1
00:00:02,419 --> 00:00:04,171
penyiar: Sebelumnya,
di "Superman and Lois"...
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,839
- Mari kita fokus pada tujuan
kita datang ke sini--keluarga.
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,299
- Ayahku mendapat
tawaran pekerjaan di Bristol.
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,426
Aku pikir kita harus pindah.
5
00:00:09,426 --> 00:00:12,721
Aku melihatmu tewas.
Aku kehilangan Natalie.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,223
Tidak ada lagi DOD.
7
00:00:14,223 --> 00:00:15,682
- DOD telah di sini
selama sebulan.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,768
Orang ingin tahu
kapan kalian akan pergi.
9
00:00:17,768 --> 00:00:19,394
Ketika aku putuskan sudah aman.
10
00:00:19,394 --> 00:00:21,271
Aku mendapat tawaran
untuk menjual "Gazzetes"
11
00:00:21,271 --> 00:00:24,107
- Chrissy, mereka akan menghancurkan
semua yang kita bangun di sini.
12
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
Aku tidak punya pilihan.
13
00:00:25,651 --> 00:00:28,445
- Apa? Edge entah bagaimana
menjadikan dirinya The Eradicator?
14
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
- Astaga...
15
00:00:33,659 --> 00:00:34,826
Jordan!
16
00:00:34,826 --> 00:00:36,870
Aku mencintaimu.
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
- Tidak!
- Pergi temukan dia.
18
00:00:38,872 --> 00:00:40,707
Aku telah mencari ke berbagai tempat
Dia hilang.
19
00:00:40,707 --> 00:00:43,502
- Apa yang akan kita lakukan?
Aku tidak tahu.
20
00:00:43,502 --> 00:00:47,422
- Bagus sekali, anakku.
Mari kita mulai.
21
00:01:00,227 --> 00:01:05,023
Aku tidak dapat menemukan
Jordan Kent atau Morgan Edge.
22
00:01:05,023 --> 00:01:08,527
Haruskah aku terus mencari?
23
00:01:08,527 --> 00:01:11,738
John, haruskah aku terus mencari?
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,740
- Ya .
25
00:01:13,740 --> 00:01:16,410
Dan jangan berhenti.
26
00:01:22,124 --> 00:01:25,085
Kau akan gagal lagi.
27
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
- Bagaimana dengan
benteng Edge di Badlands?
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,883
Aku sudah mencarinya ke sana.
ke bentengku juga.
29
00:01:31,883 --> 00:01:33,051
- Kantornya, labnya?
30
00:01:33,051 --> 00:01:34,136
Aku telah mencari ke semua tempat itu.
31
00:01:34,136 --> 00:01:35,679
Kau tidak dapat mendengarnya di mana pun?
32
00:01:37,180 --> 00:01:39,391
Aku berusaha mencari suara keduanya.
33
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
Aku tidak mengerti.
Di mana dia bisa bersembunyi?
34
00:01:45,105 --> 00:01:48,150
Aku tidak tahu.
35
00:01:48,150 --> 00:01:50,527
AI-ku belum menemukan apa pun.
36
00:01:50,527 --> 00:01:52,154
- Aku akan kembali mencari.
- Aku akan ikut denganmu.
37
00:01:52,154 --> 00:01:55,657
- Tidak, tolong tetap di sini
kalau-kalau terjadi sesuatu.
38
00:01:55,657 --> 00:01:57,868
Clark.
39
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
- Lois.
40
00:01:59,161 --> 00:02:00,829
- Kau harus...
- Aku akan menemukannya.
41
00:02:00,829 --> 00:02:02,706
Aku tidak akan berhenti mencari
sampai aku menemukannya.
42
00:02:08,337 --> 00:02:10,756
- Kita harus pergi ke...
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,600
- TOLONG!
- Ke sini, ke sini, ke sini.
44
00:02:21,600 --> 00:02:22,976
Biarkan aku menolongnya...
45
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
Biarkan aku yang menolong kakekmu, oke?
46
00:02:24,978 --> 00:02:26,480
- Wah. Wah, wah, wah.
47
00:02:26,480 --> 00:02:27,898
- Kita harus membawa
mereka berdua ke rumah sakit.
48
00:02:27,898 --> 00:02:29,733
- Kita tidak punya waktu.
- Jendral, dengarkan,
49
00:02:29,733 --> 00:02:31,651
Kau terluka, kau bisa saja
mengalami luka dalam.
50
00:02:31,651 --> 00:02:33,153
Aku harus segera menemukan
51
00:02:33,153 --> 00:02:34,780
bajingan yang menculik
cucuku.
52
00:02:34,780 --> 00:02:36,365
Lana, seingatku aku membawa
beberapa tali baja di truk, oke?
53
00:02:36,365 --> 00:02:38,241
Kau tenang saja di sini.
54
00:02:38,241 --> 00:02:40,160
- Sayang, kau baik-baik saja?
- Ya, ya,
55
00:02:40,160 --> 00:02:41,995
Aku akan baik-baik saja, terima kasih.
56
00:02:41,995 --> 00:02:44,831
Aku menceritakan padanya apa
yang terjadi dengan Edge dan siapa dia...
57
00:02:44,831 --> 00:02:45,999
dan siapa dia sebenarnya...
58
00:02:45,999 --> 00:02:47,918
John, mengapa dia menculik Jordan?
59
00:02:55,008 --> 00:02:58,303
Pergilah, dapatkan kekuatan yang
dibutuhkan untuk membangkitkan
60
00:02:58,303 --> 00:03:00,263
para Dewan Pertahanan.
61
00:03:00,263 --> 00:03:02,766
Aku akan memastikan
bahwa kau tidak akan diganggu.
62
00:03:07,979 --> 00:03:10,315
Dan kau...
63
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
anak dari Kal-El...
64
00:03:16,488 --> 00:03:18,907
kau akan membantu aku melakukannya.
65
00:03:20,310 --> 00:03:26,310
= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =
66
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
- Berhenti.
67
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
Aku perlu berbicara dengan Larr.
68
00:03:35,048 --> 00:03:36,341
- Perintah kami adalah untuk membawanya...
69
00:03:36,341 --> 00:03:37,717
Aku harus berbicara dengannya
70
00:03:37,717 --> 00:03:40,846
Apa? Kau memintaku
untuk menelepon ayahku?
71
00:03:40,846 --> 00:03:42,097
Lima menit.
72
00:03:42,097 --> 00:03:43,890
Satu menit.
73
00:03:47,060 --> 00:03:48,520
Katakan ke mana
Edge membawa Jordan.
74
00:03:48,520 --> 00:03:49,896
Aku tidak tahu.
75
00:03:49,896 --> 00:03:51,523
Dunia ini cukup besar.
76
00:03:51,523 --> 00:03:53,775
Pikirkan saja semua tempat yang
bisa dia pakai untuk bersembunyi
77
00:03:53,775 --> 00:03:55,777
Dimana anakku?
78
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
Anakmu?
79
00:03:57,487 --> 00:03:59,406
Aku yakin dia sudah lama hilang.
80
00:03:59,406 --> 00:04:00,782
Apa yang telah kau lakukan padanya?
81
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Jurnalis investigasi
terbaik dunia
82
00:04:02,784 --> 00:04:05,287
tidak bisa mengetahuinya?
83
00:04:05,287 --> 00:04:06,830
Yang kau pedulikan
hanyalah satu orang
84
00:04:06,830 --> 00:04:09,958
ketika semua orang
di planet ini akan mati.
85
00:04:09,958 --> 00:04:11,877
Betapa menyedihkannya manusia.
86
00:04:14,838 --> 00:04:16,173
Kami akan menemukan mereka.
87
00:04:16,173 --> 00:04:17,549
- Betulkah?
88
00:04:17,549 --> 00:04:20,594
Karena kau tidak tahu apa
yang akan terjadi selanjutnya.
89
00:04:20,594 --> 00:04:23,763
Bahkan Superman tidak
akan bisa menghentikannya.
90
00:04:23,763 --> 00:04:28,560
- Waktunya habis.
- Aku sudah selesai.
91
00:04:28,560 --> 00:04:30,937
Itu terlihat di wajahmu,
92
00:04:30,937 --> 00:04:32,564
Aku mengetahuinya dengan baik.
93
00:04:32,564 --> 00:04:34,774
Itu sama dengan yang terjadi padaku
saat aku menyadari
94
00:04:34,774 --> 00:04:37,235
tidak ada yang bisa aku lakukan
untuk menyelamatkan Krypton.
95
00:04:48,497 --> 00:04:51,958
- Sial. Aku tidak punya waktu untuk ini.
96
00:04:51,958 --> 00:04:53,376
- Apakah kau baik-baik saja, Pak?
Aku baik-baik saja.
97
00:04:53,376 --> 00:04:54,961
Apa yang terjadi di sini?
98
00:04:54,961 --> 00:04:56,505
- Mereka sudah dari tadi di
sini, Pak. Mereka tidak mau pergi.
99
00:04:56,505 --> 00:05:01,176
Kita harus memaksa mereka pergi.
100
00:05:01,176 --> 00:05:03,553
- Jadi, kita bisa pergi dari sini,
101
00:05:03,553 --> 00:05:05,931
atau kita bisa tetap di sini dan membantu.
102
00:05:05,931 --> 00:05:08,391
Kita tetap di sini dan membantu.
103
00:05:08,391 --> 00:05:13,271
Kita akan membantu.
104
00:05:13,271 --> 00:05:15,649
- Oke.
105
00:05:47,180 --> 00:05:49,391
- Jordan!
106
00:05:57,148 --> 00:05:59,359
Jordan!
107
00:05:59,359 --> 00:06:00,360
- Ayah!
108
00:06:00,360 --> 00:06:02,529
Ayah!
109
00:06:05,073 --> 00:06:08,535
- Hei, hei, hei! Dengarkan!!
110
00:06:08,535 --> 00:06:10,662
Semuanya, tenang.
111
00:06:13,498 --> 00:06:14,958
- Semuanya, dengarkan.
112
00:06:14,958 --> 00:06:17,210
Kupikir kau sudah
meninggalkan kota.
113
00:06:17,210 --> 00:06:18,878
- Hei semua, tolong dengarkan
114
00:06:18,878 --> 00:06:21,089
apa yang akan dikatakan oleh
Jenderal Lane, oke?
115
00:06:21,089 --> 00:06:22,507
Ini untuk keselamatan semua orang.
116
00:06:22,507 --> 00:06:24,301
Kita semua melihat apa yang telah
Edge lakukan pada Metropolis.
117
00:06:24,301 --> 00:06:25,844
- Itu benar.
- Ayolah.
118
00:06:25,844 --> 00:06:27,178
- Mengapa kau tidak memberi tahu
kita apa yang sebenarnya terjadi?
119
00:06:27,178 --> 00:06:28,763
Aku ingin kalian semua pulang
120
00:06:28,763 --> 00:06:30,223
dan tetap di sana sampai kami memberi
tahu kalian jika keadaan sudah aman.
121
00:06:30,223 --> 00:06:32,017
Sekarang tidak aman?
122
00:06:32,017 --> 00:06:34,769
Tapi mereka mengatakan di berita
jika Superman menyelamatkan Metropolis.
123
00:06:34,769 --> 00:06:37,564
Dan orang-orang yang
telah diubah Edge telah ditangkap.
124
00:06:37,564 --> 00:06:39,733
Ya, Superman sudah menangkap mereka.
125
00:06:39,733 --> 00:06:42,068
Dan kenapa kalian
masih ada di Smallville?
126
00:06:42,986 --> 00:06:46,489
Karena Edge belum tertangkap, kan?
127
00:07:00,837 --> 00:07:03,006
- Ya Tuhan, apa itu?
128
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
- Ayah.
129
00:07:09,262 --> 00:07:11,014
- Jordan. Jordan.
130
00:07:11,014 --> 00:07:14,309
Hei, kau baik-baik saja?
Apakah kau terluka?
131
00:07:14,309 --> 00:07:17,145
- Tidak, tidak.
Kupikir aku baik-baik saja.
132
00:07:20,315 --> 00:07:21,775
- Apa yang terjadi?
133
00:07:24,277 --> 00:07:26,279
Kau tidak ingat?
134
00:07:26,279 --> 00:07:27,697
- Aku mengalami kecelakaan
135
00:07:27,697 --> 00:07:30,533
bersama John, Sarah dan Kakek,
136
00:07:30,533 --> 00:07:34,204
dan kemudian Edge meraihku, dan
kemudian hal berikutnya yang kuingat...
137
00:07:43,296 --> 00:07:45,632
Akulah The Eradicator
138
00:07:50,929 --> 00:07:54,224
- Itu kelemahanmu, Kal-El.
139
00:07:54,224 --> 00:07:56,476
- Zeta?
140
00:07:56,476 --> 00:07:58,770
Kau melakukan ini pada anakku?
141
00:07:58,770 --> 00:08:00,438
- Dia adalah inang yang sempurna.
142
00:08:00,438 --> 00:08:01,815
- Dia hanya seorang anak!
143
00:08:01,815 --> 00:08:03,441
Dia memiliki kekuatan bangsa Krypton
yang belum dimanfaatkan,
144
00:08:03,441 --> 00:08:08,655
dengan pikiran
manusia yang mudah dimanipulasi.
145
00:08:08,655 --> 00:08:11,199
Sekarang aku akan membentuk
keduanya menjadi kekuatan yang dahsyat.
146
00:08:11,199 --> 00:08:14,160
- Kau adalah monster
- Aku telah berkomitmen.
147
00:08:14,160 --> 00:08:19,624
Dan tidak seorang pun,
juga putra Jor-El,
148
00:08:19,624 --> 00:08:23,378
yang bisa mencegahku untuk memastikan
bangsa kita bertahan hidup.
149
00:08:23,378 --> 00:08:26,506
- Tunggu apa itu?
- Apakah itu Morgan Edge?
150
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
- Pergi... pergi!!
- Semuanya, kembali!
151
00:08:34,472 --> 00:08:35,598
- Pergi.. pergi!!
152
00:08:35,598 --> 00:08:37,851
- Pasukan, keluar!
- Pergi pergi pergi.
153
00:08:43,440 --> 00:08:45,108
- Jordan, berhenti!
154
00:08:45,108 --> 00:08:46,401
- Ayah.... Ayah
155
00:08:46,401 --> 00:08:47,402
tolonglah ku.
156
00:08:47,402 --> 00:08:49,195
Aku tidak ingin mati.
157
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
- Jordan, Jordan tunggu.
158
00:08:52,741 --> 00:08:56,870
Aku mengorbankan anakku satu-satunya
untuk menyelamatkan bangsa kita
159
00:08:56,870 --> 00:09:00,623
dan kau bahkan tidak memiliki
kekuatan untuk menolong bangsamu.
160
00:09:07,213 --> 00:09:08,715
Ayo cepat pergi dari sini...
161
00:09:08,715 --> 00:09:10,008
- Dimana ayah?
162
00:09:10,008 --> 00:09:11,551
Ayah mencoba menyelamatkan adikmu.
163
00:09:11,551 --> 00:09:12,886
Ibu!
164
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
- Bantuan kita telah tiba.
- Di mana?
165
00:09:20,727 --> 00:09:22,353
- Target dikunci.
166
00:09:22,353 --> 00:09:23,938
- Ayo.
167
00:09:34,866 --> 00:09:38,036
- Daya melemah hingga 50%.
168
00:09:39,037 --> 00:09:41,164
Tembak!
169
00:09:44,042 --> 00:09:46,211
- Tidak!
170
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
Bangkitlah, bangsaku!
171
00:09:51,524 --> 00:09:54,524
Tiba saatnya, menghuni rumah baru kalian
172
00:09:56,548 --> 00:09:59,548
Tiba saatnya, menghuni rumah baru kalian
173
00:10:00,850 --> 00:10:03,645
- Tidak ada yang bisa kau
lakukan sekarang, Kal-El.
174
00:10:03,645 --> 00:10:06,606
Dewan Pertahanan telah bangkit.
175
00:10:12,821 --> 00:10:15,657
- Apa itu di tangannya?
176
00:10:15,657 --> 00:10:16,950
- Itu Kryptonite.
177
00:10:18,785 --> 00:10:20,328
- Ya Tuhan.
178
00:10:24,123 --> 00:10:25,375
- Tidak.
179
00:10:59,325 --> 00:11:01,244
- Kita harus mengevakuasi Smallville
180
00:11:01,244 --> 00:11:03,162
- Semua orang?
- Mereka harus pergi sejauh mungkin
181
00:11:03,162 --> 00:11:05,498
dari sini secepat mungkin.
182
00:11:05,498 --> 00:11:08,334
melalui Twitter, email massal,
menerbitkan edisi khusus
183
00:11:08,334 --> 00:11:09,961
dari "Gazette," atau apa pun
lainnya yang bisa kita lakukan
184
00:11:09,961 --> 00:11:11,379
untuk membuat orang-orang
ini pergi dari sini.
185
00:11:11,379 --> 00:11:12,881
- Tentu.
- Ya.
186
00:11:12,881 --> 00:11:14,090
kita akan menyebarkan
pemberitahuan, terserah apakah mereka mau
187
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
mendengar kita atau tidak.
- Ya.
188
00:11:15,091 --> 00:11:17,010
Apapun yang perlu kita lakukan.
189
00:11:21,097 --> 00:11:24,225
- Jenderal, apakah kau
mendengar kabar tentang Jordan?
190
00:11:24,225 --> 00:11:25,977
- Belum.
191
00:11:31,024 --> 00:11:34,110
Tapi kita memiliki orang yang
terbaik di dunia untuk mencari dia.
192
00:11:35,612 --> 00:11:37,113
- Oke.
193
00:11:39,407 --> 00:11:40,575
- Ayo.
194
00:11:41,451 --> 00:11:44,454
- Zeta-Rho hanya
mempermainkanku.
195
00:11:44,454 --> 00:11:46,039
Jordan masih di sana, tapi
aku tidak tahu berapa lama
196
00:11:46,039 --> 00:11:47,373
waktu yang kita miliki sebelum
dia hilang selamanya.
197
00:11:47,373 --> 00:11:50,543
- Scheer, Knopes, Foss.
198
00:11:50,543 --> 00:11:52,211
- Apakah dia mengubah
beberapa tentara mu?
199
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
- Enam orang yang terbaik.
- Apakah mereka berasal dari Smallville?
200
00:11:54,213 --> 00:11:56,382
- Tak satu pun.
- Lalu, mengapa dia melakukan itu?
201
00:11:56,382 --> 00:11:57,717
Kekuatan mereka tidak akan bertahan lama.
202
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
- Dia pasti membutuhkannya
untuk sementara.
203
00:11:58,718 --> 00:12:00,053
- Bagaimana dia melakukannya?
204
00:12:00,053 --> 00:12:01,554
- Menciptakan
semacam medan energi.
205
00:12:01,554 --> 00:12:02,972
- Seperti di Sentenial Park.
206
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
Ketika aku menggunakan salah
satu suar suryaku padanya,
207
00:12:04,724 --> 00:12:06,059
itu membuatnya sedikit goyah.
208
00:12:06,059 --> 00:12:07,560
Berarti kita membutuhkannya
sebanyak mungkin.
209
00:12:07,560 --> 00:12:09,228
- Hubungi Lyla. Minta A.R.G.U.S membuat
rudal suar surya lain.
210
00:12:09,228 --> 00:12:11,064
Yang mereka kirim padaku adalah
satu-satunya yang mereka miliki.
211
00:12:11,064 --> 00:12:12,357
- Baiklah, pasti ada
sesuatu yang lain
212
00:12:12,357 --> 00:12:14,359
yang bisa kita lakukan, bukan?
213
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
Benar?
214
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
Aku memiliki beberapa
senjata surya yang tersisa.
215
00:12:16,861 --> 00:12:18,196
Itu mungkin berhasil.
216
00:12:18,196 --> 00:12:19,822
- Ditambah, ada beberapa
yang kau ambil.
217
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
- Oke.
218
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
- Dengar, Nak, bagaimana
jika kau dan aku melihat kemungkinan
219
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
jika kita bisa melakukan
sesuatu bersama-sama?
220
00:12:24,702 --> 00:12:26,913
- Ya.
- Ayo.
221
00:12:30,667 --> 00:12:34,504
- Clark, ketika Zod
ada di pikiranmu,
222
00:12:34,504 --> 00:12:36,255
seberapa sulit kah dia untuk diatasi?
223
00:12:39,759 --> 00:12:44,514
Hampir mustahil
224
00:12:44,514 --> 00:12:49,394
Baiklah.Aku akan bersiap ketika
kita bisa menemukannya
225
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
karena kita akan menemukannya,
226
00:12:51,521 --> 00:12:53,606
dan dia akan menemukan kita.
227
00:12:53,606 --> 00:12:56,776
Dan aku harus tahu apa yang
akan kau lakukan ketika itu terjadi.
228
00:13:04,492 --> 00:13:07,453
Bagaimana aku harus mengatasi hal ini?
229
00:13:07,453 --> 00:13:09,747
Bagaimana cara menghentikan para
pasukan Edge sekarang
230
00:13:09,747 --> 00:13:11,624
dan sekaligus menyelamatkan Jordan?
231
00:13:11,624 --> 00:13:14,544
Tidak bisa, Clark.
232
00:13:14,544 --> 00:13:16,921
Kau harus membiarkan kami membantumu.
233
00:13:16,921 --> 00:13:18,923
Kau dan John Henry
bisa mengalahkan Edge,
234
00:13:18,923 --> 00:13:20,675
dan Jonathan dan aku
akan menyelamatkan Jordan.
235
00:13:20,675 --> 00:13:22,385
- Bagaimana?
- Dengan perangkat yang sama
236
00:13:22,385 --> 00:13:24,220
yang digunakan Edge padamu
untuk mengakses ingatanmu.
237
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
Kita bisa menggunakannya untuk
menyelamatkan Jordan.
238
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
- Lois...
- Kau dan Kyle
239
00:13:27,598 --> 00:13:29,976
dan semua orang lain yang
diubah Edge menjadi pasukannya...
240
00:13:29,976 --> 00:13:31,978
Kalian semua mengatakan hal yang sama...
241
00:13:31,978 --> 00:13:34,814
bahwa ada kegelapan
yang menguasaimu
242
00:13:34,814 --> 00:13:37,400
ketika kau sedang diubah.
243
00:13:37,400 --> 00:13:40,820
Aku telah membantu
Jordan melewati kegelapan itu
244
00:13:40,820 --> 00:13:42,947
dalam seluruh hidupnya.
245
00:13:42,947 --> 00:13:44,866
Aku bisa melakukannya sekarang.
246
00:13:44,866 --> 00:13:47,535
Aku bisa mengakses ingatannya
dan membangunkannya.
247
00:13:47,535 --> 00:13:49,787
- Ya, tapi itu bukan
hanya kenangan Jordan,
248
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
kenangan itu juga jadi milik Zeta-Rho.
249
00:13:51,539 --> 00:13:53,166
Dan jika dia menyadari kau berada di
sana seperti yang aku lakukan dengan Edge,
250
00:13:53,166 --> 00:13:55,001
dia akan sadar, dan kemudian
dia mencarimu.
251
00:13:55,001 --> 00:13:57,336
- Dan jika itu terjadi,
Jonathan akan ada di sana.
252
00:13:57,336 --> 00:14:02,592
Aku telah melihatnya berada dalam
tekanan, dan dia tetap dalam kendali penuh.
253
00:14:02,592 --> 00:14:05,136
Clark, kau dan aku telah membawa
anak kita ke dunia pahlawan super,
254
00:14:05,136 --> 00:14:06,679
meski aku tidak yakin jika itu hal
yang benar untuk dilakukan,
255
00:14:06,679 --> 00:14:10,349
tetapi aku telah melihat
kemampuan mereka.
256
00:14:10,349 --> 00:14:13,895
Mereka kuat seperti ayah mereka.
257
00:14:16,981 --> 00:14:19,067
Mereka juga setegar ibu mereka.
258
00:14:41,214 --> 00:14:44,550
- Jalan ditutup untuk
keselamatan anda.
259
00:14:44,550 --> 00:14:47,345
Kami akan mengevakuasi
seluruh kota sekarang.
260
00:14:52,016 --> 00:14:55,728
- Tidak, tidak, tidak, DOD
sudah mengeluarkan perintah.
261
00:14:55,728 --> 00:14:57,230
Kita harus pergi, Bu.
262
00:14:57,230 --> 00:15:00,233
Baiklah, katakan pada Sofie
kita akan segera bertemu, oke?
263
00:15:00,233 --> 00:15:02,527
Dan berhati-hatilah.
- Kita harus pergi.
264
00:15:21,170 --> 00:15:23,673
- Ini semua senjata
yang kupinjam.
265
00:15:43,776 --> 00:15:45,361
- Hai--
266
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
Ayah masih belum tau prioritas apa
yang harus dilakukan ya?
267
00:15:47,613 --> 00:15:49,073
Aku tahu... aku tahu.
268
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
Kau pergi saja mengurus dunia,
269
00:15:50,199 --> 00:15:52,285
Akulah yang akan menjaga keluargaku.
270
00:16:33,159 --> 00:16:35,328
jadi berita bagusnya adalah
Teknologi surya merah
271
00:16:35,328 --> 00:16:37,079
ditambah gaya kinetik palu
272
00:16:37,079 --> 00:16:39,332
akan bisa menembus
medan energi Eradicator
273
00:16:39,332 --> 00:16:41,125
dan menghabiskan
cadangan kekuatannya.
274
00:16:41,125 --> 00:16:42,251
- Maksudmu?
275
00:16:42,251 --> 00:16:45,171
- Ini...
276
00:16:45,171 --> 00:16:46,714
bisa menghentikannya.
- Asalkan kau melemparnya
277
00:16:46,714 --> 00:16:48,716
dari jarak yang cukup jauh.
- Berita buruknya...
278
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
Palu harus mendapatkan
kekuatan maksimumnya,
279
00:16:50,676 --> 00:16:52,178
yang berarti harus dilemparkan dari jauh.
280
00:16:52,178 --> 00:16:53,679
Dan Edge pun harus tetap diam di
281
00:16:53,679 --> 00:16:55,223
dalam pusat bidikan.
282
00:16:55,223 --> 00:16:56,766
Aku menduga kita hanya bisa mendapatkan
satu kesempatan saja untuk ini.
283
00:16:56,766 --> 00:16:58,184
Aku akan menangani Edge.
284
00:16:58,184 --> 00:17:00,186
- Benar, karenahanya itu yang
benar-benar bisa dilakukan.
285
00:17:00,186 --> 00:17:01,938
Maksudku, dia memiliki enam pasukan tangguh
286
00:17:01,938 --> 00:17:04,857
dari bangsa Kripton yang membantunya.
287
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Dengar, itu peluang yang mengerikan.
Apakah hanya ini rencana yang kita miliki?
288
00:17:06,859 --> 00:17:09,904
- Ini adalah satu-satunya rencana yang kita punya.
- Oke. Maksudku, bagaimana dengan kita?
289
00:17:09,904 --> 00:17:11,864
Kau akan menjaga ibumu
saat ibumu berusaha menemukan akses
290
00:17:11,864 --> 00:17:13,074
pada salah satu ingatan Jordan.
291
00:17:13,074 --> 00:17:14,533
- Apa itu?
292
00:17:14,533 --> 00:17:16,369
- Ini adalah senjata milik
Thaddeus Killgrave yang dipulihkan.
293
00:17:16,369 --> 00:17:18,120
- Siapa?
- Dengar, kau tidak boleh
294
00:17:18,120 --> 00:17:21,040
menggunakan senjata ini
kecuali kau terpaksa.
295
00:17:34,640 --> 00:17:36,640
Waktunya telah tiba.
296
00:17:37,664 --> 00:17:43,664
Mari kita menyaksikan kebangkitan dunia kita
dalam sejarah baru...
297
00:18:44,332 --> 00:18:46,792
- Mendeteksi pergerakan Bangsa Krypton di udara.
298
00:18:46,792 --> 00:18:49,128
- Di mana?
- Tambang.
299
00:19:05,227 --> 00:19:07,813
- Lewat sini, ayo! Ayo pergi!
300
00:19:12,276 --> 00:19:16,197
- Jadi, ini adalah peluang yang mengerikan.
301
00:19:16,197 --> 00:19:18,240
- Tentu.
302
00:19:18,240 --> 00:19:20,826
Tapi lebih baik kita melakukannya bersama.
303
00:20:21,137 --> 00:20:23,722
- Pergilah, aku akan menangani mereka.
- Oke.
304
00:20:29,353 --> 00:20:32,857
- John, ledakan itu menggunakan
sejumlah besar kekuatan.
305
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Aku tahu.
- Kita perlu mengubah rute
306
00:20:34,275 --> 00:20:36,569
cadangan energi untuk...
- Aku tahu!
307
00:20:44,076 --> 00:20:46,370
- Cepatlah, dia hanya pingsan sebentar.
308
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
- Bagaimana kabar kalian di luar sana?
309
00:20:48,080 --> 00:20:50,624
- Sedang diupayakan sekuat tenaga.
310
00:20:57,131 --> 00:21:00,092
Ibu....
311
00:21:00,092 --> 00:21:01,927
Aku menjagamu.
312
00:21:01,927 --> 00:21:04,305
Aku tahu.
313
00:21:35,836 --> 00:21:37,379
- Maka sudah tiba waktunya.
314
00:21:37,379 --> 00:21:38,672
- Ayah, kita masih bisa--
315
00:21:38,672 --> 00:21:41,592
- Ini adalah waktunya!
316
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
Kau memiliki satu misi dan
kau menyimpang darinya.
317
00:21:43,469 --> 00:21:45,095
karena kau lemah.
318
00:21:45,095 --> 00:21:47,473
Aku harus masuk lebih dalam.
319
00:21:50,976 --> 00:21:52,978
Dia bersalah!
320
00:22:24,176 --> 00:22:27,137
- Pergi, pergi, pergi, pergi, pergi!
321
00:22:27,137 --> 00:22:29,098
Ayo pergi. Pergi pergi. Kita harus pergi.
322
00:22:29,098 --> 00:22:31,517
Kita harus pergi.
323
00:22:31,517 --> 00:22:33,018
Pergi! Ayo.
Kita harus pergi ke restoran ini.
324
00:22:33,018 --> 00:22:34,979
Ayo ayo ayo ayo! Pergi!
325
00:22:36,188 --> 00:22:38,899
Baiklah, ke restoran!
Ayo ayo ayo ayo. Ayo pergi.
326
00:22:38,899 --> 00:22:40,442
Masuk, tetap merunduk,
dan jauhi jendela.
327
00:22:40,442 --> 00:22:42,695
- Tolooong!!
- Pergi pergi pergi!
328
00:22:42,695 --> 00:22:45,406
- Ayah, kemana ayah akan pergi?
- Untuk melakukan pekerjaannya.
329
00:22:45,406 --> 00:22:47,074
Ayo, ayo, cepatlah, ayo.
330
00:22:47,074 --> 00:22:48,534
- Tolong!
331
00:22:53,497 --> 00:22:56,292
- Tahun berapa sekarang di bumi ini?
332
00:22:56,292 --> 00:22:58,877
- Dengan pengukuran
mereka, sekarang adalah 19 dan 87.
333
00:22:58,877 --> 00:23:02,423
- Dan The Eradicator, sudahkah
kau menemukannya?
334
00:23:05,426 --> 00:23:07,886
Kau tidak akan pernah sampai padanya.
335
00:23:07,886 --> 00:23:11,890
Dia terkubur jauh di
bawah alam sadarnya.
336
00:23:11,890 --> 00:23:14,226
Hilang selamanya.
337
00:23:14,226 --> 00:23:15,561
Aku akan menemukannya.
338
00:23:15,561 --> 00:23:17,605
Kau bahkan tidak
tahu di mana mencarinya.
339
00:23:19,690 --> 00:23:22,568
Tapi aku tahu di mana bisa menemukanmu.
340
00:23:35,706 --> 00:23:38,876
- Jordan, kau harus bangun.
341
00:23:42,421 --> 00:23:47,760
Berjanjilah jika kau bisa sadar kembali,
aku tidak akan pernah...
342
00:23:47,760 --> 00:23:49,762
melakukan hal-hal yang kau benci.
343
00:24:10,282 --> 00:24:13,202
- Jordan?
344
00:24:13,202 --> 00:24:14,495
Ibu berhasil melakukannya!
345
00:24:14,495 --> 00:24:17,122
- Tidak.
346
00:24:17,122 --> 00:24:18,624
Dia tidak berhasil.
347
00:24:22,378 --> 00:24:25,422
- Semua orang masuk.
Merunduk, dan jauhi jendela.
348
00:24:25,422 --> 00:24:28,801
- Avery!
- Ayo. Emily, merunduk!
349
00:24:33,305 --> 00:24:34,640
- Tidak.
350
00:24:41,397 --> 00:24:43,565
- Ayah!
351
00:24:51,281 --> 00:24:53,701
- Terima kasih Tuhan.
352
00:24:55,494 --> 00:24:56,662
- Jordan.
353
00:25:07,673 --> 00:25:10,634
Jordan.
354
00:25:10,634 --> 00:25:12,720
Jordan!
355
00:25:24,690 --> 00:25:26,942
Jordan.
356
00:25:32,281 --> 00:25:36,577
Wow.
357
00:25:36,577 --> 00:25:39,204
- Jordan, ini Ibu!
358
00:25:39,204 --> 00:25:41,206
Aku ingin kau mendengar Ibu!
359
00:25:41,373 --> 00:25:44,752
Jordan!
360
00:25:55,262 --> 00:25:56,889
Jordan.
361
00:25:57,890 --> 00:26:00,726
Sayang, Ibu di sini, oke?
Ibu disini.
362
00:26:08,609 --> 00:26:11,403
- Maaf aku tidak kuat, Bu.
363
00:26:11,403 --> 00:26:12,529
- Ya, kau kuat.
364
00:26:12,529 --> 00:26:14,406
- Dia berkata, aku menyedihkan.
365
00:26:14,406 --> 00:26:17,409
Aku memalukan, dan yang
terlemah dari bangsaku.
366
00:26:17,409 --> 00:26:18,410
- Jordan, itu karena dia tahu
367
00:26:18,410 --> 00:26:20,329
seberapa kuat kau sebenarnya.
368
00:26:20,329 --> 00:26:21,622
Aku tidak kuat, Bu.
369
00:26:21,622 --> 00:26:23,457
- Ya, kau kuat!
370
00:26:23,457 --> 00:26:24,917
Aku tidak kuat, Bu!
371
00:26:24,917 --> 00:26:27,961
- Ya, kau kuat. Apa yang dikatakan
Zeta tidak benar.
372
00:26:27,961 --> 00:26:31,006
Kau tidak tahu seberapa kuatnya dirimu.
373
00:26:31,006 --> 00:26:33,801
Kau lebih kuat dari kami semua.
374
00:26:33,801 --> 00:26:36,762
Sepanjang hidupmu,
kau telah menjadi kuat.
375
00:26:36,762 --> 00:26:38,222
Kau adalah seorang pejuang.
376
00:26:38,222 --> 00:26:43,268
Aku ingin kau berjuang sekarang
lebih keras dari sebelumnya.
377
00:26:43,268 --> 00:26:46,313
Temukan kekuatan itu,
yang Ibu tahu ada di dalam sana.
378
00:26:46,313 --> 00:26:48,524
Kau menemukan kekuatan
itu untuk kembali kepada kita.
379
00:26:48,524 --> 00:26:53,779
Ibu tahu kau bisa melakukannya, sayang.
Temukan kekuatan itu dan berjuanglah.
380
00:26:53,779 --> 00:26:56,031
Berjuanglah! Berjuanglah!
381
00:26:56,031 --> 00:26:57,658
Ayah bangga padamu.
- Ya !
382
00:26:57,658 --> 00:26:59,618
- Oh, itu yang Ayah maksud!
383
00:27:04,998 --> 00:27:06,542
- Oh, aku-- - Lihat?
384
00:27:06,542 --> 00:27:07,709
Aku mencintaimu.
385
00:27:07,709 --> 00:27:10,796
- Jordan, aku mencintaimu.
386
00:27:11,880 --> 00:27:14,341
Jordan! - Jon.
387
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
- Jordan, Jordan.
388
00:27:18,720 --> 00:27:21,265
- Anak-anak....
389
00:27:28,438 --> 00:27:30,148
Kita berhasil.
390
00:27:56,842 --> 00:27:58,176
Kau siap?
391
00:27:58,176 --> 00:27:59,344
- Peringatan, John,
392
00:27:59,344 --> 00:28:00,721
cadangan daya kita menipis.
393
00:28:00,721 --> 00:28:02,139
- Siap.
394
00:28:04,641 --> 00:28:06,268
- Tunggu aba-abaku.
395
00:28:06,268 --> 00:28:08,395
- John, kau tidak punya
banyak waktu untuk--
396
00:28:08,395 --> 00:28:11,023
- Katakan saja dimana posisinya.
397
00:28:18,947 --> 00:28:21,450
- John, kau harus pergi ke darat.
398
00:28:21,450 --> 00:28:23,368
- Apakah dia dalam posisi?
399
00:28:24,892 --> 00:28:28,892
Saatnya kebangkitan Bangsa Krypton telah tiba.
400
00:28:32,377 --> 00:28:34,713
- Sekarang!
401
00:28:34,713 --> 00:28:37,090
- Dalam posisi.
402
00:28:57,069 --> 00:29:00,447
- Peringatan.
Kegagalan sistem terjadi.
403
00:29:00,447 --> 00:29:03,075
Cadangan tenaga habis.
404
00:29:03,075 --> 00:29:06,286
Kita berhasil melakukannya, Nat.
405
00:29:06,286 --> 00:29:08,205
Kita berhasil.
406
00:29:10,749 --> 00:29:13,794
Ditempa dalam api.
Kuat seperti baja.
407
00:29:13,794 --> 00:29:16,630
- Reboot tidak berhasil.
408
00:29:16,630 --> 00:29:18,632
John, apakah kau mendengar?
409
00:29:28,183 --> 00:29:31,395
- Jadi aku bisa berada di luar sana
bersamamu ketika kau zaberaksi.
410
00:29:31,395 --> 00:29:33,939
Aku akan segera
kembali, aku janji.
411
00:29:42,406 --> 00:29:43,615
Tepat pada waktunya!
412
00:29:43,615 --> 00:29:47,452
Rekor terbaikku.
413
00:30:01,967 --> 00:30:04,469
Yang kuinginkan hanyalah
sebuah keluarga, Kal.
414
00:30:05,345 --> 00:30:08,974
Kau memilikinya.
415
00:30:08,974 --> 00:30:11,268
kita adalah saudara.
416
00:30:26,783 --> 00:30:31,038
Aku telah melihat berbagai macam bencana.
417
00:30:31,038 --> 00:30:36,793
Besar, kecil, alami,
atau sebaliknya,
418
00:30:36,793 --> 00:30:38,670
Bencana dapat mengubah
suatu tempat selamanya.
419
00:30:39,629 --> 00:30:42,758
Dan itu bukan hanya
kehancuran fisik.
420
00:30:42,758 --> 00:30:46,178
Terkadang juga mengubah orang yang
mungkin tidak pernah akan sama lagi.
421
00:30:48,013 --> 00:30:49,556
Seringkali, krisis memiliki cara
422
00:30:49,556 --> 00:30:52,017
mengungkapkan
sifat asli seseorang,
423
00:30:53,518 --> 00:30:56,396
untuk menjadi lebih baik atau lebih buruk.
424
00:30:56,396 --> 00:30:58,607
Yang membawaku pada Morgan Edge.
425
00:30:58,607 --> 00:31:00,358
Sekarang, aku tahu akan
ada banyak pertanyaan
426
00:31:00,358 --> 00:31:03,528
tentang bagaimana seorang
pengusaha sederhana bisa
427
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
menyebabkan kejadian-kejadian aneh
428
00:31:04,988 --> 00:31:07,365
yang terjadi di sini.
429
00:31:07,365 --> 00:31:09,910
Aku ingin dunia
tahu yang sebenarnya.
430
00:31:10,911 --> 00:31:15,207
Morgan Edge bukan berasal dari planet ini.
431
00:31:15,207 --> 00:31:18,126
Dia, pada kenyataannya, adalah dari Krypton.
432
00:31:18,126 --> 00:31:19,878
- Morgan Edge adalah bangsa Krypton?
433
00:31:25,342 --> 00:31:27,761
- Ya. Aku baru menemukan fakta ini
434
00:31:27,761 --> 00:31:30,347
ketika dia mengungkapkan ingin
mengubah manusia menjadi bangsa kami.
435
00:31:30,347 --> 00:31:32,557
Maksudmu mengubah penduduk Smallville
menjadi bangsa Krypton.
436
00:31:32,557 --> 00:31:34,518
Ya, menggunakan perangkat dari Krypton
437
00:31:34,518 --> 00:31:37,687
untuk menggantikan pikiran
manusia dengan pikiran bangsa Krypton.
438
00:31:37,687 --> 00:31:39,022
dan mineral krypton hanya ditemukan di sini
439
00:31:39,022 --> 00:31:40,690
yang bisa memberikan
kekuatan tubuh pada inang.
440
00:31:40,690 --> 00:31:43,568
Itulah mengapa dia berada di sini
dan mengapa dia membeli tambang itu.
441
00:31:43,568 --> 00:31:45,570
- Pertama, mengambil alih
Smallville, kemudian dunia?
442
00:31:46,905 --> 00:31:48,698
- Seperti itulah kira-kira.
443
00:31:48,698 --> 00:31:51,326
Dan apakah masih mungkin
pikiran bangsa Krypton ini
444
00:31:51,326 --> 00:31:53,203
untuk ditanamkan pada manusia?
445
00:31:53,203 --> 00:31:55,664
- Tidak, tidak lagi.
446
00:31:55,664 --> 00:31:58,208
Membuatku bertanya-tanya,
apakah kau sama sekali tidak khawatir
447
00:31:58,208 --> 00:32:00,961
jika ini akan membuat
orang takut pada bangsa Krypton?
448
00:32:03,088 --> 00:32:04,422
Maksudmu, padaku?
449
00:32:05,924 --> 00:32:08,969
Itu bukan sesuatu yang
bisa aku kendalikan.
450
00:32:10,387 --> 00:32:12,430
Tapi aku tahu siapa aku sebenarnya,
451
00:32:12,430 --> 00:32:16,101
seperti yang aku tahu siapa
orang-orang Smallville sebenarnya.
452
00:32:16,101 --> 00:32:17,602
Apa maksudmu?
453
00:32:21,815 --> 00:32:25,569
Kota kecil ini sedang terluka.
454
00:32:25,569 --> 00:32:27,946
Orang-orangnya terluka.
455
00:32:27,946 --> 00:32:31,116
Peristiwa sebesar ini
bisa menghancurkannya,
456
00:32:31,116 --> 00:32:36,246
bisa saja merobeknya, tapi ternyata tidak.
457
00:32:36,246 --> 00:32:38,957
Itu malah menyatukannya kembali.
458
00:32:38,957 --> 00:32:44,171
Aku melihat orang-orang menemukan
kekuatan yang tidak mereka ketahui,
459
00:32:44,171 --> 00:32:47,591
menghadapi ketakutan
mereka, menjadi pahlawan.
460
00:32:49,467 --> 00:32:52,846
Bukan aku yang menyelamatkan Smallville.
461
00:32:52,846 --> 00:32:55,056
Penduduknya sendiri yang melakukannya.
462
00:32:55,056 --> 00:32:57,976
Dan aku tahu
karena pengalaman ini,
463
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
melalui ini bersama-sama,
464
00:33:01,855 --> 00:33:05,358
Smallville akan lebih
kuat dari sebelumnya.
465
00:33:13,158 --> 00:33:14,326
- Ini dia.
466
00:33:14,326 --> 00:33:16,203
- Oh, wah, wah
467
00:33:23,043 --> 00:33:25,670
Baiklah sekarang
468
00:33:25,670 --> 00:33:30,217
Sayang, tidak apa-apa sekarang
469
00:33:34,179 --> 00:33:37,098
Piring panas, akan lewat!
470
00:33:37,098 --> 00:33:39,017
Aku menyebut mereka tulang rusuk kemenangan.
471
00:33:39,017 --> 00:33:40,727
- Oh, tulang rusuk kemenangan ya?
- Cobalah.
472
00:33:40,727 --> 00:33:42,729
Kau memberi tahuku jika itu
adalah pernyataan yang tidak akurat.
473
00:33:42,729 --> 00:33:45,690
- Hmm! Mm.
474
00:33:45,690 --> 00:33:47,192
Aku butuh resep ini.
475
00:33:47,192 --> 00:33:48,818
Aku baru saja mengatakannnya.
476
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
Biasanya, itu bukan
pilihan, tapi untukmu,
477
00:33:52,280 --> 00:33:53,865
kita akan membuatnya terjadi, oke?
478
00:33:53,865 --> 00:33:55,283
- Baiklah.
- Baiklah.
479
00:33:55,283 --> 00:33:57,327
- Oh, sayang, Chrissy di sini.
480
00:34:02,999 --> 00:34:04,668
Aku melihat kalian berdua
akhirnya berdamai.
481
00:34:04,668 --> 00:34:07,837
- Ya. Dia datang dan kami berbicara
482
00:34:07,837 --> 00:34:09,214
lalu kami menangis,
483
00:34:09,214 --> 00:34:11,549
kemudian kami menghabiskan
berbotol-botol anggur putih.
484
00:34:11,549 --> 00:34:14,010
- Seluruh kotak?
- Ya. Karena kami banyak menangis.
485
00:34:15,845 --> 00:34:17,430
Aku senang kau memutuskan
untuk tetap tinggal.
486
00:34:17,430 --> 00:34:20,850
Kyle mendapatkan pekerjaannya kembali,
jadi pilihannya mudah.
487
00:34:20,850 --> 00:34:22,852
Dan Smallville adalah rumah kami.
488
00:34:22,852 --> 00:34:25,272
Akan selalu begitu.
489
00:34:25,272 --> 00:34:28,900
Hei, kau tahu, aku
bertemu sahabatku di sini.
490
00:34:28,900 --> 00:34:30,193
Oh, begitukah?
491
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
- Oh!
492
00:34:35,782 --> 00:34:36,908
Jangan coba-coba.
493
00:34:36,908 --> 00:34:38,743
- Oh!
494
00:34:38,743 --> 00:34:42,080
Aah!
495
00:34:42,080 --> 00:34:43,498
Jangan pernah berani melawan Superman.
496
00:34:43,498 --> 00:34:47,002
Kau tahu tidak akan bisa menang,
gelandang lapis kedua?
497
00:34:53,049 --> 00:34:54,676
Aku tidak akan begitu yakin.
498
00:35:01,016 --> 00:35:03,393
Apa ini?
499
00:35:03,393 --> 00:35:06,604
Sebuah permohonan untuk
tidak menjual "Gazette."
500
00:35:06,604 --> 00:35:09,607
Lois, pengacara sedang
menyusun dokumennya untuk besok.
501
00:35:09,607 --> 00:35:12,777
Itulah sebabnya aku ingin
membeli setengah saham Gazette hari ini.
502
00:35:12,777 --> 00:35:14,946
Oke, kita menjual batu
cokelat di Metropolis,
503
00:35:14,946 --> 00:35:17,365
dan dengan uang itu, aku punya cukup
504
00:35:17,365 --> 00:35:20,577
untuk memenuhi setengah
dari tawaranmu yang lain.
505
00:35:20,577 --> 00:35:23,121
Mari kita membangun sesuatu di sini.
506
00:35:23,121 --> 00:35:25,290
Koran yang dimiliki dan
dioperasikan oleh kita sendiri.
507
00:35:25,290 --> 00:35:27,042
Reporter yang mengutamakan
isi berita, dan tidak mempermasalahkan
508
00:35:27,042 --> 00:35:28,793
konsekuensinya.
509
00:35:28,793 --> 00:35:31,671
Bagaimana menurutmu?
Apakah kau mau bermitra denganku?
510
00:35:34,132 --> 00:35:35,800
Chrissy?
511
00:35:36,843 --> 00:35:38,636
- Kau.. kau... Ya!!
512
00:35:38,636 --> 00:35:42,015
Tentu saja, aku akan
bermitra denganmu!
513
00:35:42,015 --> 00:35:45,143
Apakah kau sedang bercanda
denganku sekarang?
514
00:35:45,143 --> 00:35:47,479
Ini adalah hari paling
bahagia dalam hidupku.
515
00:35:49,439 --> 00:35:50,565
Apa?
516
00:35:52,692 --> 00:35:54,986
Sekarang aku sedang mempertimbangkan
permintaan DOD yang sebelumnya,
517
00:35:54,986 --> 00:35:58,740
mereka memberiku pilihan yang sulit,
berharap aku untuk bergabung dengan mereka.
518
00:35:58,740 --> 00:36:00,492
Adakah alasan mengapa aku tidak
mendengarnya darimu terlebih dahulu?
519
00:36:00,492 --> 00:36:02,827
- Ya, ada.
- Mm?
520
00:36:02,827 --> 00:36:05,413
Aku mengundurkan
diri dari tugas aktif.
521
00:36:05,413 --> 00:36:07,499
Ini adalah permintaanku kemarin.
522
00:36:09,250 --> 00:36:10,502
- Ini ada hubungannya
dengan cederamu?
523
00:36:10,502 --> 00:36:13,171
Ah tidak, lebih pada prioritasku.
524
00:36:13,171 --> 00:36:15,590
Aku telah mengurus
dunia untuk waktu yang lama.
525
00:36:15,590 --> 00:36:18,385
Kupikir mungkin sudah waktunya
untuk mulai mengurus keluargaku.
526
00:36:20,261 --> 00:36:22,222
Kau akan sulit untuk digantikan.
527
00:36:22,222 --> 00:36:25,850
- Mereka akan menemukan seseorang.
- Aku yakin.
528
00:36:25,850 --> 00:36:27,310
- Sekarang jika mengijinkanku
529
00:36:27,310 --> 00:36:30,730
Aku melihat beberapa daging steak
yang membutuhkan perhatianku.
530
00:36:36,528 --> 00:36:39,447
- Hai.
- Aku baru saja mendengar kabar ayahmu.
531
00:36:39,447 --> 00:36:43,159
- Ya. Membuat kami semua terkejut.
532
00:36:43,159 --> 00:36:46,454
Bagaimana denganmu? Sudahkah
kau memikirkan apa selanjutnya?
533
00:36:46,454 --> 00:36:48,039
- Sedikit. Sudah kupikirkan.
534
00:36:48,039 --> 00:36:49,874
Aku harus menghubungi adikku.
535
00:36:49,874 --> 00:36:51,835
Mungkin benar-benar
membuat kontak kali ini.
536
00:36:51,835 --> 00:36:54,212
Kau tahu, kita punya banyak pekerjaan
yang harus dilakukan di pertanian.
537
00:36:54,212 --> 00:36:56,005
Tentu saja.
538
00:36:56,005 --> 00:36:58,174
Kau dan Clark bisa
menjalankannya sambil melakukan,
539
00:36:58,174 --> 00:36:59,259
kau tahu, hal lainnya.
540
00:36:59,259 --> 00:37:01,219
- Tidak, aku tidak tahu.
541
00:37:01,219 --> 00:37:02,887
Kupikir, itu bukanlah ide yang baik.
542
00:37:02,887 --> 00:37:06,224
Clark dan aku telah membicarakannya.
Dia benar-benar mempercayaimu.
543
00:37:07,559 --> 00:37:10,228
Ini bukan tentang dia.
544
00:37:12,897 --> 00:37:15,150
Setiap saat aku melihatmu,
545
00:37:15,150 --> 00:37:17,694
Aku melihat istriku,
546
00:37:17,694 --> 00:37:20,613
satu-satunya wanita yang pernah kucintai.
547
00:37:20,613 --> 00:37:23,616
Dia bersama orang
lain dan mereka bahagia.
548
00:37:23,616 --> 00:37:27,245
- John
- Tidak, aku tahu kau bukan dia,
549
00:37:27,245 --> 00:37:31,916
tapi itu tidak mengubah
bagaimana perasaanku.
550
00:37:34,502 --> 00:37:37,589
Aku hanya ingin kau bahagia.
551
00:37:37,589 --> 00:37:40,425
Aku tahu.
552
00:37:40,425 --> 00:37:42,677
Itu sebabnya aku tidak bisa tinggal.
553
00:37:52,604 --> 00:37:55,523
- Terimakasih untuk semuanya.
554
00:37:55,523 --> 00:37:57,775
- Jaga anak-anakmu dengan baik...
555
00:37:57,775 --> 00:37:59,444
Mereka bertiga.
556
00:37:59,444 --> 00:38:01,112
- Nah, karena ini
adalah pesta perpisahan,
557
00:38:01,112 --> 00:38:02,989
Aku pikir minum tequila
adalah yang terbaik.
558
00:38:02,989 --> 00:38:04,574
- Mm-hm. - Maukah kau?
559
00:38:04,574 --> 00:38:06,534
- Baiklah, mari kita lakukan. Ayo.
560
00:38:09,662 --> 00:38:12,332
- Apa?
- Tidak ada apa-apa.
561
00:38:14,042 --> 00:38:17,879
Aku mendengar apa yang kau katakan
ketika Morgan Edge membawamu.
562
00:38:20,048 --> 00:38:21,424
- Yah, aku bersungguh-sungguh.
563
00:38:23,092 --> 00:38:25,470
Itu bukanlah sesuatu yang dikatakan orang
564
00:38:25,470 --> 00:38:27,514
ketika mereka berpikir
mereka akan mati, Sarah.
565
00:38:29,140 --> 00:38:32,977
Sejak pertama kali bertemu denganmu di
musim panas itu, aku merasa seperti itu.
566
00:38:37,023 --> 00:38:39,484
Aku pun mencintaimu.
567
00:40:43,107 --> 00:40:45,735
Ayolah. Apakah maksud dari semua ini?
568
00:40:58,247 --> 00:41:01,918
- Pohon ini selalu mendapat
cahaya terbaik sepanjang hari.
569
00:41:01,918 --> 00:41:04,796
Kupikir ayahmu
akan suka di sini.
570
00:41:11,803 --> 00:41:13,137
- Terima kasih.
571
00:41:52,969 --> 00:41:57,515
Ketika tumbuh dewasa,
aku selalu merasa berbeda...
572
00:41:57,515 --> 00:42:00,101
merasa sendirian dalam beberapa hal.
573
00:42:03,020 --> 00:42:08,526
Aku memiliki banyak pertanyaan
tentang siapa diriku,
574
00:42:08,526 --> 00:42:10,528
mengapa aku berada di sini.
575
00:42:10,528 --> 00:42:12,905
Dan semua itu berubah
saat aku bertemu dengan Ayahku.
576
00:42:12,905 --> 00:42:17,076
Dia mengajariku banyak hal
577
00:42:17,076 --> 00:42:20,705
tentang dunia asalku,
578
00:42:20,705 --> 00:42:24,417
tentang keluargaku,
579
00:42:24,417 --> 00:42:26,377
tentang diriku sendiri.
580
00:42:26,377 --> 00:42:28,546
Tapi hal yang terbesar...
581
00:42:28,546 --> 00:42:34,761
hal terbesar yang pernah
dia lakukan untukku...
582
00:42:34,761 --> 00:42:37,221
adalah menjadi ayahku.
583
00:42:54,572 --> 00:42:56,199
- Apakah semuanya baik-baik saja, John?
584
00:42:56,199 --> 00:42:59,327
Suasana hatimu tampak agak kurang baik.
585
00:42:59,327 --> 00:43:00,870
Aku tidak sedang bersedih.
586
00:43:00,870 --> 00:43:03,623
- Tanda-tanda vitalmu tampaknya
menunjukkan sebaliknya.
587
00:43:04,957 --> 00:43:07,752
Kau sudah mengemasi semuanya?
588
00:43:07,752 --> 00:43:12,590
- Ya, sudah, kecuali jika kau menginginkan
perangkat AI yang sangat mengganggu ini.
589
00:43:12,590 --> 00:43:15,051
- Aku pikir kami tidak memerlukannya.
- Baiklah.
590
00:43:15,051 --> 00:43:16,928
Kau yakin tidak mau untuk
tetap tinggal di sini?
591
00:43:16,928 --> 00:43:18,930
- John. - Tidak sekarang.
592
00:43:18,930 --> 00:43:20,807
- Sebuah kapal yang tidak dikenal
baru saja terhubung
593
00:43:20,807 --> 00:43:22,517
ke inti pemrosesan baju zirahmu,
594
00:43:22,517 --> 00:43:25,603
dan mendekat dengan
kecepatan yang sangat tinggi.
595
00:43:59,762 --> 00:44:01,222
- Tidak mungkin...
596
00:44:19,282 --> 00:44:21,282
Sangat menyenangkan sekali...
597
00:44:36,465 --> 00:44:37,925
Ibu?
598
00:44:38,800 --> 00:45:03,800
= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =