1 00:00:01,100 --> 00:00:02,727 Sebelum ini dalam Superman & Lois. 2 00:00:02,810 --> 00:00:05,063 Saya tak mahu kita berkawan saja. 3 00:00:05,146 --> 00:00:06,606 Saya hanya mahukan yang terbaik untuk bandar ini. 4 00:00:06,689 --> 00:00:08,108 Sekarang, ia jelas bagi saya... 5 00:00:08,191 --> 00:00:09,860 bahawa Morgan Edge membawa peluang kerja. 6 00:00:09,943 --> 00:00:10,986 Mereka kata... 7 00:00:11,069 --> 00:00:13,655 Edge menjalankan uji kaji ke atas pekerjanya. 8 00:00:13,739 --> 00:00:15,658 Saya hanya mahukan maklumat. 9 00:00:15,741 --> 00:00:17,409 Kita melepak juga. 10 00:00:17,493 --> 00:00:18,953 Saya akan pulang berjalan kaki. 11 00:00:19,036 --> 00:00:21,205 Saya tak tahu apa yang Edge buat, sama seperti awak semua. 12 00:00:21,289 --> 00:00:22,582 - Okey. - Hei! 13 00:00:22,665 --> 00:00:24,542 Orang marah. Mereka melepaskan kemarahan. 14 00:00:24,626 --> 00:00:26,753 Kita boleh berpindah ke salah satu kawasan sekitar. 15 00:00:26,836 --> 00:00:28,547 Ia akan berlalu. 16 00:00:28,630 --> 00:00:30,132 DOD akan kekal di bandar... 17 00:00:30,215 --> 00:00:31,258 lebih lama daripada yang mereka rancang. 18 00:00:31,341 --> 00:00:32,468 Mereka akan ambil semua X-Kryptonite... 19 00:00:32,551 --> 00:00:33,677 supaya orang lain tak cedera. 20 00:00:33,761 --> 00:00:34,845 Maksud ibu, supaya orang lain tak mendapat kuasa. 21 00:00:34,929 --> 00:00:37,181 Lois Lane melindungi DOD. 22 00:00:37,264 --> 00:00:38,850 Awak sepatutnya menyebelahi orang awam. 23 00:00:38,933 --> 00:00:40,101 Saya tak boleh menulis rencana ini. 24 00:00:40,184 --> 00:00:41,936 Saya terlalu rapat dengannya untuk bersikap objektif. 25 00:00:42,020 --> 00:00:43,062 Namun awak boleh. 26 00:00:46,691 --> 00:00:48,110 Apa yang berlaku kepada Eradicator? 27 00:00:48,193 --> 00:00:49,570 Ia ada pada awak betul-betul sebelum letupan itu. 28 00:00:49,653 --> 00:00:50,737 Apa yang awak buat dengannya? 29 00:00:57,036 --> 00:00:58,621 Ke mana dia pergi? 30 00:00:58,996 --> 00:01:01,541 Selesaikan misi awak. 31 00:01:01,666 --> 00:01:04,127 Jadi Eradicator... 32 00:01:09,216 --> 00:01:11,635 Awak ialah Eradicator! 33 00:01:11,802 --> 00:01:14,555 Jadi Eradicator! 34 00:01:14,680 --> 00:01:16,933 Angkat sumpah! 35 00:01:17,058 --> 00:01:19,686 Anak dia jadi Eradicator! 36 00:01:19,769 --> 00:01:22,731 - Saya tak dapat lakukan. - Berhenti merungut, anakku. 37 00:01:22,856 --> 00:01:25,233 Saya melatih awak untuk ini. 38 00:01:25,317 --> 00:01:26,693 Tolonglah, ayah! 39 00:01:26,777 --> 00:01:29,697 - Saya akan cari jalan lain. - Cara saya saja yang betul! 40 00:01:29,905 --> 00:01:31,532 Saya akan mati! 41 00:01:31,615 --> 00:01:34,577 Namun, awak akan jadi sesuatu yang jauh lebih hebat. 42 00:01:34,660 --> 00:01:35,787 Jadi Eradicator. 43 00:01:35,870 --> 00:01:41,543 Dengan sentuhan awak saja, orang kita akan hidup semula. 44 00:01:50,553 --> 00:01:52,305 {\an5}Keadaan tak selamat kerana Edge masih bebas. 45 00:01:52,597 --> 00:01:54,057 Saya dan Jon tetap bersekolah. 46 00:01:54,140 --> 00:01:56,434 Kenapa rumah Sarah tak selamat? 47 00:01:56,518 --> 00:01:57,811 Ibu bapa dia berada di rumah? 48 00:01:59,646 --> 00:02:01,106 Rasanya begitu. 49 00:02:01,189 --> 00:02:02,399 Kamu mengagak atau tahu? 50 00:02:02,482 --> 00:02:03,650 Mereka adakan rumah terbuka lagi. 51 00:02:03,734 --> 00:02:05,235 Pasti ada orang dewasa. 52 00:02:05,319 --> 00:02:06,362 Rumah terbuka lagi? Apa? 53 00:02:06,445 --> 00:02:07,488 Saya hanya bertanya... 54 00:02:07,571 --> 00:02:09,740 kerana kamu dan Sarah semakin serius kebelakangan ini. 55 00:02:09,824 --> 00:02:11,367 Ibu, tolonglah. 56 00:02:11,450 --> 00:02:12,785 Kita tak perlu bercakap tentangnya banyak kali. 57 00:02:12,869 --> 00:02:13,912 Kami mahu memastikan... 58 00:02:13,995 --> 00:02:15,580 kamu membuat pilihan yang bertanggungjawab. 59 00:02:15,663 --> 00:02:17,499 Sebab itulah saya rasa kamu patut bawa abang bersama kamu. 60 00:02:17,582 --> 00:02:20,919 Tidak! Saya tak mahu teman dia. 61 00:02:21,003 --> 00:02:24,298 Saya juga perlu buat Hammer dengan John Henry. 62 00:02:24,381 --> 00:02:26,801 Kamu habiskan banyak masa dengan John Henry kebelakangan ini. 63 00:02:26,884 --> 00:02:28,719 Ya, dia seorang genius... 64 00:02:28,803 --> 00:02:30,972 yang selamatkan nyawa ayah dua kali. 65 00:02:31,055 --> 00:02:33,892 Rasanya saya boleh belajar banyak dengan dia. 66 00:02:33,975 --> 00:02:36,353 Kami tak berasa selesa kamu membina senjata seperti itu. 67 00:02:36,436 --> 00:02:38,814 Okey, itulah kenyataan. 68 00:02:38,897 --> 00:02:41,400 Edge adalah ancaman atau tidak. 69 00:02:41,483 --> 00:02:43,569 Saya hanya mahu bersedia apabila dia muncul lagi. 70 00:02:44,820 --> 00:02:45,905 Hei, betul kata kamu. 71 00:02:45,988 --> 00:02:48,241 Cepat. Kamu boleh pergi. 72 00:02:48,324 --> 00:02:49,617 Pergi. 73 00:02:54,122 --> 00:02:55,832 Lana adakan rumah terbuka? Bila? 74 00:02:55,916 --> 00:02:57,292 Entahlah. Apa kata awak pergi cakap dengan dia? 75 00:02:57,376 --> 00:02:59,461 Boleh awak beli mentol lampu di kedai perkakasan? 76 00:03:00,462 --> 00:03:01,505 Tak boleh. 77 00:03:01,589 --> 00:03:03,299 Kedai Perkakasan Keluarga Teague sudah tutup. 78 00:03:03,382 --> 00:03:04,425 Apa? 79 00:03:04,508 --> 00:03:07,011 Itu perniagaan tempatan keempat sejak satu bulan lalu. 80 00:03:07,095 --> 00:03:08,346 Saya tahu. Smallville hadapi kesukaran. 81 00:03:08,429 --> 00:03:10,849 Edge meninggalkan tempat ini dalam keadaan yang lebih teruk. 82 00:03:10,932 --> 00:03:14,269 Ya, dan ia tak membantu yang Jabatan Pertahanan masih di sini. 83 00:03:15,604 --> 00:03:17,147 Bercakap tentang itu, saya dengar ayah awak. 84 00:03:17,231 --> 00:03:18,857 Dia sudah jumpa Edge? 85 00:03:18,941 --> 00:03:21,443 Tidak, tapi dia marah. 86 00:03:22,319 --> 00:03:23,613 Dia sentiasa marah. 87 00:03:24,614 --> 00:03:27,408 "Smallville Menjadi Tebusan Jabatan Pertahanan"? 88 00:03:27,492 --> 00:03:28,910 Kamu tahu tentang hal ini? 89 00:03:28,993 --> 00:03:30,245 Chrissy menunjukkannya kepada saya malam semalam. 90 00:03:30,328 --> 00:03:31,454 Kenapa kamu tak menapis rencana itu? 91 00:03:31,538 --> 00:03:33,540 Kerana dia menanya banyak soalan yang bagus. 92 00:03:33,623 --> 00:03:35,042 Dia hanya menjalankan tugasnya. 93 00:03:35,125 --> 00:03:38,879 Dengan mengkritik lelaki dan wanita yang cuba melindungi bandar ini? 94 00:03:38,963 --> 00:03:41,298 Dia memanggil kami "kuasa pendudukan". 95 00:03:41,382 --> 00:03:43,384 Ya, ia mungkin hiperbola. 96 00:03:45,261 --> 00:03:47,347 Jabatan Pertahanan dah berada di sini selama sebulan. 97 00:03:47,430 --> 00:03:48,890 Penduduk ingin tahu bila awak akan pergi. 98 00:03:48,974 --> 00:03:50,809 Apabila saya fikir keadaan selamat. 99 00:03:50,892 --> 00:03:52,310 Namun, saya tak boleh berkata begitu... 100 00:03:52,394 --> 00:03:53,520 kerana ia akan menimbulkan panik... 101 00:03:53,604 --> 00:03:56,023 jika orang tahu bahawa Morgan Edge masih bebas. 102 00:03:56,106 --> 00:03:58,484 Saya bersetuju untuk bercakap di dewan perbandaran hari ini... 103 00:03:58,567 --> 00:04:00,528 untuk menenangkan penduduk. 104 00:04:00,611 --> 00:04:02,613 Sekarang ia mustahil. 105 00:04:02,780 --> 00:04:04,532 Kalau begitu, berterus terang sajalah. 106 00:04:05,617 --> 00:04:07,869 Ada terlalu banyak soalan yang berkaitan dengan keluarga kita... 107 00:04:07,953 --> 00:04:10,205 serta rahsia yang melindungi kamu. 108 00:04:10,288 --> 00:04:11,665 Adakah itu sebab sebenar? 109 00:04:11,748 --> 00:04:13,500 Sekarang kamu mempertikaikan motif saya? 110 00:04:14,668 --> 00:04:15,794 Mana satu, Lois? 111 00:04:15,878 --> 00:04:19,090 Adakah saya melindungi dunia atau melindungi keluarga kita? 112 00:04:19,173 --> 00:04:21,050 Saya tak pernah betul bagi kamu. 113 00:04:22,594 --> 00:04:24,387 - Ayah, maafkan saya. - Saya sudah jemu. 114 00:04:32,271 --> 00:04:36,275 "Rumah Terbuka Rumah cantik untuk dijual" 115 00:04:39,362 --> 00:04:41,489 {\an5}Hei, Clark. Jordan di belakang bersama Sarah. 116 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Tidak, sebenarnya saya datang untuk rumah terbuka. 117 00:04:44,034 --> 00:04:45,327 Adakah saya lewat? 118 00:04:45,410 --> 00:04:48,080 Tidak. Masuklah. 119 00:04:48,163 --> 00:04:49,957 Terima kasih. 120 00:04:51,041 --> 00:04:54,086 Kenapa awak datang ke Smallville? 121 00:04:54,336 --> 00:04:56,505 - Saya membesar di sini. - Yakah? 122 00:04:56,589 --> 00:04:59,509 Ya. Saya menyukainya. 123 00:04:59,592 --> 00:05:01,219 Bandar hebat, penduduknya baik. 124 00:05:02,011 --> 00:05:03,054 Saya jumpa kawan baik saya di sini. 125 00:05:03,138 --> 00:05:06,475 - Lelaki itu amat bertuah. - Dia perempuan. 126 00:05:06,558 --> 00:05:09,561 Percayalah, saya yang bertuah. 127 00:05:09,728 --> 00:05:11,438 Namun begitu... 128 00:05:11,522 --> 00:05:14,275 rasanya dia mengelakkan diri daripada saya kebelakangan ini. 129 00:05:15,860 --> 00:05:18,613 Saya tahu. Maafkan saya, Clark. 130 00:05:19,864 --> 00:05:21,658 Setiap kali saya jumpa awak... 131 00:05:21,741 --> 00:05:23,869 saya teringat semua perkara yang saya akan tinggalkan. 132 00:05:24,703 --> 00:05:26,830 Mungkin ia tanda bahawa awak patut kekal di sini. 133 00:05:29,875 --> 00:05:31,252 Dengar... 134 00:05:32,336 --> 00:05:33,838 semasa awak pergi... 135 00:05:33,921 --> 00:05:36,674 saya sanggup buat apa-apa saja supaya awak tinggal di sini. 136 00:05:37,091 --> 00:05:38,760 Namun awak perlukan permulaan baru... 137 00:05:38,843 --> 00:05:40,136 dan itulah yang kami perlukan. 138 00:05:41,096 --> 00:05:44,600 Ya. Saya masih muda pada masa itu. 139 00:05:44,683 --> 00:05:46,393 Awak tinggal di sini sepanjang hidup awak. 140 00:05:46,477 --> 00:05:49,188 Ibu saya sudah tiada, awak jadi orang penting Smallville. 141 00:05:49,271 --> 00:05:50,731 Betul. 142 00:05:51,983 --> 00:05:53,234 Smallville itu sudah tiada. 143 00:05:54,277 --> 00:05:56,863 Dulu, orang di sini menjaga satu sama lain. 144 00:05:57,280 --> 00:06:01,201 Selepas apa yang Edge buat, kepercayaan itu hilang. 145 00:06:01,535 --> 00:06:04,496 Jadi tinggal di sini dan binanya semula. 146 00:06:06,040 --> 00:06:09,085 Maafkan saya, Clark. Saya benar-benar minta maaf. 147 00:06:10,169 --> 00:06:11,713 Kami sudah buat keputusan. 148 00:06:19,763 --> 00:06:22,266 Saya rasa ayah awak gagal memujuk ibu saya. 149 00:06:25,478 --> 00:06:27,104 Jadi saya rasa awak takkan kekal di sini, betul? 150 00:06:27,188 --> 00:06:29,315 Kami akan kekal di sini. 151 00:06:30,566 --> 00:06:33,069 Namun, ibu bapa awak mahu jual rumah. 152 00:06:33,153 --> 00:06:34,279 Kepada siapa? 153 00:06:34,362 --> 00:06:36,239 Semua orang mahu meninggalkan bandar ini. 154 00:06:36,323 --> 00:06:39,326 Tiada sesiapa yang waras akan berpindah ke Smallville. 155 00:06:39,409 --> 00:06:40,744 Saya tak pasti ibu awak berfikir begitu. 156 00:06:40,828 --> 00:06:41,996 Dia bertekad mahu berpindah. 157 00:06:43,581 --> 00:06:45,291 Bagaimana awak tahu? 158 00:06:47,460 --> 00:06:49,754 Tak apa. Mereka mengarut. 159 00:06:49,837 --> 00:06:50,922 Mereka percaya... 160 00:06:51,005 --> 00:06:54,384 bahawa berpindah ke tempat lain akan memberi kami permulaan baru. 161 00:06:54,467 --> 00:06:59,056 Walaupun mereka dapat satu tawaran untuk rumah ini. 162 00:06:59,139 --> 00:07:00,182 Baguslah. 163 00:07:00,265 --> 00:07:01,892 Jangan biar ayah saya dengar awak berkata begitu. 164 00:07:01,976 --> 00:07:03,477 Tidak, maksud saya... 165 00:07:03,561 --> 00:07:06,606 baguslah awak semua akan kekal sini, itu saja. 166 00:07:06,689 --> 00:07:08,566 Saya faham maksud awak. 167 00:07:12,028 --> 00:07:14,322 - Saya beritahu ibu! - Sophie! 168 00:07:15,407 --> 00:07:17,993 Diam. Sophie, tunggu! 169 00:07:20,412 --> 00:07:22,123 Ia ada berapa volt? 170 00:07:25,710 --> 00:07:27,253 Lebih daripada yang awak boleh kendalikan. 171 00:07:27,337 --> 00:07:29,297 Entahlah, saya gunakannya sebelum ini tanpa masalah. 172 00:07:29,381 --> 00:07:31,508 Ia akan jadi masalah sekarang. 173 00:07:35,304 --> 00:07:37,348 Apa pengubahsuaian lain yang awak buat? 174 00:07:40,601 --> 00:07:42,937 Apa yang saya kata tentang menanya soalan? 175 00:07:43,020 --> 00:07:44,063 Jangan bertanya? 176 00:07:51,071 --> 00:07:52,781 Apakah ini? 177 00:07:54,408 --> 00:07:55,993 Ia... 178 00:07:57,077 --> 00:07:58,245 Ia idea Nat... 179 00:07:58,329 --> 00:07:59,872 selepas kami selesai membina sut lama. 180 00:07:59,956 --> 00:08:01,958 Dia bantu awak bina sut perang awak? Hebatnya. 181 00:08:05,128 --> 00:08:06,921 Ia tak hebat. 182 00:08:08,173 --> 00:08:09,216 Dia berusia 14 tahun... 183 00:08:09,299 --> 00:08:11,593 dan ibunya baru dibunuh dalam siaran langsung TV. 184 00:08:11,677 --> 00:08:12,803 Maaf. Saya dungu. 185 00:08:12,886 --> 00:08:14,555 Seluruh zaman kanak-kanaknya lenyap dalam sekelip mata. 186 00:08:15,931 --> 00:08:18,476 Dia habiskan bulan-bulan terakhir hidupnya di dalam kubu. 187 00:08:19,560 --> 00:08:21,980 - Saya tahu. - Jadi jangan buang masa saya. 188 00:08:25,483 --> 00:08:26,568 Awak patut... 189 00:08:26,651 --> 00:08:28,278 Awak patut keluar bersama kawan-kawan awak... 190 00:08:28,362 --> 00:08:29,571 jadi remaja normal. 191 00:08:29,655 --> 00:08:31,198 Bukan melibatkan diri dengan hal perang. 192 00:08:31,281 --> 00:08:33,325 Saya hanya mahu belajar daripada awak. 193 00:08:33,409 --> 00:08:35,202 Saya tiada benda lain untuk ajar awak. 194 00:08:37,371 --> 00:08:38,915 Pergi kacau orang lain. 195 00:08:50,594 --> 00:08:51,971 {\an5}"Smallville Menjadi Tebusan Jabatan Pertahanan" 196 00:08:54,390 --> 00:08:56,225 Saya baru dimarahi ayah saya. 197 00:08:57,185 --> 00:08:58,311 - Lois. - Tidak apa. 198 00:08:58,394 --> 00:08:59,854 Awak wajar terbitkan rencana itu. 199 00:08:59,938 --> 00:09:00,980 Penduduk patut tahu... 200 00:09:01,064 --> 00:09:02,857 sebab Jabatan Pertahanan masih di sini. 201 00:09:02,941 --> 00:09:04,818 Rasanya kita akan dapat maklumat di dewan perbandaran? 202 00:09:04,901 --> 00:09:06,153 Mungkin tidak. 203 00:09:06,236 --> 00:09:07,571 Namun saya hanya percayakan awak... 204 00:09:07,654 --> 00:09:09,073 untuk menanya soalan yang sukar. 205 00:09:10,699 --> 00:09:12,785 Kata-kata awak menggembirakan... 206 00:09:12,868 --> 00:09:15,037 tapi ia menjadikan apa yang saya mahu beritahu awak lebih teruk. 207 00:09:19,417 --> 00:09:21,127 Saya dapat tawaran untuk menjual Gazette. 208 00:09:23,463 --> 00:09:25,632 Kepada siapa? Jutawan? 209 00:09:25,716 --> 00:09:27,551 Ia konglomerat multinasional. 210 00:09:27,635 --> 00:09:29,845 Itu lagi teruk! Mereka tak peduli tentang berita. 211 00:09:29,929 --> 00:09:31,472 Mereka hanya peduli tentang wang. 212 00:09:31,555 --> 00:09:34,600 Chrissy, mereka akan musnahkan segala apa yang kita telah bina. 213 00:09:34,684 --> 00:09:37,729 Saya tahu, tapi apa pilihan yang saya ada? 214 00:09:37,812 --> 00:09:39,356 Kita akan jatuh bankrap. 215 00:09:39,439 --> 00:09:41,900 Selepas Edge, kumpulan pelanggan kecil kita menjadi semakin kecil. 216 00:09:41,983 --> 00:09:44,695 - Kita cari pelanggan baru. - Bagaimana? 217 00:09:44,778 --> 00:09:45,946 Kita surat khabar bandar kecil... 218 00:09:46,030 --> 00:09:48,324 di bandar yang semakin kecil. 219 00:09:48,407 --> 00:09:50,409 Walaupun kita ada pemberita yang paling terkenal di dunia... 220 00:09:50,493 --> 00:09:51,619 kita tetap akan jatuh bankrap. 221 00:09:53,621 --> 00:09:57,417 Jika Gazette ditutup, Edge menang. 222 00:09:58,668 --> 00:10:01,255 Kadangkala tak ada pemenang, hanya orang yang kalah. 223 00:10:02,297 --> 00:10:03,716 Lois, jika saya tak terima tawaran itu... 224 00:10:03,799 --> 00:10:05,384 saya akan jatuh bankrap dalam masa sebulan. 225 00:10:06,719 --> 00:10:07,762 Saya tak ada pilihan. 226 00:10:22,277 --> 00:10:25,072 Dia dah selesai... 227 00:10:25,156 --> 00:10:26,699 Korban yang layak. 228 00:10:27,909 --> 00:10:29,619 Mari kita mulakan. 229 00:10:29,702 --> 00:10:33,748 Ini masanya. Krypton akan dilahirkan semula. 230 00:10:36,960 --> 00:10:39,797 "Sekolah Tinggi Smallville" 231 00:10:39,880 --> 00:10:43,676 Smallville tak lengkap tanpa Lana Lang. 232 00:10:43,759 --> 00:10:45,636 Dia sebahagian daripada bandar ini. 233 00:10:45,720 --> 00:10:49,057 Mungkin betul kata dia. Mungkin Smallville sudah berubah. 234 00:10:49,140 --> 00:10:51,393 Chrissy bekerja di Gazette sepanjang hidupnya... 235 00:10:51,476 --> 00:10:53,103 tapi ia akan lenyap. 236 00:10:53,186 --> 00:10:54,938 Awak tak boleh buat apa-apa? 237 00:10:55,021 --> 00:10:57,149 Melainkan Superman merompak bank. 238 00:10:57,232 --> 00:10:59,234 Tidak. Dia perlukan keajaiban. 239 00:11:00,611 --> 00:11:01,654 Bukan dia saja. 240 00:11:01,737 --> 00:11:04,907 Tiada lagi Jabatan Pertahanan! 241 00:11:04,991 --> 00:11:06,075 Keadaan kedengaran buruk. 242 00:11:06,159 --> 00:11:12,958 Tiada lagi Jabatan Pertahanan! 243 00:11:13,041 --> 00:11:14,126 Teruknya. 244 00:11:14,209 --> 00:11:20,424 Tiada lagi Jabatan Pertahanan! 245 00:11:20,508 --> 00:11:21,759 Kita harus buat sesuatu. 246 00:11:21,842 --> 00:11:25,013 Tiada lagi Jabatan Pertahanan! 247 00:11:28,641 --> 00:11:29,684 Hei, sayang. 248 00:11:29,768 --> 00:11:35,649 Saya akan pergi ke balai bomba dan mengemas barang-barang saya. 249 00:11:35,733 --> 00:11:37,860 Saya akan pulang tepat pada masanya untuk masak rusuk. 250 00:11:38,861 --> 00:11:40,655 Awak rasa kita membuat kesilapan? 251 00:11:41,697 --> 00:11:43,783 Apa, kita makan rusuk kecil? 252 00:11:45,285 --> 00:11:47,579 Meninggalkan Smallville. 253 00:11:48,538 --> 00:11:50,707 Maksud saya, awak rasa kita mudah berputus asa? 254 00:11:51,625 --> 00:11:53,127 Itukah yang Clark kata? 255 00:11:54,211 --> 00:11:57,298 Saya tak mahu kita terburu-buru membuat keputusan... 256 00:11:57,381 --> 00:11:58,716 kemudian menyesal. 257 00:12:00,343 --> 00:12:02,679 Saya tak rasa kita ada pilihan. 258 00:12:02,762 --> 00:12:04,722 Penduduk di sini memaksa kita buat keputusan. 259 00:12:06,016 --> 00:12:07,934 Bukan semua orang salahkan kita, Kyle. 260 00:12:09,019 --> 00:12:11,021 Baiklah, dengar. 261 00:12:11,104 --> 00:12:13,273 Saya amat menghargai... 262 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 segala yang keluarga Kent telah buat untuk kita. 263 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 Mereka baik hati... 264 00:12:16,402 --> 00:12:20,114 tapi Lana, persahabatan mereka takkan sara kita. 265 00:12:22,200 --> 00:12:23,576 Saya tahu. 266 00:12:24,619 --> 00:12:26,079 Ia sukar. 267 00:12:28,540 --> 00:12:29,917 Ya. 268 00:12:32,086 --> 00:12:33,796 Hei. 269 00:12:33,879 --> 00:12:38,676 Asalkan saya ada awak, saya tak kisah di mana kita tinggal. 270 00:12:38,760 --> 00:12:43,765 Okey? Kita boleh tinggal di mana-mana. 271 00:12:44,057 --> 00:12:46,018 - Okey? - Ya. 272 00:12:51,023 --> 00:12:53,359 Selamat datang ke Smallville baru. 273 00:12:53,442 --> 00:12:57,280 Sama seperti Smallville lama, tapi lebih menyedihkan. 274 00:12:58,364 --> 00:13:00,867 Awak menyorok di mana, QB2? 275 00:13:02,619 --> 00:13:03,787 Awak tahulah. 276 00:13:03,870 --> 00:13:05,289 Saya buat kerja sekolah. 277 00:13:06,248 --> 00:13:07,416 Bandar kita dikepung... 278 00:13:07,499 --> 00:13:09,710 dan awak bersembunyi di rumah untuk belajar? 279 00:13:09,793 --> 00:13:11,879 Kawan. Jawapan itu salah. 280 00:13:11,962 --> 00:13:13,047 Masa untuk keluar. 281 00:13:13,130 --> 00:13:14,549 Ibu bapa Timmy berada di luar bandar. 282 00:13:14,632 --> 00:13:15,800 Dia seorang diri di rumah. 283 00:13:15,883 --> 00:13:19,930 Wellnitz sedang ambil tong bir. Bir itu ditempah khas. 284 00:13:20,013 --> 00:13:22,265 ABV amat tinggi. 285 00:13:22,808 --> 00:13:24,184 Baiklah, saya datang. 286 00:13:25,519 --> 00:13:27,354 Awak patut datang juga, Short Stack. 287 00:13:27,438 --> 00:13:29,899 Baiklah, kami akan pergi ambil Denise dan Kaitlyn. 288 00:13:29,982 --> 00:13:31,108 Jumpa awak berdua di sana, okey? 289 00:13:31,192 --> 00:13:33,695 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 290 00:13:35,196 --> 00:13:37,866 Bukankah Sean pasif-agresif? 291 00:13:37,949 --> 00:13:42,120 Entahlah, mungkin ia aneh kerana awak berdua pernah bercinta. 292 00:13:42,204 --> 00:13:44,331 Sebelum ini tiada masalah. 293 00:13:44,415 --> 00:13:46,000 Sejak ibu bapa saya dipulaukan... 294 00:13:46,083 --> 00:13:47,752 saya seolah-olah Hester Prynne kerana saya anak mereka. 295 00:13:48,836 --> 00:13:50,630 Kita tak perlu pergi. 296 00:13:50,713 --> 00:13:53,591 Tidak, awak berdua sudah lama tak keluar bersama-sama... 297 00:13:53,675 --> 00:13:55,969 dan ia pasti menyeronokkan untuk merapatkan hubungan... 298 00:13:56,052 --> 00:13:57,888 dan bir itu ditempah khas. 299 00:13:59,014 --> 00:14:00,682 - Awak pasti? - Ya. 300 00:14:00,766 --> 00:14:03,018 Saya berjanji dengan Soph untuk buat salon rambut puteri... 301 00:14:03,102 --> 00:14:04,311 jadi comel bersama-sama. 302 00:14:05,187 --> 00:14:06,689 Ya. 303 00:14:06,772 --> 00:14:08,941 - Telefonlah apabila awak balik. - Baiklah. 304 00:14:09,025 --> 00:14:10,860 - Ya. Baiklah. - Jumpa lagi. 305 00:14:10,943 --> 00:14:13,279 Saya harap Wellnitz tak buka bajunya kali ini. 306 00:14:19,453 --> 00:14:21,497 Nampak surat khabar kamu menjolok sarang terbuan? 307 00:14:22,331 --> 00:14:24,291 Biar saya tolong. 308 00:14:24,375 --> 00:14:26,961 Saya harap kamu akan berkata begitu. 309 00:14:30,173 --> 00:14:33,093 Baiklah, semua. Bertenang. 310 00:14:33,176 --> 00:14:34,219 Jeneral Lane berada di sini... 311 00:14:34,302 --> 00:14:36,638 untuk menjawab sebarang soalan yang anda mungkin ada... 312 00:14:36,722 --> 00:14:39,933 tentang kehadiran Jabatan Pertahanan di Smallville. 313 00:14:40,017 --> 00:14:42,186 - Jeneral Lane. - Terima kasih Datuk Bandar Dean. 314 00:14:42,269 --> 00:14:44,939 Bila askar-askar awak akan tinggalkan bandar kami? 315 00:14:45,022 --> 00:14:46,607 Ya! 316 00:14:49,402 --> 00:14:50,445 Saya berjanji... 317 00:14:50,528 --> 00:14:52,572 Jabatan Pertahanan bekerja dengan secepat mungkin. 318 00:14:52,656 --> 00:14:54,908 Apabila semua bahan berbahaya sudah diambil... 319 00:14:54,992 --> 00:14:56,285 dari lombong... 320 00:14:56,368 --> 00:14:58,871 anda boleh menjangka bilangan askar akan berkurangan. 321 00:14:58,954 --> 00:15:00,915 Askar-askar itu menyebbakan perniagaan lembab... 322 00:15:00,998 --> 00:15:02,333 di Jalan Utama. 323 00:15:02,416 --> 00:15:04,836 Kenapa mereka tak boleh ditempatkan di lombong? 324 00:15:04,919 --> 00:15:08,131 Ya, apa yang ada di lombong yang begitu berbahaya? 325 00:15:09,007 --> 00:15:12,219 Saya tak boleh membincangkan sifat sebenar bahan itu, tapi... 326 00:15:12,302 --> 00:15:15,013 Namun, awak akan ambil daripada kami, tiada masalah. 327 00:15:15,097 --> 00:15:16,140 Dengar, semua orang. 328 00:15:16,223 --> 00:15:17,933 Pasti mereka ada alasan munasabah untuk mengambilnya. 329 00:15:18,017 --> 00:15:20,227 Ya. Mungkin nilainya tinggi. 330 00:15:20,311 --> 00:15:21,354 Saya menjamin... 331 00:15:21,437 --> 00:15:23,439 tiada sesiapa dapat keuntungan darinya. 332 00:15:23,523 --> 00:15:26,109 Kami hanya bertindak demi kebaikan orang awam. 333 00:15:26,609 --> 00:15:29,696 Jeneral Lane, boleh awak beritahu kami Morgan Edge berada di mana? 334 00:15:29,779 --> 00:15:33,158 Saya tak boleh beri komen kepada umum tentang hal itu. 335 00:15:33,242 --> 00:15:34,284 Kenapa tidak? 336 00:15:34,368 --> 00:15:36,912 Penduduk takut dan ingin tahu bahawa mereka selamat. 337 00:15:36,996 --> 00:15:38,289 - Ya. - Ya! 338 00:15:38,372 --> 00:15:41,501 Cik Beppo, tolong jangan menimbulkan rasa panik lagi. 339 00:15:41,584 --> 00:15:43,336 Boleh awak beritahu kami jika Edge berada dalam tahanan? 340 00:15:43,419 --> 00:15:44,879 Cik Beppo. 341 00:15:44,963 --> 00:15:46,005 Tidak. 342 00:15:46,089 --> 00:15:48,425 - Lois. - Mereka berhak tahu. 343 00:15:48,508 --> 00:15:51,178 Edge berjaya melepaskan diri daripada tahanan... 344 00:15:51,261 --> 00:15:52,304 beberapa minggu lalu. 345 00:15:52,387 --> 00:15:53,430 Sejak itu... 346 00:15:53,555 --> 00:15:55,766 Superman dan Jabatan Pertahanan berusaha sedaya upaya... 347 00:15:55,891 --> 00:15:56,934 untuk menjejaki dia... 348 00:15:57,017 --> 00:15:58,352 tapi buat masa ini... 349 00:15:58,436 --> 00:16:00,772 dia belum ditemui. 350 00:16:00,855 --> 00:16:02,899 Patutkah kami risau bahawa dia akan kembali ke sini? 351 00:16:05,819 --> 00:16:08,113 Selagi Morgan Edge tak ditahan... 352 00:16:08,196 --> 00:16:09,781 ada sebab untuk kita risau. 353 00:16:09,865 --> 00:16:11,241 Namun, biar saya yakinkan anda... 354 00:16:11,325 --> 00:16:12,993 Jabatan Pertahanan sedang berusaha sedaya upaya... 355 00:16:13,077 --> 00:16:15,204 untuk menjaga keselamatan penduduk Smallville. 356 00:16:15,287 --> 00:16:18,833 Jangan sesiapa percaya cakap dia! 357 00:16:19,709 --> 00:16:22,295 Dia ibu Derek Powell? 358 00:16:22,378 --> 00:16:25,048 Jabatan Pertahanan menipu berbulan-bulan lamanya. 359 00:16:26,550 --> 00:16:28,218 Sejak anak lelaki saya meninggal dunia. 360 00:16:30,346 --> 00:16:32,181 Saya ada bukti. 361 00:16:43,819 --> 00:16:45,153 Saya sudah agak awak datang. 362 00:16:49,325 --> 00:16:52,161 Saya rasa inilah masa yang sesuai untuk saya kemas barang. 363 00:16:52,244 --> 00:16:55,164 Terutamanya semasa semua orang berada di dewan perbandaran. 364 00:16:57,250 --> 00:16:59,377 Saya dapat panggilan daripada ketua di Bristol... 365 00:16:59,461 --> 00:17:00,670 yang bertanya tentang awak. 366 00:17:00,754 --> 00:17:03,548 Saya hanya bertanya-tanya. 367 00:17:03,632 --> 00:17:04,800 Yakah? 368 00:17:04,883 --> 00:17:06,468 Papan tanda "untuk dijual" di laman depan rumah awak... 369 00:17:06,552 --> 00:17:08,262 menunjukkan awak sudah buat keputusan. 370 00:17:08,345 --> 00:17:09,638 Awak mahu saya buat apa, Tamera? 371 00:17:11,265 --> 00:17:13,267 Ia tak mudah apabila saya mula bekerja, Ketua. 372 00:17:13,351 --> 00:17:14,811 Lelaki-lelaki lain fikir... 373 00:17:14,894 --> 00:17:16,896 seorang wanita tak ada tempat di balai bomba... 374 00:17:16,980 --> 00:17:20,609 apatah lagi wanita kulit hitam, tapi awak menyokong saya. 375 00:17:20,692 --> 00:17:22,194 Saya tahu mereka salah tentang awak. 376 00:17:22,277 --> 00:17:25,698 Saya harap boleh buktikan mereka salah lagi. 377 00:17:31,871 --> 00:17:34,082 Saya mahu awak tahu saya beritahu ketua di Bristol... 378 00:17:34,165 --> 00:17:35,291 dia bertuah mendapat awak. 379 00:17:36,376 --> 00:17:38,295 Selamat berjaya, bos. 380 00:17:38,378 --> 00:17:39,546 Saya menyokong awak. 381 00:18:13,041 --> 00:18:15,043 Inilah surat daripada Jabatan Pertahanan... 382 00:18:15,126 --> 00:18:17,212 yang ditandatangani oleh lelaki itu. 383 00:18:17,295 --> 00:18:20,799 Di dalamnya, dia kata kematian anak saya sedang disiasat. 384 00:18:20,883 --> 00:18:23,052 Ia benar, Pn. Powell. 385 00:18:23,135 --> 00:18:24,929 Kami masih dalam proses mencari fakta... 386 00:18:25,012 --> 00:18:26,222 tentang cara Derek mati. 387 00:18:26,305 --> 00:18:28,015 Dia mati oleh sebab apa yang Morgan Edge buat. 388 00:18:28,099 --> 00:18:29,183 Itulah cara dia mati! 389 00:18:29,267 --> 00:18:32,312 Awak tahu berbulan-bulan lamanya tapi awak tak beritahu saya. 390 00:18:32,395 --> 00:18:34,981 Sharon, saya tahu ia sukar bagi awak. 391 00:18:35,065 --> 00:18:36,692 Awak tak tahu... 392 00:18:37,693 --> 00:18:39,153 bagaimana rasanya kehilangan seorang anak. 393 00:18:41,071 --> 00:18:45,785 Rasa bersalah seorang ibu, saya berfikir berulang kali... 394 00:18:45,868 --> 00:18:47,203 apa yang saya boleh buat dengan berbeza. 395 00:18:48,955 --> 00:18:50,165 Saya bersimpati. 396 00:18:50,248 --> 00:18:54,544 Tolonglah, beritahu saya apa Morgan Edge buat pada anak saya. 397 00:18:54,628 --> 00:18:56,338 Saya perlu tahu hal sebenar. 398 00:19:00,968 --> 00:19:03,346 Pasukan saya baru dapat maklumat tentang Edge. 399 00:19:03,429 --> 00:19:05,264 - Apa? - Dia baru menyerang bangunan... 400 00:19:05,348 --> 00:19:07,058 di mana Larr ditahan. Kami perlu pergi. 401 00:19:07,600 --> 00:19:09,436 Maaf, semua, tapi ada situasi... 402 00:19:09,519 --> 00:19:10,604 yang memerlukan perhatian kami. 403 00:19:10,687 --> 00:19:12,814 - Tidak! - Awak mahu ke mana? 404 00:19:12,898 --> 00:19:15,442 Wanita ini berhak dapat jawapan! 405 00:19:19,071 --> 00:19:25,495 Kami mahukan jawapan! 406 00:19:29,916 --> 00:19:32,336 - Kita harus kembali ke sana. - Tidak boleh. 407 00:19:32,419 --> 00:19:34,213 Keadaan Smallville semakin teruk. 408 00:19:34,296 --> 00:19:36,173 - Jika kita tak buat sesuatu... - Kamu tak faham? 409 00:19:36,257 --> 00:19:38,300 Edge sudah muncul dan Larr berada bersamanya. 410 00:19:38,384 --> 00:19:40,136 Kita perlu beri amaran kepada bandar ini. 411 00:19:41,220 --> 00:19:42,639 Dia tak berada dekat dengan Smallville. 412 00:19:42,722 --> 00:19:44,307 Mereka ada sasaran lain. 413 00:19:44,390 --> 00:19:45,433 Penjejak saya mengesan mereka... 414 00:19:45,517 --> 00:19:47,310 selepas mereka meninggalkan Jabatan Pertahanan. 415 00:19:47,394 --> 00:19:50,188 - Mereka berada di Metropolis. - Sama seperti di Bumi awak. 416 00:19:50,272 --> 00:19:52,399 - Awak berdua harus pergi. - Tunggu. 417 00:19:52,483 --> 00:19:53,525 Di Bumi awak... 418 00:19:53,609 --> 00:19:56,320 Superman tak bertindak seorang diri. Dia ada tentera. 419 00:19:56,404 --> 00:19:57,446 Adakah Edge benar-benar fikir... 420 00:19:57,530 --> 00:19:59,323 bahawa dia dan Larr boleh menakluk seluruh bandar? 421 00:19:59,407 --> 00:20:00,450 Selepas apa yang kami lihat dia buat... 422 00:20:00,533 --> 00:20:01,576 semasa dia melepaskan diri daripada Jabatan Pertahanan... 423 00:20:01,659 --> 00:20:02,702 mungkin boleh. 424 00:20:02,786 --> 00:20:04,204 Mungkin dia mahu menyakiti saya. 425 00:20:04,287 --> 00:20:05,497 Dia nampak ingatan saya. 426 00:20:05,580 --> 00:20:07,124 Dia tahu tentang sejarah kami di Metropolis. 427 00:20:07,207 --> 00:20:08,709 Ya, tapi jika dia mahu menyakiti awak... 428 00:20:08,792 --> 00:20:10,669 kenapa dia tak terus datang ke Smallville? 429 00:20:10,753 --> 00:20:13,088 Ada gambaran lebih besar yang kita tak nampak. 430 00:20:13,172 --> 00:20:14,840 Saya patut ikut awak. Boleh ayah jaga anak-anak saya? 431 00:20:14,924 --> 00:20:17,051 Saya akan hubungi mereka, pastikan mereka balik ke ladang. 432 00:20:17,134 --> 00:20:19,679 Awak ada lokasi Edge? 433 00:20:21,222 --> 00:20:22,766 Nampaknya dia masih di Centennial Park. 434 00:20:29,648 --> 00:20:32,651 "Polis Metropolis S.W.A.T." 435 00:20:36,614 --> 00:20:37,991 Tolong beritahu saya bukan Morgan Edge... 436 00:20:38,074 --> 00:20:39,409 yang terapung di atas sana. 437 00:20:43,747 --> 00:20:46,166 Awak harus suruh semua orang berundur. Ia tak selamat! 438 00:20:46,250 --> 00:20:47,418 Lois. 439 00:20:47,501 --> 00:20:48,794 Awak tahu apa yang berlaku? 440 00:20:48,877 --> 00:20:51,046 Kami fikir Morgan Edge akan menyerang Metropolis. 441 00:20:51,130 --> 00:20:54,467 - Mereka berdua saja? - Setahu saya. 442 00:20:54,550 --> 00:20:56,094 Perlukah kita risau ada lagi orang seperti mereka? 443 00:21:00,140 --> 00:21:02,142 Saya tak rasa dia Morgan Edge. 444 00:21:02,225 --> 00:21:03,644 Siapa dia? 445 00:21:11,110 --> 00:21:12,487 - Hei! - Hai. 446 00:21:12,570 --> 00:21:15,365 Ambil minuman. Ada permainan membalikkan cawan di belakang. 447 00:21:15,448 --> 00:21:17,575 Baiklah, nanti saya datang. 448 00:21:23,999 --> 00:21:26,210 - Datuk telefon. - Jangan jawab. 449 00:21:26,293 --> 00:21:27,419 Bagaimana jika sesuatu berlaku? 450 00:21:29,171 --> 00:21:30,381 Dia akan telefon semula. 451 00:21:31,507 --> 00:21:33,468 Entahlah. Dia tak pernah telefon. 452 00:21:33,551 --> 00:21:37,013 Jadilah remaja normal selama sejam, okey? 453 00:21:37,097 --> 00:21:38,640 Saya ada ELT. Jika perkara serius berlaku... 454 00:21:38,723 --> 00:21:40,309 saya akan telefon ayah. 455 00:21:42,060 --> 00:21:44,188 Sejak bila awak pergi ke parti? 456 00:21:44,271 --> 00:21:45,940 Bukankah awak sepatutnya bina pelancar roket... 457 00:21:46,023 --> 00:21:47,274 dengan John Henry? 458 00:21:47,358 --> 00:21:48,526 Ia pelancar peluru berpandu. 459 00:21:48,609 --> 00:21:52,071 Saya mahu kalahkan Wellnitz dalam membalikkan cawan. Ayuh. 460 00:21:52,155 --> 00:21:54,491 - Jika ia untuk Wellnitz... - Hei, Jon? 461 00:21:55,575 --> 00:21:56,618 Boleh kita bercakap? 462 00:22:02,458 --> 00:22:04,293 - Hei, sayang. - Hei. 463 00:22:04,376 --> 00:22:06,796 Bagaimana keadaan di balai bomba? 464 00:22:08,047 --> 00:22:11,134 Saya berbual dengan Tamera dan... 465 00:22:12,761 --> 00:22:14,054 dia buat saya berfikir bahawa... 466 00:22:15,096 --> 00:22:16,139 mungkin awak betul. 467 00:22:17,266 --> 00:22:19,685 Mungkin ini bukan keputusan yang betul. 468 00:22:21,353 --> 00:22:24,023 Kita membina kehidupan di sini. 469 00:22:25,274 --> 00:22:27,986 Ia menakutkan apabila kita meninggalkan semuanya. 470 00:22:28,069 --> 00:22:29,988 Ya. 471 00:22:35,035 --> 00:22:36,829 Saya Kyle. 472 00:22:42,501 --> 00:22:44,420 Sophie, jangan bergerak. 473 00:22:44,504 --> 00:22:45,546 Sophie! 474 00:22:46,381 --> 00:22:47,423 Masuklah. 475 00:22:51,678 --> 00:22:55,265 Anak-anak, kami ada berita. 476 00:22:55,349 --> 00:22:58,018 Ayah kamu baru dapat tawaran kerja. 477 00:22:58,727 --> 00:22:59,770 Membuat apa? 478 00:22:59,854 --> 00:23:01,522 Saya masih jadi ahli bomba, tapi... 479 00:23:03,065 --> 00:23:04,776 Namun di bandar lain. 480 00:23:04,859 --> 00:23:06,486 Kerja itu di Daerah Bristol. 481 00:23:06,569 --> 00:23:08,697 Ia dua jam dari sini. 482 00:23:08,780 --> 00:23:11,491 Sebab itulah kita perlu berpindah untuk menjayakannya. 483 00:23:11,575 --> 00:23:13,202 Namun saya ingat awak kata tawaran untuk rumah ini... 484 00:23:13,285 --> 00:23:15,162 - amat rendah. - Ya, tapi... 485 00:23:16,080 --> 00:23:18,833 Lihat, Sarah, ini peluang yang baik. 486 00:23:18,916 --> 00:23:20,585 Ketua bomba mereka akan bersara... 487 00:23:20,668 --> 00:23:22,545 dan itu bermakna saya boleh gantikan dia... 488 00:23:22,628 --> 00:23:24,547 dan membantu dengan peralihan itu. 489 00:23:24,631 --> 00:23:25,840 Ibu dan ayah serius? 490 00:23:25,924 --> 00:23:28,426 Ibu dan ayah mengkritik orang yang meninggalkan Smallville... 491 00:23:28,510 --> 00:23:31,221 tapi apabila keadaan jadi sukar, ibu dan ayah akan lari? 492 00:23:31,305 --> 00:23:32,806 Sudahlah, Sarah. Itu tak adil. 493 00:23:32,890 --> 00:23:34,183 Ayah teruk! 494 00:23:34,266 --> 00:23:36,769 - Hei. - Sayang, ia berkenaan Jordan? 495 00:23:36,852 --> 00:23:38,813 Tidak. 496 00:23:38,896 --> 00:23:41,441 Ibu bapa saya hipokrit yang menipu. 497 00:23:41,524 --> 00:23:43,735 Hei, ia tak mudah bagi sesiapa. 498 00:23:43,818 --> 00:23:47,614 Dengar, kami hanya buat perkara yang terbaik untuk keluarga kita. 499 00:23:47,697 --> 00:23:49,533 Mungkin ayah tak layak membuat keputusan itu. 500 00:23:49,616 --> 00:23:51,577 Ayah yang memujuk Morgan Edge... 501 00:23:51,660 --> 00:23:52,828 untuk datang ke sini. 502 00:23:52,911 --> 00:23:55,498 Hei, jangan salahkan ayah kamu tentang hal ini. 503 00:23:55,581 --> 00:23:58,084 Saya salahkan ibu juga! 504 00:23:58,835 --> 00:24:01,504 - Ibu dan ayah teruk! - Sarah. 505 00:24:01,588 --> 00:24:02,714 Sarah! 506 00:24:08,929 --> 00:24:10,806 Kawan awak tak terlibat, Kal-El. 507 00:24:10,889 --> 00:24:12,099 Kenapa awak berada di sini? 508 00:24:12,183 --> 00:24:14,393 Kami fikir ia bagus bahawa bandar yang awak lindungi... 509 00:24:14,477 --> 00:24:15,853 menjadi bandar pertama yang tumpas. 510 00:24:15,937 --> 00:24:17,313 Kami takkan serahkan bandar ini... 511 00:24:17,397 --> 00:24:18,940 dan awak tahu awak tak boleh menakluknya seorang diri. 512 00:24:19,858 --> 00:24:22,027 Eradicator sudah tiada. Subjekt sudah tiada. 513 00:24:23,361 --> 00:24:24,654 Tal-Rho. 514 00:24:25,906 --> 00:24:27,407 Jangan menyakiti sesiapa lagi. 515 00:24:28,242 --> 00:24:30,870 Tal-Rho tak wujud lagi. 516 00:24:36,000 --> 00:24:37,210 Ada orang datang. 517 00:24:42,549 --> 00:24:47,554 Pergi! Tawan bandar ini! 518 00:24:54,062 --> 00:24:56,105 Saya ingat mesin Eradicator sudah musnah. 519 00:24:56,189 --> 00:24:57,857 Betul. Ini hal lain. 520 00:24:57,941 --> 00:24:58,984 Perhatikan Edge. 521 00:25:03,196 --> 00:25:04,490 Berhati-hati dengan Leslie Larr. 522 00:25:04,615 --> 00:25:06,200 Ia tak membantu jika awak baru beritahu saya! 523 00:25:17,420 --> 00:25:19,756 Semua orang, masuk ke dalam bangunan dan berlindung. 524 00:25:19,840 --> 00:25:22,050 Metropolis sedang diserang. 525 00:25:22,134 --> 00:25:23,177 Pergi! 526 00:25:23,761 --> 00:25:26,180 Awak ada kamera untuk kami buat siaran langsung? 527 00:25:26,263 --> 00:25:27,765 Dia pergi ke bumbung... 528 00:25:27,848 --> 00:25:29,267 untuk merakam aksi dengan jelas! 529 00:25:36,983 --> 00:25:38,694 Saya nampak dua orang di daerah perniagaan. 530 00:25:38,777 --> 00:25:40,571 Kawasan itu ada ramai penduduk. 531 00:25:40,654 --> 00:25:43,824 Awak perlu pergi ke sana sebelum ramai orang cedera. 532 00:25:52,917 --> 00:25:54,002 Kami sudah kalahkan satu orang. 533 00:25:54,085 --> 00:25:55,712 Hantar pasukan ke Jurgens dan Fourth. 534 00:26:02,303 --> 00:26:04,221 Tidak, percayalah. Jual pada harga $42... 535 00:26:04,305 --> 00:26:05,640 dan biarkan ahli lembaga hadapi situasi yang sukar. 536 00:26:23,242 --> 00:26:27,372 Pertahanan jatuh kepada tahap 62%, 59%, 55%. 537 00:26:27,455 --> 00:26:29,124 Sudahlah. 538 00:26:38,467 --> 00:26:39,760 Tukul saya! 539 00:26:41,470 --> 00:26:43,264 Tukul Kinetik awak telah dimatikan. 540 00:26:43,389 --> 00:26:44,474 Hidupkannya! 541 00:26:44,557 --> 00:26:46,517 Bersambung semula dalam 90 saat. 542 00:26:50,689 --> 00:26:53,191 Saya rasa awak mendapat tanggapan yang salah... 543 00:26:53,275 --> 00:26:56,695 - tentang saya di menara air. - Tidak. 544 00:26:56,779 --> 00:26:58,113 Secara jujur, saya tak rasa begitu. 545 00:26:59,156 --> 00:27:01,492 Okey, saya mencari maklumat. 546 00:27:01,576 --> 00:27:03,244 Ia teruk dan maafkan saya. 547 00:27:03,995 --> 00:27:07,082 Namun, saya benar-benar mahu melepak dengan awak. 548 00:27:09,918 --> 00:27:11,920 Hal itu tak semestinya berasingan. 549 00:27:12,004 --> 00:27:13,547 Betul, kerana... 550 00:27:14,298 --> 00:27:15,341 Semasa saya ajak awak keluar... 551 00:27:15,424 --> 00:27:17,510 awak kata awak hanya mengasihani saya. 552 00:27:19,011 --> 00:27:20,304 Saya tahu. 553 00:27:21,556 --> 00:27:24,267 Saya menjadi ratu mesej bercampur-baur. 554 00:27:26,311 --> 00:27:28,814 Ya. Saya diberi amaran tentang awak. 555 00:27:32,234 --> 00:27:33,944 Tentulah. 556 00:27:35,863 --> 00:27:38,533 Sejak saya berpindah ke sini... 557 00:27:38,616 --> 00:27:40,910 orang ingat saya fikir tempat ini tak setaraf dengan saya. 558 00:27:42,787 --> 00:27:44,706 Nanti, awak berpindah ke sini? Dari mana? 559 00:27:44,789 --> 00:27:48,085 Bandar Central. Dua tahun lalu. 560 00:27:49,795 --> 00:27:51,463 Ayah saya... 561 00:27:54,300 --> 00:27:55,968 Dia dipenjarakan. 562 00:27:56,052 --> 00:27:59,597 Saya dan ibu saya memutuskan untuk memulakan hidup baru. 563 00:27:59,681 --> 00:28:01,182 Saya tak tahu. 564 00:28:01,266 --> 00:28:04,436 Ia bukan sesuatu yang saya beritahu orang. 565 00:28:05,979 --> 00:28:09,108 Namun, orang membuat andaian. 566 00:28:09,191 --> 00:28:13,154 Mereka fikir saya angkuh. 567 00:28:15,114 --> 00:28:18,034 Saya bersimpati. 568 00:28:18,117 --> 00:28:20,370 Saya tahu bukan senang untuk datang ke tempat baru... 569 00:28:20,453 --> 00:28:22,831 - dan memulakan hidup baru. - Saya tahu. 570 00:28:22,914 --> 00:28:24,916 Sebab itu saya selalu senyum pada awak. 571 00:28:25,000 --> 00:28:28,587 Saya rasa saya boleh faham perkara yang awak lalui. 572 00:28:30,589 --> 00:28:31,757 Ia masuk akal. 573 00:28:35,219 --> 00:28:36,387 Jadi... 574 00:28:37,722 --> 00:28:40,725 jika ini bermakna kita sudah berbaik semula... 575 00:28:40,809 --> 00:28:43,520 apa kata saya bawa awak melihat-lihat tempat ini... 576 00:28:43,604 --> 00:28:44,646 orang baru? 577 00:28:47,358 --> 00:28:49,568 Ya, okey, tapi... 578 00:28:49,652 --> 00:28:51,279 boleh kita jangan pergi ke menara air kali ini? 579 00:28:51,362 --> 00:28:53,030 Betulkah? - Ya. 580 00:28:53,114 --> 00:28:57,035 Itu saja tempat yang menarik. 581 00:28:57,118 --> 00:28:59,830 Tak banyak tempat yang menarik di sini. 582 00:28:59,913 --> 00:29:01,039 - Saya sudah agak. - Ya. 583 00:29:01,123 --> 00:29:02,207 Sarah, hei. 584 00:29:03,292 --> 00:29:06,253 Sarah, apa yang berlaku? 585 00:29:07,213 --> 00:29:09,882 Jordan! Saya perlu bercakap dengan awak. 586 00:29:09,966 --> 00:29:11,592 Jangan biadab, Cushing. 587 00:29:11,676 --> 00:29:12,802 Diamlah, Corey. 588 00:29:13,803 --> 00:29:15,847 - Aduhai... - Kami hanya... 589 00:29:15,930 --> 00:29:18,767 - Awak semua tengok apa? - Hei, Sarah. 590 00:29:20,560 --> 00:29:21,645 Apa yang berlaku? 591 00:29:21,728 --> 00:29:23,188 Ayah saya dapat tawaran kerja di Bristol. 592 00:29:24,648 --> 00:29:27,026 Saya rasa kami akan berpindah. 593 00:29:27,109 --> 00:29:29,111 Saya ingat awak kata ia mustahil. 594 00:29:29,987 --> 00:29:31,656 Hei, semua orang. Senyap! 595 00:29:31,739 --> 00:29:34,743 Ada sesuatu berlaku di Metropolis. 596 00:29:35,160 --> 00:29:37,704 Rakaman ini diambil di Centennial Park... 597 00:29:37,788 --> 00:29:39,623 sebelum pergaduhan bermula. 598 00:29:40,207 --> 00:29:41,291 Seperti yang anda dapat lihat... 599 00:29:41,375 --> 00:29:42,584 Superman tiba di tempat kejadian... 600 00:29:42,710 --> 00:29:44,962 Adakah itu Morgan Edge? 601 00:29:45,212 --> 00:29:47,215 Sejenis sut perang berperisai... 602 00:29:52,095 --> 00:29:54,890 Lois! Awak tahu apa yang berlaku? 603 00:29:54,973 --> 00:29:57,935 Ya. Pendek cerita, Morgan Edge mengambil alih tubuh orang... 604 00:29:58,018 --> 00:29:59,686 dan menggunakannya untuk memusnahkan Metropolis. 605 00:29:59,770 --> 00:30:01,647 Itu amat menakutkan. 606 00:30:01,730 --> 00:30:04,191 Janet, kita harus beritahu semua orang. 607 00:30:04,275 --> 00:30:06,569 Okey. Lebih baik awak yang cakap. 608 00:30:06,652 --> 00:30:08,071 Ada mikrofon dalam kit media saya. 609 00:30:14,411 --> 00:30:17,331 Saya Lois Lane secara langsung dari Metropolis... 610 00:30:17,414 --> 00:30:20,584 di mana Morgan Edge sudah mula menyerang bandar ini. 611 00:30:31,930 --> 00:30:33,223 Berapa lama lagi? 612 00:30:33,306 --> 00:30:34,766 Bersambung semula dalam 15 saat. 613 00:30:38,520 --> 00:30:39,647 Dia mahu ke mana? 614 00:30:43,359 --> 00:30:46,362 Nampaknya Edge ada kebolehan untuk memberi orang kuasa... 615 00:30:46,446 --> 00:30:47,530 dan mengambil alih fikiran mereka. 616 00:30:47,614 --> 00:30:49,449 - Sebab itu, ia amat penting... - Lana, awak nampak? 617 00:30:49,533 --> 00:30:52,536 untuk semua orang di Metropolis berlindung di tempat selamat... 618 00:30:52,619 --> 00:30:55,414 sehingga Edge ditahan atau ditumpaskan. 619 00:30:55,497 --> 00:30:57,458 Superman sedang berusaha menghalang Edge... 620 00:30:57,541 --> 00:30:59,210 dan semua orang yang dia jangkiti. 621 00:30:59,293 --> 00:31:00,670 Jon. 622 00:31:00,753 --> 00:31:03,131 Inilah cara dia mati. 623 00:31:07,385 --> 00:31:08,845 Lois, di belakang awak! 624 00:31:08,929 --> 00:31:12,015 Bersambung semula dalam tiga, dua, satu. 625 00:31:16,395 --> 00:31:17,646 Tersasar. 626 00:31:28,533 --> 00:31:30,869 Larr tumbang dan saya dapat satu lagi orang. 627 00:31:31,954 --> 00:31:33,831 Saya tak pernah tersasar. 628 00:31:34,999 --> 00:31:36,626 Awak masih merakam? 629 00:31:36,709 --> 00:31:40,213 Saya mungkin terkejut tadi, tapi ya. 630 00:31:42,799 --> 00:31:43,967 Seperti yang anda lihat... 631 00:31:44,050 --> 00:31:46,136 Superman tak bersendirian dalam pertarungan ini. 632 00:31:46,219 --> 00:31:47,262 Namun, memandangkan kita tak tahu... 633 00:31:47,346 --> 00:31:48,555 berapa ramai penduduk yang telah dijangkiti... 634 00:31:48,639 --> 00:31:49,681 ia amat penting... 635 00:31:49,765 --> 00:31:52,601 untuk anda mengawasi apa-apa aktiviti yang mencurigakan. 636 00:31:52,685 --> 00:31:55,271 Saya Lois Lane yang melaporkan secara langsung dari Metropolis. 637 00:31:55,354 --> 00:31:58,441 - Ibu awak hebat. - Saya tahu. 638 00:32:04,281 --> 00:32:06,783 - Ada siapa lagi? - Hanya Chuckles di sana. 639 00:32:09,036 --> 00:32:10,538 Mari kita selesaikannya. 640 00:32:17,879 --> 00:32:19,214 Apa yang berlaku? 641 00:32:19,297 --> 00:32:20,757 Entahlah, saya tak pernah lihat apa-apa seperti itu. 642 00:32:20,840 --> 00:32:22,342 Kita tak sentuh dia. 643 00:32:27,890 --> 00:32:29,141 Dia sudah hilang. 644 00:32:30,142 --> 00:32:32,144 Tuan, orang kita berada di ladang Kent. 645 00:32:32,228 --> 00:32:34,397 Budak-budak itu tak berada di sana. 646 00:32:34,480 --> 00:32:35,690 Terima kasih. 647 00:32:43,532 --> 00:32:45,701 Tolonglah, kita boleh lakukannya. 648 00:32:45,784 --> 00:32:48,370 Kita boleh berbincang kemudian. 649 00:32:48,454 --> 00:32:50,831 Bukankah ibu awak nyaris-nyaris terbunuh? 650 00:32:50,915 --> 00:32:52,542 Hal ini menjadi lebih penting. 651 00:32:53,835 --> 00:32:54,878 Dengar... 652 00:32:57,672 --> 00:32:58,965 Saya tak mahu kehilangan awak. 653 00:32:59,049 --> 00:33:01,635 Saya juga. 654 00:33:01,718 --> 00:33:03,637 Namun, saya tak tahu bagaimana kita akan lakukannya. 655 00:33:03,721 --> 00:33:04,763 Kita takkan berjumpa. 656 00:33:05,806 --> 00:33:08,684 Kita boleh telefon, hantar mesej, sembang video. 657 00:33:08,768 --> 00:33:10,812 Itulah yang abang awak buat dengan Eliza. 658 00:33:10,895 --> 00:33:12,772 Sebaik saja dia berpindah, Eliza berpisah dengannya. 659 00:33:12,855 --> 00:33:15,066 - Namun, mereka bukan kita. - Ya, saya suka kita. 660 00:33:15,150 --> 00:33:17,444 Namun, saya risau jika kita berjauhan... 661 00:33:19,446 --> 00:33:20,739 saya akan mula benci kita. 662 00:33:22,199 --> 00:33:24,410 - Okey? - Mana cucu-cucu saya? 663 00:33:25,578 --> 00:33:26,912 Hei, datuk, kami hanya... 664 00:33:26,996 --> 00:33:29,540 - Saya baru mahu telefon datuk... - Awak berdua, masuk kereta. 665 00:33:31,251 --> 00:33:32,377 Hei, ayuh. 666 00:33:33,378 --> 00:33:35,881 Boleh awak beritahu kami apa yang berlaku dengan Edge Morgan? 667 00:33:36,590 --> 00:33:37,632 Awak ingat saya jenis orang... 668 00:33:37,716 --> 00:33:40,511 yang beri maklumat sulit kepada remaja yang mabuk? 669 00:33:41,512 --> 00:33:44,640 - Datuk, maafkan kami... - Sudahlah. Marilah. 670 00:33:44,724 --> 00:33:48,311 Boleh kami bawa Sarah pulang? Malam ini amat sukar. 671 00:33:52,899 --> 00:33:54,860 Sudah tentu. Marilah. 672 00:33:56,028 --> 00:33:57,654 Selamat jalan. 673 00:33:59,615 --> 00:34:02,451 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 674 00:34:11,836 --> 00:34:13,463 Bagaimana Edge boleh guna Eradicator? 675 00:34:13,547 --> 00:34:15,382 Awak sentiasa ketinggalan, Kal-El. 676 00:34:16,925 --> 00:34:19,803 Semasa Edge bercakap tadi, bunyinya seperti... 677 00:34:19,887 --> 00:34:21,263 Ada banyak suara. 678 00:34:21,347 --> 00:34:23,349 Mungkin sebab itu awak tak jumpa Eradicator. 679 00:34:23,432 --> 00:34:28,313 Edge menjadikan dirinya Eradicator? 680 00:34:28,396 --> 00:34:29,564 Bolehkah ia dilakukan? 681 00:34:29,648 --> 00:34:30,982 Ia menjelaskan kuasa barunya. 682 00:34:31,066 --> 00:34:32,275 Empat Subjekt baru juga. 683 00:34:32,359 --> 00:34:34,403 Okey, katakan Edge boleh membuat Subjekt. 684 00:34:34,486 --> 00:34:36,864 - Ke mana dia akan pergi? - Bukankah ia jelas? 685 00:34:37,907 --> 00:34:38,991 Dia akan buat Subjekt lagi. 686 00:34:42,662 --> 00:34:44,080 Bagaimana datuk cari kami? 687 00:34:44,163 --> 00:34:46,082 Saya uruskan Jabatan Pertahanan. 688 00:34:46,166 --> 00:34:48,585 Kamu fikir saya tak boleh jejak cucu-cucu saya? 689 00:34:51,129 --> 00:34:53,048 Apakah itu? 690 00:34:54,258 --> 00:34:55,718 - Oh, Tuhan! - Hati-hati! 691 00:35:24,624 --> 00:35:27,586 Kereta melanggar Edge, tapi dia tak bergerak. 692 00:35:27,669 --> 00:35:29,087 Jon, awak bawa ELT? 693 00:35:29,171 --> 00:35:30,672 Ia terjatuh daripada tangan saya semasa kita terbabas. 694 00:35:30,756 --> 00:35:32,091 Apa maksud awak berdua? 695 00:35:32,174 --> 00:35:34,385 Ada pistol dalam kotak simpanan... 696 00:35:34,468 --> 00:35:35,511 yang berisi peluru Kryptonite. 697 00:35:35,594 --> 00:35:37,680 Saya mahu salah seorang daripada kamu ambilnya. 698 00:35:37,764 --> 00:35:39,974 Okey. 699 00:35:40,058 --> 00:35:42,978 - Jon, lengan awak. - Lengan kiri saya tak apa-apa. 700 00:35:46,314 --> 00:35:47,900 Saya mahu kamu tembak dia. 701 00:35:47,983 --> 00:35:49,818 Kamu ada pengalaman menembak? 702 00:35:49,902 --> 00:35:52,238 - Ada, dengan John Henry. - Bagus. 703 00:35:52,321 --> 00:35:55,199 Saya mahu kamu membidik Edge. 704 00:35:55,283 --> 00:35:57,660 Okey. 705 00:35:57,744 --> 00:36:00,205 - Awak harus mengokang pistol. - Okey. 706 00:36:00,288 --> 00:36:02,165 - Dia hanya berdiri di sana. - Okey. 707 00:36:02,249 --> 00:36:04,584 Pastikan tangan awak stabil. 708 00:36:04,668 --> 00:36:06,461 Awak hanya ada satu peluang. 709 00:36:06,545 --> 00:36:07,671 Okey. 710 00:36:07,755 --> 00:36:10,174 Selepas awak membidik dia, lepaskan tembakan. 711 00:36:19,559 --> 00:36:20,852 - Awak dapat dia? - Saya tak tahu! Dia... 712 00:36:20,936 --> 00:36:22,646 - Dia terbang. - Terbang ke mana? 713 00:36:24,523 --> 00:36:26,775 Jordan! 714 00:36:26,859 --> 00:36:29,028 Jordan! 715 00:36:29,111 --> 00:36:30,363 Saya cintakan awak. 716 00:36:34,033 --> 00:36:35,285 Tidak! 717 00:36:35,368 --> 00:36:39,289 Tidak! Sarah, buka pintu! 718 00:36:39,372 --> 00:36:41,083 - Sarah. - Edge culik dia. 719 00:36:41,166 --> 00:36:42,751 Kita tak boleh buat apa-apa. 720 00:36:42,834 --> 00:36:44,294 Kita perlu bantu dia. Dia perlukan seseorang... 721 00:36:44,378 --> 00:36:45,421 Pandang saya! 722 00:36:45,504 --> 00:36:46,672 Awak kena balik rumah. 723 00:36:46,755 --> 00:36:47,923 - Cari ayah awak. Panggil dia. - Okey. 724 00:36:48,007 --> 00:36:49,842 - Pergi sekarang! - Okey. 725 00:36:51,886 --> 00:36:53,680 Datuk tak apa-apa? 726 00:36:53,763 --> 00:36:55,974 Jangan risaukan saya. Cari ELT itu. 727 00:36:56,057 --> 00:36:57,142 Okey. 728 00:37:05,150 --> 00:37:08,362 - Apa yang berlaku? - Budak-budak itu. 729 00:37:14,577 --> 00:37:16,162 - Ayah! - Jonathan! Apa yang berlaku? 730 00:37:16,246 --> 00:37:17,664 - Awak okey? - Edge culik Jordan. 731 00:37:17,748 --> 00:37:20,125 - Apa? - Ayah perlu cari dia. Pergi! 732 00:37:33,974 --> 00:37:35,058 Apa yang awak mahu daripada saya? 733 00:38:16,311 --> 00:38:17,604 Lois. 734 00:38:18,480 --> 00:38:19,899 Apa yang berlaku? Mereka di mana? 735 00:38:21,192 --> 00:38:22,318 Mereka di mana? 736 00:38:23,694 --> 00:38:25,572 - Edge menculik Jordan. - Tidak. 737 00:38:25,655 --> 00:38:26,948 Saya cuba kejar mereka. Ia sudah terlambat. 738 00:38:27,031 --> 00:38:28,325 Tidak. Pergi cari dia! 739 00:38:28,408 --> 00:38:31,620 Lois. Saya sudah cari di merata tempat. 740 00:38:31,703 --> 00:38:33,914 Dia hilang. 741 00:38:38,961 --> 00:38:41,672 - Apa kita harus buat? - Saya tak tahu. 742 00:38:43,925 --> 00:38:45,218 Saya tak tahu. 743 00:39:17,920 --> 00:39:20,965 Bagus. Anakku. 744 00:39:23,176 --> 00:39:27,306 Sekarang, mari kita mulakan.