1 00:00:02,419 --> 00:00:04,171 penyiar: Sebelumnya, di "Superman and Lois"... 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,839 - Mari kita fokus pada tujuan kita datang ke sini--keluarga. 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,299 - Ayahku mendapat tawaran pekerjaan di Bristol. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,426 Aku pikir kita harus pindah. 5 00:00:09,426 --> 00:00:12,721 Aku melihatmu tewas. Aku kehilangan Natalie. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,223 Tidak ada lagi DOD. 7 00:00:14,223 --> 00:00:15,682 - DOD telah di sini selama sebulan. 8 00:00:15,682 --> 00:00:17,768 Orang ingin tahu kapan kalian akan pergi. 9 00:00:17,768 --> 00:00:19,394 Ketika aku putuskan sudah aman. 10 00:00:19,394 --> 00:00:21,271 Aku mendapat tawaran untuk menjual "Gazzetes" 11 00:00:21,271 --> 00:00:24,107 - Chrissy, mereka akan menghancurkan semua yang kita bangun di sini. 12 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 Aku tidak punya pilihan. 13 00:00:25,651 --> 00:00:28,445 - Apa? Edge entah bagaimana menjadikan dirinya The Eradicator? 14 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 - Astaga... 15 00:00:33,659 --> 00:00:34,826 Jordan! 16 00:00:34,826 --> 00:00:36,870 Aku mencintaimu. 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 - Tidak! - Pergi temukan dia. 18 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 Aku telah mencari ke berbagai tempat Dia hilang. 19 00:00:40,707 --> 00:00:43,502 - Apa yang akan kita lakukan? Aku tidak tahu. 20 00:00:43,502 --> 00:00:47,422 - Bagus sekali, anakku. Mari kita mulai. 21 00:01:00,227 --> 00:01:05,023 Aku tidak dapat menemukan Jordan Kent atau Morgan Edge. 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,527 Haruskah aku terus mencari? 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,738 John, haruskah aku terus mencari? 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 - Ya . 25 00:01:13,740 --> 00:01:16,410 Dan jangan berhenti. 26 00:01:22,124 --> 00:01:25,085 Kau akan gagal lagi. 27 00:01:28,338 --> 00:01:30,340 - Bagaimana dengan benteng Edge di Badlands? 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,883 Aku sudah mencarinya ke sana. ke bentengku juga. 29 00:01:31,883 --> 00:01:33,051 - Kantornya, labnya? 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,136 Aku telah mencari ke semua tempat itu. 31 00:01:34,136 --> 00:01:35,679 Kau tidak dapat mendengarnya di mana pun? 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,391 Aku berusaha mencari suara keduanya. 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Aku tidak mengerti. Di mana dia bisa bersembunyi? 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,150 Aku tidak tahu. 35 00:01:48,150 --> 00:01:50,527 AI-ku belum menemukan apa pun. 36 00:01:50,527 --> 00:01:52,154 - Aku akan kembali mencari. - Aku akan ikut denganmu. 37 00:01:52,154 --> 00:01:55,657 - Tidak, tolong tetap di sini kalau-kalau terjadi sesuatu. 38 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Clark. 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 - Lois. 40 00:01:59,161 --> 00:02:00,829 - Kau harus... - Aku akan menemukannya. 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,706 Aku tidak akan berhenti mencari sampai aku menemukannya. 42 00:02:08,337 --> 00:02:10,756 - Kita harus pergi ke... 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,600 - TOLONG! - Ke sini, ke sini, ke sini. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,976 Biarkan aku menolongnya... 45 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 Biarkan aku yang menolong kakekmu, oke? 46 00:02:24,978 --> 00:02:26,480 - Wah. Wah, wah, wah. 47 00:02:26,480 --> 00:02:27,898 - Kita harus membawa mereka berdua ke rumah sakit. 48 00:02:27,898 --> 00:02:29,733 - Kita tidak punya waktu. - Jendral, dengarkan, 49 00:02:29,733 --> 00:02:31,651 Kau terluka, kau bisa saja mengalami luka dalam. 50 00:02:31,651 --> 00:02:33,153 Aku harus segera menemukan 51 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 bajingan yang menculik cucuku. 52 00:02:34,780 --> 00:02:36,365 Lana, seingatku aku membawa beberapa tali baja di truk, oke? 53 00:02:36,365 --> 00:02:38,241 Kau tenang saja di sini. 54 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 - Sayang, kau baik-baik saja? - Ya, ya, 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,995 Aku akan baik-baik saja, terima kasih. 56 00:02:41,995 --> 00:02:44,831 Aku menceritakan padanya apa yang terjadi dengan Edge dan siapa dia... 57 00:02:44,831 --> 00:02:45,999 dan siapa dia sebenarnya... 58 00:02:45,999 --> 00:02:47,918 John, mengapa dia menculik Jordan? 59 00:02:55,008 --> 00:02:58,303 Pergilah, dapatkan kekuatan yang dibutuhkan untuk membangkitkan 60 00:02:58,303 --> 00:03:00,263 para Dewan Pertahanan. 61 00:03:00,263 --> 00:03:02,766 Aku akan memastikan bahwa kau tidak akan diganggu. 62 00:03:07,979 --> 00:03:10,315 Dan kau... 63 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 anak dari Kal-El... 64 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 kau akan membantu aku melakukannya. 65 00:03:20,310 --> 00:03:26,310 = Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa = 66 00:03:31,002 --> 00:03:33,880 - Berhenti. 67 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 Aku perlu berbicara dengan Larr. 68 00:03:35,048 --> 00:03:36,341 - Perintah kami adalah untuk membawanya... 69 00:03:36,341 --> 00:03:37,717 Aku harus berbicara dengannya 70 00:03:37,717 --> 00:03:40,846 Apa? Kau memintaku untuk menelepon ayahku? 71 00:03:40,846 --> 00:03:42,097 Lima menit. 72 00:03:42,097 --> 00:03:43,890 Satu menit. 73 00:03:47,060 --> 00:03:48,520 Katakan ke mana Edge membawa Jordan. 74 00:03:48,520 --> 00:03:49,896 Aku tidak tahu. 75 00:03:49,896 --> 00:03:51,523 Dunia ini cukup besar. 76 00:03:51,523 --> 00:03:53,775 Pikirkan saja semua tempat yang bisa dia pakai untuk bersembunyi 77 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 Dimana anakku? 78 00:03:55,777 --> 00:03:57,487 Anakmu? 79 00:03:57,487 --> 00:03:59,406 Aku yakin dia sudah lama hilang. 80 00:03:59,406 --> 00:04:00,782 Apa yang telah kau lakukan padanya? 81 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Jurnalis investigasi terbaik dunia 82 00:04:02,784 --> 00:04:05,287 tidak bisa mengetahuinya? 83 00:04:05,287 --> 00:04:06,830 Yang kau pedulikan hanyalah satu orang 84 00:04:06,830 --> 00:04:09,958 ketika semua orang di planet ini akan mati. 85 00:04:09,958 --> 00:04:11,877 Betapa menyedihkannya manusia. 86 00:04:14,838 --> 00:04:16,173 Kami akan menemukan mereka. 87 00:04:16,173 --> 00:04:17,549 - Betulkah? 88 00:04:17,549 --> 00:04:20,594 Karena kau tidak tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 89 00:04:20,594 --> 00:04:23,763 Bahkan Superman tidak akan bisa menghentikannya. 90 00:04:23,763 --> 00:04:28,560 - Waktunya habis. - Aku sudah selesai. 91 00:04:28,560 --> 00:04:30,937 Itu terlihat di wajahmu, 92 00:04:30,937 --> 00:04:32,564 Aku mengetahuinya dengan baik. 93 00:04:32,564 --> 00:04:34,774 Itu sama dengan yang terjadi padaku saat aku menyadari 94 00:04:34,774 --> 00:04:37,235 tidak ada yang bisa aku lakukan untuk menyelamatkan Krypton. 95 00:04:48,497 --> 00:04:51,958 - Sial. Aku tidak punya waktu untuk ini. 96 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 - Apakah kau baik-baik saja, Pak? Aku baik-baik saja. 97 00:04:53,376 --> 00:04:54,961 Apa yang terjadi di sini? 98 00:04:54,961 --> 00:04:56,505 - Mereka sudah dari tadi di sini, Pak. Mereka tidak mau pergi. 99 00:04:56,505 --> 00:05:01,176 Kita harus memaksa mereka pergi. 100 00:05:01,176 --> 00:05:03,553 - Jadi, kita bisa pergi dari sini, 101 00:05:03,553 --> 00:05:05,931 atau kita bisa tetap di sini dan membantu. 102 00:05:05,931 --> 00:05:08,391 Kita tetap di sini dan membantu. 103 00:05:08,391 --> 00:05:13,271 Kita akan membantu. 104 00:05:13,271 --> 00:05:15,649 - Oke. 105 00:05:47,180 --> 00:05:49,391 - Jordan! 106 00:05:57,148 --> 00:05:59,359 Jordan! 107 00:05:59,359 --> 00:06:00,360 - Ayah! 108 00:06:00,360 --> 00:06:02,529 Ayah! 109 00:06:05,073 --> 00:06:08,535 - Hei, hei, hei! Dengarkan!! 110 00:06:08,535 --> 00:06:10,662 Semuanya, tenang. 111 00:06:13,498 --> 00:06:14,958 - Semuanya, dengarkan. 112 00:06:14,958 --> 00:06:17,210 Kupikir kau sudah meninggalkan kota. 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,878 - Hei semua, tolong dengarkan 114 00:06:18,878 --> 00:06:21,089 apa yang akan dikatakan oleh Jenderal Lane, oke? 115 00:06:21,089 --> 00:06:22,507 Ini untuk keselamatan semua orang. 116 00:06:22,507 --> 00:06:24,301 Kita semua melihat apa yang telah Edge lakukan pada Metropolis. 117 00:06:24,301 --> 00:06:25,844 - Itu benar. - Ayolah. 118 00:06:25,844 --> 00:06:27,178 - Mengapa kau tidak memberi tahu kita apa yang sebenarnya terjadi? 119 00:06:27,178 --> 00:06:28,763 Aku ingin kalian semua pulang 120 00:06:28,763 --> 00:06:30,223 dan tetap di sana sampai kami memberi tahu kalian jika keadaan sudah aman. 121 00:06:30,223 --> 00:06:32,017 Sekarang tidak aman? 122 00:06:32,017 --> 00:06:34,769 Tapi mereka mengatakan di berita jika Superman menyelamatkan Metropolis. 123 00:06:34,769 --> 00:06:37,564 Dan orang-orang yang telah diubah Edge telah ditangkap. 124 00:06:37,564 --> 00:06:39,733 Ya, Superman sudah menangkap mereka. 125 00:06:39,733 --> 00:06:42,068 Dan kenapa kalian masih ada di Smallville? 126 00:06:42,986 --> 00:06:46,489 Karena Edge belum tertangkap, kan? 127 00:07:00,837 --> 00:07:03,006 - Ya Tuhan, apa itu? 128 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 - Ayah. 129 00:07:09,262 --> 00:07:11,014 - Jordan. Jordan. 130 00:07:11,014 --> 00:07:14,309 Hei, kau baik-baik saja? Apakah kau terluka? 131 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 - Tidak, tidak. Kupikir aku baik-baik saja. 132 00:07:20,315 --> 00:07:21,775 - Apa yang terjadi? 133 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 Kau tidak ingat? 134 00:07:26,279 --> 00:07:27,697 - Aku mengalami kecelakaan 135 00:07:27,697 --> 00:07:30,533 bersama John, Sarah dan Kakek, 136 00:07:30,533 --> 00:07:34,204 dan kemudian Edge meraihku, dan kemudian hal berikutnya yang kuingat... 137 00:07:43,296 --> 00:07:45,632 Akulah The Eradicator 138 00:07:50,929 --> 00:07:54,224 - Itu kelemahanmu, Kal-El. 139 00:07:54,224 --> 00:07:56,476 - Zeta? 140 00:07:56,476 --> 00:07:58,770 Kau melakukan ini pada anakku? 141 00:07:58,770 --> 00:08:00,438 - Dia adalah inang yang sempurna. 142 00:08:00,438 --> 00:08:01,815 - Dia hanya seorang anak! 143 00:08:01,815 --> 00:08:03,441 Dia memiliki kekuatan bangsa Krypton yang belum dimanfaatkan, 144 00:08:03,441 --> 00:08:08,655 dengan pikiran manusia yang mudah dimanipulasi. 145 00:08:08,655 --> 00:08:11,199 Sekarang aku akan membentuk keduanya menjadi kekuatan yang dahsyat. 146 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 - Kau adalah monster - Aku telah berkomitmen. 147 00:08:14,160 --> 00:08:19,624 Dan tidak seorang pun, juga putra Jor-El, 148 00:08:19,624 --> 00:08:23,378 yang bisa mencegahku untuk memastikan bangsa kita bertahan hidup. 149 00:08:23,378 --> 00:08:26,506 - Tunggu apa itu? - Apakah itu Morgan Edge? 150 00:08:31,344 --> 00:08:34,472 - Pergi... pergi!! - Semuanya, kembali! 151 00:08:34,472 --> 00:08:35,598 - Pergi.. pergi!! 152 00:08:35,598 --> 00:08:37,851 - Pasukan, keluar! - Pergi pergi pergi. 153 00:08:43,440 --> 00:08:45,108 - Jordan, berhenti! 154 00:08:45,108 --> 00:08:46,401 - Ayah.... Ayah 155 00:08:46,401 --> 00:08:47,402 tolonglah ku. 156 00:08:47,402 --> 00:08:49,195 Aku tidak ingin mati. 157 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 - Jordan, Jordan tunggu. 158 00:08:52,741 --> 00:08:56,870 Aku mengorbankan anakku satu-satunya untuk menyelamatkan bangsa kita 159 00:08:56,870 --> 00:09:00,623 dan kau bahkan tidak memiliki kekuatan untuk menolong bangsamu. 160 00:09:07,213 --> 00:09:08,715 Ayo cepat pergi dari sini... 161 00:09:08,715 --> 00:09:10,008 - Dimana ayah? 162 00:09:10,008 --> 00:09:11,551 Ayah mencoba menyelamatkan adikmu. 163 00:09:11,551 --> 00:09:12,886 Ibu! 164 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 - Bantuan kita telah tiba. - Di mana? 165 00:09:20,727 --> 00:09:22,353 - Target dikunci. 166 00:09:22,353 --> 00:09:23,938 - Ayo. 167 00:09:34,866 --> 00:09:38,036 - Daya melemah hingga 50%. 168 00:09:39,037 --> 00:09:41,164 Tembak! 169 00:09:44,042 --> 00:09:46,211 - Tidak! 170 00:09:49,500 --> 00:09:51,500 Bangkitlah, bangsaku! 171 00:09:51,524 --> 00:09:54,524 Tiba saatnya, menghuni rumah baru kalian 172 00:09:56,548 --> 00:09:59,548 Tiba saatnya, menghuni rumah baru kalian 173 00:10:00,850 --> 00:10:03,645 - Tidak ada yang bisa kau lakukan sekarang, Kal-El. 174 00:10:03,645 --> 00:10:06,606 Dewan Pertahanan telah bangkit. 175 00:10:12,821 --> 00:10:15,657 - Apa itu di tangannya? 176 00:10:15,657 --> 00:10:16,950 - Itu Kryptonite. 177 00:10:18,785 --> 00:10:20,328 - Ya Tuhan. 178 00:10:24,123 --> 00:10:25,375 - Tidak. 179 00:10:59,325 --> 00:11:01,244 - Kita harus mengevakuasi Smallville 180 00:11:01,244 --> 00:11:03,162 - Semua orang? - Mereka harus pergi sejauh mungkin 181 00:11:03,162 --> 00:11:05,498 dari sini secepat mungkin. 182 00:11:05,498 --> 00:11:08,334 melalui Twitter, email massal, menerbitkan edisi khusus 183 00:11:08,334 --> 00:11:09,961 dari "Gazette," atau apa pun lainnya yang bisa kita lakukan 184 00:11:09,961 --> 00:11:11,379 untuk membuat orang-orang ini pergi dari sini. 185 00:11:11,379 --> 00:11:12,881 - Tentu. - Ya. 186 00:11:12,881 --> 00:11:14,090 kita akan menyebarkan pemberitahuan, terserah apakah mereka mau 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,091 mendengar kita atau tidak. - Ya. 188 00:11:15,091 --> 00:11:17,010 Apapun yang perlu kita lakukan. 189 00:11:21,097 --> 00:11:24,225 - Jenderal, apakah kau mendengar kabar tentang Jordan? 190 00:11:24,225 --> 00:11:25,977 - Belum. 191 00:11:31,024 --> 00:11:34,110 Tapi kita memiliki orang yang terbaik di dunia untuk mencari dia. 192 00:11:35,612 --> 00:11:37,113 - Oke. 193 00:11:39,407 --> 00:11:40,575 - Ayo. 194 00:11:41,451 --> 00:11:44,454 - Zeta-Rho hanya mempermainkanku. 195 00:11:44,454 --> 00:11:46,039 Jordan masih di sana, tapi aku tidak tahu berapa lama 196 00:11:46,039 --> 00:11:47,373 waktu yang kita miliki sebelum dia hilang selamanya. 197 00:11:47,373 --> 00:11:50,543 - Scheer, Knopes, Foss. 198 00:11:50,543 --> 00:11:52,211 - Apakah dia mengubah beberapa tentara mu? 199 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 - Enam orang yang terbaik. - Apakah mereka berasal dari Smallville? 200 00:11:54,213 --> 00:11:56,382 - Tak satu pun. - Lalu, mengapa dia melakukan itu? 201 00:11:56,382 --> 00:11:57,717 Kekuatan mereka tidak akan bertahan lama. 202 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 - Dia pasti membutuhkannya untuk sementara. 203 00:11:58,718 --> 00:12:00,053 - Bagaimana dia melakukannya? 204 00:12:00,053 --> 00:12:01,554 - Menciptakan semacam medan energi. 205 00:12:01,554 --> 00:12:02,972 - Seperti di Sentenial Park. 206 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 Ketika aku menggunakan salah satu suar suryaku padanya, 207 00:12:04,724 --> 00:12:06,059 itu membuatnya sedikit goyah. 208 00:12:06,059 --> 00:12:07,560 Berarti kita membutuhkannya sebanyak mungkin. 209 00:12:07,560 --> 00:12:09,228 - Hubungi Lyla. Minta A.R.G.U.S membuat rudal suar surya lain. 210 00:12:09,228 --> 00:12:11,064 Yang mereka kirim padaku adalah satu-satunya yang mereka miliki. 211 00:12:11,064 --> 00:12:12,357 - Baiklah, pasti ada sesuatu yang lain 212 00:12:12,357 --> 00:12:14,359 yang bisa kita lakukan, bukan? 213 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 Benar? 214 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 Aku memiliki beberapa senjata surya yang tersisa. 215 00:12:16,861 --> 00:12:18,196 Itu mungkin berhasil. 216 00:12:18,196 --> 00:12:19,822 - Ditambah, ada beberapa yang kau ambil. 217 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 - Oke. 218 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 - Dengar, Nak, bagaimana jika kau dan aku melihat kemungkinan 219 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 jika kita bisa melakukan sesuatu bersama-sama? 220 00:12:24,702 --> 00:12:26,913 - Ya. - Ayo. 221 00:12:30,667 --> 00:12:34,504 - Clark, ketika Zod ada di pikiranmu, 222 00:12:34,504 --> 00:12:36,255 seberapa sulit kah dia untuk diatasi? 223 00:12:39,759 --> 00:12:44,514 Hampir mustahil 224 00:12:44,514 --> 00:12:49,394 Baiklah.Aku akan bersiap ketika kita bisa menemukannya 225 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 karena kita akan menemukannya, 226 00:12:51,521 --> 00:12:53,606 dan dia akan menemukan kita. 227 00:12:53,606 --> 00:12:56,776 Dan aku harus tahu apa yang akan kau lakukan ketika itu terjadi. 228 00:13:04,492 --> 00:13:07,453 Bagaimana aku harus mengatasi hal ini? 229 00:13:07,453 --> 00:13:09,747 Bagaimana cara menghentikan para pasukan Edge sekarang 230 00:13:09,747 --> 00:13:11,624 dan sekaligus menyelamatkan Jordan? 231 00:13:11,624 --> 00:13:14,544 Tidak bisa, Clark. 232 00:13:14,544 --> 00:13:16,921 Kau harus membiarkan kami membantumu. 233 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 Kau dan John Henry bisa mengalahkan Edge, 234 00:13:18,923 --> 00:13:20,675 dan Jonathan dan aku akan menyelamatkan Jordan. 235 00:13:20,675 --> 00:13:22,385 - Bagaimana? - Dengan perangkat yang sama 236 00:13:22,385 --> 00:13:24,220 yang digunakan Edge padamu untuk mengakses ingatanmu. 237 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 Kita bisa menggunakannya untuk menyelamatkan Jordan. 238 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 - Lois... - Kau dan Kyle 239 00:13:27,598 --> 00:13:29,976 dan semua orang lain yang diubah Edge menjadi pasukannya... 240 00:13:29,976 --> 00:13:31,978 Kalian semua mengatakan hal yang sama... 241 00:13:31,978 --> 00:13:34,814 bahwa ada kegelapan yang menguasaimu 242 00:13:34,814 --> 00:13:37,400 ketika kau sedang diubah. 243 00:13:37,400 --> 00:13:40,820 Aku telah membantu Jordan melewati kegelapan itu 244 00:13:40,820 --> 00:13:42,947 dalam seluruh hidupnya. 245 00:13:42,947 --> 00:13:44,866 Aku bisa melakukannya sekarang. 246 00:13:44,866 --> 00:13:47,535 Aku bisa mengakses ingatannya dan membangunkannya. 247 00:13:47,535 --> 00:13:49,787 - Ya, tapi itu bukan hanya kenangan Jordan, 248 00:13:49,787 --> 00:13:51,539 kenangan itu juga jadi milik Zeta-Rho. 249 00:13:51,539 --> 00:13:53,166 Dan jika dia menyadari kau berada di sana seperti yang aku lakukan dengan Edge, 250 00:13:53,166 --> 00:13:55,001 dia akan sadar, dan kemudian dia mencarimu. 251 00:13:55,001 --> 00:13:57,336 - Dan jika itu terjadi, Jonathan akan ada di sana. 252 00:13:57,336 --> 00:14:02,592 Aku telah melihatnya berada dalam tekanan, dan dia tetap dalam kendali penuh. 253 00:14:02,592 --> 00:14:05,136 Clark, kau dan aku telah membawa anak kita ke dunia pahlawan super, 254 00:14:05,136 --> 00:14:06,679 meski aku tidak yakin jika itu hal yang benar untuk dilakukan, 255 00:14:06,679 --> 00:14:10,349 tetapi aku telah melihat kemampuan mereka. 256 00:14:10,349 --> 00:14:13,895 Mereka kuat seperti ayah mereka. 257 00:14:16,981 --> 00:14:19,067 Mereka juga setegar ibu mereka. 258 00:14:41,214 --> 00:14:44,550 - Jalan ditutup untuk keselamatan anda. 259 00:14:44,550 --> 00:14:47,345 Kami akan mengevakuasi seluruh kota sekarang. 260 00:14:52,016 --> 00:14:55,728 - Tidak, tidak, tidak, DOD sudah mengeluarkan perintah. 261 00:14:55,728 --> 00:14:57,230 Kita harus pergi, Bu. 262 00:14:57,230 --> 00:15:00,233 Baiklah, katakan pada Sofie kita akan segera bertemu, oke? 263 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Dan berhati-hatilah. - Kita harus pergi. 264 00:15:21,170 --> 00:15:23,673 - Ini semua senjata yang kupinjam. 265 00:15:43,776 --> 00:15:45,361 - Hai-- 266 00:15:45,361 --> 00:15:47,613 Ayah masih belum tau prioritas apa yang harus dilakukan ya? 267 00:15:47,613 --> 00:15:49,073 Aku tahu... aku tahu. 268 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Kau pergi saja mengurus dunia, 269 00:15:50,199 --> 00:15:52,285 Akulah yang akan menjaga keluargaku. 270 00:16:33,159 --> 00:16:35,328 jadi berita bagusnya adalah Teknologi surya merah 271 00:16:35,328 --> 00:16:37,079 ditambah gaya kinetik palu 272 00:16:37,079 --> 00:16:39,332 akan bisa menembus medan energi Eradicator 273 00:16:39,332 --> 00:16:41,125 dan menghabiskan cadangan kekuatannya. 274 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 - Maksudmu? 275 00:16:42,251 --> 00:16:45,171 - Ini... 276 00:16:45,171 --> 00:16:46,714 bisa menghentikannya. - Asalkan kau melemparnya 277 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 dari jarak yang cukup jauh. - Berita buruknya... 278 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 Palu harus mendapatkan kekuatan maksimumnya, 279 00:16:50,676 --> 00:16:52,178 yang berarti harus dilemparkan dari jauh. 280 00:16:52,178 --> 00:16:53,679 Dan Edge pun harus tetap diam di 281 00:16:53,679 --> 00:16:55,223 dalam pusat bidikan. 282 00:16:55,223 --> 00:16:56,766 Aku menduga kita hanya bisa mendapatkan satu kesempatan saja untuk ini. 283 00:16:56,766 --> 00:16:58,184 Aku akan menangani Edge. 284 00:16:58,184 --> 00:17:00,186 - Benar, karenahanya itu yang benar-benar bisa dilakukan. 285 00:17:00,186 --> 00:17:01,938 Maksudku, dia memiliki enam pasukan tangguh 286 00:17:01,938 --> 00:17:04,857 dari bangsa Kripton yang membantunya. 287 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Dengar, itu peluang yang mengerikan. Apakah hanya ini rencana yang kita miliki? 288 00:17:06,859 --> 00:17:09,904 - Ini adalah satu-satunya rencana yang kita punya. - Oke. Maksudku, bagaimana dengan kita? 289 00:17:09,904 --> 00:17:11,864 Kau akan menjaga ibumu saat ibumu berusaha menemukan akses 290 00:17:11,864 --> 00:17:13,074 pada salah satu ingatan Jordan. 291 00:17:13,074 --> 00:17:14,533 - Apa itu? 292 00:17:14,533 --> 00:17:16,369 - Ini adalah senjata milik Thaddeus Killgrave yang dipulihkan. 293 00:17:16,369 --> 00:17:18,120 - Siapa? - Dengar, kau tidak boleh 294 00:17:18,120 --> 00:17:21,040 menggunakan senjata ini kecuali kau terpaksa. 295 00:17:34,640 --> 00:17:36,640 Waktunya telah tiba. 296 00:17:37,664 --> 00:17:43,664 Mari kita menyaksikan kebangkitan dunia kita dalam sejarah baru... 297 00:18:44,332 --> 00:18:46,792 - Mendeteksi pergerakan Bangsa Krypton di udara. 298 00:18:46,792 --> 00:18:49,128 - Di mana? - Tambang. 299 00:19:05,227 --> 00:19:07,813 - Lewat sini, ayo! Ayo pergi! 300 00:19:12,276 --> 00:19:16,197 - Jadi, ini adalah peluang yang mengerikan. 301 00:19:16,197 --> 00:19:18,240 - Tentu. 302 00:19:18,240 --> 00:19:20,826 Tapi lebih baik kita melakukannya bersama. 303 00:20:21,137 --> 00:20:23,722 - Pergilah, aku akan menangani mereka. - Oke. 304 00:20:29,353 --> 00:20:32,857 - John, ledakan itu menggunakan sejumlah besar kekuatan. 305 00:20:32,857 --> 00:20:34,275 Aku tahu. - Kita perlu mengubah rute 306 00:20:34,275 --> 00:20:36,569 cadangan energi untuk... - Aku tahu! 307 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 - Cepatlah, dia hanya pingsan sebentar. 308 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 - Bagaimana kabar kalian di luar sana? 309 00:20:48,080 --> 00:20:50,624 - Sedang diupayakan sekuat tenaga. 310 00:20:57,131 --> 00:21:00,092 Ibu.... 311 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 Aku menjagamu. 312 00:21:01,927 --> 00:21:04,305 Aku tahu. 313 00:21:35,836 --> 00:21:37,379 - Maka sudah tiba waktunya. 314 00:21:37,379 --> 00:21:38,672 - Ayah, kita masih bisa-- 315 00:21:38,672 --> 00:21:41,592 - Ini adalah waktunya! 316 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Kau memiliki satu misi dan kau menyimpang darinya. 317 00:21:43,469 --> 00:21:45,095 karena kau lemah. 318 00:21:45,095 --> 00:21:47,473 Aku harus masuk lebih dalam. 319 00:21:50,976 --> 00:21:52,978 Dia bersalah! 320 00:22:24,176 --> 00:22:27,137 - Pergi, pergi, pergi, pergi, pergi! 321 00:22:27,137 --> 00:22:29,098 Ayo pergi. Pergi pergi. Kita harus pergi. 322 00:22:29,098 --> 00:22:31,517 Kita harus pergi. 323 00:22:31,517 --> 00:22:33,018 Pergi! Ayo. Kita harus pergi ke restoran ini. 324 00:22:33,018 --> 00:22:34,979 Ayo ayo ayo ayo! Pergi! 325 00:22:36,188 --> 00:22:38,899 Baiklah, ke restoran! Ayo ayo ayo ayo. Ayo pergi. 326 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 Masuk, tetap merunduk, dan jauhi jendela. 327 00:22:40,442 --> 00:22:42,695 - Tolooong!! - Pergi pergi pergi! 328 00:22:42,695 --> 00:22:45,406 - Ayah, kemana ayah akan pergi? - Untuk melakukan pekerjaannya. 329 00:22:45,406 --> 00:22:47,074 Ayo, ayo, cepatlah, ayo. 330 00:22:47,074 --> 00:22:48,534 - Tolong! 331 00:22:53,497 --> 00:22:56,292 - Tahun berapa sekarang di bumi ini? 332 00:22:56,292 --> 00:22:58,877 - Dengan pengukuran mereka, sekarang adalah 19 dan 87. 333 00:22:58,877 --> 00:23:02,423 - Dan The Eradicator, sudahkah kau menemukannya? 334 00:23:05,426 --> 00:23:07,886 Kau tidak akan pernah sampai padanya. 335 00:23:07,886 --> 00:23:11,890 Dia terkubur jauh di bawah alam sadarnya. 336 00:23:11,890 --> 00:23:14,226 Hilang selamanya. 337 00:23:14,226 --> 00:23:15,561 Aku akan menemukannya. 338 00:23:15,561 --> 00:23:17,605 Kau bahkan tidak tahu di mana mencarinya. 339 00:23:19,690 --> 00:23:22,568 Tapi aku tahu di mana bisa menemukanmu. 340 00:23:35,706 --> 00:23:38,876 - Jordan, kau harus bangun. 341 00:23:42,421 --> 00:23:47,760 Berjanjilah jika kau bisa sadar kembali, aku tidak akan pernah... 342 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 melakukan hal-hal yang kau benci. 343 00:24:10,282 --> 00:24:13,202 - Jordan? 344 00:24:13,202 --> 00:24:14,495 Ibu berhasil melakukannya! 345 00:24:14,495 --> 00:24:17,122 - Tidak. 346 00:24:17,122 --> 00:24:18,624 Dia tidak berhasil. 347 00:24:22,378 --> 00:24:25,422 - Semua orang masuk. Merunduk, dan jauhi jendela. 348 00:24:25,422 --> 00:24:28,801 - Avery! - Ayo. Emily, merunduk! 349 00:24:33,305 --> 00:24:34,640 - Tidak. 350 00:24:41,397 --> 00:24:43,565 - Ayah! 351 00:24:51,281 --> 00:24:53,701 - Terima kasih Tuhan. 352 00:24:55,494 --> 00:24:56,662 - Jordan. 353 00:25:07,673 --> 00:25:10,634 Jordan. 354 00:25:10,634 --> 00:25:12,720 Jordan! 355 00:25:24,690 --> 00:25:26,942 Jordan. 356 00:25:32,281 --> 00:25:36,577 Wow. 357 00:25:36,577 --> 00:25:39,204 - Jordan, ini Ibu! 358 00:25:39,204 --> 00:25:41,206 Aku ingin kau mendengar Ibu! 359 00:25:41,373 --> 00:25:44,752 Jordan! 360 00:25:55,262 --> 00:25:56,889 Jordan. 361 00:25:57,890 --> 00:26:00,726 Sayang, Ibu di sini, oke? Ibu disini. 362 00:26:08,609 --> 00:26:11,403 - Maaf aku tidak kuat, Bu. 363 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 - Ya, kau kuat. 364 00:26:12,529 --> 00:26:14,406 - Dia berkata, aku menyedihkan. 365 00:26:14,406 --> 00:26:17,409 Aku memalukan, dan yang terlemah dari bangsaku. 366 00:26:17,409 --> 00:26:18,410 - Jordan, itu karena dia tahu 367 00:26:18,410 --> 00:26:20,329 seberapa kuat kau sebenarnya. 368 00:26:20,329 --> 00:26:21,622 Aku tidak kuat, Bu. 369 00:26:21,622 --> 00:26:23,457 - Ya, kau kuat! 370 00:26:23,457 --> 00:26:24,917 Aku tidak kuat, Bu! 371 00:26:24,917 --> 00:26:27,961 - Ya, kau kuat. Apa yang dikatakan Zeta tidak benar. 372 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 Kau tidak tahu seberapa kuatnya dirimu. 373 00:26:31,006 --> 00:26:33,801 Kau lebih kuat dari kami semua. 374 00:26:33,801 --> 00:26:36,762 Sepanjang hidupmu, kau telah menjadi kuat. 375 00:26:36,762 --> 00:26:38,222 Kau adalah seorang pejuang. 376 00:26:38,222 --> 00:26:43,268 Aku ingin kau berjuang sekarang lebih keras dari sebelumnya. 377 00:26:43,268 --> 00:26:46,313 Temukan kekuatan itu, yang Ibu tahu ada di dalam sana. 378 00:26:46,313 --> 00:26:48,524 Kau menemukan kekuatan itu untuk kembali kepada kita. 379 00:26:48,524 --> 00:26:53,779 Ibu tahu kau bisa melakukannya, sayang. Temukan kekuatan itu dan berjuanglah. 380 00:26:53,779 --> 00:26:56,031 Berjuanglah! Berjuanglah! 381 00:26:56,031 --> 00:26:57,658 Ayah bangga padamu. - Ya ! 382 00:26:57,658 --> 00:26:59,618 - Oh, itu yang Ayah maksud! 383 00:27:04,998 --> 00:27:06,542 - Oh, aku-- - Lihat? 384 00:27:06,542 --> 00:27:07,709 Aku mencintaimu. 385 00:27:07,709 --> 00:27:10,796 - Jordan, aku mencintaimu. 386 00:27:11,880 --> 00:27:14,341 Jordan! - Jon. 387 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 - Jordan, Jordan. 388 00:27:18,720 --> 00:27:21,265 - Anak-anak.... 389 00:27:28,438 --> 00:27:30,148 Kita berhasil. 390 00:27:56,842 --> 00:27:58,176 Kau siap? 391 00:27:58,176 --> 00:27:59,344 - Peringatan, John, 392 00:27:59,344 --> 00:28:00,721 cadangan daya kita menipis. 393 00:28:00,721 --> 00:28:02,139 - Siap. 394 00:28:04,641 --> 00:28:06,268 - Tunggu aba-abaku. 395 00:28:06,268 --> 00:28:08,395 - John, kau tidak punya banyak waktu untuk-- 396 00:28:08,395 --> 00:28:11,023 - Katakan saja dimana posisinya. 397 00:28:18,947 --> 00:28:21,450 - John, kau harus pergi ke darat. 398 00:28:21,450 --> 00:28:23,368 - Apakah dia dalam posisi? 399 00:28:24,892 --> 00:28:28,892 Saatnya kebangkitan Bangsa Krypton telah tiba. 400 00:28:32,377 --> 00:28:34,713 - Sekarang! 401 00:28:34,713 --> 00:28:37,090 - Dalam posisi. 402 00:28:57,069 --> 00:29:00,447 - Peringatan. Kegagalan sistem terjadi. 403 00:29:00,447 --> 00:29:03,075 Cadangan tenaga habis. 404 00:29:03,075 --> 00:29:06,286 Kita berhasil melakukannya, Nat. 405 00:29:06,286 --> 00:29:08,205 Kita berhasil. 406 00:29:10,749 --> 00:29:13,794 Ditempa dalam api. Kuat seperti baja. 407 00:29:13,794 --> 00:29:16,630 - Reboot tidak berhasil. 408 00:29:16,630 --> 00:29:18,632 John, apakah kau mendengar? 409 00:29:28,183 --> 00:29:31,395 - Jadi aku bisa berada di luar sana bersamamu ketika kau zaberaksi. 410 00:29:31,395 --> 00:29:33,939 Aku akan segera kembali, aku janji. 411 00:29:42,406 --> 00:29:43,615 Tepat pada waktunya! 412 00:29:43,615 --> 00:29:47,452 Rekor terbaikku. 413 00:30:01,967 --> 00:30:04,469 Yang kuinginkan hanyalah sebuah keluarga, Kal. 414 00:30:05,345 --> 00:30:08,974 Kau memilikinya. 415 00:30:08,974 --> 00:30:11,268 kita adalah saudara. 416 00:30:26,783 --> 00:30:31,038 Aku telah melihat berbagai macam bencana. 417 00:30:31,038 --> 00:30:36,793 Besar, kecil, alami, atau sebaliknya, 418 00:30:36,793 --> 00:30:38,670 Bencana dapat mengubah suatu tempat selamanya. 419 00:30:39,629 --> 00:30:42,758 Dan itu bukan hanya kehancuran fisik. 420 00:30:42,758 --> 00:30:46,178 Terkadang juga mengubah orang yang mungkin tidak pernah akan sama lagi. 421 00:30:48,013 --> 00:30:49,556 Seringkali, krisis memiliki cara 422 00:30:49,556 --> 00:30:52,017 mengungkapkan sifat asli seseorang, 423 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 untuk menjadi lebih baik atau lebih buruk. 424 00:30:56,396 --> 00:30:58,607 Yang membawaku pada Morgan Edge. 425 00:30:58,607 --> 00:31:00,358 Sekarang, aku tahu akan ada banyak pertanyaan 426 00:31:00,358 --> 00:31:03,528 tentang bagaimana seorang pengusaha sederhana bisa 427 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 menyebabkan kejadian-kejadian aneh 428 00:31:04,988 --> 00:31:07,365 yang terjadi di sini. 429 00:31:07,365 --> 00:31:09,910 Aku ingin dunia tahu yang sebenarnya. 430 00:31:10,911 --> 00:31:15,207 Morgan Edge bukan berasal dari planet ini. 431 00:31:15,207 --> 00:31:18,126 Dia, pada kenyataannya, adalah dari Krypton. 432 00:31:18,126 --> 00:31:19,878 - Morgan Edge adalah bangsa Krypton? 433 00:31:25,342 --> 00:31:27,761 - Ya. Aku baru menemukan fakta ini 434 00:31:27,761 --> 00:31:30,347 ketika dia mengungkapkan ingin mengubah manusia menjadi bangsa kami. 435 00:31:30,347 --> 00:31:32,557 Maksudmu mengubah penduduk Smallville menjadi bangsa Krypton. 436 00:31:32,557 --> 00:31:34,518 Ya, menggunakan perangkat dari Krypton 437 00:31:34,518 --> 00:31:37,687 untuk menggantikan pikiran manusia dengan pikiran bangsa Krypton. 438 00:31:37,687 --> 00:31:39,022 dan mineral krypton hanya ditemukan di sini 439 00:31:39,022 --> 00:31:40,690 yang bisa memberikan kekuatan tubuh pada inang. 440 00:31:40,690 --> 00:31:43,568 Itulah mengapa dia berada di sini dan mengapa dia membeli tambang itu. 441 00:31:43,568 --> 00:31:45,570 - Pertama, mengambil alih Smallville, kemudian dunia? 442 00:31:46,905 --> 00:31:48,698 - Seperti itulah kira-kira. 443 00:31:48,698 --> 00:31:51,326 Dan apakah masih mungkin pikiran bangsa Krypton ini 444 00:31:51,326 --> 00:31:53,203 untuk ditanamkan pada manusia? 445 00:31:53,203 --> 00:31:55,664 - Tidak, tidak lagi. 446 00:31:55,664 --> 00:31:58,208 Membuatku bertanya-tanya, apakah kau sama sekali tidak khawatir 447 00:31:58,208 --> 00:32:00,961 jika ini akan membuat orang takut pada bangsa Krypton? 448 00:32:03,088 --> 00:32:04,422 Maksudmu, padaku? 449 00:32:05,924 --> 00:32:08,969 Itu bukan sesuatu yang bisa aku kendalikan. 450 00:32:10,387 --> 00:32:12,430 Tapi aku tahu siapa aku sebenarnya, 451 00:32:12,430 --> 00:32:16,101 seperti yang aku tahu siapa orang-orang Smallville sebenarnya. 452 00:32:16,101 --> 00:32:17,602 Apa maksudmu? 453 00:32:21,815 --> 00:32:25,569 Kota kecil ini sedang terluka. 454 00:32:25,569 --> 00:32:27,946 Orang-orangnya terluka. 455 00:32:27,946 --> 00:32:31,116 Peristiwa sebesar ini bisa menghancurkannya, 456 00:32:31,116 --> 00:32:36,246 bisa saja merobeknya, tapi ternyata tidak. 457 00:32:36,246 --> 00:32:38,957 Itu malah menyatukannya kembali. 458 00:32:38,957 --> 00:32:44,171 Aku melihat orang-orang menemukan kekuatan yang tidak mereka ketahui, 459 00:32:44,171 --> 00:32:47,591 menghadapi ketakutan mereka, menjadi pahlawan. 460 00:32:49,467 --> 00:32:52,846 Bukan aku yang menyelamatkan Smallville. 461 00:32:52,846 --> 00:32:55,056 Penduduknya sendiri yang melakukannya. 462 00:32:55,056 --> 00:32:57,976 Dan aku tahu karena pengalaman ini, 463 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 melalui ini bersama-sama, 464 00:33:01,855 --> 00:33:05,358 Smallville akan lebih kuat dari sebelumnya. 465 00:33:13,158 --> 00:33:14,326 - Ini dia. 466 00:33:14,326 --> 00:33:16,203 - Oh, wah, wah 467 00:33:23,043 --> 00:33:25,670 Baiklah sekarang 468 00:33:25,670 --> 00:33:30,217 Sayang, tidak apa-apa sekarang 469 00:33:34,179 --> 00:33:37,098 Piring panas, akan lewat! 470 00:33:37,098 --> 00:33:39,017 Aku menyebut mereka tulang rusuk kemenangan. 471 00:33:39,017 --> 00:33:40,727 - Oh, tulang rusuk kemenangan ya? - Cobalah. 472 00:33:40,727 --> 00:33:42,729 Kau memberi tahuku jika itu adalah pernyataan yang tidak akurat. 473 00:33:42,729 --> 00:33:45,690 - Hmm! Mm. 474 00:33:45,690 --> 00:33:47,192 Aku butuh resep ini. 475 00:33:47,192 --> 00:33:48,818 Aku baru saja mengatakannnya. 476 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 Biasanya, itu bukan pilihan, tapi untukmu, 477 00:33:52,280 --> 00:33:53,865 kita akan membuatnya terjadi, oke? 478 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 - Baiklah. - Baiklah. 479 00:33:55,283 --> 00:33:57,327 - Oh, sayang, Chrissy di sini. 480 00:34:02,999 --> 00:34:04,668 Aku melihat kalian berdua akhirnya berdamai. 481 00:34:04,668 --> 00:34:07,837 - Ya. Dia datang dan kami berbicara 482 00:34:07,837 --> 00:34:09,214 lalu kami menangis, 483 00:34:09,214 --> 00:34:11,549 kemudian kami menghabiskan berbotol-botol anggur putih. 484 00:34:11,549 --> 00:34:14,010 - Seluruh kotak? - Ya. Karena kami banyak menangis. 485 00:34:15,845 --> 00:34:17,430 Aku senang kau memutuskan untuk tetap tinggal. 486 00:34:17,430 --> 00:34:20,850 Kyle mendapatkan pekerjaannya kembali, jadi pilihannya mudah. 487 00:34:20,850 --> 00:34:22,852 Dan Smallville adalah rumah kami. 488 00:34:22,852 --> 00:34:25,272 Akan selalu begitu. 489 00:34:25,272 --> 00:34:28,900 Hei, kau tahu, aku bertemu sahabatku di sini. 490 00:34:28,900 --> 00:34:30,193 Oh, begitukah? 491 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 - Oh! 492 00:34:35,782 --> 00:34:36,908 Jangan coba-coba. 493 00:34:36,908 --> 00:34:38,743 - Oh! 494 00:34:38,743 --> 00:34:42,080 Aah! 495 00:34:42,080 --> 00:34:43,498 Jangan pernah berani melawan Superman. 496 00:34:43,498 --> 00:34:47,002 Kau tahu tidak akan bisa menang, gelandang lapis kedua? 497 00:34:53,049 --> 00:34:54,676 Aku tidak akan begitu yakin. 498 00:35:01,016 --> 00:35:03,393 Apa ini? 499 00:35:03,393 --> 00:35:06,604 Sebuah permohonan untuk tidak menjual "Gazette." 500 00:35:06,604 --> 00:35:09,607 Lois, pengacara sedang menyusun dokumennya untuk besok. 501 00:35:09,607 --> 00:35:12,777 Itulah sebabnya aku ingin membeli setengah saham Gazette hari ini. 502 00:35:12,777 --> 00:35:14,946 Oke, kita menjual batu cokelat di Metropolis, 503 00:35:14,946 --> 00:35:17,365 dan dengan uang itu, aku punya cukup 504 00:35:17,365 --> 00:35:20,577 untuk memenuhi setengah dari tawaranmu yang lain. 505 00:35:20,577 --> 00:35:23,121 Mari kita membangun sesuatu di sini. 506 00:35:23,121 --> 00:35:25,290 Koran yang dimiliki dan dioperasikan oleh kita sendiri. 507 00:35:25,290 --> 00:35:27,042 Reporter yang mengutamakan isi berita, dan tidak mempermasalahkan 508 00:35:27,042 --> 00:35:28,793 konsekuensinya. 509 00:35:28,793 --> 00:35:31,671 Bagaimana menurutmu? Apakah kau mau bermitra denganku? 510 00:35:34,132 --> 00:35:35,800 Chrissy? 511 00:35:36,843 --> 00:35:38,636 - Kau.. kau... Ya!! 512 00:35:38,636 --> 00:35:42,015 Tentu saja, aku akan bermitra denganmu! 513 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 Apakah kau sedang bercanda denganku sekarang? 514 00:35:45,143 --> 00:35:47,479 Ini adalah hari paling bahagia dalam hidupku. 515 00:35:49,439 --> 00:35:50,565 Apa? 516 00:35:52,692 --> 00:35:54,986 Sekarang aku sedang mempertimbangkan permintaan DOD yang sebelumnya, 517 00:35:54,986 --> 00:35:58,740 mereka memberiku pilihan yang sulit, berharap aku untuk bergabung dengan mereka. 518 00:35:58,740 --> 00:36:00,492 Adakah alasan mengapa aku tidak mendengarnya darimu terlebih dahulu? 519 00:36:00,492 --> 00:36:02,827 - Ya, ada. - Mm? 520 00:36:02,827 --> 00:36:05,413 Aku mengundurkan diri dari tugas aktif. 521 00:36:05,413 --> 00:36:07,499 Ini adalah permintaanku kemarin. 522 00:36:09,250 --> 00:36:10,502 - Ini ada hubungannya dengan cederamu? 523 00:36:10,502 --> 00:36:13,171 Ah tidak, lebih pada prioritasku. 524 00:36:13,171 --> 00:36:15,590 Aku telah mengurus dunia untuk waktu yang lama. 525 00:36:15,590 --> 00:36:18,385 Kupikir mungkin sudah waktunya untuk mulai mengurus keluargaku. 526 00:36:20,261 --> 00:36:22,222 Kau akan sulit untuk digantikan. 527 00:36:22,222 --> 00:36:25,850 - Mereka akan menemukan seseorang. - Aku yakin. 528 00:36:25,850 --> 00:36:27,310 - Sekarang jika mengijinkanku 529 00:36:27,310 --> 00:36:30,730 Aku melihat beberapa daging steak yang membutuhkan perhatianku. 530 00:36:36,528 --> 00:36:39,447 - Hai. - Aku baru saja mendengar kabar ayahmu. 531 00:36:39,447 --> 00:36:43,159 - Ya. Membuat kami semua terkejut. 532 00:36:43,159 --> 00:36:46,454 Bagaimana denganmu? Sudahkah kau memikirkan apa selanjutnya? 533 00:36:46,454 --> 00:36:48,039 - Sedikit. Sudah kupikirkan. 534 00:36:48,039 --> 00:36:49,874 Aku harus menghubungi adikku. 535 00:36:49,874 --> 00:36:51,835 Mungkin benar-benar membuat kontak kali ini. 536 00:36:51,835 --> 00:36:54,212 Kau tahu, kita punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan di pertanian. 537 00:36:54,212 --> 00:36:56,005 Tentu saja. 538 00:36:56,005 --> 00:36:58,174 Kau dan Clark bisa menjalankannya sambil melakukan, 539 00:36:58,174 --> 00:36:59,259 kau tahu, hal lainnya. 540 00:36:59,259 --> 00:37:01,219 - Tidak, aku tidak tahu. 541 00:37:01,219 --> 00:37:02,887 Kupikir, itu bukanlah ide yang baik. 542 00:37:02,887 --> 00:37:06,224 Clark dan aku telah membicarakannya. Dia benar-benar mempercayaimu. 543 00:37:07,559 --> 00:37:10,228 Ini bukan tentang dia. 544 00:37:12,897 --> 00:37:15,150 Setiap saat aku melihatmu, 545 00:37:15,150 --> 00:37:17,694 Aku melihat istriku, 546 00:37:17,694 --> 00:37:20,613 satu-satunya wanita yang pernah kucintai. 547 00:37:20,613 --> 00:37:23,616 Dia bersama orang lain dan mereka bahagia. 548 00:37:23,616 --> 00:37:27,245 - John - Tidak, aku tahu kau bukan dia, 549 00:37:27,245 --> 00:37:31,916 tapi itu tidak mengubah bagaimana perasaanku. 550 00:37:34,502 --> 00:37:37,589 Aku hanya ingin kau bahagia. 551 00:37:37,589 --> 00:37:40,425 Aku tahu. 552 00:37:40,425 --> 00:37:42,677 Itu sebabnya aku tidak bisa tinggal. 553 00:37:52,604 --> 00:37:55,523 - Terimakasih untuk semuanya. 554 00:37:55,523 --> 00:37:57,775 - Jaga anak-anakmu dengan baik... 555 00:37:57,775 --> 00:37:59,444 Mereka bertiga. 556 00:37:59,444 --> 00:38:01,112 - Nah, karena ini adalah pesta perpisahan, 557 00:38:01,112 --> 00:38:02,989 Aku pikir minum tequila adalah yang terbaik. 558 00:38:02,989 --> 00:38:04,574 - Mm-hm. - Maukah kau? 559 00:38:04,574 --> 00:38:06,534 - Baiklah, mari kita lakukan. Ayo. 560 00:38:09,662 --> 00:38:12,332 - Apa? - Tidak ada apa-apa. 561 00:38:14,042 --> 00:38:17,879 Aku mendengar apa yang kau katakan ketika Morgan Edge membawamu. 562 00:38:20,048 --> 00:38:21,424 - Yah, aku bersungguh-sungguh. 563 00:38:23,092 --> 00:38:25,470 Itu bukanlah sesuatu yang dikatakan orang 564 00:38:25,470 --> 00:38:27,514 ketika mereka berpikir mereka akan mati, Sarah. 565 00:38:29,140 --> 00:38:32,977 Sejak pertama kali bertemu denganmu di musim panas itu, aku merasa seperti itu. 566 00:38:37,023 --> 00:38:39,484 Aku pun mencintaimu. 567 00:40:43,107 --> 00:40:45,735 Ayolah. Apakah maksud dari semua ini? 568 00:40:58,247 --> 00:41:01,918 - Pohon ini selalu mendapat cahaya terbaik sepanjang hari. 569 00:41:01,918 --> 00:41:04,796 Kupikir ayahmu akan suka di sini. 570 00:41:11,803 --> 00:41:13,137 - Terima kasih. 571 00:41:52,969 --> 00:41:57,515 Ketika tumbuh dewasa, aku selalu merasa berbeda... 572 00:41:57,515 --> 00:42:00,101 merasa sendirian dalam beberapa hal. 573 00:42:03,020 --> 00:42:08,526 Aku memiliki banyak pertanyaan tentang siapa diriku, 574 00:42:08,526 --> 00:42:10,528 mengapa aku berada di sini. 575 00:42:10,528 --> 00:42:12,905 Dan semua itu berubah saat aku bertemu dengan Ayahku. 576 00:42:12,905 --> 00:42:17,076 Dia mengajariku banyak hal 577 00:42:17,076 --> 00:42:20,705 tentang dunia asalku, 578 00:42:20,705 --> 00:42:24,417 tentang keluargaku, 579 00:42:24,417 --> 00:42:26,377 tentang diriku sendiri. 580 00:42:26,377 --> 00:42:28,546 Tapi hal yang terbesar... 581 00:42:28,546 --> 00:42:34,761 hal terbesar yang pernah dia lakukan untukku... 582 00:42:34,761 --> 00:42:37,221 adalah menjadi ayahku. 583 00:42:54,572 --> 00:42:56,199 - Apakah semuanya baik-baik saja, John? 584 00:42:56,199 --> 00:42:59,327 Suasana hatimu tampak agak kurang baik. 585 00:42:59,327 --> 00:43:00,870 Aku tidak sedang bersedih. 586 00:43:00,870 --> 00:43:03,623 - Tanda-tanda vitalmu tampaknya menunjukkan sebaliknya. 587 00:43:04,957 --> 00:43:07,752 Kau sudah mengemasi semuanya? 588 00:43:07,752 --> 00:43:12,590 - Ya, sudah, kecuali jika kau menginginkan perangkat AI yang sangat mengganggu ini. 589 00:43:12,590 --> 00:43:15,051 - Aku pikir kami tidak memerlukannya. - Baiklah. 590 00:43:15,051 --> 00:43:16,928 Kau yakin tidak mau untuk tetap tinggal di sini? 591 00:43:16,928 --> 00:43:18,930 - John. - Tidak sekarang. 592 00:43:18,930 --> 00:43:20,807 - Sebuah kapal yang tidak dikenal baru saja terhubung 593 00:43:20,807 --> 00:43:22,517 ke inti pemrosesan baju zirahmu, 594 00:43:22,517 --> 00:43:25,603 dan mendekat dengan kecepatan yang sangat tinggi. 595 00:43:59,762 --> 00:44:01,222 - Tidak mungkin... 596 00:44:19,282 --> 00:44:21,282 Sangat menyenangkan sekali... 597 00:44:36,465 --> 00:44:37,925 Ibu? 598 00:44:38,800 --> 00:45:03,800 = Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =