1 00:00:00,979 --> 00:00:03,547 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,527 Mari kita fokus pada tujuan kita datang ke sini, keluarga. 3 00:00:05,570 --> 00:00:07,007 Aku tidak ingin kita hanya berteman saja. 4 00:00:07,050 --> 00:00:08,095 - Lihat sekitarmu. Itu adalah hasil perbuatanmu! 5 00:00:08,138 --> 00:00:09,574 - Orang-orang marah. 6 00:00:09,618 --> 00:00:11,228 - Kau menghancurkan semua yang telah aku bangun. 7 00:00:11,272 --> 00:00:12,882 Aku akan membuatmu menderita. 8 00:00:12,925 --> 00:00:14,231 Bahkan seorang Superman pun 9 00:00:14,275 --> 00:00:15,145 tidak akan cukup kuat untuk melawan Zod. 10 00:00:15,189 --> 00:00:16,625 Lawanlah, sialan! 11 00:00:16,668 --> 00:00:17,365 Kita berhasil menyelamatkannya. 12 00:00:20,716 --> 00:00:23,066 Aku sangat senang kau sudah lebih baik, Clark. Aku tidak akan meragukanmu lagi. 13 00:00:23,110 --> 00:00:24,850 Leslie Larr masih dalam pencarian. 14 00:00:24,894 --> 00:00:26,722 Dia akan kita tangkap pada akhir minggu ini. 15 00:00:26,765 --> 00:00:28,202 Morgan Edge berada di penjara militer yang canggih. 16 00:00:28,245 --> 00:00:31,031 Selesaikan tujuanmu dikirim ke sana. 17 00:00:44,131 --> 00:00:45,828 Berhenti. 18 00:00:47,221 --> 00:00:48,961 Berhenti! 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,140 Maafkan aku, Ayah, 20 00:00:53,183 --> 00:00:54,228 Aku harus istirahat. 21 00:00:54,271 --> 00:00:55,533 Istirahat? 22 00:00:55,577 --> 00:00:58,101 Ini belum seberapa dibandingkan dengan apa yang akan kau tanggung. 23 00:00:58,145 --> 00:00:59,407 Belum sebanding! 24 00:00:59,450 --> 00:01:02,323 Kupikir, aku salah mengirimmu, Tal. 25 00:01:02,366 --> 00:01:04,325 Kau bukan penyelamat. 26 00:01:04,368 --> 00:01:05,674 - Aku akan menjadi penyelamat. - Kapan? 27 00:01:05,717 --> 00:01:07,937 Kita sudah melakukannya selama berbulan-bulan, 28 00:01:07,980 --> 00:01:09,939 namun kau masih goyah. 29 00:01:09,982 --> 00:01:11,984 - Ayah, kumohon 30 00:01:13,334 --> 00:01:15,249 Akulah satu-satunya. 31 00:01:15,292 --> 00:01:17,294 Aku akan menjadi seperti yang mereka inginkan. 32 00:01:17,338 --> 00:01:18,600 Kemudian buktikanlah 33 00:01:18,643 --> 00:01:20,080 Buktikan padaku bahwa kau tidak akan pernah 34 00:01:20,123 --> 00:01:23,779 mempermalukan Klan Rho lagi. 35 00:01:32,440 --> 00:01:34,398 Apa yang terjadi dengan mesin Eradicator? 36 00:01:35,269 --> 00:01:37,097 Kau merebutnya tepat sebelum ledakan. 37 00:01:37,140 --> 00:01:38,359 Apa yang kau lakukan dengan mesin itu? 38 00:01:45,409 --> 00:01:48,064 Dimana mesin itu? 39 00:01:48,108 --> 00:01:50,284 Tal! 40 00:01:52,895 --> 00:01:56,072 - Di manakah Leslie Larr berada? - Bagaimana aku tahu? 41 00:01:56,116 --> 00:01:59,467 Aku tidak bisa melihat di balik dinding berlapis timah ini... 42 00:02:01,251 --> 00:02:03,166 Dan semua yang aku dengar 43 00:02:03,210 --> 00:02:05,299 adalah apa yang ada di pikiran ku. 44 00:02:05,690 --> 00:02:08,040 Mungkin masih ada kesempatan untuknya. 45 00:02:08,084 --> 00:02:09,216 Sudah terlambat. 46 00:02:09,259 --> 00:02:11,348 Leslie Larr telah menggantikan Irma Sayres 47 00:02:11,392 --> 00:02:12,958 sejak dahulu kala. 48 00:02:13,002 --> 00:02:15,309 Dan kau tidak merasakan apa-apa atas apa yang telah kau lakukan? 49 00:02:15,352 --> 00:02:18,442 Aku merasa lebih dari yang bisa kau bayangkan. 50 00:02:18,486 --> 00:02:21,097 Tapi perhatianku bukan untuk kehidupan 51 00:02:21,141 --> 00:02:22,577 yang berada di planet ini. 52 00:02:22,620 --> 00:02:26,276 Tapi bagi mereka yang perlu dibangkitkan, 53 00:02:26,320 --> 00:02:29,975 milikku, bahkan jiwamu, Kal. 54 00:02:30,976 --> 00:02:32,326 Selama ini ternyata aku salah. 55 00:02:32,369 --> 00:02:37,679 Ya kau salah, dan begitu juga dengan ayahmu. 56 00:02:37,722 --> 00:02:40,203 Kami menemukan ini di bentengmu. 57 00:02:40,247 --> 00:02:41,770 - Lanjutkan. 58 00:02:41,813 --> 00:02:45,165 Singkirkan aku dari pengaruh ayahku seperti aku telah menyingkirkanmu dari pengaruhmu. 59 00:02:48,733 --> 00:02:50,735 Kristal ini tidak akan pernah digunakan lagi. 60 00:02:50,779 --> 00:02:53,912 Kau tidak ingin memberitahuku di mana Larr sekarang, baiklah. 61 00:02:53,956 --> 00:02:56,437 Aku akan menemukannya dan membawanya ke sini. 62 00:02:56,480 --> 00:02:58,439 Setelah itu, 63 00:02:58,482 --> 00:03:00,745 Kau dan aku tidak akan pernah bertemu lagi. 64 00:03:05,272 --> 00:03:11,272 = Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa = 65 00:03:12,169 --> 00:03:13,997 Ayah telah berbicara dengan kakekmu. 66 00:03:14,041 --> 00:03:15,303 DOD akan tetap berjaga di perbatasan kota 67 00:03:15,346 --> 00:03:16,957 sedikit lebih lama dari yang mereka rencanakan. 68 00:03:17,000 --> 00:03:18,872 - Sampai kalian menemukan Leslie Larr atau... 69 00:03:18,915 --> 00:03:20,743 -Ya, dan sampai mereka menutup tambang. 70 00:03:20,787 --> 00:03:21,831 - Mengapa? 71 00:03:21,875 --> 00:03:23,180 Mereka harus mengeluarkan semua X-Kryptonit dari dalam sana. 72 00:03:23,224 --> 00:03:24,616 Sehingga tidak ada orang lain yang terluka. 73 00:03:24,660 --> 00:03:26,140 Jadi tidak ada orang lain yang mendapat kekuatan, begitu maksud Ibu. 74 00:03:26,183 --> 00:03:28,403 - Begitulah. - Lalu apa? 75 00:03:28,446 --> 00:03:29,970 Dan kemudian kami kembali ke sekolah 76 00:03:30,013 --> 00:03:31,667 dan berpura-pura seakan-akan semua ini tidak pernah terjadi? 77 00:03:31,711 --> 00:03:32,755 - Kepala sekolah pak Balcomb 78 00:03:32,799 --> 00:03:33,887 mengadakan pertemuan sekolah hari ini. 79 00:03:33,930 --> 00:03:35,627 Dia akan berbicara dengan semua orang tentang hal itu, 80 00:03:35,671 --> 00:03:37,020 berusaha menjawab pertanyaan apa pun yang dia bisa. 81 00:03:37,064 --> 00:03:38,543 Mungkin sebaiknya kita tetap di rumah saja. 82 00:03:38,587 --> 00:03:40,458 Ya, usaha yang bagus. 83 00:03:40,502 --> 00:03:42,373 Seperti yang diketahui oleh setiap orang, 84 00:03:42,417 --> 00:03:43,940 Edge bereksperimen dengan orang-orang, 85 00:03:43,984 --> 00:03:46,029 memberi mereka kekuatan, pengendalian pikiran. 86 00:03:46,073 --> 00:03:47,509 Aku menemukan apa yang akan dia lakukan 87 00:03:47,552 --> 00:03:49,206 dengan bantuan kakekmu 88 00:03:49,250 --> 00:03:50,860 yang dibantu oleh Superman, 89 00:03:50,904 --> 00:03:53,036 - Kita berhasil menghentikannya, bukan? - Ya, jangan khawatir, Bu. 90 00:03:53,080 --> 00:03:55,169 Kita sudah berusaha untuk menutupinya dengan mengarang cerita, jadi... 91 00:03:55,212 --> 00:03:56,823 Kau siap? 92 00:03:56,866 --> 00:03:58,302 Kita harus pergi. 93 00:03:58,346 --> 00:03:59,477 Aku sayang kalian. 94 00:03:59,521 --> 00:04:00,870 Kami menyangimu juga, Bu. 95 00:04:00,914 --> 00:04:02,176 Chrissy terus mengirim pesan, 96 00:04:02,219 --> 00:04:04,134 bertanya-tanya kapan aku akan masuk. Aku harus pergi. 97 00:04:04,178 --> 00:04:06,528 Kau ingin membawa bekal makanan untuk di kantor? 98 00:04:06,571 --> 00:04:09,705 Tamu kita mungkin lapar. 99 00:04:13,187 --> 00:04:15,102 Aku mengerti perasaan frustrasimu. 100 00:04:15,145 --> 00:04:17,017 Aku hanya meminta kesabaranmu. 101 00:04:17,060 --> 00:04:21,021 Dan kau merekomendasikan Kyle mengambil cuti dari Kantor Pemadam? 102 00:04:21,064 --> 00:04:23,763 Hanya sampai semua urusan dengan Edge ini berakhir, 103 00:04:23,806 --> 00:04:27,114 - ...beberapa minggu, paling lama. - Beberapa minggu? 104 00:04:27,157 --> 00:04:29,159 Ayolah, pak Walikota, aku hanya ingin kembali bekerja. 105 00:04:29,203 --> 00:04:31,814 - Kyle, mungkin dia benar. 106 00:04:31,858 --> 00:04:33,207 - Nah, kau tahu, Aku bukan satu-satunya 107 00:04:33,250 --> 00:04:34,991 yang ingin Edge datang ke sini. 108 00:04:35,035 --> 00:04:37,733 - Dan aku telah mengatakan hal yang sama, Kyle, percayalah. 109 00:04:37,777 --> 00:04:40,867 Aku tidak begitu yakin mengapa orang-orang menyalahkanmu, 110 00:04:40,910 --> 00:04:43,434 tapi aku akan berusaha mengubah narasinya, 111 00:04:43,478 --> 00:04:46,829 untuk memastikan bahwa mereka akan menempatkan kesalahan di tempat yang seharusnya. 112 00:04:46,873 --> 00:04:48,918 Beri aku waktu. 113 00:04:51,007 --> 00:04:52,617 Perhatian. Perhatian. 114 00:04:52,661 --> 00:04:54,968 Semua siswa sekarang diwajibkan... 115 00:04:55,011 --> 00:04:56,317 - Hari ini akan menyebalkan. 116 00:04:56,360 --> 00:04:58,493 Rasanya seperti pengadilan para penyihir dari Salem diadakan di sini. 117 00:04:58,536 --> 00:05:00,930 - Hei, Sara. - Kemana semua orang pergi? 118 00:05:00,974 --> 00:05:03,498 - Pertemuan sekolah tentang Edge. 119 00:05:07,284 --> 00:05:09,417 - Aku tidak ingin menghadirinya. 120 00:05:09,460 --> 00:05:13,247 - Kemana kau akan pergi? - Ke mana saja, kecuali di sini. 121 00:05:17,033 --> 00:05:19,775 - Yo, Kent! - Yo, ada apa Sob? 122 00:05:19,819 --> 00:05:23,735 - Bung, apakah itu benar? Kakekmu yang mengkomandoi DOD? 123 00:05:23,779 --> 00:05:26,086 - Ya. 124 00:05:26,129 --> 00:05:27,783 Ya, kurang lebih begitulah. 125 00:05:27,827 --> 00:05:29,654 - Kedengarannya seperti beberapa tingkatan "Keluar" telah turun. 126 00:05:29,698 --> 00:05:31,482 Ayolah. Bagaimana Edge melakukannya? 127 00:05:31,526 --> 00:05:34,050 Oke anak-anak, pergilah ke gym. 128 00:05:34,094 --> 00:05:36,226 Mari kita ke sana. Ayo pergi. 129 00:05:36,966 --> 00:05:39,447 - Kau juga, Kent. - Baik Bu. 130 00:05:41,318 --> 00:05:44,495 - Hari ini akan menjadi sangat aneh, bukan? 131 00:05:44,539 --> 00:05:46,889 - Eh, ya. 132 00:05:46,933 --> 00:05:48,195 Ya, tidak, aku-- 133 00:05:48,238 --> 00:05:50,588 Sejujurnya aku lebih suka berada di mana saja 134 00:05:50,632 --> 00:05:52,982 - daripada di sini sekarang. - Ya kita bisa pergi dari sini. 135 00:05:55,115 --> 00:05:57,117 Kita mungkin bisa 136 00:05:57,160 --> 00:05:59,032 menemukan sesuatu yang lebih baik untuk dilakukan. 137 00:06:00,598 --> 00:06:01,861 Kita? 138 00:06:07,954 --> 00:06:09,956 Kita butuh cerita, Lois, 139 00:06:09,999 --> 00:06:11,827 cerita besar, di halaman depan, 140 00:06:11,871 --> 00:06:13,698 Judul besar yang menarik, sesuatu seperti 141 00:06:13,742 --> 00:06:15,700 "Ujung Dari Kemanusiaan." 142 00:06:15,744 --> 00:06:17,920 Mungkin ada yang lebih baik dari itu. 143 00:06:17,964 --> 00:06:19,356 Ini adalah titik lompatan. 144 00:06:19,400 --> 00:06:22,055 Ini adalah kisah terbesar tahun ini, 145 00:06:22,098 --> 00:06:23,578 cerita terbesar dalam karir ku. 146 00:06:23,621 --> 00:06:26,494 Ini seperti Superman pertama kali muncul di Metropolis besar. 147 00:06:26,537 --> 00:06:27,974 - Itulah mengapa kita perlu melakukan lebih banyak wawancara. 148 00:06:28,017 --> 00:06:29,584 Kita masih kekurangan bukti-bukti yang kuat, 149 00:06:29,627 --> 00:06:31,760 kita bisa melengkapinya dengan kesaksian saksi mata. 150 00:06:31,803 --> 00:06:33,457 Apa saja untuk mendukung semua kegilaan ini. 151 00:06:33,501 --> 00:06:34,937 Kita perlu berbicara lebih banyak dengan para karyawan Edge. 152 00:06:34,981 --> 00:06:36,460 Kita harus bicara dengan walikota... 153 00:06:36,504 --> 00:06:38,419 - Ayahmu. - Dia tidak akan mau melakukan wawancara. 154 00:06:38,462 --> 00:06:40,769 DOD selalu mengeluarkan pernyataan. 155 00:06:40,812 --> 00:06:42,771 - Kapan? - aku tidak tahu, mungkin segera. 156 00:06:42,814 --> 00:06:46,340 - Lois, orang-orang menelepon ke sini tanpa henti, 157 00:06:46,383 --> 00:06:49,430 panik, semua dengan potongan-potongan informasi, 158 00:06:49,473 --> 00:06:52,912 kebanyakan gosip. Mereka sangat membutuhkan jawaban, 159 00:06:52,955 --> 00:06:54,652 dan aku merasa jauh lebih baik memberikannya kepada mereka 160 00:06:54,696 --> 00:06:57,133 jika kita memiliki semacam verifikasi dari DOD. 161 00:07:02,791 --> 00:07:05,837 Aku akan menghubunginya sekarang. 162 00:07:11,234 --> 00:07:12,714 Mau masakan rumahan? 163 00:07:13,106 --> 00:07:15,847 Oh. Aku mendapatkan servis tempat dan makan, ya? 164 00:07:15,891 --> 00:07:18,198 Hei, kau menyelamatkan hidupku. 165 00:07:18,241 --> 00:07:20,765 Kau menyelamatkan dunia. Sejauh yang kita ketahui, 166 00:07:20,809 --> 00:07:23,725 kau bisa makan gratis di sini sepanjang hidupmu. 167 00:07:24,030 --> 00:07:25,988 Apa ini? 168 00:07:26,032 --> 00:07:29,209 - Sistem pelacakan Krypton ku. 169 00:07:29,252 --> 00:07:32,125 Aku meningkatkan jangkauan untuk membantu mencari Larr. 170 00:07:32,168 --> 00:07:33,430 Mungkin kita akan beruntung. 171 00:07:33,474 --> 00:07:35,258 - Begitukah caramu menemukanku? 172 00:07:36,477 --> 00:07:38,783 - Kurang lebih begitulah. - Tahukah kau, dengan keahlianmu, 173 00:07:38,827 --> 00:07:40,568 Sam bisa merekrut orang sepertimu di DOD. 174 00:07:40,611 --> 00:07:42,222 Aku bisa berbicara dengannya jika kau mau. 175 00:07:42,265 --> 00:07:43,440 Aku tidak mau. Dengar, Clark, 176 00:07:43,484 --> 00:07:45,399 Aku menghargai kau membuka rumahmu untukku, 177 00:07:45,442 --> 00:07:47,618 tapi begitu kita menemukan Leslie, 178 00:07:47,662 --> 00:07:50,099 Aku pikir aku akan pergi. 179 00:07:50,143 --> 00:07:53,102 Menyadari aku terdampar di planet ini, 180 00:07:53,146 --> 00:07:54,451 Aku harus berusaha menjadikannya rumahku. 181 00:07:54,495 --> 00:07:57,019 Ini mungkin tidak tampak seperti itu, tapi, eh, 182 00:07:57,063 --> 00:07:58,238 Aku tahu apa yang kau maksud. 183 00:07:58,281 --> 00:08:00,414 Nikmati makanannya. 184 00:08:02,633 --> 00:08:05,158 - Mendeteksi seorang Krypton yang sedang terbang. 185 00:08:05,201 --> 00:08:07,247 - Dimana? - Dia menuju DOD. 186 00:08:08,944 --> 00:08:10,250 - Siapkan baju zirahku 187 00:08:10,293 --> 00:08:12,774 - Sinkronisasi dengan semua fungsi sekarang. 188 00:08:17,866 --> 00:08:20,390 - Sam, ada tanda-tanda Larr? - Negatif. 189 00:08:20,434 --> 00:08:22,088 - Apakah bangunan sudah dievakuasi? 190 00:08:22,131 --> 00:08:24,264 - Belum. Sekitar 60%. 191 00:08:24,307 --> 00:08:25,352 - Pak, kita mendapatkan Larr. 192 00:08:28,746 --> 00:08:29,791 - Waktu kedatangan? 193 00:08:29,834 --> 00:08:32,054 - Dia akan sampai dalam lima detik, 194 00:08:32,098 --> 00:08:34,056 empat, tiga, 195 00:08:34,100 --> 00:08:36,276 dua, satu. 196 00:08:38,104 --> 00:08:39,235 Berhasil dicegat. 197 00:08:46,286 --> 00:08:49,680 Kau belum menang, Kal. 198 00:09:04,173 --> 00:09:07,959 - Tembakan yang bagus. - Terima kasih. 199 00:09:08,003 --> 00:09:09,265 - Ini sudah berakhir, 200 00:09:09,309 --> 00:09:11,528 Tapi kita punya beberapa masalah yang masih belum ada solusinya. 201 00:09:11,572 --> 00:09:13,400 Kita sudah mendapatkan Edge dan Larr. 202 00:09:13,443 --> 00:09:16,272 Kupikir aman untuk berkata jika kita akhirnya bisa melanjutkan. 203 00:09:19,797 --> 00:09:21,103 - "7734." 204 00:09:21,147 --> 00:09:23,627 Aku membuat senjata-senjata itu untuk alasan yang salah. 205 00:09:23,671 --> 00:09:26,239 - Apa yang kau katakan? - Aku salah berpikir jika 206 00:09:26,282 --> 00:09:28,415 kau bisa menjadi ancaman bagi dunia. 207 00:09:28,458 --> 00:09:30,330 Aku akan menyingkirkan semua kryptonite dan senjata itu, 208 00:09:30,373 --> 00:09:32,332 dan mengubur semuanya di dalam beton 209 00:09:32,375 --> 00:09:34,116 kemudian menenggelamkannya ke dasar lautan. 210 00:09:34,160 --> 00:09:35,900 Bagaimana dengan Edge? Larr? 211 00:09:35,944 --> 00:09:39,165 Kita akan menjaga mereka dengan ketat, 212 00:09:39,208 --> 00:09:42,168 tetapi tidak akan ada lagi pasokan pasukan yang cukup. 213 00:09:43,778 --> 00:09:45,258 Aku tidak tahu harus berkata apa, Sam. 214 00:09:45,301 --> 00:09:47,129 Eh, kau tidak perlu mengatakan apa-apa. 215 00:09:47,173 --> 00:09:50,263 Kau, Lois, anak-anak, 216 00:09:50,306 --> 00:09:52,352 tidak perlu khawatir lagi. 217 00:09:54,832 --> 00:09:58,445 - Apakah kau mengolok-olok mobil ku? - Tentu saja tidak. 218 00:09:58,488 --> 00:10:00,229 Kau mengatakan jika kau tidak bisa mengemudi. 219 00:10:00,273 --> 00:10:01,970 Aku suka warna kursi ini. 220 00:10:02,013 --> 00:10:03,145 Jumlah benang yang bagus. 221 00:10:05,887 --> 00:10:07,541 Kalian tinggal di daerah ini kan? 222 00:10:07,584 --> 00:10:10,283 Ya, tidak terlalu jauh dari sini. 223 00:10:10,326 --> 00:10:11,632 Bagaimana kau tahu itu? 224 00:10:11,675 --> 00:10:14,287 - Seseorang mungkin telah memberitahuku. 225 00:10:14,330 --> 00:10:15,766 - Ya? 226 00:10:16,550 --> 00:10:18,378 Apa lagi yang dia katakan padamu? 227 00:10:18,421 --> 00:10:20,858 Bahwa kau punya pacar 228 00:10:20,902 --> 00:10:22,251 di Metropolis. 229 00:10:22,295 --> 00:10:24,732 - Tidak. Pernah memiliki. 230 00:10:24,775 --> 00:10:26,037 Kami sudah putus. 231 00:10:29,389 --> 00:10:32,479 - Bagaimana dengan kau? Apakah kau, um... 232 00:10:32,522 --> 00:10:34,655 Apakah kau sedang berpacaran dengan siapa pun atau... 233 00:10:35,722 --> 00:10:38,072 - Tidak, tidak ada. 234 00:10:42,642 --> 00:10:44,252 - Baiklah. 235 00:10:44,948 --> 00:10:45,906 Kupikir aku punya ide kemana kita bisa pergi. 236 00:10:45,949 --> 00:10:48,212 - Ya? - Ya. 237 00:10:50,171 --> 00:10:51,520 - Baiklah 238 00:10:52,826 --> 00:10:54,915 Kau adalah pelanggar aturan. 239 00:10:54,958 --> 00:10:55,872 - Aku? - Ya.. 240 00:10:55,916 --> 00:10:57,439 Kau telah bolos sekolah 241 00:10:57,482 --> 00:10:59,136 tahun ini daripada anak-anak lain di sekolah. 242 00:10:59,180 --> 00:11:02,618 - Aku memiliki sistem kekebalan yang lemah. - Hmm. 243 00:11:02,662 --> 00:11:04,141 - Uh huh. 244 00:11:04,185 --> 00:11:07,710 - Bagaimanapun, terima kasih telah mau menemaniku. 245 00:11:07,754 --> 00:11:09,277 - Tentu saja. 246 00:11:09,320 --> 00:11:11,888 Denise dan Avery masih memberimu omong kosong tentang apa yang terjadi? 247 00:11:11,932 --> 00:11:14,804 Aku hanya tahu mereka membicarakan diriku, 248 00:11:14,848 --> 00:11:16,284 tapi itu tidak lebih buruk 249 00:11:16,327 --> 00:11:18,721 daripada apa yang mereka katakan tentang orang tuaku. 250 00:11:18,765 --> 00:11:19,722 Itu tidak adil. 251 00:11:19,766 --> 00:11:22,769 Aku tidak berpikir keadilan adalah hal yang nyata. 252 00:11:23,726 --> 00:11:27,077 Ibuku orang yang sangat ramah dan mudah bergaul.. 253 00:11:27,121 --> 00:11:29,427 - Ya, jadi apa yang membuatmu begitu khawatir? 254 00:11:30,820 --> 00:11:33,736 - Ayahku, hal-hal seperti ini 255 00:11:33,780 --> 00:11:35,172 bisa membuatnya sangat putus asa. 256 00:11:35,216 --> 00:11:39,350 Aku takut semua ini membuatnya semakin putus asa. 257 00:11:39,394 --> 00:11:40,961 - Ya. 258 00:11:42,049 --> 00:11:43,615 Apakah kau yakin tidak ingin pergi 259 00:11:43,659 --> 00:11:46,749 ke bioskop, pusat kota, atau tempat lainnya? 260 00:11:46,793 --> 00:11:48,795 Sesuatu yang lebih menyenangkan. 261 00:11:48,838 --> 00:11:50,797 Coba kau saja yang menentukan. 262 00:11:57,194 --> 00:11:58,543 Bagaimana dengan bank tempatmu bekerja? 263 00:11:58,587 --> 00:12:00,720 Apakah kau bisa mendapatkan kembali pekerjaan lama mu? 264 00:12:00,763 --> 00:12:01,938 Sayangnya tidak. 265 00:12:01,982 --> 00:12:04,462 Mereka menggantiku, segera setelah aku pergi. 266 00:12:04,506 --> 00:12:08,075 Selain itu, semuanya terkait dengan permasalahan Edge. 267 00:12:08,118 --> 00:12:10,730 Lana, apa yang bisa kita lakukan? 268 00:12:13,515 --> 00:12:15,125 Mitch. 269 00:12:16,910 --> 00:12:18,868 - Oh, hei. 270 00:12:18,912 --> 00:12:20,827 - Hei. 271 00:12:20,870 --> 00:12:22,524 Kau sudah keluar dari rehabilitasi, ya? 272 00:12:22,567 --> 00:12:24,308 Aku belum cukup sembuh. 273 00:12:24,352 --> 00:12:26,528 Aku hanya ingin makan ayam dan wafel. 274 00:12:26,571 --> 00:12:28,835 Jadi teman-teman mentraktirku ke sini. 275 00:12:29,444 --> 00:12:30,793 Oh baiklah. 276 00:12:30,837 --> 00:12:32,099 Itu terjadi begitu saja, Pak. 277 00:12:32,142 --> 00:12:34,231 Ya, aku tahu bagaimana itu terjadi. 278 00:12:34,275 --> 00:12:35,885 Walikota Dean berkata dia sudah berbicara denganmu tentang semua ini. 279 00:12:35,929 --> 00:12:37,147 Tentang cuti? 280 00:12:37,191 --> 00:12:38,453 Ya, dia sudah membahas hal itu. 281 00:12:38,496 --> 00:12:39,802 Apakah kau yang memberinya ide? 282 00:12:39,846 --> 00:12:41,456 Aku pikir itu yang terbaik untuk semua orang. 283 00:12:41,499 --> 00:12:43,327 Terutama bagi seseorang yang mengincar pekerjaanku, kan? 284 00:12:43,371 --> 00:12:45,852 Kyle, mereka memikirkanku dan kebakaran itu. 285 00:12:45,895 --> 00:12:46,853 - Itu saja 286 00:12:46,896 --> 00:12:48,245 Kebakaran yang terjadi ketika aku berhasil menarikmu keluar? 287 00:12:48,289 --> 00:12:49,594 Sehingga aku berhasil menyelamatkanmu. Kebakaran yang itukah? 288 00:12:49,638 --> 00:12:50,900 Kebakaran yang disebabkan oleh pasukan Morgan Ede. 289 00:12:50,944 --> 00:12:52,684 - Kyle.. - Oh, itu salahku? 290 00:12:52,728 --> 00:12:54,817 Aku hanya tahu apa yang dilakukan Edge, sama seperti orang lain. 291 00:12:54,861 --> 00:12:56,688 - Baiklah! - Hei! 292 00:12:56,732 --> 00:12:59,735 Aku tidak akan pernah melakukan apa pun untuk menyakiti siapa pun. 293 00:12:59,779 --> 00:13:01,606 Dengar, ayolah. 294 00:13:01,650 --> 00:13:03,086 Kalian semua tahu aku. 295 00:13:03,130 --> 00:13:06,829 - Sayang, ayo kita pergi. Ayolah. 296 00:13:13,009 --> 00:13:14,532 Aku tidak percaya padamu. 297 00:13:14,576 --> 00:13:16,056 Aku tidak punya waktu untuk ini, Lois. 298 00:13:16,099 --> 00:13:17,666 Kami tidak akan merilis pernyataan resmi, 299 00:13:17,709 --> 00:13:20,016 - dan itu saja. - Tapi itu adalah prosedur standar. 300 00:13:20,060 --> 00:13:21,539 - Jika ada, itu adalah rasa hormat. 301 00:13:21,583 --> 00:13:23,237 - Tapi kau selalu memberikan komentar. 302 00:13:23,280 --> 00:13:25,848 - Oke, tidak ada komentar. Kau dapat mencetak itu. 303 00:13:25,892 --> 00:13:28,242 - Kau tentu tidak serius. - Kami sudah mengatakan cukup. 304 00:13:28,285 --> 00:13:30,113 Cukup untuk membuat lebih banyak pertanyaan. 305 00:13:30,157 --> 00:13:31,680 Ayah, orang-orang khawatir. 306 00:13:31,723 --> 00:13:34,248 Saat kita berbicara, sebuah pamflet sedang dibuat untuk menjelaskan 307 00:13:34,291 --> 00:13:37,033 - ...tentang X-Kryptonite dan semuanya. - Sebuah karya fiksi. 308 00:13:37,077 --> 00:13:38,861 - Tapi itu akan meredam kekhawatiran mereka 309 00:13:38,905 --> 00:13:41,995 dan juga untuk menjaga agar mereka tetap menjauh dari tambang itu. 310 00:13:42,038 --> 00:13:44,954 - Ini tidak benar. - Itu harus dilakukan. 311 00:13:44,998 --> 00:13:47,957 Ayah, tempat ini adalah rumahku sekarang. Orang-orang ini adalah tetanggaku. 312 00:13:48,001 --> 00:13:50,046 Apa yang harus aku katakan? 313 00:13:50,090 --> 00:13:51,918 Jika Edge itu adalah kakak Superman? 314 00:13:51,961 --> 00:13:53,658 Bahwa dia menggunakan orang-orang itu 315 00:13:53,702 --> 00:13:55,922 untuk membangun tentara Krypton untuk mengambil alih dunia? 316 00:13:55,965 --> 00:13:57,053 - Tidak, tentu saja tidak. 317 00:13:57,097 --> 00:13:58,838 Aku tahu bukan itu yang ingin kau dengar, 318 00:13:58,881 --> 00:14:00,361 tetapi kau harus membuat liputanmu dengan minimal. 319 00:14:00,404 --> 00:14:02,885 Akhirnya, kota ini akan baik-baik saja. 320 00:14:02,929 --> 00:14:04,452 Percayalah kepadaku. 321 00:14:04,495 --> 00:14:06,671 Hal terakhir yang dibutuhkan oleh keluarga kita, jangan sampai cerita ini 322 00:14:06,715 --> 00:14:09,326 keluar dari Smallville, dan kutipan apa pun dariku 323 00:14:09,370 --> 00:14:12,068 akan memberikan legitimasi itu terjadi. 324 00:14:28,345 --> 00:14:31,653 Berhenti. 325 00:14:31,696 --> 00:14:34,090 Akhirnya, kau siap. 326 00:14:34,134 --> 00:14:35,352 Sekarang apa, Ayah? 327 00:14:35,396 --> 00:14:38,529 Kau akan pergi dari sini untuk menemukan Eradicator. 328 00:14:38,573 --> 00:14:41,924 - Dan jika mesin itu belum tiba di bumi? - Tetap di sana sampai itu terjadi. 329 00:14:41,968 --> 00:14:43,143 - Aku hanya sendiri? 330 00:14:43,186 --> 00:14:44,971 Itu bisa berarti bertahun-tahun. 331 00:14:45,014 --> 00:14:45,972 Itu sudah terlanjur terjadi. 332 00:14:46,015 --> 00:14:47,408 Pelajari mereka. 333 00:14:47,451 --> 00:14:49,889 Eksploitasi kelemahan mereka dan dapatkan keuntungan darinya. 334 00:14:49,932 --> 00:14:52,892 Persiapkan kebangkitan kita. 335 00:14:52,935 --> 00:14:55,155 Mungkin sebelum aku pergi, 336 00:14:55,198 --> 00:14:57,809 Aku bisa berbicara dengan ibu, 337 00:14:57,853 --> 00:15:00,334 untuk mendapatkan nasihatnya, menemuinya sekali saja, sebelum aku pergi. 338 00:15:00,377 --> 00:15:02,771 Aku telah mengatakan kepadamu berulang kali bahwa ibumu 339 00:15:02,814 --> 00:15:04,120 tidak akan pernah berada di sisiku. 340 00:15:04,164 --> 00:15:05,992 Lalu mengapa kau memasukkan kristal itu di dalam pod-ku? 341 00:15:06,035 --> 00:15:08,168 Agar dia bisa menyaksikan penglihatanku 342 00:15:08,211 --> 00:15:10,997 bagaimana Krypton akan dipulihkan... 343 00:15:12,215 --> 00:15:15,044 Sebelum aku melenyapkan ibumu selamanya. 344 00:15:15,088 --> 00:15:17,699 Kumohon... 345 00:15:17,742 --> 00:15:18,700 Hanya sekali saja. 346 00:15:18,743 --> 00:15:20,093 Pergilah! 347 00:15:20,136 --> 00:15:22,922 Dan jangan kembali sampai hari itu tiba. 348 00:15:26,882 --> 00:15:28,579 Selamat tinggal. 349 00:15:32,279 --> 00:15:35,673 Terakhir kali kutanyakan, dimana Eradicatornya? 350 00:15:38,285 --> 00:15:41,375 Aku katakan itu tidak ada gunanya bagimu. 351 00:15:41,418 --> 00:15:43,203 - Jika kau tidak ingin memberitahu ku, baiklah. 352 00:15:43,246 --> 00:15:45,205 Kami sudah memiliki segalanya, 353 00:15:45,248 --> 00:15:46,206 termasuk Leslie. 354 00:15:46,249 --> 00:15:48,382 Dia ditahan sekarang, sama sepertimu. 355 00:15:48,425 --> 00:15:50,210 Hentikan dia sebelum dia bisa menghancurkanmu. 356 00:15:50,253 --> 00:15:52,168 Aku tidak tahu apa rencananya, tapi itu tidak bagus. 357 00:15:52,212 --> 00:15:53,256 Itu disebut kesetiaan, 358 00:15:53,300 --> 00:15:54,954 sesuatu yang tidak kau pahami. 359 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Aku setia kepada orang-orang di dunia ini yang menerimaku. 360 00:16:00,002 --> 00:16:02,700 Menerimamu? 361 00:16:02,744 --> 00:16:04,050 Mereka takut padamu. 362 00:16:04,093 --> 00:16:05,965 Mereka akan selalu takut padamu, dan mereka terpaksa melakukannya. 363 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 Kau salah. 364 00:16:07,053 --> 00:16:09,142 Kau seharusnya menjadi dewa, 365 00:16:09,185 --> 00:16:10,882 tapi kau malah menjadi budak mereka. 366 00:16:10,926 --> 00:16:14,103 Apakah kau tidak pernah bertanya-tanya siapa dirimu? 367 00:16:14,147 --> 00:16:15,539 jika kau tidak mendarat di sini, 368 00:16:15,583 --> 00:16:17,411 dan dibesarkan oleh petani miskin? 369 00:16:17,454 --> 00:16:20,240 - Aku tidak akan sepertimu. - Kita berdua tahu itu tidak benar. 370 00:16:20,283 --> 00:16:24,026 Kau melawan sifat aslimu setiap hari. 371 00:16:24,070 --> 00:16:25,201 Kau tidak tahu diriku. 372 00:16:25,245 --> 00:16:27,769 Aku tahu kekuatan yang mengalir di tubuhmu. 373 00:16:27,812 --> 00:16:31,164 Aku tahu bagaimana setiap saat kau membuat pilihan 374 00:16:31,207 --> 00:16:32,730 untuk menahan diri, 375 00:16:32,774 --> 00:16:35,037 karena itulah satu-satunya cara kita bisa berjalan di antara manusia 376 00:16:35,081 --> 00:16:37,126 tanpa membunuh mereka, bukan? 377 00:16:37,170 --> 00:16:39,128 Ini semua tentang kontrol. 378 00:16:39,172 --> 00:16:41,957 Tapi bukankah itu terasa enak? 379 00:16:42,001 --> 00:16:45,961 kehilangannya sekali saja? 380 00:16:51,793 --> 00:16:53,577 Selamat tinggal, Tal. 381 00:16:56,841 --> 00:16:59,496 Aku bisa melihatnya di matamu, adikku. 382 00:17:00,280 --> 00:17:02,804 Kau merasakannya. 383 00:17:03,892 --> 00:17:06,721 Kau sama seperti aku! 384 00:17:14,337 --> 00:17:17,297 Tidak ada komentar? Mereka selalu memberikan komentar. 385 00:17:17,340 --> 00:17:18,559 Ya, aku tidak tahu harus berkata apa. 386 00:17:18,602 --> 00:17:20,126 - Nah, apakah karena kita hanya koran kecil? 387 00:17:20,169 --> 00:17:22,389 Kau selalu berhasil mendapat pernyataan ketika kau berada di harian "Planet." 388 00:17:22,432 --> 00:17:24,739 Chrissy, kita tidak perlu DOD atau ayahku. 389 00:17:24,782 --> 00:17:27,089 Kita dapat melakukan lebih banyak wawancara dan menulis apa yang kita inginkan. 390 00:17:27,133 --> 00:17:29,396 Itu tidak masuk akal. 391 00:17:29,439 --> 00:17:31,702 Apakah cerita ini berbeda dengan lainnya? 392 00:17:32,964 --> 00:17:34,401 Tidak seperti yang aku tahu. 393 00:17:35,315 --> 00:17:38,274 Lois, apa yang dia sembunyikan? 394 00:17:40,363 --> 00:17:42,148 Aku tidak tahu, Chrissy. 395 00:17:45,064 --> 00:17:47,153 Apakah kau berbohong padaku sekarang? 396 00:17:47,196 --> 00:17:49,024 Tidak. 397 00:17:49,590 --> 00:17:50,808 Kau benar-benar berbohong. 398 00:17:50,852 --> 00:17:52,462 Chrissy, ini tidak seperti yang kau pikirkan. 399 00:17:52,506 --> 00:17:54,638 Lois Lane melindungi DOD. 400 00:17:54,682 --> 00:17:56,727 Kau seharusnya memihak orang-orang, 401 00:17:56,771 --> 00:17:57,902 bukan pria itu. 402 00:17:57,946 --> 00:17:59,730 Aku pikir kita berada di posisi yang sama. 403 00:17:59,774 --> 00:18:01,297 - Chrissy.. - Lois, jika kau tidak bisa memberitahuku 404 00:18:01,341 --> 00:18:05,214 kebenaran, maka mungkin kau harus pergi. 405 00:18:17,444 --> 00:18:20,142 Kau tahu ibumu adalah orang dijadikan contoh oleh orang banyak. 406 00:18:20,186 --> 00:18:21,578 - Begitukah? 407 00:18:21,622 --> 00:18:23,624 Tahun kemarin aku bahkan berdandan seperti dia untuk hari karir. 408 00:18:23,667 --> 00:18:26,670 - Oke, baik, aku akan mengakui 409 00:18:26,714 --> 00:18:28,368 jika aku juga melakukannya. 410 00:18:28,411 --> 00:18:30,587 - Apa? - Ya. 411 00:18:30,631 --> 00:18:33,503 - Keluargamu sangat keren. - Tidak. 412 00:18:33,547 --> 00:18:35,810 - Nah, antara ibumu dan kakekmu, 413 00:18:35,853 --> 00:18:37,246 tidak ada pertanyaan. 414 00:18:38,204 --> 00:18:40,336 Jadi kau mendengar tentang kakekku 415 00:18:40,380 --> 00:18:41,903 juga dari seseorang? 416 00:18:41,946 --> 00:18:44,166 Dari semua orang. Maksudku, keluargamu 417 00:18:44,210 --> 00:18:47,996 adalah hal terbesar yang terjadi di Smallville. 418 00:18:48,039 --> 00:18:50,129 Apakah kau pikir orang-orang itu benar-benar dicuci otak? 419 00:18:50,172 --> 00:18:51,826 - Apa? 420 00:18:51,869 --> 00:18:56,787 - Mereka mengatakan bahwa Edge sedang bereksperimen pada karyawannya. 421 00:18:56,831 --> 00:19:00,878 Sepupuku mengatakan, dia melihat ibu Avery Phan terbang. 422 00:19:00,922 --> 00:19:04,143 Aku mendengar tentang itu. Itu sangat mustahil, kan? 423 00:19:04,186 --> 00:19:05,796 - Nah, apa yang kakekmu pikirkan? 424 00:19:05,840 --> 00:19:09,713 Apakah dia tahu bagaimana Edge memberi mereka semua kekuatan? 425 00:19:11,976 --> 00:19:14,544 Tegan, mengapa kau membawaku ke sini? 426 00:19:16,155 --> 00:19:17,591 Aku ingin mengenalmu. 427 00:19:17,634 --> 00:19:19,723 Maksudku, kau tidak tertarik padaku minggu lalu, 428 00:19:19,767 --> 00:19:22,204 lalu kemudian, apa yang berubah? 429 00:19:22,248 --> 00:19:23,771 Aku tidak tahu, Jonathan. 430 00:19:23,814 --> 00:19:28,123 Aku hanya ingin tahu saja. 431 00:19:28,167 --> 00:19:31,170 Yah, kita juga sedang ngobrol bersama. 432 00:19:32,954 --> 00:19:34,347 - Ya. 433 00:19:34,390 --> 00:19:36,653 Eh, kupikir aku akan berjalan pulang. 434 00:19:36,697 --> 00:19:39,178 Tunggu,tunggu, Jonathan. 435 00:19:41,441 --> 00:19:43,312 Semua orang ingin tahu apa yang terjadi. 436 00:19:43,356 --> 00:19:44,705 Baiklah. 437 00:19:44,748 --> 00:19:46,968 Dan jelas, kau ingin menjadi orang yang memberi tahu mereka. 438 00:19:47,011 --> 00:19:50,101 Baiklah, aku mengerti. 439 00:19:50,145 --> 00:19:51,799 Sampai jumpa. 440 00:19:58,371 --> 00:20:01,330 - Maksudku, apakah kau tadi melihat cara mereka menatapku? 441 00:20:01,374 --> 00:20:02,766 Anak buahku sendiri bahkan tidak mempercayaiku. 442 00:20:02,810 --> 00:20:05,508 Kyle, kau tidak boleh tersinggung, sayang. 443 00:20:05,552 --> 00:20:07,206 Ini tidak benar, oke? 444 00:20:07,249 --> 00:20:09,556 Kau tahu, kau mempertaruhkan hidupmu untuk menyelamatkan kota ini. 445 00:20:09,599 --> 00:20:11,688 Mungkin jika orang-orang ini tahu tentang itu, mereka... 446 00:20:11,732 --> 00:20:14,387 Apa, menurutmu mereka akan percaya? 447 00:20:14,430 --> 00:20:16,867 Aku hampir tidak melakukannya, dan aku ada di sana. 448 00:20:16,911 --> 00:20:19,609 - Sial. Lana, itu.. itu tidak adil. 449 00:20:19,653 --> 00:20:23,309 Tidak, memang tidak adil. Dan itu sangat menyebalkan. 450 00:20:23,352 --> 00:20:25,311 Tapi walikota mendukung kita. 451 00:20:25,354 --> 00:20:28,749 Kita hanya harus bersabar. kita tidak sendirian dalam hal ini. 452 00:20:29,793 --> 00:20:31,360 - Baik. 453 00:20:31,404 --> 00:20:35,016 Tapi lihat, aku tidak bisa hanya berdiri di sini dan tidak melakukan apa-apa. 454 00:20:36,931 --> 00:20:41,109 Nah, kau dapat membantuku mencari pekerjaan. 455 00:20:41,152 --> 00:20:42,371 Yah, mencari pekerjaan di sekitar sini 456 00:20:42,415 --> 00:20:43,285 akan menjadi pencarian yang panjang. 457 00:20:43,329 --> 00:20:46,332 Aku tahu, tapi aku sedang berpikir 458 00:20:46,375 --> 00:20:48,377 kita bisa mencari di daerah sekitar sini. 459 00:20:48,421 --> 00:20:52,033 Ya, kita juga bisa pindah ke salah satu daerah di sekitar sini. 460 00:20:52,076 --> 00:20:53,295 Kyle... 461 00:20:53,339 --> 00:20:55,428 Jika kita bisa mencoret pilihan, mengapa tidak? 462 00:20:56,472 --> 00:20:57,952 Ya ampun. kau serius? 463 00:20:57,995 --> 00:21:00,389 Lana, orang-orang ini telah mengenal kita sepanjang hidup kita. 464 00:21:00,433 --> 00:21:04,045 Menurutmu, bagaimana mereka bisa begitu cepat 465 00:21:04,088 --> 00:21:06,352 berbalik memusuhi kita seperti itu? 466 00:21:06,395 --> 00:21:09,442 Orang-orang ini, mereka adalah keluarga kita. 467 00:21:10,356 --> 00:21:12,532 Percayalah, ini akan berakhir. 468 00:21:12,575 --> 00:21:15,665 Apakah kita bisa mengatasi ini semua? 469 00:21:18,146 --> 00:21:20,191 - Bagaimana kau menemukan tempat ini? 470 00:21:22,237 --> 00:21:26,981 Aku dulu sering datang ke sini dengan nenekku. 471 00:21:27,024 --> 00:21:30,419 Nenekku akan menceritakan keluargaku. 472 00:21:30,463 --> 00:21:31,899 Kami berasal dari Meksiko, 473 00:21:31,942 --> 00:21:36,033 tapi kami sudah berada di Smallville selama beberapa generasi. 474 00:21:36,077 --> 00:21:38,427 Kau tahu, entah bagian mana dari 475 00:21:38,471 --> 00:21:39,950 kisahnya yang benar, 476 00:21:39,994 --> 00:21:43,563 Tapi itu selalu membuatku merasa 477 00:21:43,606 --> 00:21:46,348 aku punya tempat untuk dimiliki. 478 00:21:46,392 --> 00:21:49,569 Aku tidak pernah benar-benar merasa seperti berada di mana pun... 479 00:21:52,485 --> 00:21:54,922 Jujur sampai aku bertemu denganmu. 480 00:21:54,965 --> 00:21:56,097 Jordan.... 481 00:21:56,140 --> 00:21:58,012 Aku tahu, aku tahu, aku tahu, apapun itu, 482 00:21:58,055 --> 00:22:01,450 maksudku, itu hanya benar-benar perlu 483 00:22:01,494 --> 00:22:04,235 satu orang yang mengubah seluruh hidupmu, 484 00:22:04,279 --> 00:22:06,150 hanya untuk membuatmu merasa aman. 485 00:22:06,194 --> 00:22:07,456 Dan kau memiliki Jon, 486 00:22:07,500 --> 00:22:09,415 dan kau memiliki keluargamu, 487 00:22:09,458 --> 00:22:11,591 dan kau punya aku... 488 00:22:13,593 --> 00:22:16,204 Dan itu tidak akan pernah hilang. 489 00:22:19,947 --> 00:22:23,211 Kau mungkin harus menciumku sekarang. 490 00:22:23,254 --> 00:22:25,431 - Ya? - Ya. 491 00:22:32,176 --> 00:22:33,482 Kalian berdua, itu sudah cukup! 492 00:22:37,530 --> 00:22:40,576 Kita punya sekitar dua lusin senapan dan pistol, 493 00:22:40,620 --> 00:22:42,448 beberapa ribu peluru kryptonite, 494 00:22:42,491 --> 00:22:46,408 penambahan dari koleksi yang lebih klasik seperti 495 00:22:46,452 --> 00:22:49,106 pisau, pedang, tombak. 496 00:22:49,150 --> 00:22:51,239 Bagaimana dengan prototipe di lab penelitian? 497 00:22:51,282 --> 00:22:52,719 Senjata biokimia? 498 00:22:52,762 --> 00:22:56,418 Mungkin ada lima atau lebih dalam berbagai tahap perkembangan. 499 00:22:56,462 --> 00:22:58,551 Dan berapa banyak persediaan kryptonite mentah yang kau miliki? 500 00:22:58,594 --> 00:23:01,336 Kira-kira ada beberapa gudang. Mengapa juga kau tanyakan? 501 00:23:01,380 --> 00:23:03,033 Semuanya akan dimusnahkan. 502 00:23:05,862 --> 00:23:08,648 - Aku pikir itu adalah kesalahan. - Apa? 503 00:23:08,691 --> 00:23:11,215 Kita membutuhkan 7734. 504 00:23:11,259 --> 00:23:13,043 Itu sebabnya kau mengijinkannya. 505 00:23:13,087 --> 00:23:15,916 Dan kemudian aku melihat senjata-senjata itu menyakiti keluargaku. 506 00:23:15,959 --> 00:23:17,439 Senjata ini bisa membunuhmu. 507 00:23:17,483 --> 00:23:19,267 Ya, itu sebabnya kita membutuhkannya. 508 00:23:19,310 --> 00:23:21,661 Clark, kau bukan musuh. 509 00:23:21,704 --> 00:23:24,272 Ya, tapi aku bisa saja menjadi musuh. 510 00:23:24,315 --> 00:23:26,666 Lihat, Sam, orang-orang sepertiku, 511 00:23:26,709 --> 00:23:28,842 tanpa senjata ini, 512 00:23:28,885 --> 00:23:30,539 kami tidak bisa dihancurkan, 513 00:23:30,583 --> 00:23:32,193 dan jika hal seperti ini terjadi lagi 514 00:23:32,236 --> 00:23:35,109 tanpa rencana yang tepat, tanpa rencana alternatif... 515 00:23:36,676 --> 00:23:38,417 Itu akan menjadi akhir segalanya. 516 00:24:00,569 --> 00:24:02,049 Bagus, John, 517 00:24:02,092 --> 00:24:04,878 Penyempurnaan ulang dari desain aslinya. 518 00:24:04,921 --> 00:24:07,837 Aku percaya Natalie akan bangga. 519 00:24:08,925 --> 00:24:10,623 Mengingat baju zirahmu sudah selesai, 520 00:24:10,666 --> 00:24:13,626 dan semua musuh sudah dalam tahanan, 521 00:24:13,669 --> 00:24:16,542 bolehkah aku menanyakan parameter misi baru kita? 522 00:24:16,585 --> 00:24:18,369 Aku masih mengerjakannya. 523 00:24:18,413 --> 00:24:20,894 Mungkin upaya lain untuk mencari adikmu? 524 00:24:20,937 --> 00:24:22,852 Tahukah kau, kau menjadi agak memaksa. 525 00:24:22,896 --> 00:24:25,333 Aku diprogram untuk mengantisipasi kebutuhanmu. 526 00:24:25,376 --> 00:24:27,291 Kesehatan psikologis yang optimal membutuhkan 527 00:24:27,335 --> 00:24:31,600 terbentuknya hubungan antar pribadi. 528 00:24:31,644 --> 00:24:33,210 Hei, maaf. 529 00:24:33,254 --> 00:24:36,257 Aku baru saja pulang dan mendengar suara-suara, jadi... 530 00:24:38,389 --> 00:24:42,568 Jadi kau benar-benar membangun baju zirah ini dari awal, ya? 531 00:24:45,353 --> 00:24:47,181 Cukup menakjubkan. 532 00:24:49,618 --> 00:24:51,925 Apakah kau tahu tentang hal teknis? 533 00:24:51,968 --> 00:24:54,101 Aku tidak tahu. 534 00:24:56,320 --> 00:24:59,193 Selalu menjadi atlet, kau tahu, jadi... 535 00:24:59,236 --> 00:25:01,021 Aku juga. 536 00:25:01,064 --> 00:25:03,414 Tahukah kau, kau bisa punya keahlian lebih dari satu. 537 00:25:03,458 --> 00:25:05,678 Mungkin kau bisa memberi tahu Jonathan sebuah kisah 538 00:25:05,721 --> 00:25:06,809 dari pengalamanmu sendiri. 539 00:25:06,853 --> 00:25:09,638 Sebaiknya kau diam saja. 540 00:25:09,682 --> 00:25:12,728 Jonathan? 541 00:25:12,772 --> 00:25:14,774 Kenapa kau tidak di sekolah? 542 00:25:21,694 --> 00:25:23,783 Sebaiknya ini tentang pernyataan itu. 543 00:25:23,826 --> 00:25:25,654 Tidak sekarang, Lois. Ini lebih penting. 544 00:25:25,698 --> 00:25:28,657 - Apakah ada yang salah? - Ini tentang Clark. 545 00:25:28,701 --> 00:25:31,268 Aku khawatir tentang dia. 546 00:25:50,461 --> 00:25:51,637 - Hei, Sof. 547 00:25:51,680 --> 00:25:54,683 - Bu, apakah ada yang tidak beres? 548 00:25:55,728 --> 00:25:57,164 Apa maksudmu, sayang? 549 00:25:57,207 --> 00:26:00,167 Ayah bertanya apakah aku ingin mencoba sekolah yang lain. 550 00:26:00,210 --> 00:26:03,257 Tidak sayang. Ayah hanya bertanya. 551 00:26:03,300 --> 00:26:06,695 Tunggu sebentar, oke? 552 00:26:11,395 --> 00:26:13,310 Halo. 553 00:26:13,354 --> 00:26:16,183 Oh, hai, Kiya. 554 00:26:16,226 --> 00:26:17,576 Ditangkap? 555 00:26:17,619 --> 00:26:19,578 Jon, kau tidak pernah melanggar aturan. 556 00:26:19,621 --> 00:26:22,145 Aku tahu, tapi aku tadi bersama dengan seorang gadis, adik kelasku. 557 00:26:22,189 --> 00:26:23,756 Dan aku tidak tahu. Aku pikir-- 558 00:26:23,799 --> 00:26:25,235 Aku pikir dia bukan levelku... 559 00:26:25,279 --> 00:26:26,715 Kau bolos sekolah demi untuk memikat seorang gadis? 560 00:26:26,759 --> 00:26:28,238 Nah, itu masalahnya. 561 00:26:28,282 --> 00:26:29,979 Dia hanya ingin berbicara tentang apa yang terjadi, 562 00:26:30,023 --> 00:26:33,592 seperti, Edge, kekuatan, Kakek... 563 00:26:34,462 --> 00:26:35,811 Dan? 564 00:26:35,855 --> 00:26:37,378 Aku tidak mengatakan apa-apapun. 565 00:26:37,421 --> 00:26:38,814 Kita perlu bicara. 566 00:26:38,858 --> 00:26:41,121 Ya, betul. Jon bolos sekolah. 567 00:26:41,164 --> 00:26:42,688 Apa? Naik ke atas. 568 00:26:42,731 --> 00:26:45,168 Ibu akan berurusan denganmu nanti. 569 00:26:48,128 --> 00:26:49,608 Kita bisa bicara tentang dia 570 00:26:49,651 --> 00:26:51,610 setelah kita berbicara tentang apa yang ingin aku bicarakan. 571 00:26:53,046 --> 00:26:56,266 - Kau berkata pada ayahku untuk menyimpan 7734? - Ya betul. 572 00:26:56,310 --> 00:26:57,790 Seharusnya aku membahasnya denganmu dulu. 573 00:26:57,833 --> 00:27:00,619 Jonathan, naik ke lantai atas! 574 00:27:01,968 --> 00:27:03,796 Setelah semua yang kita lalui.. 575 00:27:03,839 --> 00:27:05,362 Aku tahu. aku tahu. 576 00:27:05,406 --> 00:27:06,799 Mengapa? 577 00:27:06,842 --> 00:27:08,278 Karena itu hal yang benar untuk dilakukan. 578 00:27:08,322 --> 00:27:10,237 Ini bukan tentang Edge, kan? Ini tentang dirimu. 579 00:27:10,280 --> 00:27:11,717 Lois, aku hampir membunuh John Irons. 580 00:27:11,760 --> 00:27:13,806 - Tapi kau tidak membunuhnya - Ya, tapi bagaimana jika itu terjadi? 581 00:27:13,849 --> 00:27:15,895 Maksudku, siapa yang akan kubunuh berikutnya? 582 00:27:15,938 --> 00:27:17,853 Dengar, aku bersumpah untuk melindungi orang-orang di planet ini. 583 00:27:17,897 --> 00:27:19,333 Sejauh ini, aku telah melakukan tugasku dengan benar, 584 00:27:19,376 --> 00:27:21,248 tetapi bagaimana jika aku ditipu atau dimanipulasi? 585 00:27:21,291 --> 00:27:24,991 - Itu tidak akan pernah terjadi. - Itu baru saja terjadi. 586 00:27:25,818 --> 00:27:27,602 Orang-orang di dunia ini layak 587 00:27:27,646 --> 00:27:28,864 sarana untuk membela diri 588 00:27:28,908 --> 00:27:31,040 dari satu hal yang aku tidak bisa menyelamatkan mereka, diriku sendiri. 589 00:27:31,084 --> 00:27:32,781 - Jika senjata seperti itu ada, 590 00:27:32,825 --> 00:27:34,957 kemudian orang jahat memiliki senjata-senjata itu, 591 00:27:35,001 --> 00:27:38,308 lalu apa yang kita lakukan? 592 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 Tidak cukup satu anak bolos sekolah, 593 00:27:42,748 --> 00:27:44,750 yang satu lagi malah ditangkap. 594 00:27:44,793 --> 00:27:45,794 Jika mereka berdua bersalah, 595 00:27:45,838 --> 00:27:47,013 kita akan memberi mereka hukuman. 596 00:27:47,056 --> 00:27:48,492 Aku yang akan menyetir. 597 00:27:48,536 --> 00:27:49,929 - Lois, tentang hal lain? - Apa? 598 00:27:49,972 --> 00:27:51,452 Aku benar. Kau yang salah. 599 00:27:51,495 --> 00:27:53,846 Aku mengerti mengapa kau akan berpikir seperti itu. 600 00:27:53,889 --> 00:27:55,238 Apakah kau tahu bagaimana rasanya 601 00:27:55,282 --> 00:27:56,979 ketika ayahku mengijinkan John Henry Irons 602 00:27:57,023 --> 00:27:58,851 untuk menembakkan rudal itu? 603 00:27:58,894 --> 00:28:00,200 Aku menyesal. 604 00:28:00,243 --> 00:28:01,723 Lalu mengapa harus ambil beresiko hal itu bisa terjadi lagi? 605 00:28:01,767 --> 00:28:02,985 Aku bilang karena itu... 606 00:28:03,029 --> 00:28:04,552 Karena itu hal yang benar untuk dilakukan. 607 00:28:04,595 --> 00:28:06,728 Apa artinya itu lagi, Clark? 608 00:28:06,772 --> 00:28:09,862 Aku berbohong pada Chrissy hari ini untuk melindungi keluarga kita. 609 00:28:09,905 --> 00:28:12,778 Aku melanggar peran suciku sebagai jurnalis. 610 00:28:12,821 --> 00:28:14,214 Kami berdua bermain cepat dan longgar 611 00:28:14,257 --> 00:28:15,955 dengan integritas jurnalistik dari waktu ke waktu. 612 00:28:15,998 --> 00:28:17,957 Terutama dalam hal menjaga rahasia identitasmu, 613 00:28:18,000 --> 00:28:19,436 bukan cerita yang kita gali. 614 00:28:19,480 --> 00:28:20,786 Ya, tapi Edge adalah kakakku. 615 00:28:20,829 --> 00:28:23,092 Dia orang Krypton. Ceritanya berbeda. 616 00:28:23,136 --> 00:28:25,921 Mengapa aku harus diam saja pada pasukan militer yang memiliki kode rahasia 617 00:28:25,965 --> 00:28:27,183 untuk membunuh suamiku, 618 00:28:27,227 --> 00:28:29,969 mengingat begitu banyak psikopat yang menginginkanmu mati? 619 00:28:30,012 --> 00:28:32,928 Rasanya seperti ide yang sangat buruk. 620 00:28:33,537 --> 00:28:35,061 Lois, tolong dengarkan sekali ini saja... 621 00:28:35,104 --> 00:28:36,845 Tidak, tidak ada perkataanmu yang ingin aku dengar, 622 00:28:36,889 --> 00:28:39,892 dan sekarang aku sedang marah, dan aku merasa menyesal telah berteriak padamu, 623 00:28:39,935 --> 00:28:41,676 tapi aku juga harus tetap marah 624 00:28:41,720 --> 00:28:43,199 sehingga aku bisa marah pada Jordan. 625 00:28:43,243 --> 00:28:45,027 Jadi kau tetap di sini saja, 626 00:28:45,071 --> 00:28:46,812 dan mari kita luangkan waktu sejenak untuk berpikir, 627 00:28:46,855 --> 00:28:47,813 dan kemudian kita bisa membicarakan ini nanti 628 00:28:47,856 --> 00:28:50,685 setelah aku membayar jaminan agar anak kita bisa keluar dari tahanan. 629 00:29:09,138 --> 00:29:11,184 - Apa yang kalian lakukan? - Aku tidak percaya pada kalian. 630 00:29:11,227 --> 00:29:14,317 - Aku bisa menjelaskan. - Aku mohon maaf. 631 00:29:14,361 --> 00:29:16,885 Lana, dan kau pasti ibunya Jordan. 632 00:29:16,929 --> 00:29:18,800 Kya, apa yang terjadi? 633 00:29:18,844 --> 00:29:21,455 Mereka tertangkap masuk tanpa izin ke dalam area Kolam Atlas. 634 00:29:21,498 --> 00:29:23,457 Apakah kau bercanda? 635 00:29:23,500 --> 00:29:25,981 Ketika kita seusia mereka, kita biasa pergi ke sana sepanjang waktu. 636 00:29:26,025 --> 00:29:26,939 Aku tidak tahu harus berkata apa padamu 637 00:29:26,982 --> 00:29:28,114 bahwa itu sekarang adalah milik pribadi. 638 00:29:29,855 --> 00:29:32,596 Deputi, jika Lana saja tidak tahu itu milik pribadi, 639 00:29:32,640 --> 00:29:34,381 maka aku yakin anak-anak ini juga tidak tahu, 640 00:29:34,424 --> 00:29:35,948 dan aku berjanji, ada stuasi 641 00:29:35,991 --> 00:29:37,427 yang lebih menyeramkan 642 00:29:37,471 --> 00:29:39,995 yang menunggu anakku karena berani bolos sekolah. 643 00:29:40,039 --> 00:29:42,955 Hal yang sama berlaku juga untuk Sarah. Ini tidak akan pernah terjadi lagi. 644 00:29:42,998 --> 00:29:44,870 Hanya karena dia mengijinkan kalian berdua pergi dengan peringatan 645 00:29:44,913 --> 00:29:46,523 - bukan berarti hal ini tidak pernah terjadi. - Ibu... 646 00:29:46,567 --> 00:29:48,830 - Jangan bicara dulu. - Seperti yang telah aku katakan, 647 00:29:48,874 --> 00:29:50,919 Cushing adalah masalah yang sebenarnya di sini. 648 00:29:50,963 --> 00:29:52,878 Sejujurnya, Sheriff, aku curiga pada 649 00:29:52,921 --> 00:29:54,444 Morgan Edge sejak hari pertama. 650 00:29:54,488 --> 00:29:56,316 Tapi kau tahu Kyle, dia membujuk semua orang, 651 00:29:56,359 --> 00:29:58,971 sampai akhirnya dia berhasil. 652 00:29:59,014 --> 00:30:01,277 Maksudku, jujur saja, 653 00:30:01,321 --> 00:30:03,758 kitalah korban sebenarnya di sini. 654 00:30:03,802 --> 00:30:05,455 Siapa yang tahu apa saja tunjangan 655 00:30:05,499 --> 00:30:08,284 yang mereka dapatkan dari pekerjaa Lana. 656 00:30:08,894 --> 00:30:11,418 - Tidak ada tunjangan sama sekali. - Lana... 657 00:30:11,461 --> 00:30:13,855 Kami juga dibohongi, sama seperti orang lain. 658 00:30:13,899 --> 00:30:16,727 Sama seperti kau berbohong ketika kau mengatakan kau akan membantu kami. 659 00:30:16,771 --> 00:30:18,251 Mengapa kau dan aku tidak berbicara di tempat lain saja? 660 00:30:18,294 --> 00:30:20,949 Kau mengatakan jika kau akan meluruskan, 661 00:30:20,993 --> 00:30:23,343 dan yang kau lakukan hanyalah melindungi dirimu sendiri 662 00:30:23,386 --> 00:30:25,954 sehingga tidak akan ada yang menentangmu pada waktu pemilihan. 663 00:30:25,998 --> 00:30:27,086 Aku berusaha melakukan yang terbaik untuk kota ini. 664 00:30:27,129 --> 00:30:29,044 Kau melakukan yang terbaik untuk dirimu 665 00:30:29,088 --> 00:30:30,872 dengan mengorbankan keluargaku, 666 00:30:30,916 --> 00:30:34,006 dan kau harus malu pada dirimu sendiri. 667 00:30:40,055 --> 00:30:41,187 Kau baik-baik saja? 668 00:30:41,230 --> 00:30:42,971 Aku tidak tahu harus bagaimana sekarang. 669 00:30:43,015 --> 00:30:45,582 - Aku merasakan banyak hal. - Kebanyakan marah, kan? 670 00:30:45,626 --> 00:30:49,456 - Begitu banyak kemarahan. Pernahkah kau memperhatikan... 671 00:30:49,499 --> 00:30:50,936 - Seberapa keras wajah walikota? 672 00:30:50,979 --> 00:30:52,502 Ya, aku memperhatikannya. 673 00:30:52,546 --> 00:30:53,590 - Tuhan. 674 00:30:53,634 --> 00:30:56,942 Kau tahu, dia bukan satu-satunya. 675 00:30:56,985 --> 00:30:59,074 Maksudku, nyaris seluruh kota ini 676 00:30:59,118 --> 00:31:00,336 telah membenci kami. 677 00:31:00,380 --> 00:31:02,077 Mereka hanya mencari cara untuk melanjutkan hidup mereka. 678 00:31:02,121 --> 00:31:04,514 Menyalahkan kalian lebih mudah daripada menyalahkan diri sendiri. 679 00:31:04,558 --> 00:31:07,039 Ya, tapi itu tidak mengurangi rasa sakit ini. 680 00:31:07,082 --> 00:31:09,389 Smallville selalu ada untukku. 681 00:31:09,432 --> 00:31:11,913 Itu sebabnya aku membangun hidupku di sini, 682 00:31:11,957 --> 00:31:14,916 dan sekarang aku berharap aku punya rencana cadangan 683 00:31:14,960 --> 00:31:17,136 karena aku berada di luar dalam cuaca dingin 684 00:31:17,179 --> 00:31:19,007 tanpa perlindungan apapun, 685 00:31:19,051 --> 00:31:20,704 dan tidak ada koneksi di tempat lain. 686 00:31:20,748 --> 00:31:24,273 Dan aku mengkhawatirkan keluargaku, Lois, 687 00:31:24,317 --> 00:31:26,493 terutama ketika ada orang seperti Walikota Dean 688 00:31:26,536 --> 00:31:28,582 yang berusaha mengalihkan permasalahan. 689 00:31:28,625 --> 00:31:32,716 Itu tidak benar. Itu sama sekali tidak benar. 690 00:31:32,760 --> 00:31:36,198 Dan ini bukanlah kota yang sama seperti yang dulu kucintai. 691 00:31:42,683 --> 00:31:45,860 Masuk ke kamarmu. Kita akan membicarakan ini nanti. 692 00:31:51,126 --> 00:31:53,041 Hei. 693 00:31:53,085 --> 00:31:55,522 Polisi membolehkan mereka pergi dengan peringatan. 694 00:31:57,828 --> 00:31:59,787 Itu bagus. 695 00:31:59,830 --> 00:32:02,485 Jon masih di kamarnya. 696 00:32:04,009 --> 00:32:05,880 - Kita harus membicarakan... - Kita perlu membicarakan-- 697 00:32:08,100 --> 00:32:09,797 Kau duluan. 698 00:32:14,019 --> 00:32:16,151 Clark, kau salah. 699 00:32:16,195 --> 00:32:19,415 Lois, kita harus punya rencana. 700 00:32:19,459 --> 00:32:20,547 Mengapa? 701 00:32:20,590 --> 00:32:22,331 Karena pikiranmu sudah dipengaruhi? 702 00:32:22,375 --> 00:32:24,246 Kita punya bukti sekarang. 703 00:32:24,290 --> 00:32:27,119 Hatimu lebih kuat dari pikiranmu. 704 00:32:27,162 --> 00:32:28,772 Tidak, kau tidak mengerti. 705 00:32:28,816 --> 00:32:30,774 Clark, aku mengerti tentang semua rencana cadangan, 706 00:32:30,818 --> 00:32:33,212 tapi rencana ini berisiko sangat besar, 707 00:32:33,255 --> 00:32:36,084 dan untuk suatu alasan yang telah kau buktikan jika kau bukanlah ancaman. 708 00:32:37,999 --> 00:32:40,523 Itu tidak sepenuhnya benar. 709 00:32:42,264 --> 00:32:44,223 Apa yang kau bicarakan? 710 00:32:50,142 --> 00:32:52,448 Ayahku mengajariku bagaimana mengendalikan kekuatanku. 711 00:32:53,754 --> 00:32:55,930 Aku telah mengendalikan kekuatanku 712 00:32:55,974 --> 00:32:57,236 setiap detik setiap hari 713 00:32:57,279 --> 00:33:00,108 selama hampir 40 tahun, 714 00:33:00,152 --> 00:33:01,980 tapi ketika Zod mengambil alih, 715 00:33:02,023 --> 00:33:03,329 untuk pertama kalinya, 716 00:33:03,372 --> 00:33:06,375 Aku merasakan bagaimana rasanya melepaskan kendali itu. 717 00:33:07,986 --> 00:33:10,075 Benar-benar melepaskan kendali. 718 00:33:10,118 --> 00:33:13,034 Clark, itu adalah emosi Zod, bukan milikmu. 719 00:33:13,078 --> 00:33:16,124 Aku tahu, tapi aku merasakannya. 720 00:33:16,168 --> 00:33:18,300 Itu adalah aku. 721 00:33:19,345 --> 00:33:22,261 Dan aku tidak berharap jika aku benar. 722 00:33:22,304 --> 00:33:24,524 Aku berharap itu tidak... 723 00:33:28,136 --> 00:33:30,399 Tapi itu terasa nyaman. 724 00:33:30,443 --> 00:33:33,141 Rasanya sangat, sangat nyaman, 725 00:33:33,185 --> 00:33:35,317 dan perasaan itu membuatku khawatir. 726 00:33:35,361 --> 00:33:37,624 Jika ada kemungkinan sekecil apa pun itu 727 00:33:37,667 --> 00:33:41,671 Aku bisa dimanipulasi lagi dengan keinginan untuk melepaskan kendali itu... 728 00:33:45,414 --> 00:33:48,722 Dunia membutuhkan cara untuk menghentikanku. 729 00:33:49,679 --> 00:33:51,986 Menurutku, itu tidak akan pernah terjadi. 730 00:33:52,030 --> 00:33:54,510 - Lois... - Tapi... 731 00:33:54,554 --> 00:33:57,600 jika aku salah, 732 00:33:57,644 --> 00:34:01,213 dan jika ini akan membuatmu merasa lebih baik, maka baiklah. 733 00:34:01,256 --> 00:34:02,475 Mari kita buat rencana pengamanan. 734 00:34:02,518 --> 00:34:05,304 Tapi aku sungguh tidak akan 735 00:34:05,347 --> 00:34:07,436 mempercayai DOD dengan senjata-senjata ini. 736 00:34:09,525 --> 00:34:12,311 Kita harus menemukan orang yang bisa kita percayai. 737 00:34:12,354 --> 00:34:14,313 Kau ingin melakukan hal itu bersamaku lagi? 738 00:34:14,356 --> 00:34:16,097 Aku tahu banyak yang harus ditanyakan. 739 00:34:16,141 --> 00:34:18,795 Kau menginginkanku dan hanya aku 740 00:34:18,839 --> 00:34:20,319 yang memiliki kemampuan untuk membunuhmu? 741 00:34:20,362 --> 00:34:23,496 Jika diperlukan, ya. 742 00:34:24,236 --> 00:34:26,107 Tapi aku tahu siapa kau sekarang. 743 00:34:26,151 --> 00:34:29,067 Aku tahu, tapi ini tentang situasi yang tidak bisa kita prediksi, 744 00:34:29,110 --> 00:34:31,199 dan kau telah melihat secara langsung 745 00:34:31,243 --> 00:34:33,158 kehancuran yang bisa kulakukan pada dunia ini. 746 00:34:33,201 --> 00:34:34,246 Aku mencoba untuk melupakannya. 747 00:34:34,289 --> 00:34:36,813 Ingat, sekarang membunuhmu 748 00:34:36,857 --> 00:34:38,250 bukanlah tujuanku lagi dalam hidup... 749 00:34:38,293 --> 00:34:39,990 Dan seharusnya memang tidak. 750 00:34:40,034 --> 00:34:42,297 John, aku yakin kau akan menemukan jalanmu di dunia ini, 751 00:34:42,341 --> 00:34:46,345 tapi aku yakin kau bisa melakukan itu sekaligus menjadi penjaga gerbang 7734. 752 00:34:47,433 --> 00:34:50,305 Kau datang ke sini untuk melindungi dunia ini dari diriku, 753 00:34:50,349 --> 00:34:52,612 itulah yang aku minta untuk kau lakukan. 754 00:34:57,225 --> 00:34:58,748 Aku akan menghubungi Sam. 755 00:35:10,151 --> 00:35:13,241 Aku tidak berharap untuk bertemu denganmu. 756 00:35:13,285 --> 00:35:15,287 Aku berhutang maaf padamu. 757 00:35:15,330 --> 00:35:17,419 Aku sibuk, Lois. 758 00:35:19,421 --> 00:35:22,163 Kau benar, aku berbohong. 759 00:35:23,730 --> 00:35:26,472 Ayahku menyembunyikan sesuatu, dan aku tidak bisa mengkhianati kepercayaannya. 760 00:35:26,515 --> 00:35:29,257 Cerita ini lebih besar dari dirimu atau ayahmu. 761 00:35:29,301 --> 00:35:31,564 kita memiliki tanggung jawab kepada rakyat. 762 00:35:31,607 --> 00:35:33,218 Kota ini sedang runtuh. 763 00:35:33,261 --> 00:35:35,350 - Percayalah, aku tahu. 764 00:35:35,394 --> 00:35:37,178 Orang-orang saling menjatuhkan, 765 00:35:37,222 --> 00:35:39,224 mencari seseorang untuk disalahkan, dan jika kita tidak melakukan apa-apa, 766 00:35:39,267 --> 00:35:42,183 kita bertanggung jawab atas kejatuhannya seperti orang lain. 767 00:35:42,227 --> 00:35:44,316 - Kalau saja ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 768 00:35:44,359 --> 00:35:45,534 - aku tidak bisa menulis cerita ini. 769 00:35:45,578 --> 00:35:49,059 Aku terlalu dekat dengannya untuk tetap objektif... 770 00:35:50,800 --> 00:35:52,672 Tapi kau bisa. 771 00:36:01,376 --> 00:36:04,510 Ini adalah pernyataan... dari ayahmu. 772 00:36:04,553 --> 00:36:06,512 Dia tidak akan menuliskan semuanya, 773 00:36:06,555 --> 00:36:08,514 tapi ini menceritakan sebagian besar cerita 774 00:36:08,557 --> 00:36:11,343 dan untuk memfokuskan kesalahan pada tempatnya, 775 00:36:11,386 --> 00:36:13,214 pada Morgan Edge. 776 00:36:15,260 --> 00:36:17,305 Ini benar-benar kacau, Lois. 777 00:36:17,349 --> 00:36:18,828 Aku tahu. 778 00:36:18,872 --> 00:36:20,830 Aku harap aku bisa mendapatkan kembali kepercayaanmu. 779 00:36:25,400 --> 00:36:27,272 Apa yang kau lakukan disana? 780 00:36:27,315 --> 00:36:29,230 Aku tidak sendiri. 781 00:36:29,274 --> 00:36:33,103 Selama ini aku tidak pernah bertemu orang dari bangsaku 782 00:36:33,147 --> 00:36:35,149 sendiri, Ayah, 783 00:36:35,193 --> 00:36:37,064 selama bertahun-tahun. 784 00:36:37,107 --> 00:36:38,370 Bagaimana bisa kau tidak memberitahuku? 785 00:36:38,413 --> 00:36:40,589 Dia tidak berarti bagimu. 786 00:36:40,633 --> 00:36:42,243 Dia dari clan El. Dia adalah aku... 787 00:36:42,287 --> 00:36:43,505 - Dia adalah saudaramu, ya, 788 00:36:43,549 --> 00:36:45,768 hanya dengan garis keturunan, 789 00:36:45,812 --> 00:36:48,336 garis darah pengkhianatan yang menyedihkan. 790 00:36:48,380 --> 00:36:50,251 Dia menjadi pahlawan, Ayah. 791 00:36:50,295 --> 00:36:52,035 Dia bukan apa-apa! 792 00:36:52,688 --> 00:36:56,170 - Aku akan menemukan cara lain. - Kau tidak akan melakukan hal seperti itu. 793 00:36:56,214 --> 00:36:57,432 Ketika aku bisa menemukan mesin Eradicator, 794 00:36:57,476 --> 00:36:59,913 - Aku akan menunjukkan kepadanya apa yang bisa kita lakukan. - Tidak, tidak. 795 00:36:59,956 --> 00:37:01,306 Aku akan membuat diriku lebih dikenal daripadanya, 796 00:37:01,349 --> 00:37:03,438 dan juga memberi dunia ini apa yang telah dia lakukan di sini. 797 00:37:03,482 --> 00:37:04,961 Tal, dengarkan aku. 798 00:37:05,005 --> 00:37:07,660 Aku tidak perlu melakukan hal ini dengan caramu, Ayah. 799 00:37:07,703 --> 00:37:09,792 Kau akan merusak proses kebangkitan. 800 00:37:09,836 --> 00:37:12,447 Aku tidak mau, dan aku tidak mau mati untuk melakukannya! 801 00:37:12,491 --> 00:37:15,276 Caraku adalah satu-satunya cara! 802 00:37:18,453 --> 00:37:20,325 Tal? 803 00:37:20,368 --> 00:37:22,892 Tal, apa yang kau lakukan? Tidak! 804 00:37:45,393 --> 00:37:48,527 Caramu, adalah satu-satunya cara. 805 00:37:48,570 --> 00:37:50,659 Selamat tinggal, Ayah. 806 00:38:05,108 --> 00:38:06,762 Aku benar-benar tidak tahu apa yang harus kukatakan di sini. 807 00:38:06,806 --> 00:38:08,198 Kau bisa mulai dengan permintaan maaf. 808 00:38:08,242 --> 00:38:10,636 Aku minta maaf, jika Polisi telah menangkap 809 00:38:10,679 --> 00:38:12,202 kami ketika pergi ke danau. 810 00:38:12,246 --> 00:38:14,857 Kau tahu, lupakan pelanggaran, Sarah. 811 00:38:14,901 --> 00:38:17,295 Kau membolos sekolah. Itu yang tidak bisa diterima. 812 00:38:17,338 --> 00:38:20,820 Aku harus duduk di kelas sementara orang membicarakanku? 813 00:38:20,863 --> 00:38:22,212 Tentang Ayah? 814 00:38:22,256 --> 00:38:24,650 Semua orang menyalahkan keluarga kita tentang Edge, dan aku sudah melupakannya, oke? 815 00:38:24,693 --> 00:38:26,434 Jadi, tolong hukum saja diriku. 816 00:38:26,478 --> 00:38:28,828 Aku tidak benar-benar ingin pergi dari kota kecil yang menyedihkan ini 817 00:38:28,871 --> 00:38:31,744 yang penuh berisi orang munafik yang berpikiran tertutup dan pendendam ini. 818 00:38:31,787 --> 00:38:35,400 Mungkin sebaiknya kita tunda pembicaraan ini hingga besok. 819 00:38:35,443 --> 00:38:37,793 Kita lanjutkan setelah kau segar besok, oke? 820 00:38:37,837 --> 00:38:40,013 - Ya. - Ya. 821 00:38:50,023 --> 00:38:51,372 Anak remaja. 822 00:38:52,982 --> 00:38:55,202 Kau seharusnya melihat tampang 823 00:38:55,245 --> 00:38:57,378 Walikota Dean tadi. 824 00:38:57,422 --> 00:39:00,425 Dia tahu jika dia bersalah. 825 00:39:00,468 --> 00:39:03,732 Ya, dia harus menutupi kesalahannya sendiri. 826 00:39:03,776 --> 00:39:06,387 Ini hanya akan menjadi lebih buruk, bukan? 827 00:39:12,393 --> 00:39:15,309 Mungkin kau benar, Kyle. 828 00:39:15,353 --> 00:39:17,790 Mungkin sebaiknya kita berkemas 829 00:39:17,833 --> 00:39:21,359 dan pergi sejauh mungkin dari sini. 830 00:39:26,929 --> 00:39:29,932 Kita akan baik-baik saja. 831 00:39:29,976 --> 00:39:32,413 Apakah kalian tahu seberapa besar masalah yang kalian hadapi? 832 00:39:32,457 --> 00:39:34,110 Kalian tidak hanya bolos sekolah. 833 00:39:34,154 --> 00:39:36,243 Aku tidak peduli jika kau merindukan Sarah Cushing 834 00:39:36,286 --> 00:39:38,419 atau pulang ke rumah untuk membuat robot bersama John Henry. 835 00:39:38,463 --> 00:39:40,334 - membuat robot? - Itu adalah baju zirah. 836 00:39:40,378 --> 00:39:41,944 Dengar,anak-anak, kalian telah melalui banyak hal. 837 00:39:41,988 --> 00:39:43,859 Kalian ingin menyalurkan energi kalian, Ayah mengerti. 838 00:39:43,903 --> 00:39:47,385 Tapi ada aturan, dan kalian tidak menghormati guru kalian 839 00:39:47,428 --> 00:39:49,735 dengan mengabaikan pekerjaan yang mereka berikan di kelas kalian. 840 00:39:49,778 --> 00:39:52,215 - Kami minta maaf. - Kami benar-benar menyesal. 841 00:39:52,999 --> 00:39:54,609 - Apakah kalian bisa mengatakannya lagi 842 00:39:54,653 --> 00:39:56,263 dengan lebih meyakinkan? 843 00:39:57,003 --> 00:39:59,919 - Aku menyesal. - Aku menyesal. 844 00:39:59,962 --> 00:40:01,529 Sekarang biarkan situasi berangsur tenang 845 00:40:01,573 --> 00:40:03,183 jadi ketika kalian selesai dihukum, 846 00:40:03,226 --> 00:40:05,446 kalian bisa kembali menjadi remaja normal, 847 00:40:05,490 --> 00:40:09,232 dan percayalah, kota kecil ini sebenarnya sangat menyenangkan. 848 00:40:13,585 --> 00:40:16,501 - Baiklah. Pergilah tidur. Sekarang. 849 00:40:24,639 --> 00:40:27,860 - Apa lagi? 850 00:40:28,861 --> 00:40:30,906 - "Kota kecil yang sangat menyenangkan." 851 00:40:30,950 --> 00:40:33,256 - Aku hanya mencoba menyemangati mereka. 852 00:40:33,300 --> 00:40:35,433 - Kedengarannya seperti provokasi. - Oh, begitukah? 853 00:40:35,476 --> 00:40:38,566 Dan kau masih tidak tertarik pada kota-kota kecil? 854 00:40:38,610 --> 00:40:40,873 Aku tertarik pada pria kota kecil ku. 855 00:40:40,916 --> 00:40:43,223 - Hmm. Aku bisa hidup dengan itu. 856 00:40:49,621 --> 00:40:51,405 - Sudah berapa lama hal ini terjadi? 857 00:40:51,449 --> 00:40:53,320 - Beberapa menit, Pak. 858 00:40:55,583 --> 00:40:57,672 Kirim tim untuk memeriksanya. 859 00:41:17,692 --> 00:41:19,085 - Bagaimana tanda-tanda vitalnya? - Tidak terdeteksi, pak. 860 00:41:19,028 --> 00:41:21,161 Kami tidak menangkap apa pun. 861 00:41:28,355 --> 00:41:30,313 Maksimalkan intensitas kryptonite itu. 862 00:41:47,592 --> 00:41:48,636 Keluarkan mereka dari sana. 863 00:42:34,856 --> 00:42:36,510 Edge. 864 00:43:05,887 --> 00:43:08,281 Dia telah pergi. 865 00:43:08,324 --> 00:43:11,371 Lalu kemana dia pergi? 866 00:43:23,731 --> 00:43:25,515 Kau memiliki satu misi. 867 00:43:25,559 --> 00:43:27,213 - Satu misi. - Satu misi. 868 00:43:27,256 --> 00:43:30,042 Dan kau menyimpang dari misi itu karena kau lemah. 869 00:43:30,085 --> 00:43:31,696 - Lemah. - Lemah. 870 00:43:31,739 --> 00:43:33,654 Kau tidak akan menyimpang lagi. 871 00:43:33,698 --> 00:43:36,309 Sekarang pergilah dan selesaikan apa yang harus kau lakukan di sini. 872 00:43:36,352 --> 00:43:38,528 - Menjadi Pemberantas. - Menjadi Pemberantas. 873 00:43:38,572 --> 00:43:40,792 - Menjadi Pemberantas. - Menjadi Pemberantas. 874 00:43:40,835 --> 00:43:43,664 - Menjadi Pemberantas! 875 00:43:43,708 --> 00:43:46,841 Atau sadarilah jika kau satu-satunya alasan 876 00:43:46,885 --> 00:43:49,235 mengapa Kripton hilang. 877 00:43:51,960 --> 00:44:11,960 = Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =