1
00:00:01,100 --> 00:00:02,727
Sebelum ini
dalam Superman & Lois.
2
00:00:02,810 --> 00:00:05,063
Saya tak mahu kita berkawan saja.
3
00:00:05,146 --> 00:00:06,606
Saya hanya mahukan yang terbaik
untuk bandar ini.
4
00:00:06,689 --> 00:00:08,108
Sekarang, ia jelas bagi saya...
5
00:00:08,191 --> 00:00:09,860
bahawa Morgan Edge
membawa peluang kerja.
6
00:00:09,943 --> 00:00:10,986
Mereka kata...
7
00:00:11,069 --> 00:00:13,655
Edge menjalankan uji kaji
ke atas pekerjanya.
8
00:00:13,739 --> 00:00:15,658
Saya hanya mahukan maklumat.
9
00:00:15,741 --> 00:00:17,409
Kita melepak juga.
10
00:00:17,493 --> 00:00:18,953
Saya akan pulang berjalan kaki.
11
00:00:19,036 --> 00:00:21,205
Saya tak tahu apa yang Edge buat,
sama seperti awak semua.
12
00:00:21,289 --> 00:00:22,582
- Okey.
- Hei!
13
00:00:22,665 --> 00:00:24,542
Orang marah.
Mereka melepaskan kemarahan.
14
00:00:24,626 --> 00:00:26,753
Kita boleh berpindah
ke salah satu kawasan sekitar.
15
00:00:26,836 --> 00:00:28,547
Ia akan berlalu.
16
00:00:28,630 --> 00:00:30,132
DOD akan kekal di bandar...
17
00:00:30,215 --> 00:00:31,258
lebih lama daripada
yang mereka rancang.
18
00:00:31,341 --> 00:00:32,468
Mereka akan ambil semua
X-Kryptonite...
19
00:00:32,551 --> 00:00:33,677
supaya orang lain tak cedera.
20
00:00:33,761 --> 00:00:34,845
Maksud ibu, supaya orang lain
tak mendapat kuasa.
21
00:00:34,929 --> 00:00:37,181
Lois Lane melindungi DOD.
22
00:00:37,264 --> 00:00:38,850
Awak sepatutnya
menyebelahi orang awam.
23
00:00:38,933 --> 00:00:40,101
Saya tak boleh menulis
rencana ini.
24
00:00:40,184 --> 00:00:41,936
Saya terlalu rapat dengannya
untuk bersikap objektif.
25
00:00:42,020 --> 00:00:43,062
Namun awak boleh.
26
00:00:46,691 --> 00:00:48,110
Apa yang berlaku
kepada Eradicator?
27
00:00:48,193 --> 00:00:49,570
Ia ada pada awak
betul-betul sebelum letupan itu.
28
00:00:49,653 --> 00:00:50,737
Apa yang awak buat dengannya?
29
00:00:57,036 --> 00:00:58,621
Ke mana dia pergi?
30
00:00:58,996 --> 00:01:01,541
Selesaikan misi awak.
31
00:01:01,666 --> 00:01:04,127
Jadi Eradicator...
32
00:01:09,216 --> 00:01:11,635
Awak ialah Eradicator!
33
00:01:11,802 --> 00:01:14,555
Jadi Eradicator!
34
00:01:14,680 --> 00:01:16,933
Angkat sumpah!
35
00:01:17,058 --> 00:01:19,686
Anak dia jadi Eradicator!
36
00:01:19,769 --> 00:01:22,731
- Saya tak dapat lakukan.
- Berhenti merungut, anakku.
37
00:01:22,856 --> 00:01:25,233
Saya melatih awak untuk ini.
38
00:01:25,317 --> 00:01:26,693
Tolonglah, ayah!
39
00:01:26,777 --> 00:01:29,697
- Saya akan cari jalan lain.
- Cara saya saja yang betul!
40
00:01:29,905 --> 00:01:31,532
Saya akan mati!
41
00:01:31,615 --> 00:01:34,577
Namun, awak akan jadi
sesuatu yang jauh lebih hebat.
42
00:01:34,660 --> 00:01:35,787
Jadi Eradicator.
43
00:01:35,870 --> 00:01:41,543
Dengan sentuhan awak saja,
orang kita akan hidup semula.
44
00:01:50,553 --> 00:01:52,305
{\an5}Keadaan tak selamat
kerana Edge masih bebas.
45
00:01:52,597 --> 00:01:54,057
Saya dan Jon tetap bersekolah.
46
00:01:54,140 --> 00:01:56,434
Kenapa rumah Sarah tak selamat?
47
00:01:56,518 --> 00:01:57,811
Ibu bapa dia berada di rumah?
48
00:01:59,646 --> 00:02:01,106
Rasanya begitu.
49
00:02:01,189 --> 00:02:02,399
Kamu mengagak atau tahu?
50
00:02:02,482 --> 00:02:03,650
Mereka adakan rumah terbuka lagi.
51
00:02:03,734 --> 00:02:05,235
Pasti ada orang dewasa.
52
00:02:05,319 --> 00:02:06,362
Rumah terbuka lagi?
Apa?
53
00:02:06,445 --> 00:02:07,488
Saya hanya bertanya...
54
00:02:07,571 --> 00:02:09,740
kerana kamu dan Sarah semakin serius
kebelakangan ini.
55
00:02:09,824 --> 00:02:11,367
Ibu, tolonglah.
56
00:02:11,450 --> 00:02:12,785
Kita tak perlu bercakap
tentangnya banyak kali.
57
00:02:12,869 --> 00:02:13,912
Kami mahu memastikan...
58
00:02:13,995 --> 00:02:15,580
kamu membuat
pilihan yang bertanggungjawab.
59
00:02:15,663 --> 00:02:17,499
Sebab itulah saya rasa
kamu patut bawa abang bersama kamu.
60
00:02:17,582 --> 00:02:20,919
Tidak!
Saya tak mahu teman dia.
61
00:02:21,003 --> 00:02:24,298
Saya juga perlu buat Hammer
dengan John Henry.
62
00:02:24,381 --> 00:02:26,801
Kamu habiskan banyak masa
dengan John Henry kebelakangan ini.
63
00:02:26,884 --> 00:02:28,719
Ya, dia seorang genius...
64
00:02:28,803 --> 00:02:30,972
yang selamatkan nyawa ayah
dua kali.
65
00:02:31,055 --> 00:02:33,892
Rasanya saya boleh belajar banyak
dengan dia.
66
00:02:33,975 --> 00:02:36,353
Kami tak berasa selesa
kamu membina senjata seperti itu.
67
00:02:36,436 --> 00:02:38,814
Okey, itulah kenyataan.
68
00:02:38,897 --> 00:02:41,400
Edge adalah ancaman atau tidak.
69
00:02:41,483 --> 00:02:43,569
Saya hanya mahu bersedia
apabila dia muncul lagi.
70
00:02:44,820 --> 00:02:45,905
Hei, betul kata kamu.
71
00:02:45,988 --> 00:02:48,241
Cepat.
Kamu boleh pergi.
72
00:02:48,324 --> 00:02:49,617
Pergi.
73
00:02:54,122 --> 00:02:55,832
Lana adakan rumah terbuka?
Bila?
74
00:02:55,916 --> 00:02:57,292
Entahlah.
Apa kata awak pergi cakap dengan dia?
75
00:02:57,376 --> 00:02:59,461
Boleh awak beli mentol lampu
di kedai perkakasan?
76
00:03:00,462 --> 00:03:01,505
Tak boleh.
77
00:03:01,589 --> 00:03:03,299
Kedai Perkakasan Keluarga Teague
sudah tutup.
78
00:03:03,382 --> 00:03:04,425
Apa?
79
00:03:04,508 --> 00:03:07,011
Itu perniagaan tempatan keempat
sejak satu bulan lalu.
80
00:03:07,095 --> 00:03:08,346
Saya tahu.
Smallville hadapi kesukaran.
81
00:03:08,429 --> 00:03:10,849
Edge meninggalkan tempat ini
dalam keadaan yang lebih teruk.
82
00:03:10,932 --> 00:03:14,269
Ya, dan ia tak membantu
yang Jabatan Pertahanan masih di sini.
83
00:03:15,604 --> 00:03:17,147
Bercakap tentang itu,
saya dengar ayah awak.
84
00:03:17,231 --> 00:03:18,857
Dia sudah jumpa Edge?
85
00:03:18,941 --> 00:03:21,443
Tidak, tapi dia marah.
86
00:03:22,319 --> 00:03:23,613
Dia sentiasa marah.
87
00:03:24,614 --> 00:03:27,408
"Smallville Menjadi
Tebusan Jabatan Pertahanan"?
88
00:03:27,492 --> 00:03:28,910
Kamu tahu tentang hal ini?
89
00:03:28,993 --> 00:03:30,245
Chrissy menunjukkannya kepada saya
malam semalam.
90
00:03:30,328 --> 00:03:31,454
Kenapa kamu tak menapis
rencana itu?
91
00:03:31,538 --> 00:03:33,540
Kerana dia menanya
banyak soalan yang bagus.
92
00:03:33,623 --> 00:03:35,042
Dia hanya menjalankan tugasnya.
93
00:03:35,125 --> 00:03:38,879
Dengan mengkritik lelaki dan wanita
yang cuba melindungi bandar ini?
94
00:03:38,963 --> 00:03:41,298
Dia memanggil kami
"kuasa pendudukan".
95
00:03:41,382 --> 00:03:43,384
Ya, ia mungkin hiperbola.
96
00:03:45,261 --> 00:03:47,347
Jabatan Pertahanan dah berada di sini
selama sebulan.
97
00:03:47,430 --> 00:03:48,890
Penduduk ingin tahu
bila awak akan pergi.
98
00:03:48,974 --> 00:03:50,809
Apabila saya fikir
keadaan selamat.
99
00:03:50,892 --> 00:03:52,310
Namun, saya tak boleh
berkata begitu...
100
00:03:52,394 --> 00:03:53,520
kerana ia akan
menimbulkan panik...
101
00:03:53,604 --> 00:03:56,023
jika orang tahu bahawa
Morgan Edge masih bebas.
102
00:03:56,106 --> 00:03:58,484
Saya bersetuju untuk bercakap
di dewan perbandaran hari ini...
103
00:03:58,567 --> 00:04:00,528
untuk menenangkan penduduk.
104
00:04:00,611 --> 00:04:02,613
Sekarang ia mustahil.
105
00:04:02,780 --> 00:04:04,532
Kalau begitu,
berterus terang sajalah.
106
00:04:05,617 --> 00:04:07,869
Ada terlalu banyak soalan
yang berkaitan dengan keluarga kita...
107
00:04:07,953 --> 00:04:10,205
serta rahsia yang melindungi kamu.
108
00:04:10,288 --> 00:04:11,665
Adakah itu sebab sebenar?
109
00:04:11,748 --> 00:04:13,500
Sekarang kamu mempertikaikan
motif saya?
110
00:04:14,668 --> 00:04:15,794
Mana satu, Lois?
111
00:04:15,878 --> 00:04:19,090
Adakah saya melindungi dunia
atau melindungi keluarga kita?
112
00:04:19,173 --> 00:04:21,050
Saya tak pernah betul bagi kamu.
113
00:04:22,594 --> 00:04:24,387
- Ayah, maafkan saya.
- Saya sudah jemu.
114
00:04:32,271 --> 00:04:36,275
"Rumah Terbuka
Rumah cantik untuk dijual"
115
00:04:39,362 --> 00:04:41,489
{\an5}Hei, Clark.
Jordan di belakang bersama Sarah.
116
00:04:41,573 --> 00:04:43,825
Tidak, sebenarnya saya datang
untuk rumah terbuka.
117
00:04:44,034 --> 00:04:45,327
Adakah saya lewat?
118
00:04:45,410 --> 00:04:48,080
Tidak.
Masuklah.
119
00:04:48,163 --> 00:04:49,957
Terima kasih.
120
00:04:51,041 --> 00:04:54,086
Kenapa awak datang ke Smallville?
121
00:04:54,336 --> 00:04:56,505
- Saya membesar di sini.
- Yakah?
122
00:04:56,589 --> 00:04:59,509
Ya.
Saya menyukainya.
123
00:04:59,592 --> 00:05:01,219
Bandar hebat, penduduknya baik.
124
00:05:02,011 --> 00:05:03,054
Saya jumpa kawan baik saya
di sini.
125
00:05:03,138 --> 00:05:06,475
- Lelaki itu amat bertuah.
- Dia perempuan.
126
00:05:06,558 --> 00:05:09,561
Percayalah, saya yang bertuah.
127
00:05:09,728 --> 00:05:11,438
Namun begitu...
128
00:05:11,522 --> 00:05:14,275
rasanya dia mengelakkan diri
daripada saya kebelakangan ini.
129
00:05:15,860 --> 00:05:18,613
Saya tahu.
Maafkan saya, Clark.
130
00:05:19,864 --> 00:05:21,658
Setiap kali saya jumpa awak...
131
00:05:21,741 --> 00:05:23,869
saya teringat semua perkara
yang saya akan tinggalkan.
132
00:05:24,703 --> 00:05:26,830
Mungkin ia tanda
bahawa awak patut kekal di sini.
133
00:05:29,875 --> 00:05:31,252
Dengar...
134
00:05:32,336 --> 00:05:33,838
semasa awak pergi...
135
00:05:33,921 --> 00:05:36,674
saya sanggup buat apa-apa saja
supaya awak tinggal di sini.
136
00:05:37,091 --> 00:05:38,760
Namun awak perlukan
permulaan baru...
137
00:05:38,843 --> 00:05:40,136
dan itulah yang kami perlukan.
138
00:05:41,096 --> 00:05:44,600
Ya.
Saya masih muda pada masa itu.
139
00:05:44,683 --> 00:05:46,393
Awak tinggal di sini
sepanjang hidup awak.
140
00:05:46,477 --> 00:05:49,188
Ibu saya sudah tiada,
awak jadi orang penting Smallville.
141
00:05:49,271 --> 00:05:50,731
Betul.
142
00:05:51,983 --> 00:05:53,234
Smallville itu sudah tiada.
143
00:05:54,277 --> 00:05:56,863
Dulu, orang di sini
menjaga satu sama lain.
144
00:05:57,280 --> 00:06:01,201
Selepas apa yang Edge buat,
kepercayaan itu hilang.
145
00:06:01,535 --> 00:06:04,496
Jadi tinggal di sini
dan binanya semula.
146
00:06:06,040 --> 00:06:09,085
Maafkan saya, Clark.
Saya benar-benar minta maaf.
147
00:06:10,169 --> 00:06:11,713
Kami sudah buat keputusan.
148
00:06:19,763 --> 00:06:22,266
Saya rasa
ayah awak gagal memujuk ibu saya.
149
00:06:25,478 --> 00:06:27,104
Jadi saya rasa
awak takkan kekal di sini, betul?
150
00:06:27,188 --> 00:06:29,315
Kami akan kekal di sini.
151
00:06:30,566 --> 00:06:33,069
Namun, ibu bapa awak
mahu jual rumah.
152
00:06:33,153 --> 00:06:34,279
Kepada siapa?
153
00:06:34,362 --> 00:06:36,239
Semua orang mahu
meninggalkan bandar ini.
154
00:06:36,323 --> 00:06:39,326
Tiada sesiapa yang waras
akan berpindah ke Smallville.
155
00:06:39,409 --> 00:06:40,744
Saya tak pasti
ibu awak berfikir begitu.
156
00:06:40,828 --> 00:06:41,996
Dia bertekad mahu berpindah.
157
00:06:43,581 --> 00:06:45,291
Bagaimana awak tahu?
158
00:06:47,460 --> 00:06:49,754
Tak apa.
Mereka mengarut.
159
00:06:49,837 --> 00:06:50,922
Mereka percaya...
160
00:06:51,005 --> 00:06:54,384
bahawa berpindah ke tempat lain
akan memberi kami permulaan baru.
161
00:06:54,467 --> 00:06:59,056
Walaupun mereka dapat satu tawaran
untuk rumah ini.
162
00:06:59,139 --> 00:07:00,182
Baguslah.
163
00:07:00,265 --> 00:07:01,892
Jangan biar ayah saya
dengar awak berkata begitu.
164
00:07:01,976 --> 00:07:03,477
Tidak, maksud saya...
165
00:07:03,561 --> 00:07:06,606
baguslah awak semua akan kekal sini,
itu saja.
166
00:07:06,689 --> 00:07:08,566
Saya faham maksud awak.
167
00:07:12,028 --> 00:07:14,322
- Saya beritahu ibu!
- Sophie!
168
00:07:15,407 --> 00:07:17,993
Diam.
Sophie, tunggu!
169
00:07:20,412 --> 00:07:22,123
Ia ada berapa volt?
170
00:07:25,710 --> 00:07:27,253
Lebih daripada
yang awak boleh kendalikan.
171
00:07:27,337 --> 00:07:29,297
Entahlah, saya gunakannya sebelum ini
tanpa masalah.
172
00:07:29,381 --> 00:07:31,508
Ia akan jadi masalah sekarang.
173
00:07:35,304 --> 00:07:37,348
Apa pengubahsuaian lain
yang awak buat?
174
00:07:40,601 --> 00:07:42,937
Apa yang saya kata
tentang menanya soalan?
175
00:07:43,020 --> 00:07:44,063
Jangan bertanya?
176
00:07:51,071 --> 00:07:52,781
Apakah ini?
177
00:07:54,408 --> 00:07:55,993
Ia...
178
00:07:57,077 --> 00:07:58,245
Ia idea Nat...
179
00:07:58,329 --> 00:07:59,872
selepas kami selesai
membina sut lama.
180
00:07:59,956 --> 00:08:01,958
Dia bantu awak bina
sut perang awak? Hebatnya.
181
00:08:05,128 --> 00:08:06,921
Ia tak hebat.
182
00:08:08,173 --> 00:08:09,216
Dia berusia 14 tahun...
183
00:08:09,299 --> 00:08:11,593
dan ibunya baru dibunuh
dalam siaran langsung TV.
184
00:08:11,677 --> 00:08:12,803
Maaf. Saya dungu.
185
00:08:12,886 --> 00:08:14,555
Seluruh zaman kanak-kanaknya
lenyap dalam sekelip mata.
186
00:08:15,931 --> 00:08:18,476
Dia habiskan bulan-bulan terakhir
hidupnya di dalam kubu.
187
00:08:19,560 --> 00:08:21,980
- Saya tahu.
- Jadi jangan buang masa saya.
188
00:08:25,483 --> 00:08:26,568
Awak patut...
189
00:08:26,651 --> 00:08:28,278
Awak patut keluar
bersama kawan-kawan awak...
190
00:08:28,362 --> 00:08:29,571
jadi remaja normal.
191
00:08:29,655 --> 00:08:31,198
Bukan melibatkan diri
dengan hal perang.
192
00:08:31,281 --> 00:08:33,325
Saya hanya mahu belajar
daripada awak.
193
00:08:33,409 --> 00:08:35,202
Saya tiada benda lain
untuk ajar awak.
194
00:08:37,371 --> 00:08:38,915
Pergi kacau orang lain.
195
00:08:50,594 --> 00:08:51,971
{\an5}"Smallville Menjadi
Tebusan Jabatan Pertahanan"
196
00:08:54,390 --> 00:08:56,225
Saya baru dimarahi ayah saya.
197
00:08:57,185 --> 00:08:58,311
- Lois.
- Tidak apa.
198
00:08:58,394 --> 00:08:59,854
Awak wajar terbitkan rencana itu.
199
00:08:59,938 --> 00:09:00,980
Penduduk patut tahu...
200
00:09:01,064 --> 00:09:02,857
sebab Jabatan Pertahanan masih
di sini.
201
00:09:02,941 --> 00:09:04,818
Rasanya kita akan dapat maklumat
di dewan perbandaran?
202
00:09:04,901 --> 00:09:06,153
Mungkin tidak.
203
00:09:06,236 --> 00:09:07,571
Namun saya hanya
percayakan awak...
204
00:09:07,654 --> 00:09:09,073
untuk menanya soalan yang sukar.
205
00:09:10,699 --> 00:09:12,785
Kata-kata awak menggembirakan...
206
00:09:12,868 --> 00:09:15,037
tapi ia menjadikan apa yang saya
mahu beritahu awak lebih teruk.
207
00:09:19,417 --> 00:09:21,127
Saya dapat tawaran
untuk menjual Gazette.
208
00:09:23,463 --> 00:09:25,632
Kepada siapa?
Jutawan?
209
00:09:25,716 --> 00:09:27,551
Ia konglomerat multinasional.
210
00:09:27,635 --> 00:09:29,845
Itu lagi teruk!
Mereka tak peduli tentang berita.
211
00:09:29,929 --> 00:09:31,472
Mereka hanya peduli tentang wang.
212
00:09:31,555 --> 00:09:34,600
Chrissy, mereka akan musnahkan
segala apa yang kita telah bina.
213
00:09:34,684 --> 00:09:37,729
Saya tahu,
tapi apa pilihan yang saya ada?
214
00:09:37,812 --> 00:09:39,356
Kita akan jatuh bankrap.
215
00:09:39,439 --> 00:09:41,900
Selepas Edge, kumpulan pelanggan
kecil kita menjadi semakin kecil.
216
00:09:41,983 --> 00:09:44,695
- Kita cari pelanggan baru.
- Bagaimana?
217
00:09:44,778 --> 00:09:45,946
Kita surat khabar bandar kecil...
218
00:09:46,030 --> 00:09:48,324
di bandar yang semakin kecil.
219
00:09:48,407 --> 00:09:50,409
Walaupun kita ada pemberita
yang paling terkenal di dunia...
220
00:09:50,493 --> 00:09:51,619
kita tetap akan jatuh bankrap.
221
00:09:53,621 --> 00:09:57,417
Jika Gazette ditutup,
Edge menang.
222
00:09:58,668 --> 00:10:01,255
Kadangkala tak ada pemenang,
hanya orang yang kalah.
223
00:10:02,297 --> 00:10:03,716
Lois, jika saya tak terima
tawaran itu...
224
00:10:03,799 --> 00:10:05,384
saya akan jatuh bankrap
dalam masa sebulan.
225
00:10:06,719 --> 00:10:07,762
Saya tak ada pilihan.
226
00:10:22,277 --> 00:10:25,072
Dia dah selesai...
227
00:10:25,156 --> 00:10:26,699
Korban yang layak.
228
00:10:27,909 --> 00:10:29,619
Mari kita mulakan.
229
00:10:29,702 --> 00:10:33,748
Ini masanya.
Krypton akan dilahirkan semula.
230
00:10:36,960 --> 00:10:39,797
"Sekolah Tinggi Smallville"
231
00:10:39,880 --> 00:10:43,676
Smallville tak lengkap
tanpa Lana Lang.
232
00:10:43,759 --> 00:10:45,636
Dia sebahagian daripada bandar ini.
233
00:10:45,720 --> 00:10:49,057
Mungkin betul kata dia.
Mungkin Smallville sudah berubah.
234
00:10:49,140 --> 00:10:51,393
Chrissy bekerja di Gazette
sepanjang hidupnya...
235
00:10:51,476 --> 00:10:53,103
tapi ia akan lenyap.
236
00:10:53,186 --> 00:10:54,938
Awak tak boleh buat apa-apa?
237
00:10:55,021 --> 00:10:57,149
Melainkan Superman merompak bank.
238
00:10:57,232 --> 00:10:59,234
Tidak.
Dia perlukan keajaiban.
239
00:11:00,611 --> 00:11:01,654
Bukan dia saja.
240
00:11:01,737 --> 00:11:04,907
Tiada lagi Jabatan Pertahanan!
241
00:11:04,991 --> 00:11:06,075
Keadaan kedengaran buruk.
242
00:11:06,159 --> 00:11:12,958
Tiada lagi Jabatan Pertahanan!
243
00:11:13,041 --> 00:11:14,126
Teruknya.
244
00:11:14,209 --> 00:11:20,424
Tiada lagi Jabatan Pertahanan!
245
00:11:20,508 --> 00:11:21,759
Kita harus buat sesuatu.
246
00:11:21,842 --> 00:11:25,013
Tiada lagi Jabatan Pertahanan!
247
00:11:28,641 --> 00:11:29,684
Hei, sayang.
248
00:11:29,768 --> 00:11:35,649
Saya akan pergi ke balai bomba
dan mengemas barang-barang saya.
249
00:11:35,733 --> 00:11:37,860
Saya akan pulang tepat pada
masanya untuk masak rusuk.
250
00:11:38,861 --> 00:11:40,655
Awak rasa kita membuat kesilapan?
251
00:11:41,697 --> 00:11:43,783
Apa, kita makan rusuk kecil?
252
00:11:45,285 --> 00:11:47,579
Meninggalkan Smallville.
253
00:11:48,538 --> 00:11:50,707
Maksud saya, awak rasa
kita mudah berputus asa?
254
00:11:51,625 --> 00:11:53,127
Itukah yang Clark kata?
255
00:11:54,211 --> 00:11:57,298
Saya tak mahu kita terburu-buru
membuat keputusan...
256
00:11:57,381 --> 00:11:58,716
kemudian menyesal.
257
00:12:00,343 --> 00:12:02,679
Saya tak rasa kita ada pilihan.
258
00:12:02,762 --> 00:12:04,722
Penduduk di sini
memaksa kita buat keputusan.
259
00:12:06,016 --> 00:12:07,934
Bukan semua orang
salahkan kita, Kyle.
260
00:12:09,019 --> 00:12:11,021
Baiklah, dengar.
261
00:12:11,104 --> 00:12:13,273
Saya amat menghargai...
262
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
segala yang keluarga Kent telah buat
untuk kita.
263
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
Mereka baik hati...
264
00:12:16,402 --> 00:12:20,114
tapi Lana,
persahabatan mereka takkan sara kita.
265
00:12:22,200 --> 00:12:23,576
Saya tahu.
266
00:12:24,619 --> 00:12:26,079
Ia sukar.
267
00:12:28,540 --> 00:12:29,917
Ya.
268
00:12:32,086 --> 00:12:33,796
Hei.
269
00:12:33,879 --> 00:12:38,676
Asalkan saya ada awak,
saya tak kisah di mana kita tinggal.
270
00:12:38,760 --> 00:12:43,765
Okey?
Kita boleh tinggal di mana-mana.
271
00:12:44,057 --> 00:12:46,018
- Okey?
- Ya.
272
00:12:51,023 --> 00:12:53,359
Selamat datang
ke Smallville baru.
273
00:12:53,442 --> 00:12:57,280
Sama seperti Smallville lama,
tapi lebih menyedihkan.
274
00:12:58,364 --> 00:13:00,867
Awak menyorok di mana, QB2?
275
00:13:02,619 --> 00:13:03,787
Awak tahulah.
276
00:13:03,870 --> 00:13:05,289
Saya buat kerja sekolah.
277
00:13:06,248 --> 00:13:07,416
Bandar kita dikepung...
278
00:13:07,499 --> 00:13:09,710
dan awak bersembunyi di rumah
untuk belajar?
279
00:13:09,793 --> 00:13:11,879
Kawan.
Jawapan itu salah.
280
00:13:11,962 --> 00:13:13,047
Masa untuk keluar.
281
00:13:13,130 --> 00:13:14,549
Ibu bapa Timmy
berada di luar bandar.
282
00:13:14,632 --> 00:13:15,800
Dia seorang diri di rumah.
283
00:13:15,883 --> 00:13:19,930
Wellnitz sedang ambil tong bir.
Bir itu ditempah khas.
284
00:13:20,013 --> 00:13:22,265
ABV amat tinggi.
285
00:13:22,808 --> 00:13:24,184
Baiklah, saya datang.
286
00:13:25,519 --> 00:13:27,354
Awak patut datang juga,
Short Stack.
287
00:13:27,438 --> 00:13:29,899
Baiklah, kami akan pergi ambil
Denise dan Kaitlyn.
288
00:13:29,982 --> 00:13:31,108
Jumpa awak berdua di sana, okey?
289
00:13:31,192 --> 00:13:33,695
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
290
00:13:35,196 --> 00:13:37,866
Bukankah Sean pasif-agresif?
291
00:13:37,949 --> 00:13:42,120
Entahlah, mungkin ia aneh
kerana awak berdua pernah bercinta.
292
00:13:42,204 --> 00:13:44,331
Sebelum ini tiada masalah.
293
00:13:44,415 --> 00:13:46,000
Sejak ibu bapa saya dipulaukan...
294
00:13:46,083 --> 00:13:47,752
saya seolah-olah Hester Prynne
kerana saya anak mereka.
295
00:13:48,836 --> 00:13:50,630
Kita tak perlu pergi.
296
00:13:50,713 --> 00:13:53,591
Tidak, awak berdua sudah lama
tak keluar bersama-sama...
297
00:13:53,675 --> 00:13:55,969
dan ia pasti menyeronokkan
untuk merapatkan hubungan...
298
00:13:56,052 --> 00:13:57,888
dan bir itu ditempah khas.
299
00:13:59,014 --> 00:14:00,682
- Awak pasti?
- Ya.
300
00:14:00,766 --> 00:14:03,018
Saya berjanji dengan Soph
untuk buat salon rambut puteri...
301
00:14:03,102 --> 00:14:04,311
jadi comel bersama-sama.
302
00:14:05,187 --> 00:14:06,689
Ya.
303
00:14:06,772 --> 00:14:08,941
- Telefonlah apabila awak balik.
- Baiklah.
304
00:14:09,025 --> 00:14:10,860
- Ya. Baiklah.
- Jumpa lagi.
305
00:14:10,943 --> 00:14:13,279
Saya harap
Wellnitz tak buka bajunya kali ini.
306
00:14:19,453 --> 00:14:21,497
Nampak surat khabar kamu
menjolok sarang terbuan?
307
00:14:22,331 --> 00:14:24,291
Biar saya tolong.
308
00:14:24,375 --> 00:14:26,961
Saya harap kamu akan
berkata begitu.
309
00:14:30,173 --> 00:14:33,093
Baiklah, semua.
Bertenang.
310
00:14:33,176 --> 00:14:34,219
Jeneral Lane berada di sini...
311
00:14:34,302 --> 00:14:36,638
untuk menjawab sebarang soalan
yang anda mungkin ada...
312
00:14:36,722 --> 00:14:39,933
tentang kehadiran Jabatan Pertahanan
di Smallville.
313
00:14:40,017 --> 00:14:42,186
- Jeneral Lane.
- Terima kasih Datuk Bandar Dean.
314
00:14:42,269 --> 00:14:44,939
Bila askar-askar awak
akan tinggalkan bandar kami?
315
00:14:45,022 --> 00:14:46,607
Ya!
316
00:14:49,402 --> 00:14:50,445
Saya berjanji...
317
00:14:50,528 --> 00:14:52,572
Jabatan Pertahanan bekerja
dengan secepat mungkin.
318
00:14:52,656 --> 00:14:54,908
Apabila semua bahan berbahaya
sudah diambil...
319
00:14:54,992 --> 00:14:56,285
dari lombong...
320
00:14:56,368 --> 00:14:58,871
anda boleh menjangka
bilangan askar akan berkurangan.
321
00:14:58,954 --> 00:15:00,915
Askar-askar itu menyebbakan
perniagaan lembab...
322
00:15:00,998 --> 00:15:02,333
di Jalan Utama.
323
00:15:02,416 --> 00:15:04,836
Kenapa mereka tak boleh
ditempatkan di lombong?
324
00:15:04,919 --> 00:15:08,131
Ya, apa yang ada di lombong
yang begitu berbahaya?
325
00:15:09,007 --> 00:15:12,219
Saya tak boleh membincangkan
sifat sebenar bahan itu, tapi...
326
00:15:12,302 --> 00:15:15,013
Namun, awak akan ambil daripada kami,
tiada masalah.
327
00:15:15,097 --> 00:15:16,140
Dengar, semua orang.
328
00:15:16,223 --> 00:15:17,933
Pasti mereka ada alasan munasabah
untuk mengambilnya.
329
00:15:18,017 --> 00:15:20,227
Ya.
Mungkin nilainya tinggi.
330
00:15:20,311 --> 00:15:21,354
Saya menjamin...
331
00:15:21,437 --> 00:15:23,439
tiada sesiapa dapat
keuntungan darinya.
332
00:15:23,523 --> 00:15:26,109
Kami hanya bertindak
demi kebaikan orang awam.
333
00:15:26,609 --> 00:15:29,696
Jeneral Lane, boleh awak beritahu
kami Morgan Edge berada di mana?
334
00:15:29,779 --> 00:15:33,158
Saya tak boleh beri komen
kepada umum tentang hal itu.
335
00:15:33,242 --> 00:15:34,284
Kenapa tidak?
336
00:15:34,368 --> 00:15:36,912
Penduduk takut dan ingin tahu
bahawa mereka selamat.
337
00:15:36,996 --> 00:15:38,289
- Ya.
- Ya!
338
00:15:38,372 --> 00:15:41,501
Cik Beppo, tolong jangan
menimbulkan rasa panik lagi.
339
00:15:41,584 --> 00:15:43,336
Boleh awak beritahu kami
jika Edge berada dalam tahanan?
340
00:15:43,419 --> 00:15:44,879
Cik Beppo.
341
00:15:44,963 --> 00:15:46,005
Tidak.
342
00:15:46,089 --> 00:15:48,425
- Lois.
- Mereka berhak tahu.
343
00:15:48,508 --> 00:15:51,178
Edge berjaya melepaskan diri
daripada tahanan...
344
00:15:51,261 --> 00:15:52,304
beberapa minggu lalu.
345
00:15:52,387 --> 00:15:53,430
Sejak itu...
346
00:15:53,555 --> 00:15:55,766
Superman dan Jabatan Pertahanan
berusaha sedaya upaya...
347
00:15:55,891 --> 00:15:56,934
untuk menjejaki dia...
348
00:15:57,017 --> 00:15:58,352
tapi buat masa ini...
349
00:15:58,436 --> 00:16:00,772
dia belum ditemui.
350
00:16:00,855 --> 00:16:02,899
Patutkah kami risau
bahawa dia akan kembali ke sini?
351
00:16:05,819 --> 00:16:08,113
Selagi Morgan Edge tak ditahan...
352
00:16:08,196 --> 00:16:09,781
ada sebab untuk kita risau.
353
00:16:09,865 --> 00:16:11,241
Namun, biar saya yakinkan anda...
354
00:16:11,325 --> 00:16:12,993
Jabatan Pertahanan sedang
berusaha sedaya upaya...
355
00:16:13,077 --> 00:16:15,204
untuk menjaga
keselamatan penduduk Smallville.
356
00:16:15,287 --> 00:16:18,833
Jangan sesiapa percaya cakap dia!
357
00:16:19,709 --> 00:16:22,295
Dia ibu Derek Powell?
358
00:16:22,378 --> 00:16:25,048
Jabatan Pertahanan menipu
berbulan-bulan lamanya.
359
00:16:26,550 --> 00:16:28,218
Sejak anak lelaki saya
meninggal dunia.
360
00:16:30,346 --> 00:16:32,181
Saya ada bukti.
361
00:16:43,819 --> 00:16:45,153
Saya sudah agak awak datang.
362
00:16:49,325 --> 00:16:52,161
Saya rasa inilah masa yang sesuai
untuk saya kemas barang.
363
00:16:52,244 --> 00:16:55,164
Terutamanya semasa semua orang
berada di dewan perbandaran.
364
00:16:57,250 --> 00:16:59,377
Saya dapat panggilan daripada
ketua di Bristol...
365
00:16:59,461 --> 00:17:00,670
yang bertanya tentang awak.
366
00:17:00,754 --> 00:17:03,548
Saya hanya bertanya-tanya.
367
00:17:03,632 --> 00:17:04,800
Yakah?
368
00:17:04,883 --> 00:17:06,468
Papan tanda "untuk dijual"
di laman depan rumah awak...
369
00:17:06,552 --> 00:17:08,262
menunjukkan awak
sudah buat keputusan.
370
00:17:08,345 --> 00:17:09,638
Awak mahu saya buat apa, Tamera?
371
00:17:11,265 --> 00:17:13,267
Ia tak mudah apabila
saya mula bekerja, Ketua.
372
00:17:13,351 --> 00:17:14,811
Lelaki-lelaki lain fikir...
373
00:17:14,894 --> 00:17:16,896
seorang wanita
tak ada tempat di balai bomba...
374
00:17:16,980 --> 00:17:20,609
apatah lagi wanita kulit hitam,
tapi awak menyokong saya.
375
00:17:20,692 --> 00:17:22,194
Saya tahu
mereka salah tentang awak.
376
00:17:22,277 --> 00:17:25,698
Saya harap
boleh buktikan mereka salah lagi.
377
00:17:31,871 --> 00:17:34,082
Saya mahu awak tahu
saya beritahu ketua di Bristol...
378
00:17:34,165 --> 00:17:35,291
dia bertuah mendapat awak.
379
00:17:36,376 --> 00:17:38,295
Selamat berjaya, bos.
380
00:17:38,378 --> 00:17:39,546
Saya menyokong awak.
381
00:18:13,041 --> 00:18:15,043
Inilah surat
daripada Jabatan Pertahanan...
382
00:18:15,126 --> 00:18:17,212
yang ditandatangani oleh lelaki itu.
383
00:18:17,295 --> 00:18:20,799
Di dalamnya, dia kata
kematian anak saya sedang disiasat.
384
00:18:20,883 --> 00:18:23,052
Ia benar, Pn. Powell.
385
00:18:23,135 --> 00:18:24,929
Kami masih
dalam proses mencari fakta...
386
00:18:25,012 --> 00:18:26,222
tentang cara Derek mati.
387
00:18:26,305 --> 00:18:28,015
Dia mati
oleh sebab apa yang Morgan Edge buat.
388
00:18:28,099 --> 00:18:29,183
Itulah cara dia mati!
389
00:18:29,267 --> 00:18:32,312
Awak tahu berbulan-bulan lamanya
tapi awak tak beritahu saya.
390
00:18:32,395 --> 00:18:34,981
Sharon, saya tahu ia sukar bagi awak.
391
00:18:35,065 --> 00:18:36,692
Awak tak tahu...
392
00:18:37,693 --> 00:18:39,153
bagaimana rasanya
kehilangan seorang anak.
393
00:18:41,071 --> 00:18:45,785
Rasa bersalah seorang ibu,
saya berfikir berulang kali...
394
00:18:45,868 --> 00:18:47,203
apa yang saya boleh buat
dengan berbeza.
395
00:18:48,955 --> 00:18:50,165
Saya bersimpati.
396
00:18:50,248 --> 00:18:54,544
Tolonglah, beritahu saya apa
Morgan Edge buat pada anak saya.
397
00:18:54,628 --> 00:18:56,338
Saya perlu tahu hal sebenar.
398
00:19:00,968 --> 00:19:03,346
Pasukan saya baru dapat maklumat
tentang Edge.
399
00:19:03,429 --> 00:19:05,264
- Apa?
- Dia baru menyerang bangunan...
400
00:19:05,348 --> 00:19:07,058
di mana Larr ditahan.
Kami perlu pergi.
401
00:19:07,600 --> 00:19:09,436
Maaf, semua, tapi ada situasi...
402
00:19:09,519 --> 00:19:10,604
yang memerlukan perhatian kami.
403
00:19:10,687 --> 00:19:12,814
- Tidak!
- Awak mahu ke mana?
404
00:19:12,898 --> 00:19:15,442
Wanita ini berhak dapat jawapan!
405
00:19:19,071 --> 00:19:25,495
Kami mahukan jawapan!
406
00:19:29,916 --> 00:19:32,336
- Kita harus kembali ke sana.
- Tidak boleh.
407
00:19:32,419 --> 00:19:34,213
Keadaan Smallville semakin teruk.
408
00:19:34,296 --> 00:19:36,173
- Jika kita tak buat sesuatu...
- Kamu tak faham?
409
00:19:36,257 --> 00:19:38,300
Edge sudah muncul
dan Larr berada bersamanya.
410
00:19:38,384 --> 00:19:40,136
Kita perlu beri amaran
kepada bandar ini.
411
00:19:41,220 --> 00:19:42,639
Dia tak berada dekat
dengan Smallville.
412
00:19:42,722 --> 00:19:44,307
Mereka ada sasaran lain.
413
00:19:44,390 --> 00:19:45,433
Penjejak saya mengesan mereka...
414
00:19:45,517 --> 00:19:47,310
selepas mereka meninggalkan
Jabatan Pertahanan.
415
00:19:47,394 --> 00:19:50,188
- Mereka berada di Metropolis.
- Sama seperti di Bumi awak.
416
00:19:50,272 --> 00:19:52,399
- Awak berdua harus pergi.
- Tunggu.
417
00:19:52,483 --> 00:19:53,525
Di Bumi awak...
418
00:19:53,609 --> 00:19:56,320
Superman tak bertindak seorang diri.
Dia ada tentera.
419
00:19:56,404 --> 00:19:57,446
Adakah Edge benar-benar fikir...
420
00:19:57,530 --> 00:19:59,323
bahawa dia dan Larr boleh
menakluk seluruh bandar?
421
00:19:59,407 --> 00:20:00,450
Selepas apa
yang kami lihat dia buat...
422
00:20:00,533 --> 00:20:01,576
semasa dia melepaskan diri
daripada Jabatan Pertahanan...
423
00:20:01,659 --> 00:20:02,702
mungkin boleh.
424
00:20:02,786 --> 00:20:04,204
Mungkin dia mahu menyakiti saya.
425
00:20:04,287 --> 00:20:05,497
Dia nampak ingatan saya.
426
00:20:05,580 --> 00:20:07,124
Dia tahu
tentang sejarah kami di Metropolis.
427
00:20:07,207 --> 00:20:08,709
Ya, tapi jika dia mahu
menyakiti awak...
428
00:20:08,792 --> 00:20:10,669
kenapa dia tak terus datang
ke Smallville?
429
00:20:10,753 --> 00:20:13,088
Ada gambaran lebih besar
yang kita tak nampak.
430
00:20:13,172 --> 00:20:14,840
Saya patut ikut awak.
Boleh ayah jaga anak-anak saya?
431
00:20:14,924 --> 00:20:17,051
Saya akan hubungi mereka,
pastikan mereka balik ke ladang.
432
00:20:17,134 --> 00:20:19,679
Awak ada lokasi Edge?
433
00:20:21,222 --> 00:20:22,766
Nampaknya dia masih
di Centennial Park.
434
00:20:29,648 --> 00:20:32,651
"Polis Metropolis
S.W.A.T."
435
00:20:36,614 --> 00:20:37,991
Tolong beritahu saya
bukan Morgan Edge...
436
00:20:38,074 --> 00:20:39,409
yang terapung di atas sana.
437
00:20:43,747 --> 00:20:46,166
Awak harus suruh semua orang
berundur. Ia tak selamat!
438
00:20:46,250 --> 00:20:47,418
Lois.
439
00:20:47,501 --> 00:20:48,794
Awak tahu apa yang berlaku?
440
00:20:48,877 --> 00:20:51,046
Kami fikir Morgan Edge
akan menyerang Metropolis.
441
00:20:51,130 --> 00:20:54,467
- Mereka berdua saja?
- Setahu saya.
442
00:20:54,550 --> 00:20:56,094
Perlukah kita risau
ada lagi orang seperti mereka?
443
00:21:00,140 --> 00:21:02,142
Saya tak rasa dia Morgan Edge.
444
00:21:02,225 --> 00:21:03,644
Siapa dia?
445
00:21:11,110 --> 00:21:12,487
- Hei!
- Hai.
446
00:21:12,570 --> 00:21:15,365
Ambil minuman. Ada permainan
membalikkan cawan di belakang.
447
00:21:15,448 --> 00:21:17,575
Baiklah, nanti saya datang.
448
00:21:23,999 --> 00:21:26,210
- Datuk telefon.
- Jangan jawab.
449
00:21:26,293 --> 00:21:27,419
Bagaimana jika sesuatu berlaku?
450
00:21:29,171 --> 00:21:30,381
Dia akan telefon semula.
451
00:21:31,507 --> 00:21:33,468
Entahlah. Dia tak pernah telefon.
452
00:21:33,551 --> 00:21:37,013
Jadilah remaja normal
selama sejam, okey?
453
00:21:37,097 --> 00:21:38,640
Saya ada ELT.
Jika perkara serius berlaku...
454
00:21:38,723 --> 00:21:40,309
saya akan telefon ayah.
455
00:21:42,060 --> 00:21:44,188
Sejak bila awak pergi ke parti?
456
00:21:44,271 --> 00:21:45,940
Bukankah awak sepatutnya
bina pelancar roket...
457
00:21:46,023 --> 00:21:47,274
dengan John Henry?
458
00:21:47,358 --> 00:21:48,526
Ia pelancar peluru berpandu.
459
00:21:48,609 --> 00:21:52,071
Saya mahu kalahkan Wellnitz
dalam membalikkan cawan. Ayuh.
460
00:21:52,155 --> 00:21:54,491
- Jika ia untuk Wellnitz...
- Hei, Jon?
461
00:21:55,575 --> 00:21:56,618
Boleh kita bercakap?
462
00:22:02,458 --> 00:22:04,293
- Hei, sayang.
- Hei.
463
00:22:04,376 --> 00:22:06,796
Bagaimana keadaan di balai bomba?
464
00:22:08,047 --> 00:22:11,134
Saya berbual
dengan Tamera dan...
465
00:22:12,761 --> 00:22:14,054
dia buat saya berfikir bahawa...
466
00:22:15,096 --> 00:22:16,139
mungkin awak betul.
467
00:22:17,266 --> 00:22:19,685
Mungkin ini bukan
keputusan yang betul.
468
00:22:21,353 --> 00:22:24,023
Kita membina kehidupan di sini.
469
00:22:25,274 --> 00:22:27,986
Ia menakutkan apabila
kita meninggalkan semuanya.
470
00:22:28,069 --> 00:22:29,988
Ya.
471
00:22:35,035 --> 00:22:36,829
Saya Kyle.
472
00:22:42,501 --> 00:22:44,420
Sophie, jangan bergerak.
473
00:22:44,504 --> 00:22:45,546
Sophie!
474
00:22:46,381 --> 00:22:47,423
Masuklah.
475
00:22:51,678 --> 00:22:55,265
Anak-anak, kami ada berita.
476
00:22:55,349 --> 00:22:58,018
Ayah kamu baru dapat
tawaran kerja.
477
00:22:58,727 --> 00:22:59,770
Membuat apa?
478
00:22:59,854 --> 00:23:01,522
Saya masih jadi ahli bomba,
tapi...
479
00:23:03,065 --> 00:23:04,776
Namun di bandar lain.
480
00:23:04,859 --> 00:23:06,486
Kerja itu di Daerah Bristol.
481
00:23:06,569 --> 00:23:08,697
Ia dua jam dari sini.
482
00:23:08,780 --> 00:23:11,491
Sebab itulah kita perlu berpindah
untuk menjayakannya.
483
00:23:11,575 --> 00:23:13,202
Namun saya ingat awak kata
tawaran untuk rumah ini...
484
00:23:13,285 --> 00:23:15,162
- amat rendah.
- Ya, tapi...
485
00:23:16,080 --> 00:23:18,833
Lihat, Sarah,
ini peluang yang baik.
486
00:23:18,916 --> 00:23:20,585
Ketua bomba mereka
akan bersara...
487
00:23:20,668 --> 00:23:22,545
dan itu bermakna
saya boleh gantikan dia...
488
00:23:22,628 --> 00:23:24,547
dan membantu
dengan peralihan itu.
489
00:23:24,631 --> 00:23:25,840
Ibu dan ayah serius?
490
00:23:25,924 --> 00:23:28,426
Ibu dan ayah mengkritik orang
yang meninggalkan Smallville...
491
00:23:28,510 --> 00:23:31,221
tapi apabila keadaan jadi sukar,
ibu dan ayah akan lari?
492
00:23:31,305 --> 00:23:32,806
Sudahlah, Sarah. Itu tak adil.
493
00:23:32,890 --> 00:23:34,183
Ayah teruk!
494
00:23:34,266 --> 00:23:36,769
- Hei.
- Sayang, ia berkenaan Jordan?
495
00:23:36,852 --> 00:23:38,813
Tidak.
496
00:23:38,896 --> 00:23:41,441
Ibu bapa saya hipokrit
yang menipu.
497
00:23:41,524 --> 00:23:43,735
Hei, ia tak mudah bagi sesiapa.
498
00:23:43,818 --> 00:23:47,614
Dengar, kami hanya buat perkara
yang terbaik untuk keluarga kita.
499
00:23:47,697 --> 00:23:49,533
Mungkin ayah tak layak
membuat keputusan itu.
500
00:23:49,616 --> 00:23:51,577
Ayah yang memujuk Morgan Edge...
501
00:23:51,660 --> 00:23:52,828
untuk datang ke sini.
502
00:23:52,911 --> 00:23:55,498
Hei, jangan salahkan ayah kamu
tentang hal ini.
503
00:23:55,581 --> 00:23:58,084
Saya salahkan ibu juga!
504
00:23:58,835 --> 00:24:01,504
- Ibu dan ayah teruk!
- Sarah.
505
00:24:01,588 --> 00:24:02,714
Sarah!
506
00:24:08,929 --> 00:24:10,806
Kawan awak tak terlibat, Kal-El.
507
00:24:10,889 --> 00:24:12,099
Kenapa awak berada di sini?
508
00:24:12,183 --> 00:24:14,393
Kami fikir ia bagus bahawa
bandar yang awak lindungi...
509
00:24:14,477 --> 00:24:15,853
menjadi bandar pertama
yang tumpas.
510
00:24:15,937 --> 00:24:17,313
Kami takkan serahkan
bandar ini...
511
00:24:17,397 --> 00:24:18,940
dan awak tahu awak tak boleh
menakluknya seorang diri.
512
00:24:19,858 --> 00:24:22,027
Eradicator sudah tiada.
Subjekt sudah tiada.
513
00:24:23,361 --> 00:24:24,654
Tal-Rho.
514
00:24:25,906 --> 00:24:27,407
Jangan menyakiti sesiapa lagi.
515
00:24:28,242 --> 00:24:30,870
Tal-Rho tak wujud lagi.
516
00:24:36,000 --> 00:24:37,210
Ada orang datang.
517
00:24:42,549 --> 00:24:47,554
Pergi! Tawan bandar ini!
518
00:24:54,062 --> 00:24:56,105
Saya ingat mesin Eradicator
sudah musnah.
519
00:24:56,189 --> 00:24:57,857
Betul. Ini hal lain.
520
00:24:57,941 --> 00:24:58,984
Perhatikan Edge.
521
00:25:03,196 --> 00:25:04,490
Berhati-hati dengan Leslie Larr.
522
00:25:04,615 --> 00:25:06,200
Ia tak membantu
jika awak baru beritahu saya!
523
00:25:17,420 --> 00:25:19,756
Semua orang, masuk ke dalam
bangunan dan berlindung.
524
00:25:19,840 --> 00:25:22,050
Metropolis sedang diserang.
525
00:25:22,134 --> 00:25:23,177
Pergi!
526
00:25:23,761 --> 00:25:26,180
Awak ada kamera
untuk kami buat siaran langsung?
527
00:25:26,263 --> 00:25:27,765
Dia pergi ke bumbung...
528
00:25:27,848 --> 00:25:29,267
untuk merakam aksi dengan jelas!
529
00:25:36,983 --> 00:25:38,694
Saya nampak dua orang
di daerah perniagaan.
530
00:25:38,777 --> 00:25:40,571
Kawasan itu ada ramai penduduk.
531
00:25:40,654 --> 00:25:43,824
Awak perlu pergi ke sana
sebelum ramai orang cedera.
532
00:25:52,917 --> 00:25:54,002
Kami sudah kalahkan satu orang.
533
00:25:54,085 --> 00:25:55,712
Hantar pasukan ke
Jurgens dan Fourth.
534
00:26:02,303 --> 00:26:04,221
Tidak, percayalah.
Jual pada harga $42...
535
00:26:04,305 --> 00:26:05,640
dan biarkan ahli lembaga
hadapi situasi yang sukar.
536
00:26:23,242 --> 00:26:27,372
Pertahanan jatuh kepada
tahap 62%, 59%, 55%.
537
00:26:27,455 --> 00:26:29,124
Sudahlah.
538
00:26:38,467 --> 00:26:39,760
Tukul saya!
539
00:26:41,470 --> 00:26:43,264
Tukul Kinetik awak
telah dimatikan.
540
00:26:43,389 --> 00:26:44,474
Hidupkannya!
541
00:26:44,557 --> 00:26:46,517
Bersambung semula dalam 90 saat.
542
00:26:50,689 --> 00:26:53,191
Saya rasa awak mendapat
tanggapan yang salah...
543
00:26:53,275 --> 00:26:56,695
- tentang saya di menara air.
- Tidak.
544
00:26:56,779 --> 00:26:58,113
Secara jujur,
saya tak rasa begitu.
545
00:26:59,156 --> 00:27:01,492
Okey, saya mencari maklumat.
546
00:27:01,576 --> 00:27:03,244
Ia teruk
dan maafkan saya.
547
00:27:03,995 --> 00:27:07,082
Namun, saya benar-benar mahu melepak
dengan awak.
548
00:27:09,918 --> 00:27:11,920
Hal itu tak semestinya berasingan.
549
00:27:12,004 --> 00:27:13,547
Betul, kerana...
550
00:27:14,298 --> 00:27:15,341
Semasa saya ajak awak keluar...
551
00:27:15,424 --> 00:27:17,510
awak kata
awak hanya mengasihani saya.
552
00:27:19,011 --> 00:27:20,304
Saya tahu.
553
00:27:21,556 --> 00:27:24,267
Saya menjadi
ratu mesej bercampur-baur.
554
00:27:26,311 --> 00:27:28,814
Ya.
Saya diberi amaran tentang awak.
555
00:27:32,234 --> 00:27:33,944
Tentulah.
556
00:27:35,863 --> 00:27:38,533
Sejak saya berpindah ke sini...
557
00:27:38,616 --> 00:27:40,910
orang ingat saya fikir
tempat ini tak setaraf dengan saya.
558
00:27:42,787 --> 00:27:44,706
Nanti, awak berpindah ke sini?
Dari mana?
559
00:27:44,789 --> 00:27:48,085
Bandar Central.
Dua tahun lalu.
560
00:27:49,795 --> 00:27:51,463
Ayah saya...
561
00:27:54,300 --> 00:27:55,968
Dia dipenjarakan.
562
00:27:56,052 --> 00:27:59,597
Saya dan ibu saya memutuskan
untuk memulakan hidup baru.
563
00:27:59,681 --> 00:28:01,182
Saya tak tahu.
564
00:28:01,266 --> 00:28:04,436
Ia bukan sesuatu
yang saya beritahu orang.
565
00:28:05,979 --> 00:28:09,108
Namun, orang membuat andaian.
566
00:28:09,191 --> 00:28:13,154
Mereka fikir saya angkuh.
567
00:28:15,114 --> 00:28:18,034
Saya bersimpati.
568
00:28:18,117 --> 00:28:20,370
Saya tahu bukan senang
untuk datang ke tempat baru...
569
00:28:20,453 --> 00:28:22,831
- dan memulakan hidup baru.
- Saya tahu.
570
00:28:22,914 --> 00:28:24,916
Sebab itu saya selalu senyum
pada awak.
571
00:28:25,000 --> 00:28:28,587
Saya rasa saya boleh faham
perkara yang awak lalui.
572
00:28:30,589 --> 00:28:31,757
Ia masuk akal.
573
00:28:35,219 --> 00:28:36,387
Jadi...
574
00:28:37,722 --> 00:28:40,725
jika ini bermakna kita
sudah berbaik semula...
575
00:28:40,809 --> 00:28:43,520
apa kata saya bawa awak
melihat-lihat tempat ini...
576
00:28:43,604 --> 00:28:44,646
orang baru?
577
00:28:47,358 --> 00:28:49,568
Ya, okey, tapi...
578
00:28:49,652 --> 00:28:51,279
boleh kita jangan pergi ke
menara air kali ini?
579
00:28:51,362 --> 00:28:53,030
Betulkah?
- Ya.
580
00:28:53,114 --> 00:28:57,035
Itu saja tempat yang menarik.
581
00:28:57,118 --> 00:28:59,830
Tak banyak tempat yang menarik
di sini.
582
00:28:59,913 --> 00:29:01,039
- Saya sudah agak.
- Ya.
583
00:29:01,123 --> 00:29:02,207
Sarah, hei.
584
00:29:03,292 --> 00:29:06,253
Sarah, apa yang berlaku?
585
00:29:07,213 --> 00:29:09,882
Jordan! Saya perlu bercakap
dengan awak.
586
00:29:09,966 --> 00:29:11,592
Jangan biadab, Cushing.
587
00:29:11,676 --> 00:29:12,802
Diamlah, Corey.
588
00:29:13,803 --> 00:29:15,847
- Aduhai...
- Kami hanya...
589
00:29:15,930 --> 00:29:18,767
- Awak semua tengok apa?
- Hei, Sarah.
590
00:29:20,560 --> 00:29:21,645
Apa yang berlaku?
591
00:29:21,728 --> 00:29:23,188
Ayah saya dapat tawaran kerja
di Bristol.
592
00:29:24,648 --> 00:29:27,026
Saya rasa kami akan berpindah.
593
00:29:27,109 --> 00:29:29,111
Saya ingat awak kata ia mustahil.
594
00:29:29,987 --> 00:29:31,656
Hei, semua orang. Senyap!
595
00:29:31,739 --> 00:29:34,743
Ada sesuatu berlaku
di Metropolis.
596
00:29:35,160 --> 00:29:37,704
Rakaman ini diambil
di Centennial Park...
597
00:29:37,788 --> 00:29:39,623
sebelum pergaduhan bermula.
598
00:29:40,207 --> 00:29:41,291
Seperti yang anda dapat lihat...
599
00:29:41,375 --> 00:29:42,584
Superman tiba
di tempat kejadian...
600
00:29:42,710 --> 00:29:44,962
Adakah itu Morgan Edge?
601
00:29:45,212 --> 00:29:47,215
Sejenis sut perang berperisai...
602
00:29:52,095 --> 00:29:54,890
Lois! Awak tahu apa yang berlaku?
603
00:29:54,973 --> 00:29:57,935
Ya. Pendek cerita, Morgan Edge
mengambil alih tubuh orang...
604
00:29:58,018 --> 00:29:59,686
dan menggunakannya
untuk memusnahkan Metropolis.
605
00:29:59,770 --> 00:30:01,647
Itu amat menakutkan.
606
00:30:01,730 --> 00:30:04,191
Janet, kita harus beritahu
semua orang.
607
00:30:04,275 --> 00:30:06,569
Okey. Lebih baik awak yang cakap.
608
00:30:06,652 --> 00:30:08,071
Ada mikrofon
dalam kit media saya.
609
00:30:14,411 --> 00:30:17,331
Saya Lois Lane secara langsung
dari Metropolis...
610
00:30:17,414 --> 00:30:20,584
di mana Morgan Edge sudah mula
menyerang bandar ini.
611
00:30:31,930 --> 00:30:33,223
Berapa lama lagi?
612
00:30:33,306 --> 00:30:34,766
Bersambung semula
dalam 15 saat.
613
00:30:38,520 --> 00:30:39,647
Dia mahu ke mana?
614
00:30:43,359 --> 00:30:46,362
Nampaknya Edge ada kebolehan
untuk memberi orang kuasa...
615
00:30:46,446 --> 00:30:47,530
dan mengambil alih
fikiran mereka.
616
00:30:47,614 --> 00:30:49,449
- Sebab itu, ia amat penting...
- Lana, awak nampak?
617
00:30:49,533 --> 00:30:52,536
untuk semua orang di Metropolis
berlindung di tempat selamat...
618
00:30:52,619 --> 00:30:55,414
sehingga Edge ditahan
atau ditumpaskan.
619
00:30:55,497 --> 00:30:57,458
Superman sedang berusaha
menghalang Edge...
620
00:30:57,541 --> 00:30:59,210
dan semua orang
yang dia jangkiti.
621
00:30:59,293 --> 00:31:00,670
Jon.
622
00:31:00,753 --> 00:31:03,131
Inilah cara dia mati.
623
00:31:07,385 --> 00:31:08,845
Lois, di belakang awak!
624
00:31:08,929 --> 00:31:12,015
Bersambung semula
dalam tiga, dua, satu.
625
00:31:16,395 --> 00:31:17,646
Tersasar.
626
00:31:28,533 --> 00:31:30,869
Larr tumbang
dan saya dapat satu lagi orang.
627
00:31:31,954 --> 00:31:33,831
Saya tak pernah tersasar.
628
00:31:34,999 --> 00:31:36,626
Awak masih merakam?
629
00:31:36,709 --> 00:31:40,213
Saya mungkin terkejut tadi,
tapi ya.
630
00:31:42,799 --> 00:31:43,967
Seperti yang anda lihat...
631
00:31:44,050 --> 00:31:46,136
Superman tak bersendirian
dalam pertarungan ini.
632
00:31:46,219 --> 00:31:47,262
Namun, memandangkan kita tak tahu...
633
00:31:47,346 --> 00:31:48,555
berapa ramai penduduk
yang telah dijangkiti...
634
00:31:48,639 --> 00:31:49,681
ia amat penting...
635
00:31:49,765 --> 00:31:52,601
untuk anda mengawasi
apa-apa aktiviti yang mencurigakan.
636
00:31:52,685 --> 00:31:55,271
Saya Lois Lane yang melaporkan
secara langsung dari Metropolis.
637
00:31:55,354 --> 00:31:58,441
- Ibu awak hebat.
- Saya tahu.
638
00:32:04,281 --> 00:32:06,783
- Ada siapa lagi?
- Hanya Chuckles di sana.
639
00:32:09,036 --> 00:32:10,538
Mari kita selesaikannya.
640
00:32:17,879 --> 00:32:19,214
Apa yang berlaku?
641
00:32:19,297 --> 00:32:20,757
Entahlah, saya tak pernah lihat
apa-apa seperti itu.
642
00:32:20,840 --> 00:32:22,342
Kita tak sentuh dia.
643
00:32:27,890 --> 00:32:29,141
Dia sudah hilang.
644
00:32:30,142 --> 00:32:32,144
Tuan, orang kita berada
di ladang Kent.
645
00:32:32,228 --> 00:32:34,397
Budak-budak itu tak berada di sana.
646
00:32:34,480 --> 00:32:35,690
Terima kasih.
647
00:32:43,532 --> 00:32:45,701
Tolonglah, kita boleh lakukannya.
648
00:32:45,784 --> 00:32:48,370
Kita boleh berbincang kemudian.
649
00:32:48,454 --> 00:32:50,831
Bukankah ibu awak
nyaris-nyaris terbunuh?
650
00:32:50,915 --> 00:32:52,542
Hal ini menjadi lebih penting.
651
00:32:53,835 --> 00:32:54,878
Dengar...
652
00:32:57,672 --> 00:32:58,965
Saya tak mahu kehilangan awak.
653
00:32:59,049 --> 00:33:01,635
Saya juga.
654
00:33:01,718 --> 00:33:03,637
Namun, saya tak tahu
bagaimana kita akan lakukannya.
655
00:33:03,721 --> 00:33:04,763
Kita takkan berjumpa.
656
00:33:05,806 --> 00:33:08,684
Kita boleh telefon,
hantar mesej, sembang video.
657
00:33:08,768 --> 00:33:10,812
Itulah yang abang awak buat
dengan Eliza.
658
00:33:10,895 --> 00:33:12,772
Sebaik saja dia berpindah,
Eliza berpisah dengannya.
659
00:33:12,855 --> 00:33:15,066
- Namun, mereka bukan kita.
- Ya, saya suka kita.
660
00:33:15,150 --> 00:33:17,444
Namun, saya risau
jika kita berjauhan...
661
00:33:19,446 --> 00:33:20,739
saya akan mula benci kita.
662
00:33:22,199 --> 00:33:24,410
- Okey?
- Mana cucu-cucu saya?
663
00:33:25,578 --> 00:33:26,912
Hei, datuk, kami hanya...
664
00:33:26,996 --> 00:33:29,540
- Saya baru mahu telefon datuk...
- Awak berdua, masuk kereta.
665
00:33:31,251 --> 00:33:32,377
Hei, ayuh.
666
00:33:33,378 --> 00:33:35,881
Boleh awak beritahu kami apa
yang berlaku dengan Edge Morgan?
667
00:33:36,590 --> 00:33:37,632
Awak ingat saya jenis orang...
668
00:33:37,716 --> 00:33:40,511
yang beri maklumat sulit
kepada remaja yang mabuk?
669
00:33:41,512 --> 00:33:44,640
- Datuk, maafkan kami...
- Sudahlah. Marilah.
670
00:33:44,724 --> 00:33:48,311
Boleh kami bawa Sarah pulang?
Malam ini amat sukar.
671
00:33:52,899 --> 00:33:54,860
Sudah tentu. Marilah.
672
00:33:56,028 --> 00:33:57,654
Selamat jalan.
673
00:33:59,615 --> 00:34:02,451
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
674
00:34:11,836 --> 00:34:13,463
Bagaimana Edge
boleh guna Eradicator?
675
00:34:13,547 --> 00:34:15,382
Awak sentiasa ketinggalan,
Kal-El.
676
00:34:16,925 --> 00:34:19,803
Semasa Edge bercakap tadi,
bunyinya seperti...
677
00:34:19,887 --> 00:34:21,263
Ada banyak suara.
678
00:34:21,347 --> 00:34:23,349
Mungkin sebab itu
awak tak jumpa Eradicator.
679
00:34:23,432 --> 00:34:28,313
Edge menjadikan dirinya Eradicator?
680
00:34:28,396 --> 00:34:29,564
Bolehkah ia dilakukan?
681
00:34:29,648 --> 00:34:30,982
Ia menjelaskan kuasa barunya.
682
00:34:31,066 --> 00:34:32,275
Empat Subjekt baru juga.
683
00:34:32,359 --> 00:34:34,403
Okey, katakan Edge boleh
membuat Subjekt.
684
00:34:34,486 --> 00:34:36,864
- Ke mana dia akan pergi?
- Bukankah ia jelas?
685
00:34:37,907 --> 00:34:38,991
Dia akan buat Subjekt lagi.
686
00:34:42,662 --> 00:34:44,080
Bagaimana datuk cari kami?
687
00:34:44,163 --> 00:34:46,082
Saya uruskan Jabatan Pertahanan.
688
00:34:46,166 --> 00:34:48,585
Kamu fikir
saya tak boleh jejak cucu-cucu saya?
689
00:34:51,129 --> 00:34:53,048
Apakah itu?
690
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
- Oh, Tuhan!
- Hati-hati!
691
00:35:24,624 --> 00:35:27,586
Kereta melanggar Edge,
tapi dia tak bergerak.
692
00:35:27,669 --> 00:35:29,087
Jon, awak bawa ELT?
693
00:35:29,171 --> 00:35:30,672
Ia terjatuh daripada tangan saya
semasa kita terbabas.
694
00:35:30,756 --> 00:35:32,091
Apa maksud awak berdua?
695
00:35:32,174 --> 00:35:34,385
Ada pistol dalam kotak simpanan...
696
00:35:34,468 --> 00:35:35,511
yang berisi peluru Kryptonite.
697
00:35:35,594 --> 00:35:37,680
Saya mahu
salah seorang daripada kamu ambilnya.
698
00:35:37,764 --> 00:35:39,974
Okey.
699
00:35:40,058 --> 00:35:42,978
- Jon, lengan awak.
- Lengan kiri saya tak apa-apa.
700
00:35:46,314 --> 00:35:47,900
Saya mahu kamu tembak dia.
701
00:35:47,983 --> 00:35:49,818
Kamu ada pengalaman menembak?
702
00:35:49,902 --> 00:35:52,238
- Ada, dengan John Henry.
- Bagus.
703
00:35:52,321 --> 00:35:55,199
Saya mahu kamu membidik Edge.
704
00:35:55,283 --> 00:35:57,660
Okey.
705
00:35:57,744 --> 00:36:00,205
- Awak harus mengokang pistol.
- Okey.
706
00:36:00,288 --> 00:36:02,165
- Dia hanya berdiri di sana.
- Okey.
707
00:36:02,249 --> 00:36:04,584
Pastikan tangan awak stabil.
708
00:36:04,668 --> 00:36:06,461
Awak hanya ada satu peluang.
709
00:36:06,545 --> 00:36:07,671
Okey.
710
00:36:07,755 --> 00:36:10,174
Selepas awak membidik dia,
lepaskan tembakan.
711
00:36:19,559 --> 00:36:20,852
- Awak dapat dia?
- Saya tak tahu! Dia...
712
00:36:20,936 --> 00:36:22,646
- Dia terbang.
- Terbang ke mana?
713
00:36:24,523 --> 00:36:26,775
Jordan!
714
00:36:26,859 --> 00:36:29,028
Jordan!
715
00:36:29,111 --> 00:36:30,363
Saya cintakan awak.
716
00:36:34,033 --> 00:36:35,285
Tidak!
717
00:36:35,368 --> 00:36:39,289
Tidak! Sarah, buka pintu!
718
00:36:39,372 --> 00:36:41,083
- Sarah.
- Edge culik dia.
719
00:36:41,166 --> 00:36:42,751
Kita tak boleh buat apa-apa.
720
00:36:42,834 --> 00:36:44,294
Kita perlu bantu dia.
Dia perlukan seseorang...
721
00:36:44,378 --> 00:36:45,421
Pandang saya!
722
00:36:45,504 --> 00:36:46,672
Awak kena balik rumah.
723
00:36:46,755 --> 00:36:47,923
- Cari ayah awak. Panggil dia.
- Okey.
724
00:36:48,007 --> 00:36:49,842
- Pergi sekarang!
- Okey.
725
00:36:51,886 --> 00:36:53,680
Datuk tak apa-apa?
726
00:36:53,763 --> 00:36:55,974
Jangan risaukan saya.
Cari ELT itu.
727
00:36:56,057 --> 00:36:57,142
Okey.
728
00:37:05,150 --> 00:37:08,362
- Apa yang berlaku?
- Budak-budak itu.
729
00:37:14,577 --> 00:37:16,162
- Ayah!
- Jonathan! Apa yang berlaku?
730
00:37:16,246 --> 00:37:17,664
- Awak okey?
- Edge culik Jordan.
731
00:37:17,748 --> 00:37:20,125
- Apa?
- Ayah perlu cari dia. Pergi!
732
00:37:33,974 --> 00:37:35,058
Apa yang awak mahu daripada saya?
733
00:38:16,311 --> 00:38:17,604
Lois.
734
00:38:18,480 --> 00:38:19,899
Apa yang berlaku?
Mereka di mana?
735
00:38:21,192 --> 00:38:22,318
Mereka di mana?
736
00:38:23,694 --> 00:38:25,572
- Edge menculik Jordan.
- Tidak.
737
00:38:25,655 --> 00:38:26,948
Saya cuba kejar mereka.
Ia sudah terlambat.
738
00:38:27,031 --> 00:38:28,325
Tidak. Pergi cari dia!
739
00:38:28,408 --> 00:38:31,620
Lois. Saya sudah cari
di merata tempat.
740
00:38:31,703 --> 00:38:33,914
Dia hilang.
741
00:38:38,961 --> 00:38:41,672
- Apa kita harus buat?
- Saya tak tahu.
742
00:38:43,925 --> 00:38:45,218
Saya tak tahu.
743
00:39:17,920 --> 00:39:20,965
Bagus. Anakku.
744
00:39:23,176 --> 00:39:27,306
Sekarang, mari kita mulakan.