1 00:00:05,088 --> 00:00:06,296 Đó là cuộc sống yên lành. 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,965 Morgan Edge muốn gì với thị trấn Smallville? 3 00:00:08,091 --> 00:00:08,966 Ông ta muốn cải tạo lại các mỏ than. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,633 Ông ta muốn cài tạo lại các mỏ than. 5 00:00:09,634 --> 00:00:10,217 Ông ta muốn cải tạo lại các mỏ than. 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,177 Ông ta sẽ tạo ra nhiều công ăn việc làm nơi đây. 7 00:00:12,387 --> 00:00:14,179 Con tàu đó đã mang bố đến Trái đất. 9 00:00:15,974 --> 00:00:18,017 Bố muốn nói bố là Superman? 10 00:00:18,226 --> 00:00:19,893 - Đó là bạn gái của tao. - Lùi lại. 11 00:00:20,228 --> 00:00:22,146 Con cảm thấy điều gì đó đến bên trong mình. 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,856 Ngươi không thể nhìn xuyên qua chì. 13 00:00:23,982 --> 00:00:27,151 Tàn dư duy nhất từ quê nhà của ngươi là Kryptonite. 14 00:00:27,277 --> 00:00:29,778 Tôi sẽ bắt đầu nâng cấp bộ giáp của ngài ngay lập tức, 15 00:00:29,904 --> 00:00:31,488 Thuyền trưởng Luthor. 16 00:00:33,825 --> 00:00:37,327 Ta có thể nói gì về việc rời khỏi nơi mình có tình cảm? 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,130 Tất cả những ký ức. 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,594 Tất cả các trải nghiệm. 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,807 Có thể thật đau lòng... 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,452 đến khi sự phấn khích bao trùm lấy... 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,039 vì ta sớm nhận ra 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,666 ta có thể có những ký ức mới... 23 00:01:27,879 --> 00:01:29,713 những trải nghiệm mới... 24 00:01:32,801 --> 00:01:35,928 Bố chỉ cần cái cờ lê. Cảm ơn đã giúp đỡ, các con. 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,226 và hơn hết... 26 00:01:44,312 --> 00:01:46,396 Tất cả lại yêu thương nhau lần nữa. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,198 Sách chiến thuật chưa được chuyển đến ư? 28 00:01:56,449 --> 00:01:58,033 Lẽ ra nó phải ở đây khi ta dọn về. 29 00:01:58,993 --> 00:02:01,370 Con không biết phải làm gì để nắm các buổi tập. 30 00:02:01,412 --> 00:02:02,663 Sao cũng được. 31 00:02:02,914 --> 00:02:04,206 Con muốn bố gọi cho huấn luyện viên Gaines không? 32 00:02:04,374 --> 00:02:05,541 Không, không sao đâu. 33 00:02:05,875 --> 00:02:07,960 Con chỉ đăng ký được 2 lớp Bậc cao muốn học, 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,753 và họ cho con vào lớp tiếng Tây Ban Nha thay vì tiếng Pháp. 35 00:02:09,796 --> 00:02:11,380 Thậm chí còn chưa xem được lịch học của mình. 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,298 Phải, anh chắc nó cũng điên rồ như của anh. 37 00:02:13,716 --> 00:02:15,551 Thật ra, dù gì bố mẹ cũng muốn bàn đến việc học của con. 38 00:02:15,844 --> 00:02:18,679 Chúng ta có vài lo ngại nếu con đến trường lúc này. 39 00:02:19,514 --> 00:02:20,722 Đó không phải là lý do ta chuyển về đây sao? 40 00:02:20,765 --> 00:02:22,057 Không, ta chuyển về đây để bố 41 00:02:22,058 --> 00:02:23,267 và mẹ ờ nhà nhiều hơn 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,269 và có nhiều thời gian hơn với nhau như một gia đình. 43 00:02:25,311 --> 00:02:27,020 Và sinh sống tại nơi an toàn 44 00:02:27,063 --> 00:02:28,647 để bố có thế dạy con sức mạnh của mình 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,232 và khởi nguồn của sức mạnh đó. 46 00:02:30,275 --> 00:02:31,441 Con cần phải học những gì? 47 00:02:31,442 --> 00:02:33,026 Con mạnh hơn một chút. Thì sao chứ? 48 00:02:33,069 --> 00:02:37,197 Con mạnh lên rất nhiều và đã giải phóng năng lượng ở mắt. 49 00:02:37,198 --> 00:02:38,157 Con mạnh lên rất nhiều và đã giải phóng năng lượng ở mắt. 50 00:02:38,158 --> 00:02:38,907 Cái gì? 51 00:02:39,075 --> 00:02:40,576 Bố nghiêm túc gọi nó như thế sao? 52 00:02:40,660 --> 00:02:41,618 Gọi như thế nào không là vấn đề. 53 00:02:41,619 --> 00:02:42,786 Em con gần như đã tổn thương lũ nhóc đó. 54 00:02:42,912 --> 00:02:44,872 Đó là tai nạn. Thậm chí còn không biết nó diễn ra như nào? 55 00:02:44,914 --> 00:02:46,248 Đó chính xác là điều chúng ta muốn nói đến. 56 00:02:46,833 --> 00:02:48,041 Vậy là con không được đi học? 57 00:02:48,126 --> 00:02:52,171 Đền khi ta biết cách khắc chế nó xảy ra lần nữa, đúng vậy. 58 00:02:54,465 --> 00:02:55,883 Sao có không thể giữ vật bíp bíp 59 00:02:55,884 --> 00:02:57,259 mẹ có trong trường hợp có chuyện xấu? 60 00:02:57,260 --> 00:02:59,219 ELT không phải là giải pháp, Jordan. 61 00:02:59,220 --> 00:03:00,220 Bố biết sao không? 62 00:03:00,263 --> 00:03:02,514 Con đã nghĩ chuyên vê đây là cơ hội để bắt đầu lại, 63 00:03:02,515 --> 00:03:05,058 nhưng con đoán con chỉ là đứa quái dị như mọi khi. 65 00:03:08,479 --> 00:03:10,355 Đã có cảm giác như ở nhà rồi. 66 00:03:10,982 --> 00:03:12,524 Con cần nói chuyện với Eliza. 70 00:03:21,993 --> 00:03:24,077 Anh đã nói với Jordan rằng anh sẽ bên cạnh nó, 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,788 nhưng anh thậm chí không biết nó cần gì lúc này. 72 00:03:26,915 --> 00:03:28,707 Nó chỉ cần bố của mình. 73 00:03:32,295 --> 00:03:33,629 Anh thật sự bối rối 74 00:03:33,671 --> 00:03:35,422 dạo gần đây, phải không? 75 00:03:35,506 --> 00:03:38,634 Kẻ lạ mặt trong bộ giáp thật sự phiền đến anh, nhỉ? 76 00:03:38,927 --> 00:03:41,136 Dường như hắn biết mọi thứ về Superman. 77 00:03:43,681 --> 00:03:46,350 Điều gì sẽ xảy ra nếu hắn biết về ta, lũ nhóc, nơi ta sống? 78 00:03:46,976 --> 00:03:49,645 Bố em đang điều tra vụ đó. Ông ấy sẽ tìm ra hắn 79 00:03:50,855 --> 00:03:51,813 Trong lúc đó, 80 00:03:51,814 --> 00:03:53,815 hãy tập trung vào những gì khiến ta phải chuyển về đây, 81 00:03:54,442 --> 00:03:55,776 gia đình. 82 00:04:20,301 --> 00:04:22,386 Mở ra, ngay. 83 00:04:39,445 --> 00:04:41,280 - Nó ở đâu? - Cái gì ở đâu? 84 00:04:41,322 --> 00:04:43,240 - Kryptonite! - Kryptonite nào? 85 00:04:43,408 --> 00:04:45,492 Nó ở đâu? 86 00:04:46,077 --> 00:04:48,036 Đã lâu rồi tôi không giữ nó. 87 00:04:48,037 --> 00:04:50,622 Thề với Chúa. Tôi không thể mua được nó nữa. 88 00:04:58,673 --> 00:05:00,716 Tôi hiểu ngài không thế lấy được 89 00:05:00,758 --> 00:05:03,218 số Kryptonite cần thiết, Thuyền trường Luthor. 90 00:05:03,720 --> 00:05:04,553 Ta sẽ tiếp tục tìm kiếm. 91 00:05:04,554 --> 00:05:08,390 Tôi hiểu. Nhưng bộ giáp của ngài sắp cạn kiệt năng lượng. 92 00:05:08,516 --> 00:05:11,226 - Vậy ta sẽ di chuyển bằng con tàu. - Nó gần như không thể hoạt động. 93 00:05:11,269 --> 00:05:12,644 Ta không quan tâm. 94 00:05:15,690 --> 00:05:16,815 Ta cần phải ngăn Kal-EI 95 00:05:16,816 --> 00:05:20,193 trước khi hắn hủy diệt Hành tinh này như những gì hắn làm với Hành tinh của ta. 96 00:05:25,408 --> 00:05:27,868 SUPERMAN & LOIS 97 00:05:31,748 --> 00:05:32,914 Em biết sao chứ? 98 00:05:33,082 --> 00:05:35,000 - Anh vừa nhận ra một điều. - Điều gì? 99 00:05:35,668 --> 00:05:37,252 Anh nghĩ đây là lần đầu tiên 100 00:05:37,295 --> 00:05:38,670 anh từng đến trường mà không có em. 101 00:05:38,713 --> 00:05:40,630 Phải, đúng vậy. Có chút kỳ lạ. 102 00:05:41,049 --> 00:05:43,258 - Hôm nay không có điện thoại. - Được rồi. 103 00:05:45,094 --> 00:05:46,511 cố gắng học hỏi, nhé? 104 00:05:46,512 --> 00:05:47,804 - Được rồi. - Mẹ yêu con. 105 00:05:47,847 --> 00:05:49,973 - Con cũng yêu mẹ. - Ta phải đi. 106 00:05:50,224 --> 00:05:51,600 Tạm biệt, anh yêu. 107 00:05:52,101 --> 00:05:54,519 Hãy nhớ, nếu có ai hỏi, bảo rằng em con bị ốm. 108 00:05:55,355 --> 00:05:57,814 Tại sao ta cần áo ấm mùa đông cỡ dày như này? 109 00:05:59,984 --> 00:06:01,276 Ta sẽ bay đến đâu đó sao? 110 00:06:01,778 --> 00:06:04,821 Đại khái là phải như thế. Giữ chặt, nhé? 111 00:06:06,783 --> 00:06:08,367 Whoo!!! 112 00:06:08,451 --> 00:06:10,202 Sao nó được bay cùng bố 113 00:06:10,244 --> 00:06:11,995 trong khi con phải đến trường? 114 00:06:12,663 --> 00:06:14,247 Ít nhất thì ta có đài radio. 115 00:06:25,676 --> 00:06:29,054 - Này, đã bối rối rồi sao? - Chào. 116 00:06:29,097 --> 00:06:33,683 Chào. Phải, thật ra tớ có chút lạc đường. 117 00:06:34,102 --> 00:06:36,353 - Lớp Lịch sử Thế giới, chương 3. - Nó ở bên ngoài. 118 00:06:36,479 --> 00:06:37,521 - Tớ sẽ dẫn đường cậu. - Được rồi. 119 00:06:38,356 --> 00:06:40,232 Jordan không đến trường hôm nay sao? 120 00:06:42,527 --> 00:06:44,403 Nó cảm thấy không được khỏe. 122 00:06:46,531 --> 00:06:47,739 Nghe nói anh em nhà Kent chuyến về đây. 124 00:06:49,534 --> 00:06:52,160 Mày muốn chơi như nào? Vị trí tiền vệ ư? 125 00:06:52,954 --> 00:06:54,496 - Tôi ổn. - Thật tệ. 126 00:06:54,664 --> 00:06:57,124 - Tụi tao đã có tiền vệ. - Trưởng thành lên nào. 127 00:06:57,333 --> 00:06:58,834 Và tụi tao sẽ xem làm sao mày có thể giành lấy vị trí. 128 00:06:58,960 --> 00:07:00,419 Vài người nghĩ rằng thật khó để học hỏi, 129 00:07:01,087 --> 00:07:03,630 đặc biệt là cách nào đó mày lại không có sách chiến thuật. 130 00:07:05,425 --> 00:07:06,883 Gửi lời chào đến em trai mày. 131 00:07:09,137 --> 00:07:10,804 Lớp học ờ bên ngoài, phía tay trái. Xin lỗi. 132 00:07:11,722 --> 00:07:12,848 Cảm ơn. 133 00:07:20,398 --> 00:07:22,315 Sao bố lại đưa chúng ta đến đây? 134 00:07:23,443 --> 00:07:25,652 Lẽ ra con phải mang đôi giày ấm hơn. 135 00:07:43,296 --> 00:07:44,963 Đây là nơi nào? 136 00:07:56,726 --> 00:08:00,228 Sau khi ông nội mất, bố cảm thấy khá lạc lối. 137 00:08:01,105 --> 00:08:03,231 Bố hoài nghi rất nhiều về việc mình là ai, 138 00:08:03,774 --> 00:08:05,734 sao bố có thể làm những điều bố có thể thực hiện. 139 00:08:05,818 --> 00:08:08,570 Nên bố đến đây, tìm câu trả lời cho mình. 140 00:08:10,156 --> 00:08:12,532 Có thể nơi này sẽ có ích cho con theo cái cách nó đã giúp bố. 141 00:08:15,912 --> 00:08:17,204 Đó là thứ đến từ con tàu. 142 00:08:17,330 --> 00:08:18,788 Nó là một tinh thể bằng đá. 143 00:08:18,956 --> 00:08:20,499 Hãy xem như nó là ổ đĩa máy tính 144 00:08:20,541 --> 00:08:23,251 chứa toàn bộ lịch sử của Krypton. 145 00:08:23,836 --> 00:08:25,754 Vậy bố đưa con đến một cái hang tại Bắc Cực 146 00:08:25,755 --> 00:08:26,963 để đọc lịch sử về Krypton? 147 00:08:27,173 --> 00:08:28,507 Không hẳn là "đọc". 148 00:08:29,050 --> 00:08:31,635 Chính xác giống như "trải nghiệm" hơn. 149 00:08:36,224 --> 00:08:37,974 Lịch sử gia đình của con 150 00:08:38,017 --> 00:08:41,269 khơi nguồn tại thành phố lớn thứ nhì Krypton, 151 00:08:41,479 --> 00:08:42,854 Kryptonopolis. 154 00:08:48,277 --> 00:08:49,528 INTEROFFICE MEMORANDUM 157 00:09:04,627 --> 00:09:08,922 - Chào, Lois. - Chào, Lana, Kyle. 158 00:09:09,090 --> 00:09:13,218 - Cả nhà sao rồi? - Biết đấy... đang thích nghi. 159 00:09:13,427 --> 00:09:16,846 Nghe này, cần bất cứ thứ gì, đừng ngại gọi tôi nhé. 160 00:09:17,056 --> 00:09:17,847 Cô biết sao không? 161 00:09:17,848 --> 00:09:19,683 Ngày mai, cả nhà nên đến 162 00:09:19,767 --> 00:09:21,268 tham dự buổi thịt nướng. 163 00:09:21,435 --> 00:09:23,728 Phải, đỡ' phải lo chuẩn bị mỗi bữa ăn. 165 00:09:25,147 --> 00:09:26,815 Cô đang viết bài về Morgan Edge sao? 166 00:09:26,941 --> 00:09:28,692 Ông ta không tốt như anh nghĩ đâu, Kyle. 167 00:09:28,734 --> 00:09:30,402 Phải, ông ta tạo ra công ăn việc làm tại Smallville, 168 00:09:30,444 --> 00:09:32,237 nên thế là đủ tốt với tôi. 169 00:09:32,363 --> 00:09:33,697 - Kyle. - Ngài thị trưởng. 170 00:09:33,739 --> 00:09:35,574 - Đã chuẩn bị xong cho tối nay? - Đã xong, thưa ngài. 171 00:09:35,658 --> 00:09:37,993 - Đêm trọng đại của chúng ta. - Vâng, ta đã chuẩn bị xong xuôi. 172 00:09:38,077 --> 00:09:39,202 Xin thứ lỗi. 173 00:09:40,413 --> 00:09:41,246 Đêm trọng đại? 174 00:09:41,247 --> 00:09:44,541 Ta có cuộc họp hội đồng thành phố trong tối nay. 175 00:09:44,750 --> 00:09:47,502 Vậy ngày mai, 7 giờ thì sao? 176 00:09:48,004 --> 00:09:50,380 Vâng, tuyệt. Chúng tôi sẽ mang theo bia. 177 00:09:50,423 --> 00:09:51,881 Được rồi, tuyệt. 178 00:09:54,510 --> 00:09:57,304 và hy vọng bắt đầu vơi dần. 179 00:09:57,930 --> 00:10:01,683 Các nguồn tài nguyên thiên nhiên của hành tinh đang dần cạn kiệt. 180 00:10:02,602 --> 00:10:06,021 Khi người dân biết được số phận của Krypton, 181 00:10:06,188 --> 00:10:09,274 hòa bình trở thành chiến tranh, 182 00:10:09,442 --> 00:10:12,360 càng đẩy nhanh sự hủy hoại của hành tinh. 183 00:10:13,112 --> 00:10:17,324 Quê nhà của chúng ta đã biến mất vĩnh viễn. 184 00:10:22,496 --> 00:10:24,873 Phải tiếp nhận ngay nhiều điều, bố biết. 185 00:10:26,834 --> 00:10:28,793 Làm sao bô biết cách làm như này khi bố đến đây? 186 00:10:29,962 --> 00:10:31,338 Ông nội chi cho bô. 187 00:10:32,006 --> 00:10:35,300 Là trí thông minh nhân tạo AI của ông nội con xứ Kryptonian. 188 00:10:35,551 --> 00:10:39,220 Jordan, đây là ông nội ruột của con, 189 00:10:40,431 --> 00:10:44,059 là người con được đặt tên theo, Jor-EI. 190 00:10:44,435 --> 00:10:47,604 Con mang con trai của mình đèn với ta. Tại sao? 191 00:10:47,772 --> 00:10:50,065 Bời vì không như ta nghĩ, thưa Cha, 192 00:10:51,484 --> 00:10:53,068 thằng bé đang thể hiện những khả năng tiềm ẩn. 193 00:10:53,110 --> 00:10:54,361 vậy thì 194 00:10:55,696 --> 00:10:58,573 chúng ta có thế tiếp nối 195 00:10:58,616 --> 00:11:01,117 với di sản người Kryptonian sau tất cả. 196 00:11:01,452 --> 00:11:03,578 và con, Jordan, 197 00:11:03,996 --> 00:11:06,081 con sẽ là người thực hiện điều đó. 200 00:11:22,264 --> 00:11:24,683 - Bố và em đã đi đâu cả ngày nay. - Đi kể với anh con đi nào. 201 00:11:27,144 --> 00:11:28,645 Sao rồi, chú chó lớn? 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,193 - Mọi chuyện sao rồi. - Lại đây. 203 00:11:36,070 --> 00:11:37,070 Sao chứ? 204 00:11:37,321 --> 00:11:39,072 Anh nghỉ cuối cùng đã có bước đột phá. 206 00:11:41,033 --> 00:11:42,492 Ngày mai anh sẽ đưa nó quay lại đó làm vài bài kiểm tra. 207 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 - Em đã bảo rồi. - Phải. 208 00:11:44,328 --> 00:11:45,328 Việc đó nhắc em nhớ. 209 00:11:45,371 --> 00:11:46,830 Lana mời chúng ta đến dự bữa tối tại nhà họ vào tối mai. 210 00:11:46,872 --> 00:11:48,248 Nên đừng ở đấy lâu quá nhé. 211 00:11:48,541 --> 00:11:49,833 Em đi đâu thế? 212 00:11:49,959 --> 00:11:51,876 Đến buổi họp Hội đồng thành phố 213 00:11:52,169 --> 00:11:53,878 về các đề xuất của Edge. 214 00:11:54,046 --> 00:11:57,132 Lois. ta chỉ vừa ổn định ở đây. 215 00:11:57,133 --> 00:11:59,175 Chỉ mất vài phút thôi... em chỉ đến lắng nghe vài điều. 216 00:12:02,680 --> 00:12:04,806 Phải, ông ấy có gửi tin khi anh đi vắng. 217 00:12:04,849 --> 00:12:06,433 Bảo rằng ông ấy sẽ ghé thăm. 218 00:12:06,934 --> 00:12:08,852 Chà, mặt ông ấy có vẻ căng. 219 00:12:09,228 --> 00:12:10,812 Em sẽ đưa lũ nhóc đi cùng. 220 00:12:10,980 --> 00:12:12,397 Em không muốn chúng nghe chuyện về kẻ điên khùng 221 00:12:12,398 --> 00:12:13,481 theo đuôi bố của chúng. 222 00:12:13,649 --> 00:12:15,650 Vậy hôm nay ra sao khi không có em? 223 00:12:16,235 --> 00:12:17,944 Em biết đấy, thật ra nó tốt hơn nhiều. 224 00:12:17,987 --> 00:12:19,612 Anh nghỉ ta nên làm điều này từ lâu. 225 00:12:19,613 --> 00:12:22,574 - Câm miệng nào. - Các con, đi cùng mẹ nào. 226 00:12:24,410 --> 00:12:25,493 Ngoan nhé. 227 00:12:30,750 --> 00:12:32,917 Nguồn tin báo ta răng người bạn mang bộ giáp 228 00:12:32,918 --> 00:12:35,462 đã tấn công nơi buôn vũ khí trên chợ đen tại Moldova đêm qua. 229 00:12:36,088 --> 00:12:38,173 - Hãn đã lấy đi những gì? - Ta không biết. 230 00:12:38,257 --> 00:12:40,967 Mặc dù, hãn đã cho nổ tung cả khu đó trước khi rời đi. 231 00:12:41,510 --> 00:12:43,178 Chính xác thì hắn đã nói điều gì với con? 232 00:12:43,345 --> 00:12:45,346 Những điều hắn biết về Superman 233 00:12:45,473 --> 00:12:47,348 và sẽ còn gặp lại nhau. 234 00:12:47,683 --> 00:12:50,435 Phải, ta biết cách làm sao việc đó xảy ra. 235 00:12:50,853 --> 00:12:52,353 Lần này hắn đến bằng con tàu này 236 00:12:52,354 --> 00:12:54,147 Vậy hắn đến đây nhiều hơn chỉ là bộ giáp của mình. 237 00:12:54,273 --> 00:12:55,315 Chắc chắn là thế. 238 00:12:55,733 --> 00:12:57,150 Người của bố đã gắn 239 00:12:57,151 --> 00:12:59,277 thiết bị định vị lên thứ này. 240 00:13:00,529 --> 00:13:04,199 Nếu nó cất cánh lần nữa, ta sẽ tóm được hắn. 241 00:13:05,159 --> 00:13:07,035 Ta sẽ không ở đây lâu, nên đừng gây sự chú ý. 242 00:13:07,369 --> 00:13:08,453 Không đánh nhau. 244 00:13:18,589 --> 00:13:19,964 Chào, Sarah. 246 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 Cậu không được khỏe đẽ đến trường, 247 00:13:24,094 --> 00:13:25,512 nhưng mẹ cậu lại mang cậu đến đây? 248 00:13:25,554 --> 00:13:27,222 Tớ bắt đầu cảm thấy khỏe hơn nhiều, 249 00:13:27,306 --> 00:13:30,141 - và, cậu biết đấy, nên... - Mm hmm. 250 00:13:30,267 --> 00:13:34,020 Jonathan, tớ thật sự xin lỗi chuyện Timmy và bài chiến thuật. 251 00:13:34,230 --> 00:13:35,897 Tớ sẽ làm điều gì đó nếu... 252 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 Ổn rồi. Tớ đã có rồi, nên không sao ca. 254 00:13:54,542 --> 00:13:56,793 Tôi có thể giúp gì cho cô không? 255 00:13:57,336 --> 00:13:59,170 Tôi đã thấy cô tại quán ăn. 256 00:13:59,380 --> 00:14:02,423 Chà, cô là Lois Lane. 257 00:14:03,509 --> 00:14:05,134 - Và cô là... - Chrissy Beppo. 258 00:14:05,511 --> 00:14:08,054 Tôi đã muốn tự giới thiệu bản thân vài ngày qua, 259 00:14:08,055 --> 00:14:09,639 nhưng tôi không đủ can đảm. 260 00:14:10,683 --> 00:14:13,560 - Cố cũng là nhà báo sao? - "Smallville Gazette". 261 00:14:13,686 --> 00:14:15,061 Tôi đến đây để đưa tin cho tờ này, 262 00:14:15,062 --> 00:14:17,230 không có nhiều tin tức đẽ đưa tin trong việc này. 263 00:14:17,273 --> 00:14:19,274 Được rồi, hãy... vào chương trình 264 00:14:19,275 --> 00:14:23,444 bằng cách chào đón người bạn của tôi và là thị trưởng của ta, George Dean. 265 00:14:25,155 --> 00:14:26,155 Xin cảm ơn, Đội trưởng. 266 00:14:26,156 --> 00:14:27,282 Tôi xin gửi lời cảm ơn 267 00:14:27,408 --> 00:14:29,450 đến tất cả thành viên của Hội đồng thành phổ. 268 00:14:29,869 --> 00:14:32,704 Này, tôi biết cô làm cho thời báo "The Daily Planet" 269 00:14:32,705 --> 00:14:35,415 và mọi thứ, nhưng nếu cô muốn viết bài 270 00:14:35,457 --> 00:14:36,875 cho tờ "Gazette" trong khi cô sống ở đây, 271 00:14:36,876 --> 00:14:39,002 biên tập viên của tôi toàn nói về cô thôi. 272 00:14:39,086 --> 00:14:40,295 Cô như là thần tượng của cô ấy. 273 00:14:40,838 --> 00:14:43,298 Thưa quý vị, chào đón Morgan Edge. 274 00:14:59,023 --> 00:15:00,356 Ngoài này khá yên tĩnh... 275 00:15:01,650 --> 00:15:02,901 cuộc sống yên lành. 276 00:15:06,322 --> 00:15:08,239 Con vẫn muốn tìm kiếm cuộc sống yên lành? 277 00:15:09,325 --> 00:15:11,326 Vì những tháng ngày đó đã qua đi, Clark... 278 00:15:12,828 --> 00:15:14,037 đã qua lâu rồi. 279 00:15:16,832 --> 00:15:17,999 Hãy cho con biết khi bố tìm thấy con tàu. 280 00:15:18,042 --> 00:15:19,542 Tại sao con chuyển cả nhà đến đây? 281 00:15:22,004 --> 00:15:24,714 Con mang Lois rời xa nơi nó cần thuộc về, 282 00:15:25,466 --> 00:15:27,550 tổn hại đến cơ hội chơi bóng của Jonathan. 283 00:15:28,594 --> 00:15:31,471 Jordan không thể hòa nhập bọn nhóc nơi đây. 285 00:15:44,443 --> 00:15:45,985 Con đã tiết lộ với lũ nhóc mình là Superman. 286 00:15:47,988 --> 00:15:50,448 - Con không thể nói dối chúng nữa. - Chắc chắn con có thể. 287 00:15:50,532 --> 00:15:51,532 Sam... 288 00:15:51,533 --> 00:15:53,242 Con biết mình vừa làm gì không? 289 00:15:53,744 --> 00:15:55,578 Con đã hủy hoại tuổi thơ của chúng, Clark. 290 00:15:56,121 --> 00:15:58,957 Bố đã thấy gánh nặng đè lên Lois suốt bao năm qua. 291 00:15:59,249 --> 00:16:01,793 Nó chưa từng nói điều gì với con, nhưng bố cảm nhận được. 292 00:16:03,128 --> 00:16:06,506 Bây giờ con sẽ để lũ nhóc trải qua điều tồi tệ tương tự sao? 293 00:16:06,548 --> 00:16:08,091 Việc này sẽ hàn gắn cả gia đình lại với nhau. 294 00:16:08,133 --> 00:16:12,220 Không, Clark, nó sẽ xé tan gia đình này. 295 00:16:22,439 --> 00:16:23,815 Chuyên gì vậy, Rosetti? 296 00:16:25,234 --> 00:16:26,442 Mông Cổ ư? 297 00:16:30,698 --> 00:16:32,365 Bao nhiêu nhân công ông muốn ứng tuyển ? 298 00:16:32,408 --> 00:16:33,616 Chì là thông tin cho họ nắm bắt. 299 00:16:33,701 --> 00:16:35,493 Từ thợ thuyền đèn thợ lành nghề, 300 00:16:35,494 --> 00:16:37,495 chúng tôi ước tính khoảng 600. 301 00:16:38,038 --> 00:16:40,206 Và đó là chưa tính đến các dịch vụ nở rộ theo, các bạn. 302 00:16:40,374 --> 00:16:42,917 Vậy nếu không còn câu hỏi nào nữa... 303 00:16:43,043 --> 00:16:44,669 Tôi có thắc mắc. 304 00:16:46,380 --> 00:16:49,424 Đó là số lượng nhân công mà ông đã ước tính? 305 00:16:49,550 --> 00:16:50,925 Đúng vậy, thưa cô Lane. 306 00:16:50,926 --> 00:16:52,802 Rất khó để đàm bào một con số chính xác. 307 00:16:52,928 --> 00:16:55,179 Vậy còn con số nào khả thi hơn không? 308 00:16:55,472 --> 00:16:57,015 Vì tôi sẽ rất ghét những điều xảy ra 309 00:16:57,016 --> 00:16:58,516 tại New Carthage sẽ xảy ra tại đây. 310 00:16:59,685 --> 00:17:00,560 Như là? 311 00:17:00,602 --> 00:17:03,604 Thiếu chỉ tiêu giải quyết việc làm gần 50%, 312 00:17:04,023 --> 00:17:06,399 trà lương thấp hơn mức đủ sống, đại loại như vậy. 313 00:17:07,359 --> 00:17:08,901 Đây là những gì tôi mến ở cô Lois Lane... 314 00:17:08,944 --> 00:17:10,445 khi cô ấy ngửi thấy mùi đưa tin, 315 00:17:11,113 --> 00:17:12,947 cô ấy theo đuổi nó với tất cả những gì mình có, 316 00:17:13,699 --> 00:17:15,199 ngay cả khi nếu nó can hệ đến sếp của mình. 317 00:17:15,617 --> 00:17:17,994 Tôi từng nghĩ rằng những mỏ than đó sẽ khả quan. 318 00:17:18,704 --> 00:17:20,038 Tôi đã sai. 319 00:17:20,664 --> 00:17:22,415 Nhưng những gì tôi đã hứa với người dân tại đó 320 00:17:22,458 --> 00:17:25,835 răng tôi sẽ chấp nhận rủi ro cùng họ trong khi không ai khác làm như thế, 321 00:17:26,003 --> 00:17:28,755 và đó chính xác là điều tôi đang đề nghị với người dân nơi này, 322 00:17:28,797 --> 00:17:31,674 một cơ hội để cứu lấy thị trấn này 323 00:17:32,551 --> 00:17:34,594 và cải thiện cuộc sống của cư dân. 324 00:17:34,845 --> 00:17:36,929 - Nghe thây rồi chứ. 325 00:17:40,434 --> 00:17:41,893 Nhưng có lẽ cô nói đúng, thưa cô Lane. 326 00:17:42,019 --> 00:17:45,021 Có lẽ thị trấn Smallville không phải nơi 327 00:17:45,022 --> 00:17:46,564 để nhận lấy mạo hiểm bây giờ. 328 00:17:47,566 --> 00:17:49,317 Tôi chắc chắn không muốn gây nên bất kỳ thù hằn nào 329 00:17:49,359 --> 00:17:50,777 trong cộng đồng tuyệt vời này. 330 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 Có thế đó là điều tất cả các bạn cần thảo luận thêm. 331 00:17:54,448 --> 00:17:56,407 Thưa quý vị, cảm ơn đã dành thời gian. 332 00:17:56,700 --> 00:17:58,117 Tôi xin phép. 333 00:18:03,290 --> 00:18:06,876 Chúa ơi, đúng như là họ đồn về cô. 334 00:18:07,044 --> 00:18:10,213 Cô không đi săn tin. Tin tự đến với cò. 336 00:18:30,651 --> 00:18:31,734 Đứng lại. 337 00:18:34,613 --> 00:18:35,947 Người đã theo dõi tàu của ta. 338 00:18:37,199 --> 00:18:38,407 Anh muốn gì? 339 00:18:38,450 --> 00:18:40,952 Ngươi... biến mất. 340 00:18:41,286 --> 00:18:44,580 Tại sao? Tôi đã làm gì anh? 341 00:18:44,623 --> 00:18:47,792 Không chỉ mình ta. Ngươi đã phá hủy cả hành tinh của ta. 342 00:19:24,246 --> 00:19:26,497 Ta biết ngươi có thể nghe thấy tiếng bom trong con tàu. 343 00:19:27,040 --> 00:19:28,624 Mọi người sẽ bị tổn thương. 344 00:19:28,959 --> 00:19:31,169 Ta hoặc là họ. 345 00:19:33,505 --> 00:19:35,173 Hãy lựa chọn, Kal-EI. 348 00:20:34,191 --> 00:20:36,108 - Phải. - Đúng rồi, Ryan. 349 00:20:36,151 --> 00:20:36,984 Đây rồi. 350 00:20:37,027 --> 00:20:39,779 Làm lại lần nữa, nhưng nhanh hơn. Đi nào. 351 00:20:39,780 --> 00:20:41,572 Em có thể làm vài cú hôm nay chứ, huấn luyện viên? 353 00:20:44,534 --> 00:20:45,910 Không quá phức tạp nhỉ. 354 00:20:45,953 --> 00:20:47,370 Em nghỉ nêu thây cho em ra ngoài đó, 355 00:20:47,829 --> 00:20:49,455 em có thể cho thầy thấy em có thể làm những gì. 356 00:20:52,709 --> 00:20:55,002 Ryan, uống nước đi. 357 00:20:55,170 --> 00:20:56,462 Được rồi, Kent. 358 00:20:57,547 --> 00:21:00,424 Cánh phải Twins, 23 Savior. 359 00:21:01,760 --> 00:21:04,011 Coi nào, vào trận thôi. Tươi tỉnh lên. 360 00:21:04,721 --> 00:21:07,765 Cánh phải Twin, 23 Savior! 361 00:21:10,936 --> 00:21:12,520 - sẵn sàng... - sẵn sàng!!! 362 00:21:14,231 --> 00:21:15,022 Coi nào. 363 00:21:15,065 --> 00:21:17,358 Đó chỉ là bước chạy đơn giản, thiên tài. 364 00:21:17,442 --> 00:21:18,567 Lần nữa nữa. 365 00:21:18,902 --> 00:21:21,362 Cánh phải Falcon, 45 Buster. 366 00:21:21,405 --> 00:21:23,364 Cánh phải Falcon, 45 Buster! 367 00:21:25,617 --> 00:21:26,742 sẵn sàng!!! 369 00:21:36,628 --> 00:21:37,628 Đủ rồi!! 370 00:21:37,629 --> 00:21:39,880 Tao đã bảo rồi... tụi tao đã có tiền vệ. 371 00:21:40,966 --> 00:21:42,049 Đủ rồi. 372 00:21:43,510 --> 00:21:45,594 Hắn biết quá khứ của anh, điểm yếu của anh. 373 00:21:45,846 --> 00:21:47,930 - Hắn có Kryptonite. - Hắn đến từ hành tinh khác sao? 374 00:21:47,931 --> 00:21:49,265 Đó là điều hắn noi.. 375 00:21:51,184 --> 00:21:53,185 Hắn đò lỗi do anh mà hành tinh hắn bị hủy diệt bằng cách nào đó. 376 00:21:53,228 --> 00:21:54,520 Anh sẽ tìm hiểu được thôi, Clark. 377 00:21:54,563 --> 00:21:55,980 Anh từng đối mặt những gã như thế này trước đây 378 00:21:56,189 --> 00:21:57,606 Đây là thời điểm tồi tệ nhất 379 00:21:57,607 --> 00:21:58,941 để ai đó như hắn xuất hiện. 380 00:21:59,026 --> 00:22:00,901 Ngay lúc anh chuyển cả gia đình đến Smallville 381 00:22:00,944 --> 00:22:03,279 và anh đã hứa với các con mình sẽ là người bố của năm? 382 00:22:05,407 --> 00:22:08,409 Bố của em đã biết chuyện anh tiết lộ thân phận với lũ nhóc. 383 00:22:09,953 --> 00:22:11,495 Ông ấy phát hiện sự việc vào đêm hôm trước. 384 00:22:11,788 --> 00:22:12,997 Ông ấy đã nói gì? 385 00:22:13,040 --> 00:22:14,123 Rằng việc ta đang làm 386 00:22:14,124 --> 00:22:15,624 là sai lầm lớn nhất của cuộc đời ta. 387 00:22:15,667 --> 00:22:17,543 Thấy chứ, giờ thì em biết ta đang đi đúng hướng. 388 00:22:17,544 --> 00:22:19,795  389 00:22:19,796 --> 00:22:21,005 Đó là gì thế? 390 00:22:22,466 --> 00:22:24,342 Là bài báo em đang viết 391 00:22:24,343 --> 00:22:26,052 về Morgan Edge. 392 00:22:27,346 --> 00:22:28,012 Edge? 393 00:22:28,347 --> 00:22:29,597 Ông ta đã có mặt tại buổi họp Hội đồng thành phố 394 00:22:29,598 --> 00:22:31,140 Ông ta đã có mặt tại buổi họp Hội đồng thành phố 395 00:22:31,183 --> 00:22:33,100 Anh đã nghĩ rằng em sẽ không can dự việc này. 396 00:22:33,143 --> 00:22:35,353 Phải, nhưng sau đó ông ta tuôn ra những điều nhảm nhí 397 00:22:35,354 --> 00:22:36,103 Phai, nhưng sau đó ông ta tuôn ra những điều nhảm nhí 398 00:22:36,229 --> 00:22:37,438 về việc cứu lấy thị trấn. 399 00:22:37,439 --> 00:22:41,025 Morgan Edge không đến đây để cứu lấy Smallville, Kansas. 400 00:22:41,401 --> 00:22:43,903 ông ta đến đây vì lao động giá rẻ vì người dân đang tuyệt vọng, 401 00:22:44,321 --> 00:22:45,863 như ông ta từng làm tại New Carthage 402 00:22:45,906 --> 00:22:47,490 và Hazel Green và Granville. 403 00:22:47,574 --> 00:22:50,785 ông ta đang ăn mòn những thị trấn nhỏ từ trong ra ngoài. 404 00:22:51,745 --> 00:22:52,828 Cảm ơn. 405 00:22:54,122 --> 00:22:56,374 "Morgan Edge là công ty chuyên hút máu". 406 00:22:56,458 --> 00:22:58,793 Em có nhớ rằng Edge sở hữu tờ"Planet"? 407 00:23:00,212 --> 00:23:01,003 Vậy thì sao? 408 00:23:01,004 --> 00:23:02,838 Nên ông ta sẽ không cho xuất bản bài báo này. 409 00:23:03,006 --> 00:23:03,631 Biết sao không, anh yêu? 410 00:23:03,924 --> 00:23:05,341 Anh làm chuyện Superman của anh, 411 00:23:05,342 --> 00:23:07,176 và em sẽ làm những chuyện Lois Lane của em. 412 00:23:11,014 --> 00:23:12,014 Em nghiêm túc đấy, Clark. 413 00:23:12,057 --> 00:23:15,518 Từ tâm can em cảm thấy đây là một trong những lý do... 414 00:23:15,560 --> 00:23:17,353 em phải chuyển về thị trấn Smallville. 415 00:23:18,146 --> 00:23:20,981 Em sẽ không để cho Morgan Edge phá hủy thị trấn này 416 00:23:20,982 --> 00:23:22,525 như ông ta từng làm với những nơi khác. 417 00:23:23,902 --> 00:23:24,527 Hôm nay, bố sẽ đưa em đến Pháo đài 418 00:23:24,528 --> 00:23:25,569 Hôm nay, bố sẽ đưa em đến Pháo đài 419 00:23:25,612 --> 00:23:26,612 để làm vài bài kiểm tra, 420 00:23:26,655 --> 00:23:28,697 xem sức mạnh em có là gì hoặc làm bất cứ thứ gì. 421 00:23:29,491 --> 00:23:32,618 - Anh tưởng tượng xem nếu em biết bay? - Không, không hẳn. 422 00:23:35,997 --> 00:23:38,082 Sarah đã nói gì đó về sách chiến thuật, chuyện gì đã xảy ra? 423 00:23:38,125 --> 00:23:39,750 Anh không có được nó, 424 00:23:39,793 --> 00:23:42,753 và bây giờ anh đã có, nên không sao. 425 00:23:42,963 --> 00:23:45,005 - Được rồi. - sẵn sàng đi chứ? 426 00:23:45,215 --> 00:23:47,842 -Vâng. - Hẹn gặp lại sau. 427 00:23:49,136 --> 00:23:51,512 Hãy cứ vui vẻ là Superman và Superboy hoặc sao cũng được. 428 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 Chuyện gì thè? 429 00:24:01,523 --> 00:24:02,731 Không có gì, thưa mẹ. 430 00:24:02,774 --> 00:24:05,776 Con chì cần... chỉ cần đọc cuốn sách chiến thuật này. 431 00:24:08,280 --> 00:24:09,488 Jonathan... 432 00:24:10,449 --> 00:24:13,242 con thật sự là người anh trai tuyệt vời, con biết chứ? 433 00:24:13,827 --> 00:24:16,954 Mẹ biết con đã từ bỏ nhiều thứ khi đồng ý chuyển về đây. 434 00:24:17,873 --> 00:24:19,206 Mọi thứ cuộc đời con đều ở tại Metropolis. 435 00:24:19,249 --> 00:24:20,374 Bạn gái của con ỏ đấy. 436 00:24:20,750 --> 00:24:23,669 Những gì con có đều ở đó, 437 00:24:24,212 --> 00:24:26,338 nhưng con đã đồng ý về đây bằng mọi giá 438 00:24:26,381 --> 00:24:28,382 Vì con muốn giúp đỡ em trai của mình. 439 00:24:30,469 --> 00:24:32,887 Cả mẹ và con đều đã bỏ lại nhiều thứ phía sau. 441 00:24:45,567 --> 00:24:48,194 Con chắc là thằng bé đã thể hiện sức mạnh rồi sao ? 442 00:24:48,403 --> 00:24:49,945 Chắc chắn, thưa cha. Tại sao? 443 00:24:49,988 --> 00:24:53,782 Hiệu ứng quang Nucleic dường như không đáng kể. 444 00:24:53,783 --> 00:24:55,159 Mức thường sao? 445 00:24:55,994 --> 00:24:57,036 Sao lại như thế được? 446 00:24:57,078 --> 00:24:59,455 Tế bào của thằng bé chỉ có thể lưu trữ 447 00:24:59,498 --> 00:25:01,999 mức năng lượng tòi thiêu từ Mặt trời. 448 00:25:02,667 --> 00:25:04,460 Nhưng thằng bé đã phóng năng lượng mắt. 449 00:25:04,461 --> 00:25:06,837 Chi một lần, và ké từ lần đó 450 00:25:06,838 --> 00:25:08,380 thằng bé không thể làm lại điều đó lần nữa. 451 00:25:08,715 --> 00:25:10,049 Nó siêu khỏe. 452 00:25:10,175 --> 00:25:12,927 Đối với độ tuổi của nó, có thế, nhưng không có gì gọi là phi thường. 453 00:25:12,969 --> 00:25:15,346 Thằng bé thậm chí không có được 1/100 sức mạnh của con. 454 00:25:15,472 --> 00:25:17,973 - Hãy kiểm tra thằng bé lại lần nữa. - Không có lý do để làm điều đó. 455 00:25:18,016 --> 00:25:19,683 Sức mạnh này chỉ xảy ra ngẫu nhiên. 456 00:25:19,726 --> 00:25:21,268 Nó sẽ không bao giờ có đủ sức mạnh 457 00:25:21,311 --> 00:25:23,687 đề điều khiển những khả năng này theo ý mình. 458 00:25:24,064 --> 00:25:27,316 DNA loài người của thằng bé đang ức chế nó. 459 00:25:28,151 --> 00:25:30,152 Ta biết con mong ước điều này, 460 00:25:31,196 --> 00:25:34,573 nhưng thằng bé sẽ không bao giờ giống như con, Kal-EI. 461 00:25:45,001 --> 00:25:46,001 Jordan... 462 00:25:53,343 --> 00:25:54,969 Sam, tôi đã gửi 1 tiếng trước, 463 00:25:55,011 --> 00:25:58,222 và giờ anh lại suy nghĩ... Alo? 464 00:25:58,765 --> 00:26:00,641 - Để con yên. - Jordan. 465 00:26:00,684 --> 00:26:02,268 Con sẽ không đến nhà Cushing. 466 00:26:02,978 --> 00:26:04,270 Chuyện gì đã xảy ra tại Pháo đài? 467 00:26:04,312 --> 00:26:05,563 Con đoán ta đã biết được vốn dĩ con luôn là ai. 468 00:26:05,605 --> 00:26:07,606 - Con không có gì đặc biệt. - Jordan. đó là cả quá trình. 469 00:26:07,649 --> 00:26:09,316 Ta sẽ quay lại đó, kiểm tra con lần nữa, 470 00:26:09,317 --> 00:26:11,026 và ta sẽ xem con tiến triển như nào theo thời gian. 471 00:26:11,027 --> 00:26:12,903 - Vâng. - Có thể cứ cho nó ờ nhà. 472 00:26:12,988 --> 00:26:15,573 Cái gì? Tai sao? 473 00:26:15,782 --> 00:26:18,033 - Cục cưng lại thêm 1 ngày tồi tệ sao? - Mẹ kiếp anh. 474 00:26:18,118 --> 00:26:19,118 - Không! - Các con... 475 00:26:19,119 --> 00:26:21,412 Không, anh phát bệnh với vì những trò tào lao của em, Jordan? 476 00:26:21,413 --> 00:26:24,164 Không chi là mình em. Bất công cho anh. 477 00:26:24,207 --> 00:26:25,457 Whoa! Whoa! Điều đó nghĩa là sao? 478 00:26:25,500 --> 00:26:28,085 Nghĩa là Don Draper ở đây đã hôn Sarah 479 00:26:28,086 --> 00:26:31,297 tại buổi lửa trại, nên thằng bạn trai chết tiệt của cậu ta 480 00:26:31,339 --> 00:26:33,299 và toàn bộ đội bóng nhắm đến con. 481 00:26:33,300 --> 00:26:35,634 - Đó là lý do anh không có sách chiến thuật? - Đúng vậy, thiên tài. 482 00:26:35,677 --> 00:26:38,012 Anh đoán chú em không có "siêu nhận thức" nhì. 483 00:26:38,054 --> 00:26:39,471 Được rồi, biết sao không, Jonathan? 484 00:26:39,472 --> 00:26:41,140 Bố và con, ta sẽ ra trước sân. Ta có thể tập chiến thuật. 485 00:26:41,182 --> 00:26:42,516 Không, anh yêu. Không phải lúc này. 486 00:26:42,517 --> 00:26:44,852 Nghe này, con yêu. Mẹ rất tiếc chuyện sách chiến thuật. 487 00:26:44,853 --> 00:26:46,270 Điều đó thật tệ. 488 00:26:46,521 --> 00:26:48,063 Và mẹ rất tiếc việc đến Pháo đài 489 00:26:48,064 --> 00:26:49,356 không được như con mong đợi. 490 00:26:49,399 --> 00:26:50,899 Có lẽ con đang rất thất vọng, 491 00:26:51,026 --> 00:26:52,818 nhưng giờ không phải là lúc để buông mình 492 00:26:52,861 --> 00:26:55,279 trong mọi chuyện không được như ý từ khi ta chuyển đến đấy. 493 00:26:55,572 --> 00:26:58,198 Ta chuyển về đây để gần nhau như là một gia đình, 494 00:26:58,241 --> 00:27:00,075 và ta được mời đến bữa tối với tư cách là 1 gia đình, 495 00:27:00,076 --> 00:27:03,871 và ta sẽ đến đó với tư cách là 1 gia đình, nên hãy thay đồ đi nào. 496 00:27:07,375 --> 00:27:08,500 Các con nghe mẹ rồi đấy. 497 00:27:15,592 --> 00:27:16,842 Cả nhà đã đến. 498 00:27:16,926 --> 00:27:18,218 Xin lỗi, tụi anh đến muộn. 499 00:27:18,261 --> 00:27:20,763 Em rất vui khi cả nhà đã đến đây. 500 00:27:20,764 --> 00:27:22,514  501 00:27:22,515 --> 00:27:25,476 Tôi thấy thật xấu hổ khi không mời mọi người đến sớm hơn. 502 00:27:25,518 --> 00:27:27,186 Vâng. Không, đừng thế. 504 00:27:30,315 --> 00:27:31,565 Việc đó. 505 00:27:32,734 --> 00:27:35,319 Tiệc nướng đã trở thành truyền thống nho nhỏ ở nơi này. 506 00:27:35,320 --> 00:27:37,738 Mọi người thích thịt nướng của Kyle. 507 00:27:37,739 --> 00:27:39,907 Cứ tự nhiên như ở nhà. 508 00:27:39,949 --> 00:27:42,534 Có rất nhiều thức ăn ở đây. 509 00:27:45,664 --> 00:27:47,331 Này, lát nữa bố sẽ tìm con. 510 00:27:47,499 --> 00:27:49,583 - Bô muốn nghe chuyện tập luyện. - Được rồi. 512 00:27:57,801 --> 00:27:59,051 Lâu nhất có thể? 513 00:28:10,188 --> 00:28:11,939 - Xin chào. - Chào. 514 00:28:13,149 --> 00:28:15,192 Mặt anh có vẻ y hệt 515 00:28:15,193 --> 00:28:16,485 như lúc ở trường trung học, 516 00:28:17,028 --> 00:28:19,571 như anh phải gánh vác trọng trách của thế giới. 517 00:28:21,366 --> 00:28:23,033 Anh chỉ đang băn khoăn liệu bọn anh ở đây có ổn không. 518 00:28:23,034 --> 00:28:24,910 Chà, đừng nghĩ đến chuyện rời đi 519 00:28:24,953 --> 00:28:26,787 VI em vừa mời anh quay lại. 520 00:28:30,083 --> 00:28:30,916 Anh biết sao không? 521 00:28:30,959 --> 00:28:32,584 Nghe này, sẽ mất chút thời gian để mọi người 522 00:28:32,585 --> 00:28:34,795 làm quen với những điều thường nhật mới hè này. 523 00:28:35,130 --> 00:28:36,130 Anh đã lớn lên ở đây. 524 00:28:36,172 --> 00:28:37,297 Họ thì không, 525 00:28:37,841 --> 00:28:40,676 nên anh là người sẽ giúp họ cảm thấy như đang ở nhà. 526 00:28:52,355 --> 00:28:54,440 Doug. cậu không thể chơi gian lận. Không thể... 527 00:28:57,569 --> 00:28:59,319 - Chào. - Chào. 528 00:29:01,531 --> 00:29:04,533 Được rồi, Soph. Cảm ơn em. 529 00:29:06,202 --> 00:29:07,870 Nghe nói mọi việc có chút khó khăn với cậu hôm nay. 530 00:29:07,912 --> 00:29:10,205 Chà, cậu nghe được mọi chuyện nhỉ? 531 00:29:10,498 --> 00:29:12,291 Sean qua đây sớm hơn, và cậu ấy kể tớ nghe. 532 00:29:12,417 --> 00:29:14,460 Cậu không phiền nếu tớ hỏi, chính xác thì có gì 533 00:29:14,502 --> 00:29:15,753 hay ho cậu thấy được ở gã đó? 534 00:29:16,171 --> 00:29:17,629 Cậu ấy thật sự rất ngọt ngào. 536 00:29:21,259 --> 00:29:22,551 đặc biệt là trên sân bóng. 537 00:29:22,594 --> 00:29:25,554 Được rồi, chuyện hôn hít đó 538 00:29:25,555 --> 00:29:27,514 sẽ sớm qua thôi, nên... 539 00:29:27,807 --> 00:29:29,183 Cậu ấy nên trút giận lên tớ, không phai Jon. 540 00:29:29,225 --> 00:29:30,559 Tớ là người đã làm điều đó. 541 00:29:33,354 --> 00:29:35,564 Cậu sẽ sớm đến trường chứ? 542 00:29:35,940 --> 00:29:37,483 Tùy thuộc vào bố mẹ tớ. 543 00:29:37,484 --> 00:29:39,109 Tại sao họ không cho cậu đến trường? 544 00:29:39,277 --> 00:29:43,113 Họ nghĩ tớ không thể kiểm soát các vấn đề của mình. 545 00:29:44,365 --> 00:29:46,825 Tớ nghĩ chúng tớ đã giải quyết được, nhưng tớ đoán là chưa. 546 00:29:51,831 --> 00:29:53,373 Các cậu muốn dùng thịt nướng chứ? 547 00:29:54,292 --> 00:29:55,918 Phải, có thế một chút. 548 00:29:56,336 --> 00:29:58,086 Được rồi. Đi nào. 549 00:30:12,143 --> 00:30:15,979 Vậy, chuyện gì đã xảy ra hôm nay? 550 00:30:18,942 --> 00:30:20,943 Em phát hiện dòng máu Kyptonian của mình 551 00:30:20,985 --> 00:30:22,736 cũng èo oặt như khi mình là người bình thường. 552 00:30:24,364 --> 00:30:26,365 Vậy... mọi việc không ổn sao? 553 00:30:26,616 --> 00:30:28,283 Không, không ổn chút nào. 554 00:30:30,036 --> 00:30:31,620 Đi nào. Kiếm chút thức ăn nào. 555 00:30:34,123 --> 00:30:35,415 Nó đây. 556 00:30:35,458 --> 00:30:37,709 Của anh đây, anh bạn. Ăn ngon nhé. 557 00:30:41,256 --> 00:30:42,548 Cô đã đến nhầm nơi 558 00:30:42,590 --> 00:30:44,383 nếu muốn tìm món bánh mì kẹp đậu phụ. 559 00:30:44,467 --> 00:30:46,552 Thật sự tôi đang đợi được ăn thịt nướng. 560 00:30:49,097 --> 00:30:51,640 Cô biết đấy, tôi đã tìm hiểu chuyện xảy ra tại New Carthage. 561 00:30:51,933 --> 00:30:53,350 Đó không phải là chuyện tốt. 562 00:30:54,310 --> 00:30:56,270 Những người ờ đó muốn một thống nhất giá ngay lập tức. 563 00:30:56,312 --> 00:30:58,772 Phải, để bảo vệ chính họ. 564 00:30:58,898 --> 00:30:59,982 Phải, nhưng nếu thế thì có nghĩa là 565 00:30:59,983 --> 00:31:01,358 Edge sẽ không thể tạo ra lợi nhuận. 566 00:31:01,526 --> 00:31:03,527 Ông ta sẽ mất đi 1/3 số lượng nhân công 567 00:31:03,570 --> 00:31:04,945 nếu tăng theo mức lương đó. 568 00:31:04,988 --> 00:31:06,488 Tôi xin lôi.. anh đang muốn nâng cao quan điểm 569 00:31:06,531 --> 00:31:08,365 rằng mọi người không nên kiếm tiền đủ sống cho mình ư? 570 00:31:08,867 --> 00:31:10,576 Không, điều tôi muốn nói là 571 00:31:10,618 --> 00:31:11,910 trong tình trạng như thế này, 572 00:31:11,911 --> 00:31:13,954 có được xu nào trong túi tốt hơn là cháy túi. 573 00:31:15,331 --> 00:31:17,249 Trắng tay thì vân là trắng tay thôi, thưa cô Lane. 574 00:31:17,584 --> 00:31:20,085 Lấy ngắn nuôi dài. 575 00:31:20,336 --> 00:31:22,212 Đây là điều gì đó để bắt đầu mọi việc. 576 00:31:23,131 --> 00:31:24,965 Đây là điều trị trấn Smallville đang cần lúc này. 577 00:31:27,468 --> 00:31:28,927 Hãy thưởng thức món sườn của cô. 578 00:31:37,687 --> 00:31:39,938 Ông ta đã sửa bài báo của em. 579 00:31:39,981 --> 00:31:41,523 Như là, lời phô trương của Edge. 580 00:31:41,524 --> 00:31:43,775 - Foswell đã làm điều này? - Không, là Edge. 581 00:31:44,235 --> 00:31:46,194 Em không thể để ông ta làm điều này. 582 00:31:50,116 --> 00:31:51,742 Tướng quân, ông phái xem cái này. 583 00:31:53,912 --> 00:31:54,953 Hắn ở đây. 584 00:32:07,258 --> 00:32:09,343 Bây giờ ư? Chắc anh đang đùa em? 585 00:32:09,469 --> 00:32:11,595 Là bố của em. Ông ấy đang ở DOD. 586 00:32:16,601 --> 00:32:18,393 Em sẽ giải thích lý do. Đi đi nào! 587 00:32:25,860 --> 00:32:27,110 Nướng hắn đi. 588 00:32:27,153 --> 00:32:28,904 - Các anh được bật đèn xanh. - Khai hoa!!! 589 00:32:47,298 --> 00:32:48,924 Gửi tín hiệu đèn bộ giáp đó, Rosetti. 590 00:32:48,967 --> 00:32:50,175 Tôi đang thử. 591 00:32:51,803 --> 00:32:53,345 Superman đang ở đâu? 592 00:33:08,945 --> 00:33:11,196 Đi, đi nào. Mọi người ra ngoài! 593 00:33:11,948 --> 00:33:13,949 Nghe lệnh tướng quân rồi đây. - Di chuyển nào. 594 00:33:14,826 --> 00:33:15,701 Đi nào. 596 00:33:21,249 --> 00:33:23,375 - Cho chạy điện dự phòng, Rosetti. - Vâng, thưa ngài. 597 00:33:27,964 --> 00:33:29,840 Ông phải thôi bảo vệ cho hắn ta. 598 00:33:30,758 --> 00:33:33,343 - Superman? - Đừng gọi hắn như thế!! 599 00:33:34,554 --> 00:33:36,054 Hắn không phải là chúng ta, Sam. 600 00:33:37,640 --> 00:33:40,225 Nơi tôi đến, ông cũng giống tôi, 601 00:33:40,685 --> 00:33:41,935 và ông cũng không tin hắn 602 00:33:41,936 --> 00:33:43,895 vì ông biết những hậu quả tiềm tàng. 603 00:33:44,230 --> 00:33:46,857 Ông phai hợp lực với tôi cứu lấy hành tinh của ông, Sam 604 00:33:47,233 --> 00:33:48,066 trước khi Kal-EL 605 00:33:48,067 --> 00:33:48,734 trước khi Kal-EI... 606 00:34:38,117 --> 00:34:39,701 Đã vượt qua biển ải và sống sót, Tướng quân. 607 00:34:47,168 --> 00:34:49,169 - Đây là gì? - Không biết. 608 00:34:50,421 --> 00:34:52,047 Mặc dù hắn cư xử như chúng ta đã quen biết từ trước. 609 00:34:52,131 --> 00:34:54,341 Vậy đó lý do hắn đến đây? Vì bố? 610 00:34:57,303 --> 00:34:58,804 Hắn đến đây vì lý do tương tự 611 00:34:58,846 --> 00:35:00,639 hắn đã đến Moldova và Mông cổ? 612 00:35:02,100 --> 00:35:03,183 Là tinh thể Kryptonite. 613 00:35:05,937 --> 00:35:07,020 Bố giữ chúng ư? 614 00:35:08,022 --> 00:35:10,524 - Đúng vậy. - Và bố chưa từng nói với con? 615 00:35:10,608 --> 00:35:11,983 Có nhiều điều bố không nói với con. 616 00:35:12,026 --> 00:35:13,527 Bố giữ bao nhiêu tinh thể, Sam? 617 00:35:14,862 --> 00:35:16,071 Hãy cho rằng đó là lý do 618 00:35:16,114 --> 00:35:17,614 cả thế giới đang thiếu hụt nó. 619 00:35:18,157 --> 00:35:19,199 Tại sao? 620 00:35:19,283 --> 00:35:22,619 Để không ai có thể chạm tay vào nó để chống lại con. 621 00:35:23,704 --> 00:35:25,622 Khi nào con sẽ nhận ra 622 00:35:25,706 --> 00:35:28,333 tất cả những việc bố làm từ ngày con cưới con gái ta 623 00:35:28,334 --> 00:35:29,543 chỉ để bảo vệ cho con? 624 00:35:29,544 --> 00:35:33,255 Vậy hãy tìm ra gã này để con giải quyết chuyện này. 626 00:35:49,230 --> 00:35:51,773 Em biết bố mình đang cất giữ tinh thể Kryptonite chứ? 627 00:35:54,569 --> 00:35:56,403 Chai rượu này chưa từng được mở nắp, nhỉ? 628 00:35:56,571 --> 00:35:57,445 Chưa. 630 00:36:07,290 --> 00:36:09,416 - Anh tóm được kẻ lạ mặt rồi chứ? - Suýt chút nữa. 631 00:36:10,835 --> 00:36:12,085 Bữa tiệc nướng lúc sau thế nào? 632 00:36:12,128 --> 00:36:13,587 Bọn em ở lại đó không lâu lắm. 633 00:36:13,796 --> 00:36:15,505 Tuy nhiên, thịt sườn thật sự ngon miệng. 634 00:36:17,592 --> 00:36:19,593 Em biết đã bao nhiêu lần, khi anh còn bé, ngồi ngoài này, 635 00:36:20,011 --> 00:36:21,678 và bố mẹ anh đã ra đây 636 00:36:22,597 --> 00:36:24,514 và anh hỏi họ hàng ngàn câu hỏi 637 00:36:24,557 --> 00:36:27,350 cách làm sao giải quyết từng vấn đề? 638 00:36:30,396 --> 00:36:32,814 Anh nghĩ rằng ta đã sai lầm khi chuyển về đây? 639 00:36:35,693 --> 00:36:37,152 Thật ra thì không. 640 00:36:37,862 --> 00:36:39,905 Ta chỉ là cần tìm ra giải pháp cho nhiều vấn đề... 641 00:36:41,991 --> 00:36:44,993 Như là em sẽ làm gì với thời báo "Planet"? 642 00:36:45,828 --> 00:36:46,995 Em không biết. 643 00:36:48,372 --> 00:36:50,165 Em chưa từng viết lại trước đây. 644 00:36:51,292 --> 00:36:52,667 Chà, đây là những gì anh biết. 645 00:36:53,377 --> 00:36:56,546 Anh thấy em hừng hực ngọn lửa trong bài báo đó, 646 00:36:57,673 --> 00:37:00,008 đã lâu anh chưa thấy điều đó trong mắt em... 647 00:37:01,677 --> 00:37:03,637 và anh biết gia đình ta một tuần qua đã gần nhau hơn 648 00:37:03,679 --> 00:37:04,763 so với tuần trước, 649 00:37:05,431 --> 00:37:08,099 nên vẫn sẽ không sao nếu ta có nhiều câu hỏi. 650 00:37:08,768 --> 00:37:10,518 Chúng ta sẽ cùng nhau tìm ra câu trả lời. 651 00:37:18,069 --> 00:37:19,611 Bay lên... và biến mất. 652 00:37:25,201 --> 00:37:26,284 Được rồi, tớ sẽ nói chuyện với cậu vào ngày mai. 653 00:37:26,285 --> 00:37:27,827 Được nói, chúc ngủ ngon. 654 00:37:32,541 --> 00:37:33,625 Eliza sao rồi? 655 00:37:34,168 --> 00:37:37,504 Chào. Cô ấy ổn. 657 00:37:39,173 --> 00:37:40,423 Anh không biết. 658 00:37:42,260 --> 00:37:45,178 Nghe này, Jon... em 659 00:37:47,765 --> 00:37:49,099 Anh đã đúng. 660 00:37:49,892 --> 00:37:52,602 Ta chuyên về đây vì em, và em chưa từng cảm ơn anh. 661 00:37:53,437 --> 00:37:56,022 - Em không cần phải thế. - Có, em cần nói lời cảm ơn. 662 00:37:56,232 --> 00:37:58,608 Cả cuộc đời của chúng ta, anh đã có mặt vì em... 663 00:37:58,651 --> 00:38:01,027 và đó là điêu ít nhất em có thể làm cho anh. 664 00:38:05,157 --> 00:38:06,408 Em đã phát hiện mình là 665 00:38:06,409 --> 00:38:07,826 nửa người lai Kryptonian hay sao chứ? 666 00:38:07,868 --> 00:38:09,536 Theo lời hình ảnh 3 chiều thì không phải. 667 00:38:09,620 --> 00:38:11,079 Ông ây nói em sẽ không bao giờ được như bố. 668 00:38:14,208 --> 00:38:17,043 Jordan, nghe này, 669 00:38:18,004 --> 00:38:19,587 anh biết chuyện xảy ra trong nhà kho. 670 00:38:19,755 --> 00:38:22,716 Những ông sắt đó đè lên ta, và em cứu mạng cả hai. 671 00:38:23,634 --> 00:38:25,135 Thành thật mà nói, thật sự anh... 672 00:38:25,136 --> 00:38:27,387 Anh không quan tâm hình ảnh 3 chiều tào lao đó nói gì. 673 00:38:27,430 --> 00:38:29,597 Em là em trai sinh đôi của anh. Anh hiểu em hơn bất kỳ ai. 674 00:38:29,807 --> 00:38:31,641 Bây giờ em có chút khác biệt, nhé? 675 00:38:31,934 --> 00:38:33,143 Điều gì đó đã xảy đèn với em, 676 00:38:33,227 --> 00:38:35,770 chắc chắn đó là điều đặc biệt, 677 00:38:36,272 --> 00:38:37,564 và nếu không có ai giúp em 678 00:38:37,565 --> 00:38:39,149 tìm hiểu ra ngọn ngành... 679 00:38:40,693 --> 00:38:41,943 Anh sẽ giúp em. 680 00:38:48,367 --> 00:38:49,951 Không, nó kiểu như cái trần bỏng ngô đó. 681 00:38:50,077 --> 00:38:51,995 - Nó quá lâu rồi. - Em biết nó đã cũ. 682 00:38:53,331 --> 00:38:54,372 Ngồi xuống nào. 683 00:38:56,250 --> 00:38:57,292 Có chuyện gì vậy? 684 00:38:58,544 --> 00:38:59,711 Ngồi xuống nào. 685 00:39:07,345 --> 00:39:10,138 - Bố xin lỗi đã bó đi tối hôm qua. - Không sao ạ. 686 00:39:11,057 --> 00:39:13,308 Bọn con hiểu bố phải đi cứu thế giới hay gì đó. 687 00:39:13,351 --> 00:39:15,226 - Bọn con đã quen với điều đó. - Phải, bố biết. 689 00:39:16,687 --> 00:39:18,063 Đó là vấn đề. 690 00:39:18,439 --> 00:39:21,733 Nghe này, sự thật bố là Superman 691 00:39:21,776 --> 00:39:25,403 nghĩa là bố đã rời xa các con trong nhiều năm. 692 00:39:25,654 --> 00:39:28,573 Bây giờ, bô luôn trấn an chính mình rằng cả hai đứa sẽ ổn 693 00:39:28,616 --> 00:39:31,576 và sẽ không ảnh hưởng gì đến các con, nhưng bố đã nhầm. 694 00:39:31,619 --> 00:39:33,036 Bố biết điều đó ảnh hưởng các con. 695 00:39:33,162 --> 00:39:36,581 Giờ thì, bố không thể bỏ rơi cả thế giới, 696 00:39:37,875 --> 00:39:39,626 đông thời bô cũng không thể bỏ rơi các con. 698 00:39:41,629 --> 00:39:45,632 làm sao để tốt hơn nhưng bố sẽ cố gắng, được chứ? 699 00:39:46,592 --> 00:39:47,592 Vâng. 700 00:39:57,353 --> 00:39:58,895 Con tưởng bố đã bảo thứ này không giải quyết được vấn đề. 701 00:39:58,896 --> 00:40:02,524 Không được, nhưng giữ con ở nhà cũng không giải quyết được. 702 00:40:02,858 --> 00:40:04,067 Vậy con có thể đến trường? 703 00:40:04,110 --> 00:40:08,113 Chúng ta sẽ để mắt đến sức mạnh của con, Jordan, nhưng... 704 00:40:09,323 --> 00:40:10,907 phải, con có thể đến trường. 705 00:40:11,617 --> 00:40:14,828 Được rồi, mặc quần áo vào nào. Ta phải đi. 706 00:40:15,746 --> 00:40:17,580 Đợi đã, mẹ đâu rồi? 707 00:40:18,749 --> 00:40:21,000 Mẹ con... mẹ con có công việc. 708 00:40:29,218 --> 00:40:31,594 Lane, tôi đã không biết. 709 00:40:32,221 --> 00:40:33,680 Hãy để làm rõ vấn đề này. 710 00:40:33,722 --> 00:40:35,432 Trang web đồng thời nhiều lượt truy cập hơn, 711 00:40:35,433 --> 00:40:38,059 hoặc nhiều người trong phòng này... 712 00:40:40,563 --> 00:40:42,230 ông đã cải biên bài báo của tôi. 713 00:40:44,024 --> 00:40:47,110 Tôi đơn thuần chỉ sửa lại những lời sai trái. 714 00:40:47,111 --> 00:40:49,612 Vậy là, để xác nhận. Ta không thể viết bài thực tế tại đây 715 00:40:49,655 --> 00:40:50,989 thêm nữa, đúng không? 716 00:40:50,990 --> 00:40:52,323 Cô Lane, tôi sẽ không để tờ báo của tôi 717 00:40:52,366 --> 00:40:53,950 in ra những lời vô nghĩa này. 718 00:40:54,118 --> 00:40:55,410 Đó là những gì tôi đã nghĩ. 719 00:40:58,831 --> 00:40:59,998 Đây là gì? 720 00:41:00,708 --> 00:41:02,709 Đày là bài viết tốt nhất 721 00:41:02,710 --> 00:41:04,794 tôi có từ khi ông tiếp quản nơi này. 722 00:41:05,337 --> 00:41:07,630 - Ông ta sẽ nghiền nát cô đấy. - Cứ để ông ta thử xem. 726 00:41:16,640 --> 00:41:18,892 Ta có thế nói gì về việc rời đi nơi mình có tình cam ? 727 00:41:18,893 --> 00:41:20,393 Ta có thể nói gì về việc rời đi nơi mình có tình cam ? 729 00:41:31,030 --> 00:41:33,156 Ta hy vọng nó khiến ta là chính mình... 730 00:41:40,748 --> 00:41:41,998 Thách thức niềm tin chính mình... 731 00:41:51,342 --> 00:41:53,635 Đầy ta ra khỏi vùng an toàn của mình... 732 00:42:02,853 --> 00:42:05,438 là cho ta sức mạnh để có những đòi hỏi tốt hơn... 733 00:42:12,196 --> 00:42:14,614 Nên ta phải sẵn sàng tinh thần cho những gì sắp đến. 734 00:42:24,041 --> 00:42:25,291 Xin chào? 735 00:42:25,918 --> 00:42:27,794 CÓ ai ở đây không? 736 00:42:34,843 --> 00:42:35,969 Xin lỗi. 737 00:42:38,305 --> 00:42:41,432 Lois, chào. Tôi có thể giúp gì cho cô? 738 00:42:41,600 --> 00:42:43,059 Tôi đoán cô đã đọc bài báo của tôi 739 00:42:43,102 --> 00:42:44,519 trong tờ thời báo "The Daily Planet"? 740 00:42:45,062 --> 00:42:46,354 Phải, tôi đã đọc. 741 00:42:47,231 --> 00:42:49,440 Bài đó có vẻ không phải giọng văn của cô. 742 00:42:50,484 --> 00:42:54,153 Vì nó không phải là tôi. Đây là những gì tôi đã viết. 743 00:42:54,405 --> 00:42:56,531 Morgan Edge đã cải biên toàn bộ bài viết của tôi. 744 00:42:57,241 --> 00:43:00,702 Cô nói biên tập viên của cô sẽ quan tâm 745 00:43:00,703 --> 00:43:02,620 đến việc xuất bản những gì tôi viết bài. 746 00:43:02,997 --> 00:43:05,164 Cô giỏi thật đấy. Có tôi đây. 747 00:43:05,499 --> 00:43:07,500 Tôi là biên tập viên, 748 00:43:07,543 --> 00:43:10,920 phóng viên, thợ in, người gác công, đôi khi là thợ sửa ống nước. 749 00:43:10,921 --> 00:43:12,255 Tôi không biết sao mình lại nói như thế. 750 00:43:12,256 --> 00:43:14,257 - Tôi đoán mình... - Vậy cô có hứng thú với cái này chứ? 751 00:43:15,342 --> 00:43:16,676 Được rồi, nếu tôi cho xuất bản, 752 00:43:16,719 --> 00:43:18,678 có thể cô sẽ bị sa thải, và tôi không thể chịu trách nhiệm... 753 00:43:18,721 --> 00:43:20,847 Không, tôi đã nghỉ việc rồi. 754 00:43:24,351 --> 00:43:25,768 Khi nào cô có thể bắt đầu đi làm? 755 00:43:29,106 --> 00:43:30,023 Thưa ngài dường như ngài phải tiếp tục công việc 756 00:43:30,024 --> 00:43:31,232 Thưa ngài dường như ngài phải tiếp tục công việc 757 00:43:31,233 --> 00:43:31,899 Thưa ngài dường như ngài phải tiếp tục công việc 758 00:43:31,942 --> 00:43:34,485 mà không có Kryptonite hoặc con tàu của ngài. 759 00:43:34,653 --> 00:43:36,029 Vậy thì ta sẽ cần bộ giáp mới. 760 00:43:36,280 --> 00:43:37,530 Sẽ mất chút thời gian 761 00:43:37,573 --> 00:43:39,866 đề xác định các tài nguyên thích hợp để tạo nên bộ giáp mới. 762 00:43:40,284 --> 00:43:41,784 Ta đoán sẽ phải tìm ra ta cần thứ gì. 763 00:43:41,785 --> 00:43:43,077 Ta có thời gian. 764 00:43:43,120 --> 00:43:44,954 Dường như Kal-EI ỡ hành tinh này không hoàn toàn 765 00:43:44,997 --> 00:43:46,247 Dường như Kal-EI ờ hành tinh này không hoàn toàn 766 00:43:46,290 --> 00:43:48,875 giống người ngài từng gặp, Thuyền trưởng Luthor. 767 00:43:52,546 --> 00:43:55,882 Đây là Hellfire 3-1 đang thu hút lực lượng trên không của địch. 768 00:44:10,105 --> 00:44:11,481 Tướng quân. 769 00:44:12,107 --> 00:44:13,691 Hãy vượt qua biển ải và sống sót. 770 00:44:19,490 --> 00:44:22,158 Không, hắn chưa phải là Kal-EI của tôi... 771 00:44:23,535 --> 00:44:24,535 chưa đến lúc.