. Têm de sair das instalações. 340 00:20:23,348 --> 00:20:25,155 Ou o quê? Vais disparar contra nós? 341 00:20:25,157 --> 00:20:26,953 Malta, quem sabe tentamos depois. 342 00:20:26,955 --> 00:20:30,564 Não, vamos entrar, o GI Joe idiota queira ou não. 343 00:20:30,566 --> 00:20:32,280 O que raio se passa aqui? 344 00:20:32,532 --> 00:20:34,402 Estou no meio numa emergência nacional 345 00:20:34,404 --> 00:20:37,439 e descubro que os meus netos estão a causar problemas. 346 00:20:37,441 --> 00:20:40,151 - Ela só quer ver o pai dela. - Não é uma opção. 347 00:20:40,153 --> 00:20:42,064 Já lhe contámos o que aconteceu. 348 00:20:42,066 --> 00:20:43,930 Ela merece ver por ela mesma. 349 00:20:45,542 --> 00:20:47,410 Porque fizeste isso? 350 00:20:47,412 --> 00:20:49,742 Não sei, por estar cansado desses segredos. 351 00:20:49,744 --> 00:20:51,274 Estes segredos salvam vidas. 352 00:20:51,276 --> 00:20:54,848 Sim? Porque dizes isso e sempre provas o contrário. 353 00:20:54,850 --> 00:20:56,639 É pelo que aconteceu ao teu irmão? 354 00:20:56,641 --> 00:20:58,859 Não, é sobre tudo, está bem? 355 00:20:58,861 --> 00:21:01,496 Ages como se estivesses a fazer o correcto 356 00:21:01,498 --> 00:21:05,109 e continuas a provar exactamente o contrário. 357 00:21:07,976 --> 00:21:10,901 Podes agir, só uma vez, como uma pessoa normal 358 00:21:10,903 --> 00:21:12,376 e não como um soldado? 359 00:21:15,185 --> 00:21:16,666 Deixa-os entrar. 360 00:21:22,660 --> 00:21:24,352 Obrigado, avô. 361 00:21:30,174 --> 00:21:31,640 Pai? 362 00:21:36,917 --> 00:21:40,165 Não entendo. Disseste que teria um tipo... 363 00:21:41,873 --> 00:21:43,338 Tu. 364 00:21:45,718 --> 00:21:48,068 Achas que os teus brinquedinhos vão-nos parar? 365 00:21:48,070 --> 00:21:49,471 Pai! 366 00:21:49,843 --> 00:21:51,245 Pai? 367 00:21:51,886 --> 00:21:54,109 O pai já não existe. 368 00:21:54,863 --> 00:21:56,855 É um corpo a gritar. 369 00:21:56,857 --> 00:21:58,746 Cinzas na pira. 370 00:21:59,890 --> 00:22:02,208 Sarah, vamos sair daqui. 371 00:22:03,045 --> 00:22:04,708 Vamos, vamos, anda. 372 00:22:09,618 --> 00:22:11,453 Quando sair daqui, 373 00:22:11,947 --> 00:22:14,100 és o primeiro que vou matar. 374 00:22:21,240 --> 00:22:23,089 - Não gosto disto. - Nem eu. 375 00:22:23,091 --> 00:22:25,037 Mas ela escolheu e vamos respeitar isso. 376 00:22:25,039 --> 00:22:27,579 Eu sei, mas é a Lana. A minha melhor amiga. 377 00:22:27,581 --> 00:22:29,329 Por isso devias dizer alguma coisa, 378 00:22:29,331 --> 00:22:31,507 mesmo sendo tu, significaria muito. 379 00:22:56,683 --> 00:22:58,234 Queria agradecer-lhe. 380 00:22:59,098 --> 00:23:01,704 - É muito corajosa. - Não tenho muita certeza. 381 00:23:01,706 --> 00:23:04,785 O meu coração está a 100 milhões km/h. 382 00:23:04,787 --> 00:23:07,860 Sim, eu sei. 383 00:23:08,092 --> 00:23:10,475 Claro, desculpe. 384 00:23:10,652 --> 00:23:12,337 Sabe, não precisa de fazer isto. 385 00:23:13,825 --> 00:23:15,367 Há sempre outra forma. 386 00:23:15,369 --> 00:23:17,630 Acho que não acredita nisso. 387 00:23:18,779 --> 00:23:21,324 E o Super-Homem acabou de me mentir? 388 00:23:21,326 --> 00:23:23,152 Não é mentira, eu só... 389 00:23:23,709 --> 00:23:25,345 Sou um optimista. 390 00:23:25,347 --> 00:23:27,380 Acho que é isso que faz de si um herói. 391 00:23:27,382 --> 00:23:29,669 Você é que é a heroína agora, Lana. 392 00:23:34,315 --> 00:23:35,853 Chegou a hora. 393 00:24:11,330 --> 00:24:12,872 Estaremos aqui. 394 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Funcionou? Ela está bem? 395 00:25:04,917 --> 00:25:06,384 Kal-El. 396 00:25:10,823 --> 00:25:12,223 Mãe. 397 00:25:18,395 --> 00:25:20,901 Eu sei que deve ser muito para processar. 398 00:25:20,903 --> 00:25:23,959 Ressurreição foi o trabalho da minha vida. 399 00:25:23,961 --> 00:25:28,442 Garantiria que a nossa civilização não se perderia para sempre. 400 00:25:29,568 --> 00:25:33,888 Mas nunca quis que isso acabasse com outra raça. 401 00:25:34,090 --> 00:25:37,015 Os Kryptonianos são um povo pacífico. 402 00:25:38,063 --> 00:25:40,270 Pelo menos, a maior parte de nós. 403 00:25:40,572 --> 00:25:42,318 Não entendo. 404 00:25:43,879 --> 00:25:48,190 Zeta-Rho? O meu irmão? 405 00:25:49,859 --> 00:25:51,552 Teve outra família? 406 00:25:51,554 --> 00:25:54,288 Fomos combinados geneticamente. 407 00:25:54,290 --> 00:25:56,428 Era como as uniões eram formadas 408 00:25:56,430 --> 00:25:58,814 há milhares de anos em Krypton. 409 00:26:00,293 --> 00:26:02,334 E então, conheci o teu pai. 410 00:26:03,087 --> 00:26:04,800 Apaixonámo-nos, 411 00:26:05,002 --> 00:26:08,118 e acabei a minha relação com o Zeta-Rho. 412 00:26:08,320 --> 00:26:12,438 Jor-El e eu tínhamos uma visão para um mundo melhor. 413 00:26:13,026 --> 00:26:14,783 Dei-te à luz. 414 00:26:14,785 --> 00:26:16,907 E o teu pai e eu, 415 00:26:17,448 --> 00:26:20,023 quando decidimos mandar-te para a Terra, 416 00:26:20,984 --> 00:26:23,357 esperávamos que cumprisses essa visão. 417 00:26:23,359 --> 00:26:25,022 Acho que cumpri. 418 00:26:28,798 --> 00:26:31,292 O cristal solar da minha cápsula... 419 00:26:32,159 --> 00:26:35,427 Porque apenas o do meu pai? Porque não o seu também? 420 00:26:35,429 --> 00:26:37,915 Foi roubado pelo Zeta-Rho. 421 00:26:38,852 --> 00:26:40,784 Vingança por o deixar. 422 00:26:40,786 --> 00:26:43,531 O meu maior medo ao deixar-te partir, 423 00:26:43,533 --> 00:26:45,943 era que crescesses sem uma mãe. 424 00:26:45,945 --> 00:26:47,690 Eu tive uma mãe aqui. 425 00:26:48,935 --> 00:26:50,652 Chamava-se Martha. 426 00:26:53,289 --> 00:26:55,208 Ela amou-me muito. 427 00:26:55,992 --> 00:26:59,914 Não fazes ideia de como isso é importante para mim, Kal-El. 428 00:27:01,230 --> 00:27:03,149 Este mundo... 429 00:27:03,349 --> 00:27:05,170 acolheu-te. 430 00:27:06,069 --> 00:27:07,495 Acolheu. 431 00:27:08,137 --> 00:27:10,120 E encontraste alguém. 432 00:27:10,995 --> 00:27:13,463 Percebi pela maneira como olhas para ela. 433 00:27:19,515 --> 00:27:21,415 Ela é o amor da minha vida. 434 00:27:21,617 --> 00:27:23,973 Foi tudo o que sempre quis para ti. 435 00:27:25,388 --> 00:27:27,182 Que encontrasses um novo lar, 436 00:27:27,724 --> 00:27:29,757 alguém para amar, 437 00:27:30,448 --> 00:27:32,955 criares a tua própria família. 438 00:27:33,415 --> 00:27:35,052 Temos dois filhos. 439 00:27:37,990 --> 00:27:40,124 Conta-me tudo sobre eles. 440 00:27:49,345 --> 00:27:50,756 O que vamos fazer? 441 00:27:51,533 --> 00:27:52,935 Nós? 442 00:27:53,468 --> 00:27:57,113 Olha para ela, está chateada. Quer falar contigo. 443 00:27:57,115 --> 00:28:00,186 Porque está chateada? Porque contaste-lhe. 444 00:28:00,188 --> 00:28:02,893 Não vou pedir desculpa por contar a verdade. 445 00:28:02,895 --> 00:28:04,326 Nunca. 446 00:28:04,328 --> 00:28:08,092 Eu queria que as coisas fossem diferentes. 447 00:28:09,071 --> 00:28:12,211 O que aconteceu ao pai dela é horrível. 448 00:28:12,713 --> 00:28:14,138 Certo, mas acho... 449 00:28:15,216 --> 00:28:17,406 Acho que devias estar com ela agora. 450 00:28:17,408 --> 00:28:19,905 Sim, tens razão. 451 00:28:39,162 --> 00:28:40,919 Desculpa. 452 00:28:40,921 --> 00:28:42,857 Eu tinha de o ver. 453 00:28:42,859 --> 00:28:45,206 Tinha de entender, mas agora, 454 00:28:45,208 --> 00:28:47,450 nem sei o que foi aquilo. 455 00:28:47,552 --> 00:28:51,386 Muitas pessoas inteligentes estão a tentar entender. 456 00:28:54,669 --> 00:28:56,546 Ontem à noite... 457 00:28:57,653 --> 00:28:59,115 Aquele era o meu pai. 458 00:28:59,791 --> 00:29:02,216 Eu sei que era o meu pai, 459 00:29:03,008 --> 00:29:05,295 mas fui horrível com ele. 460 00:29:05,737 --> 00:29:08,909 Acho que foi a última vez que vi o meu pai. 461 00:29:09,889 --> 00:29:14,475 Chamá-lo bêbado foi a última coisa que disse? 462 00:29:18,937 --> 00:29:20,789 Preciso dele de volta. 463 00:29:25,475 --> 00:29:27,833 Temos de ter esperança. 464 00:29:41,756 --> 00:29:43,989 - Vou encontrá-los. - Não é preciso. 465 00:29:43,991 --> 00:29:47,295 - Estão com o Erradicador... - Disse que não é preciso! 466 00:29:49,866 --> 00:29:52,327 Vai e prepara as coisas para a nossa chegada. 467 00:29:52,502 --> 00:29:53,903 Agora? 468 00:29:56,862 --> 00:29:58,573 O Kal-El tomou a decisão. 469 00:29:58,598 --> 00:30:01,336 Ele preferiu a Humanidade. 470 00:30:02,580 --> 00:30:04,750 Já não dá para salvar o meu irmão. 471 00:30:13,994 --> 00:30:15,890 Como é que isso funciona? 472 00:30:18,706 --> 00:30:20,656 Da mesma forma de um computador. 473 00:30:20,696 --> 00:30:24,728 Mas, no lugar do computador, é um cérebro, 474 00:30:24,749 --> 00:30:28,637 e a informação a ser transferida é a consciência de alguém. 475 00:30:28,668 --> 00:30:32,690 O Erradicador guarda e transfere a informação, 476 00:30:32,709 --> 00:30:35,695 uma nova consciência, para uma pessoa. 477 00:30:35,720 --> 00:30:39,007 Então, durante o processo de transferência, 478 00:30:39,202 --> 00:30:41,619 a consciência antiga ainda existe? 479 00:30:41,663 --> 00:30:45,010 Existe, até a transferência estar finalizada. 480 00:30:45,032 --> 00:30:47,365 E aí a consciência nova assume o controlo. 481 00:30:47,367 --> 00:30:50,869 - E quanto tempo leva? - Dias, semanas... 482 00:30:50,914 --> 00:30:55,215 Depende do quanto o hospedeiro está disposto a aceitar. 483 00:30:55,217 --> 00:31:00,127 Mas a parte Kryptoniana pode aparecer a qualquer altura? 484 00:31:00,129 --> 00:31:02,699 Se forem requisitados, podem. 485 00:31:02,716 --> 00:31:06,165 A consciência Kryptoniana fica no Erradicador, 486 00:31:06,167 --> 00:31:08,405 e os poderes desaparecem com o tempo. 487 00:31:08,407 --> 00:31:09,812 E como paramos isto? 488 00:31:09,823 --> 00:31:12,087 Impedindo que a transferência finalize. 489 00:31:12,089 --> 00:31:14,775 Então só ficará a consciência antiga. 490 00:31:14,777 --> 00:31:16,893 - E podemos fazer isso? - Podemos. 491 00:31:16,895 --> 00:31:19,259 Temos de fazer todas as pessoas afectadas 492 00:31:19,261 --> 00:31:21,716 voltarem a passar pelo processo. 493 00:31:21,718 --> 00:31:23,999 - Trazê-las todas aqui? - Sim. 494 00:31:24,001 --> 00:31:25,936 - E colocá-las na máquina? - Sim. 495 00:31:25,938 --> 00:31:28,522 Mas não sabemos quantas pessoas são. 496 00:31:28,524 --> 00:31:30,966 Tem de haver uma maneira de fazer de uma vez. 497 00:31:30,968 --> 00:31:34,704 - Precisaria de muita energia. - Quanta? 498 00:31:34,706 --> 00:31:38,228 Precisaríamos de algo potente como o Sol deste planeta. 499 00:31:44,929 --> 00:31:46,392 É o Edge. 500 00:31:47,526 --> 00:31:50,296 Arranjem uma maneira. Vou segurá-lo o quanto puder. 501 00:31:50,298 --> 00:31:51,805 E como vais fazer isso? 502 00:31:51,807 --> 00:31:54,396 Apelar-lhe da mesma forma como ele te apelou, 503 00:31:55,094 --> 00:31:56,628 como irmão. 504 00:31:59,797 --> 00:32:02,758 - Mãe. - Vai, meu filho. 505 00:32:03,491 --> 00:32:06,468 Sê o herói que sempre soube que serias. 506 00:32:25,332 --> 00:32:26,744 Olá outra vez, 507 00:32:27,693 --> 00:32:29,145 Super-Homem. 508 00:32:35,549 --> 00:32:38,732 Porque é que os amas? Tem de haver uma razão. 509 00:32:39,139 --> 00:32:42,462 Eles acolheram-te quando chegaste? 510 00:32:43,005 --> 00:32:45,076 Trataram-te como se fosses um deles? 511 00:32:47,864 --> 00:32:49,999 Porque não me fizeram isso. 512 00:32:50,027 --> 00:32:52,099 Aterrei no interior da Inglaterra, 513 00:32:52,139 --> 00:32:54,264 onde não fui acolhido. 514 00:32:55,591 --> 00:32:57,037 Fui caçado. 515 00:33:05,912 --> 00:33:07,328 Encurralado. 516 00:33:08,795 --> 00:33:10,219 Preso. 517 00:33:11,824 --> 00:33:14,301 Mantiveram-me anos escondido do mundo. 518 00:33:14,599 --> 00:33:18,908 Um pedaço de carne alienígena, uma experiência 519 00:33:18,910 --> 00:33:21,302 para descobrirem porque tinha poderes. 520 00:33:21,795 --> 00:33:24,298 Irmão, tenho pena que tenhas passado por isso. 521 00:33:25,509 --> 00:33:27,463 Mas nem todos aqui são assim. 522 00:33:29,082 --> 00:33:30,819 Só quando estão com medo. 523 00:33:32,782 --> 00:33:34,231 E, acredita em mim, 524 00:33:35,559 --> 00:33:37,425 eu deixei-os com medo. 525 00:33:52,181 --> 00:33:55,243 Não, não, não! 526 00:33:57,159 --> 00:34:01,795 E voltarei a deixar. Sem ti, irmão. 527 00:34:15,381 --> 00:34:16,824 Diz-me. 528 00:34:18,750 --> 00:34:21,207 Como é estar com o meu filho? 529 00:34:21,669 --> 00:34:23,615 Na maior parte do tempo é fácil. 530 00:34:23,996 --> 00:34:26,115 E às vezes é muito difícil. 531 00:34:28,751 --> 00:34:30,691 Normalmente sinto-me segura. 532 00:34:30,693 --> 00:34:33,206 Mas também tive alguns dos dias mais... 533 00:34:33,563 --> 00:34:36,160 assustadores da minha vida. 534 00:34:37,485 --> 00:34:41,369 Mas há sempre amor e respeito. 535 00:34:42,625 --> 00:34:45,885 - É uma parceria? - Sim, é. 536 00:34:52,589 --> 00:34:57,533 Em Krypton, eu tinha sonhos e desejos, como todos têm. 537 00:34:57,555 --> 00:35:00,749 E vivi-os todos. Até que, um dia, 538 00:35:01,001 --> 00:35:04,625 esses sonhos e desejos foram para o filho que eu tive. 539 00:35:07,315 --> 00:35:09,149 Obrigada, Lois, 540 00:35:09,273 --> 00:35:11,284 por os tornares realidade. 541 00:35:11,290 --> 00:35:14,600 Ele é o primeiro e o maior herói deste mundo. 542 00:35:14,602 --> 00:35:18,822 Mas quero que saiba que ele é um homem ainda melhor. 543 00:35:21,898 --> 00:35:24,900 Sobre a apresentação de ontem à noite, 544 00:35:24,902 --> 00:35:27,797 desculpa por não ter aparecido. 545 00:35:30,410 --> 00:35:32,552 Foi por causa disto, não foi? 546 00:35:33,254 --> 00:35:34,665 Foi. 547 00:35:37,571 --> 00:35:39,971 Sinto-me uma idiota, Jordan. 548 00:35:40,774 --> 00:35:43,924 Toda esta estranheza contigo agora faz sentido. 549 00:35:43,926 --> 00:35:47,255 Sabias disto tudo 550 00:35:47,257 --> 00:35:49,129 e tinhas de guardar segredo. 551 00:35:51,178 --> 00:35:54,397 Estou contente por o teu pai ter estado lá no meu lugar. 552 00:35:55,491 --> 00:35:57,813 Puderam ter aquele momento juntos. 553 00:35:57,847 --> 00:36:00,094 É uma óptima memória para se guardar. 554 00:36:02,314 --> 00:36:03,714 Aqui está. 555 00:36:08,455 --> 00:36:10,005 Passa-se alguma coisa. 556 00:36:17,800 --> 00:36:19,200 Que raio... 557 00:36:33,667 --> 00:36:35,367 Sim, os humanos têm falhas. 558 00:36:35,401 --> 00:36:37,616 E uns mais do que outros. 559 00:36:37,850 --> 00:36:40,138 Mas não merecem o que estás a tentar fazer. 560 00:36:40,140 --> 00:36:42,362 Vais defendê-los contra a tua própria espécie? 561 00:36:42,364 --> 00:36:44,273 Não merecem perder a vida. 562 00:36:44,275 --> 00:36:46,801 Eles são inferiores a nós, Kal! 563 00:36:46,803 --> 00:36:48,731 Não, não são! São só diferentes. 564 00:36:48,733 --> 00:36:52,532 Fui enviado aqui com a missão de ressuscitar o meu povo. 565 00:36:52,534 --> 00:36:54,315 - Não. - De salvar Krypton. 566 00:36:54,317 --> 00:36:56,849 - Pára! - E não vou falhar. 567 00:36:56,851 --> 00:36:58,283 Sim, vais! 568 00:36:58,285 --> 00:37:01,954 Kal, a questão é que este é o único planeta que já conheceste. 569 00:37:01,959 --> 00:37:05,224 Então, não conheces a dor de perder um. 570 00:37:05,226 --> 00:37:06,810 Mas eu conheço. 571 00:37:07,362 --> 00:37:10,642 E não vou permitir que volte a acontecer. 572 00:37:13,055 --> 00:37:14,782 E eles também não. 573 00:37:27,779 --> 00:37:29,818 É a tua família a chegar, Kal. 574 00:37:29,820 --> 00:37:32,256 O teu verdadeiro povo, a tua herança. 575 00:37:32,258 --> 00:37:33,730 Faz uma escolha. 576 00:37:34,181 --> 00:37:37,195 Nós ou eles? 577 00:37:40,028 --> 00:37:42,125 Não há nós ou eles. 578 00:38:02,095 --> 00:38:05,015 Sam, estamos sem tempo. Estás pronto? 579 00:38:07,171 --> 00:38:10,020 - Prontas? - Estamos. 580 00:38:10,443 --> 00:38:14,516 Está, excepto pela parte da fonte de energia. 581 00:38:14,518 --> 00:38:16,512 Não temos aqui nada suficientemente forte. 582 00:38:16,514 --> 00:38:18,663 - Sim, temos. Eu. - O quê? 583 00:38:18,665 --> 00:38:20,383 Vou libertar toda a minha energia de uma vez, 584 00:38:20,385 --> 00:38:22,611 criar uma erupção solar, será suficiente. 585 00:38:22,613 --> 00:38:25,457 E ficarás dias fora de serviço, não posso permitir. 586 00:38:25,459 --> 00:38:27,684 - Não temos alternativa. - Super-Homem... 587 00:38:27,686 --> 00:38:29,263 Sam, estamos sem tempo! 588 00:38:29,265 --> 00:38:31,614 Tira toda a gente daí, estou a chegar e eles também. 589 00:38:31,616 --> 00:38:34,545 Todos para a rua! Vão! Agora! 590 00:38:34,547 --> 00:38:37,730 Vão! Para a rua! Agora! Vão, vão! 591 00:38:53,730 --> 00:38:56,796 Rapazes! Por favor, venham! Já! 592 00:38:56,798 --> 00:38:58,816 - Onde está a Sarah? - Não sei. 593 00:39:17,014 --> 00:39:18,799 Rapazes, já! 594 00:39:19,843 --> 00:39:21,243 Corre! 595 00:39:32,707 --> 00:39:34,223 Vamos lá. 596 00:39:44,923 --> 00:39:46,531 Parem! 597 00:40:28,986 --> 00:40:30,386 Sarah? 598 00:40:31,758 --> 00:40:33,158 Pai? 599 00:40:34,207 --> 00:40:35,607 Pai? 600 00:40:36,484 --> 00:40:38,192 Mi hija, o que aconteceu? 601 00:41:14,031 --> 00:41:15,431 Lana? 602 00:41:16,616 --> 00:41:18,062 Lois. 603 00:41:41,003 --> 00:41:43,452 Senhor, sem sinal do Morgan Edge. 604 00:41:43,454 --> 00:41:45,975 Revirem o globo até o encontrarem. 605 00:41:46,766 --> 00:41:48,554 Também sem sinal do pai. 606 00:41:49,346 --> 00:41:50,746 Onde é que ele está? 607 00:42:41,118 --> 00:42:44,051 - Só nós? - Por agora. 608 00:42:45,141 --> 00:42:47,053 Mas nem tudo está perdido. 609 00:43:04,213 --> 00:43:07,613 imfreemozart maniacs