1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Sebelum ini
dalam Superman & Lois.
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,336
Ibu kamu mahu
kita berpindah ke Smallville.
3
00:00:04,420 --> 00:00:06,338
Keluarga ini perlukan Smallville.
4
00:00:06,421 --> 00:00:09,423
Lebih kurang setahun yang lalu,
saya ambil pil ibu saya.
5
00:00:09,506 --> 00:00:11,091
Dia membesar-besarkan hal itu.
6
00:00:11,174 --> 00:00:12,758
Banyak terapi.
7
00:00:14,343 --> 00:00:16,594
- Hei! Itu teman wanita saya!
- Teman wanita?
8
00:00:16,677 --> 00:00:19,262
Rencana yang saya usahakan
tentang Morgan Edge.
9
00:00:19,346 --> 00:00:21,764
Dia bukan datang
untuk selamatkan Smallville.
10
00:00:21,847 --> 00:00:24,474
Edge mengubah rencana saya.
Saya tidak boleh biarkannya.
11
00:00:24,557 --> 00:00:28,226
Itu penulisan terbaik yang pernah
saya buat sejak awak ambil alih.
12
00:00:29,268 --> 00:00:30,311
Saya telah berhenti kerja.
13
00:00:31,186 --> 00:00:32,937
- Bila awak boleh mula kerja?
- Saya boleh pergi ke sekolah?
14
00:00:33,021 --> 00:00:35,689
Kami perlu mengawasi kuasa kamu.
15
00:00:35,772 --> 00:00:39,816
Kesan fotonukleik ini
nampaknya kecil.
16
00:00:39,900 --> 00:00:42,443
Dia takkan jadi
seperti kamu, Kal-El.
17
00:00:51,073 --> 00:00:52,658
Ini terlalu kebiruan?
18
00:00:54,576 --> 00:00:57,202
Saya masih suka Ufti Pemburu.
19
00:00:57,286 --> 00:00:59,579
Ayah, saya pasti
itu slanga untuk "najis".
20
00:00:59,662 --> 00:01:02,622
- Hei.
- Jangan cakap perkara jijik.
21
00:01:02,706 --> 00:01:05,040
Betul kata dia.
22
00:01:05,124 --> 00:01:06,791
Mak, boleh kami pilih sesuatu?
23
00:01:06,875 --> 00:01:08,709
Sayang, ini keputusan penting.
24
00:01:08,793 --> 00:01:10,627
Akhirnya, kita berikan
gaya sendiri pada rumah ini.
25
00:01:10,710 --> 00:01:12,503
Mak sudah buat keputusan pun.
26
00:01:19,799 --> 00:01:22,676
Apa kata warna ini?
Kamu suka warna ini?
27
00:01:22,759 --> 00:01:25,094
- Ya, ia okey.
- Ya?
28
00:01:27,929 --> 00:01:30,306
Ada orang gembira
dapat Ufti Pemburu.
29
00:01:30,389 --> 00:01:32,766
- Janji bukan warna ayah!
- Jangan begini!
30
00:01:34,100 --> 00:01:35,142
Kamu betul-betul mahu lakukannya?
31
00:01:35,225 --> 00:01:36,977
Jangan guna helah, okey?
32
00:01:37,060 --> 00:01:39,186
Ayuh!
Kamu boleh buat lebih baik lagi!
33
00:01:44,023 --> 00:01:46,399
Okey, siaplah awak!
34
00:01:55,988 --> 00:01:57,948
Clark?
35
00:02:02,576 --> 00:02:03,826
Mak rasa tiada sebab
untuk rahsiakannya...
36
00:02:03,910 --> 00:02:05,661
memandangkan kamu berdua tahu
dia Superman.
37
00:03:01,028 --> 00:03:03,947
Terima kasih!
38
00:03:16,746 --> 00:03:20,999
Nanti, ayah boleh dengar setiap bunyi
di dunia ini serentak?
39
00:03:21,082 --> 00:03:23,417
Ia lebih seperti
ayah dengar naik turun yang berlaku...
40
00:03:23,500 --> 00:03:25,501
dalam frekuensi sonik kolektif.
41
00:03:25,585 --> 00:03:27,461
Itu tidak masuk akal bagi saya.
42
00:03:27,544 --> 00:03:28,587
Bagaimana ayah bezakan...
43
00:03:28,670 --> 00:03:31,672
antara seseorang hadapi masalah
dan ada orang memanggil teksi?
44
00:03:31,755 --> 00:03:34,257
Ayah ambil masa bertahun-tahun
berlatih di kubu...
45
00:03:34,340 --> 00:03:36,592
tapi ayah belajar fokus
pada bunyi tertentu di situ...
46
00:03:36,675 --> 00:03:37,717
seperti orang dalam kesusahan.
47
00:03:37,801 --> 00:03:39,385
Nanti.
Terus terang dengan saya.
48
00:03:39,468 --> 00:03:41,303
Apa perkara paling memalukan
yang ayah pernah dengar?
49
00:03:41,386 --> 00:03:42,971
Tidak sesuai.
50
00:03:43,054 --> 00:03:45,347
Terus terang sajalah.
Ada melibatkan perkara lucah?
51
00:03:45,847 --> 00:03:46,890
Mungkin apabila kamu lebih berusia.
52
00:03:46,973 --> 00:03:48,557
- Janganlah begini.
- Apa?
53
00:03:48,641 --> 00:03:50,600
Lain kali.
54
00:03:50,684 --> 00:03:52,101
Saya lebih suka
ada pendengaran tajam...
55
00:03:52,185 --> 00:03:53,227
daripada mata laser.
56
00:03:53,310 --> 00:03:56,646
Hei, mari terus memanggilnya
penglihatan haba, okey?
57
00:03:56,729 --> 00:03:58,438
Jangan begitu pasti.
58
00:03:58,522 --> 00:04:00,356
Setiap kuasa ada bebannya sendiri.
59
00:04:00,440 --> 00:04:01,940
- Tanggungjawab juga.
- Ya.
60
00:04:02,024 --> 00:04:04,817
- Maksud ayah, peraturan.
- Untuk melindungi kamu.
61
00:04:04,901 --> 00:04:06,985
Jangan gunakan kuasa saya.
62
00:04:07,069 --> 00:04:09,195
Jangan menarik perhatian
pada diri saya.
63
00:04:09,278 --> 00:04:10,946
Jangan beri dia makan
selepas tengah malam.
64
00:04:11,029 --> 00:04:12,489
Hei, memang penting...
65
00:04:12,572 --> 00:04:14,115
yang kita tidak menarik
perhatian yang tidak perlu...
66
00:04:14,198 --> 00:04:15,240
kepada keluarga kita.
67
00:04:15,324 --> 00:04:17,033
Jika sesiapa tahu
hal sebenar tentang ayah...
68
00:04:17,116 --> 00:04:19,201
ia akan mengubah segalanya.
69
00:04:19,284 --> 00:04:20,327
Kami bukan risau...
70
00:04:20,410 --> 00:04:21,869
kamu berdua akan buat hantaran
dalam Facebook.
71
00:04:21,953 --> 00:04:24,288
Kami bukan ibu di subbandar.
72
00:04:24,663 --> 00:04:27,206
Maksud mak, kamu perlu hati-hati
dengan tindakan kamu.
73
00:04:27,289 --> 00:04:29,624
Hal kecil akan
menimbulkan syak wasangka.
74
00:04:29,708 --> 00:04:31,584
Semasa ayah sebaya kamu,
datuk kamu sangat tegas...
75
00:04:31,667 --> 00:04:33,543
dan pada masa itu,
ia terasa tidak adil...
76
00:04:33,627 --> 00:04:37,212
tapi sekarang ayah sedar
ia beri ayah kehidupan yang normal.
77
00:04:37,296 --> 00:04:38,671
Itulah yang ayah mahu
untuk kamu berdua.
78
00:04:38,755 --> 00:04:41,882
Ya, jika maksud "normal" bagi ayah
ialah kami dipulaukan.
79
00:04:41,965 --> 00:04:43,591
Kami telah mengalaminya
di Sekolah Tinggi Smallville.
80
00:04:44,091 --> 00:04:46,593
Ayah mahu
kamu berhati-hati, okey?
81
00:04:46,676 --> 00:04:47,969
Ayah tidak dapat sentiasa berada
di sisi kamu.
82
00:04:50,220 --> 00:04:51,763
- Okey.
- Ya, baiklah.
83
00:04:57,099 --> 00:04:58,850
Awak tidak boleh duduk
di bilik menunggu?
84
00:04:58,934 --> 00:05:01,227
Bagaimana jika
orang yang kita kenal masuk?
85
00:05:01,310 --> 00:05:02,478
Mereka akan tanya.
86
00:05:02,561 --> 00:05:04,354
Jika awak malu tentangnya...
87
00:05:04,437 --> 00:05:06,063
mungkin kita tidak
patut lakukannya lagi.
88
00:05:06,147 --> 00:05:08,940
Kita telah bersetuju, Kyle.
Ini penting.
89
00:05:10,149 --> 00:05:11,650
Sudah setahun, Lana.
90
00:05:11,733 --> 00:05:14,735
{\an5}Kenapa ia rasa seperti
saya saja yang masih risau tentangnya?
91
00:05:14,819 --> 00:05:16,111
Boleh hentikannya?
92
00:05:16,194 --> 00:05:17,237
Bukan awak seorang saja
yang risau.
93
00:05:17,320 --> 00:05:20,072
Ya, awak pasti ada cara yang aneh
untuk tunjukkannya.
94
00:05:20,155 --> 00:05:21,656
Hei, sayang.
95
00:05:21,906 --> 00:05:23,074
Hei.
96
00:05:24,116 --> 00:05:26,201
Bagaimana perjumpaan
dengan Dr. Lawrence?
97
00:05:26,284 --> 00:05:28,369
Itu antara saya dan dia.
98
00:05:28,577 --> 00:05:30,995
Mak cuma mahu pastikan kamu okey,
itu saja.
99
00:05:32,538 --> 00:05:35,498
Jika begitu,
jangan asyik tanya tentangnya.
100
00:05:36,499 --> 00:05:38,625
Saya jumpa Dr. Lawrence
seperti yang mak suruh, okey?
101
00:05:40,293 --> 00:05:42,252
Boleh kita pergi sekarang?
Ayah?
102
00:05:44,378 --> 00:05:45,462
Baiklah.
103
00:05:51,925 --> 00:05:53,426
Hei, awak tidak hadir
kelas waktu pertama pagi ini.
104
00:05:53,509 --> 00:05:55,135
Segalanya baik?
105
00:05:55,218 --> 00:05:56,594
Tidak menurut ibu saya.
106
00:05:57,970 --> 00:06:01,264
{\an5}Segalanya baik.
Cuma ada hal keluarga yang mengarut.
107
00:06:01,556 --> 00:06:03,223
Hei...
108
00:06:03,307 --> 00:06:04,641
{\an5}Saya memang ingin tanya awak.
109
00:06:04,724 --> 00:06:07,559
Selepas sekolah,
boleh kita berjumpa?
110
00:06:07,643 --> 00:06:09,185
- Kita boleh...
- Saya akan lewat.
111
00:06:09,269 --> 00:06:11,270
Saya berbual dengan awak nanti?
112
00:06:13,521 --> 00:06:17,065
Hampir, tapi tidak berjaya.
Cubaan yang baik.
113
00:07:12,599 --> 00:07:13,641
Hei, si pendek.
114
00:07:15,976 --> 00:07:17,019
Kenapa setiap kali saya jumpa awak...
115
00:07:17,102 --> 00:07:18,603
awak bermain cinta
dengan teman wanita saya?
116
00:07:18,686 --> 00:07:19,854
Entah apa yang awak cakap...
117
00:07:24,690 --> 00:07:25,899
Hei, awak buat apa?
118
00:07:25,982 --> 00:07:27,025
Mula-mula awak cium Sarah...
119
00:07:27,108 --> 00:07:28,442
dan sekarang saya nampak
awak asyik ganggu dia.
120
00:07:28,526 --> 00:07:30,944
Hei!
Jauhkan diri daripada dia!
121
00:07:31,736 --> 00:07:33,695
- Awak buat apa? Ayuh.
- Terima kasih.
122
00:07:35,363 --> 00:07:36,822
- Ayuh, Jordan.
- Terima kasih.
123
00:07:36,906 --> 00:07:38,990
Jangan melangkah pergi.
124
00:07:39,074 --> 00:07:40,491
Jordan!
125
00:07:42,076 --> 00:07:44,952
Jordan!
126
00:07:52,165 --> 00:07:53,291
Hei!
127
00:07:55,334 --> 00:08:00,087
Tempat ini tidak berubah
sejak saya bersekolah di sini.
128
00:08:04,756 --> 00:08:06,215
Saya tidak perlukan bantuan awak.
129
00:08:07,550 --> 00:08:09,384
Nampaknya, awak perlukan
bantuan ayah.
130
00:08:09,467 --> 00:08:10,718
Apa yang ayah buat di sini?
131
00:08:10,802 --> 00:08:14,137
Ayah cuma ingin lihat keadaan
di sekolah baru kamu.
132
00:08:14,220 --> 00:08:15,805
Jadi ayah putuskan
untuk datang secara rawak...
133
00:08:15,888 --> 00:08:17,472
semasa waktu kelima?
134
00:08:17,556 --> 00:08:19,348
Ini bukan secara rawak.
135
00:08:19,432 --> 00:08:22,184
- Dia mengintip kita.
- Apa?
136
00:08:30,814 --> 00:08:33,399
Ayah mahu pastikan kamu okey.
137
00:08:33,482 --> 00:08:35,191
Ayah boleh kata
sesuatu pagi tadi...
138
00:08:35,275 --> 00:08:36,901
tapi sebaliknya,
ayah tipu kami.
139
00:08:36,984 --> 00:08:39,319
Ia bukan penipuan.
Kamu tidak tanya.
140
00:08:39,402 --> 00:08:40,778
Sudah berapa lama
ayah buat begini?
141
00:08:40,862 --> 00:08:42,488
Sejak kita pindah ke sini?
Sepanjang hidup kami?
142
00:08:42,571 --> 00:08:44,197
Ayah tidak selalu pasang telinga.
143
00:08:44,280 --> 00:08:46,490
Itu jawapan yang salah.
144
00:08:49,200 --> 00:08:51,201
Saya sangka ayah kata
saya boleh pergi ke sekolah.
145
00:08:51,285 --> 00:08:54,078
Ya. Jordan, memang sukar
untuk ada kuasa baru.
146
00:08:54,161 --> 00:08:56,038
Ya, kerana itu juga
satu penipuan.
147
00:09:08,379 --> 00:09:09,963
Jadi...
148
00:09:10,046 --> 00:09:11,255
Bagaimana hari pertama bekerja?
149
00:09:12,298 --> 00:09:14,424
Saya cuba siasat
gadai janji songsang itu...
150
00:09:14,507 --> 00:09:16,175
tapi orang tidak berminat...
151
00:09:16,258 --> 00:09:18,802
bercakap dengan seseorang
yang bukan dari Smallville.
152
00:09:18,885 --> 00:09:20,803
Kepercayaan mengambil masa
untuk dibina.
153
00:09:20,886 --> 00:09:23,846
Orang di sini akan
jadi mesra dengan segera.
154
00:09:23,930 --> 00:09:25,347
Awak telah bercakap
dengan anak kita sejak tadi?
155
00:09:26,473 --> 00:09:28,516
Tidak. Diam saja.
156
00:09:29,558 --> 00:09:30,892
Awak masih ingat kali pertama
saya dapat tahu...
157
00:09:30,976 --> 00:09:32,602
awak pasang telinga
untuk dengar perbualan saya?
158
00:09:33,561 --> 00:09:35,562
Bagaimana saya boleh lupa?
159
00:09:35,645 --> 00:09:37,521
Saya sangka akan
kehilangan awak selamanya.
160
00:09:38,355 --> 00:09:39,773
Awak hampir kehilangan saya.
161
00:09:41,774 --> 00:09:44,150
Saya pasti saya belanjakan
gaji seminggu pada bunga...
162
00:09:44,234 --> 00:09:45,943
supaya awak bercakap
dengan saya lagi.
163
00:09:46,027 --> 00:09:48,445
Sebenarnya dua minggu dan
awak terlepas dengan mudah...
164
00:09:48,528 --> 00:09:50,321
kerana saya masih cintakan awak.
165
00:09:53,573 --> 00:09:54,615
Nampaknya...
166
00:09:55,741 --> 00:09:58,201
ada cadangan untuk betulkan
keadaan dengan anak kita?
167
00:09:59,827 --> 00:10:01,870
Berjanjilah kepada mereka atas
janji yang sama kepada saya.
168
00:10:14,294 --> 00:10:15,336
Kamu berdua betul.
169
00:10:16,337 --> 00:10:18,046
Maafkan ayah.
170
00:10:18,130 --> 00:10:20,006
Ayah takkan memasang telinga
untuk dengar perbualan kamu lagi.
171
00:10:20,089 --> 00:10:21,215
Ayah janji.
172
00:10:22,757 --> 00:10:24,425
Mak ada sebut tentang bunga.
173
00:10:25,467 --> 00:10:28,052
Apa kemungkinan
ayah naikkan elaun saya?
174
00:10:29,345 --> 00:10:30,554
Cubaan yang baik.
175
00:10:30,637 --> 00:10:31,888
Kita dah berbaik sekarang?
176
00:10:34,515 --> 00:10:35,807
Ya. Apa-apa sajalah.
177
00:10:41,644 --> 00:10:43,479
Awak mahu menemu bual
penceramah utama...
178
00:10:43,562 --> 00:10:45,938
di Pesta Menuai tahun ini?
179
00:10:46,022 --> 00:10:49,065
Saya tidak pasti
rencana pujian ialah gaya saya.
180
00:10:49,149 --> 00:10:51,067
Di sini, ia melariskan akhbar.
181
00:10:51,150 --> 00:10:52,734
Bukan semua yang
awak tulis untuk saya...
182
00:10:52,818 --> 00:10:54,235
akan mengubah dunia.
183
00:10:56,945 --> 00:10:58,821
Akhbar ini yang baru
menerbitkan rencana...
184
00:10:58,905 --> 00:11:00,281
tentang Edge EnerCorp?
185
00:11:00,364 --> 00:11:02,824
Ya, bersama rencana yang hebat
tentang kajian burung...
186
00:11:02,907 --> 00:11:04,908
dan teka silang kata
yang agak rumit.
187
00:11:04,992 --> 00:11:06,618
Ia tidak begitu rumit.
188
00:11:06,701 --> 00:11:08,494
Siapa di antara kamu yang
hubungi orang di New Carthage...
189
00:11:08,577 --> 00:11:10,245
untuk mencari kisah baru?
190
00:11:11,746 --> 00:11:14,081
Saya, Cik...
191
00:11:14,164 --> 00:11:15,248
Powell.
192
00:11:15,331 --> 00:11:16,415
Sharon Powell.
193
00:11:16,499 --> 00:11:18,166
Cik Powell, saya Lois Lane.
194
00:11:18,250 --> 00:11:20,376
Ini ada kaitan
dengan Morgan Edge?
195
00:11:20,460 --> 00:11:22,086
Ya.
196
00:11:22,169 --> 00:11:24,545
Saya harap awak
boleh bantu saya...
197
00:11:24,629 --> 00:11:25,796
tangkap orang tidak guna itu.
198
00:11:30,007 --> 00:11:31,091
"Hilang. Derek Powell"
199
00:11:31,174 --> 00:11:32,342
Anak saya pelombong...
200
00:11:32,425 --> 00:11:35,260
di kemudahan Edge
di New Carthage.
201
00:11:35,344 --> 00:11:36,386
Terima kasih.
202
00:11:38,220 --> 00:11:40,555
Dia bekerja di sana enam bulan.
203
00:11:40,639 --> 00:11:42,265
Buat wang yang banyak juga.
204
00:11:42,348 --> 00:11:43,849
Dia juga hantar
sebahagiannya ke rumah.
205
00:11:45,350 --> 00:11:47,101
Namun, semua itu berubah
pada hari Morgan Edge...
206
00:11:47,184 --> 00:11:49,728
menawarkan dia
peluang seumur hidup.
207
00:11:49,811 --> 00:11:52,021
Peluang apa?
208
00:11:52,104 --> 00:11:53,772
Dia tidak beritahu dengan jelas.
209
00:11:53,855 --> 00:11:56,315
Derek perlu tandatangan
beberapa dokumen...
210
00:11:56,398 --> 00:11:58,233
supaya dia berdiam diri.
211
00:11:58,316 --> 00:12:00,734
Kenapa awak fikir
ada perbuatan khianat?
212
00:12:08,030 --> 00:12:10,490
Hei, mak.
Saya harap kita dapat bercakap.
213
00:12:10,574 --> 00:12:13,450
Peluang ini bukan
seperti yang saya jangka.
214
00:12:13,534 --> 00:12:15,994
Saya tak pasti apa akan berlaku.
215
00:12:16,077 --> 00:12:19,371
Saya cuma nak beritahu,
saya sayangkan mak. Jumpa lagi.
216
00:12:19,454 --> 00:12:22,623
Itu kali terakhir
saya dengar suara dia.
217
00:12:23,707 --> 00:12:24,749
Saya turut bersimpati.
218
00:12:31,753 --> 00:12:32,796
Terima kasih.
219
00:12:48,472 --> 00:12:50,598
Awak tidak boleh
berpisah dengan saya.
220
00:12:50,682 --> 00:12:52,683
Awak tidak beri perhatian?
221
00:12:53,683 --> 00:12:55,268
- Ayuh.
- Jangan.
222
00:12:59,437 --> 00:13:01,396
Baik awak jaga urusan sendiri.
223
00:13:06,733 --> 00:13:10,819
Satu, dua, tiga, empat,
lima, tujuh, lapan.
224
00:13:10,902 --> 00:13:15,655
Satu, dua, tiga, empat,
lima, tujuh, lapan.
225
00:13:15,739 --> 00:13:20,492
Satu, dua, tiga, empat,
lima, tujuh, lapan.
226
00:13:21,325 --> 00:13:22,493
Kenapa masanya tidak tepat?
227
00:13:22,576 --> 00:13:24,536
- Sarah!
- Apa?
228
00:13:24,619 --> 00:13:26,704
Empat belas gadis lain
berusaha kuat...
229
00:13:26,787 --> 00:13:28,496
dan kamu tidak beri perhatian.
230
00:13:28,580 --> 00:13:29,706
Apa berlaku?
231
00:13:29,789 --> 00:13:31,040
Bertenang, mak.
232
00:13:31,123 --> 00:13:33,124
Jangan suruh mak bertenang.
233
00:13:33,208 --> 00:13:35,751
Hal ini penting. Kenapa
dengan kamu kebelakangan ini?
234
00:13:37,877 --> 00:13:40,754
Mak, saya berhenti.
235
00:13:40,837 --> 00:13:41,921
Okey?
236
00:13:43,422 --> 00:13:46,883
Sarah, kembali ke sini.
Sarah!
237
00:13:49,968 --> 00:13:51,260
Ayuh, semua!
238
00:13:51,344 --> 00:13:53,387
Ayuh!
239
00:13:53,470 --> 00:13:55,471
Tumpukan perhatian.
240
00:13:55,555 --> 00:13:57,014
Cepatkan langkah!
241
00:13:57,097 --> 00:13:58,181
Ayuh!
242
00:13:58,265 --> 00:14:00,308
Kent, itu adik awak?
243
00:14:00,391 --> 00:14:03,518
Ayuh! Pegang bola betul-betul!
244
00:14:03,601 --> 00:14:06,311
Hei, Si Kecil,
latihan pada hari Sabtu!
245
00:14:06,395 --> 00:14:08,146
Dia nampak comel!
246
00:14:08,229 --> 00:14:10,189
Hei.
247
00:14:10,272 --> 00:14:11,815
Awak buat apa?
248
00:14:11,898 --> 00:14:12,940
Uji bakat untuk pasukan.
249
00:14:13,024 --> 00:14:17,026
Itu idea yang teruk.
250
00:14:17,110 --> 00:14:18,152
- Saya tidak boleh...
- Sejak bila awak jadi...
251
00:14:18,235 --> 00:14:19,653
- begitu pesimis?
- Entah, mungkin sejak...
252
00:14:19,736 --> 00:14:21,195
saya nampak awak pakai pad.
253
00:14:21,279 --> 00:14:23,489
Jordan, bagaimana
dengan kuasa awak?
254
00:14:23,572 --> 00:14:25,198
Saya akan berlembut.
255
00:14:25,281 --> 00:14:26,324
Okey?
256
00:14:26,407 --> 00:14:27,616
Awak tahu cara untuk lakukannya?
257
00:14:28,492 --> 00:14:29,826
Jangan risau.
258
00:14:29,909 --> 00:14:32,077
Siapa mahu bermain
bola sepak Amerika?
259
00:14:32,161 --> 00:14:33,995
Di tengah!
Nombor 13! Ayuh!
260
00:14:34,078 --> 00:14:35,246
Jordan.
261
00:14:35,329 --> 00:14:36,663
Itu bertentangan dengan semua...
262
00:14:36,747 --> 00:14:38,123
yang kita bincangkan dengan ayah.
263
00:14:38,206 --> 00:14:39,498
Awak bermain untuk
pasukan selama ini.
264
00:14:39,582 --> 00:14:40,666
Apa bezanya jika saya cuba?
265
00:14:40,749 --> 00:14:42,292
Awak serius?
266
00:14:43,209 --> 00:14:46,294
Apa hal sebenarnya, Jordan?
Awak tidak suka sukan.
267
00:14:46,378 --> 00:14:47,670
Mereka fikir mereka
boleh mengarah-arahkan kita.
268
00:14:47,753 --> 00:14:49,296
Cuba teka?
269
00:14:49,379 --> 00:14:51,214
Saya mahu membalas balik.
270
00:14:51,297 --> 00:14:54,382
Ayuh. Harunginya!
271
00:14:54,466 --> 00:14:56,550
Ayuh, semua.
272
00:14:56,634 --> 00:14:57,885
Baiklah.
273
00:14:57,968 --> 00:14:59,719
Semasa kamu datang tadi,
cikgu sangka jurulatih lain...
274
00:14:59,802 --> 00:15:01,512
mengusik cikgu.
275
00:15:01,595 --> 00:15:03,388
Namun, kamu ada di sini.
276
00:15:03,471 --> 00:15:04,806
Baiklah.
277
00:15:05,973 --> 00:15:07,015
Simon!
278
00:15:08,016 --> 00:15:09,600
Pergi berlatih di sudut sana.
279
00:15:10,684 --> 00:15:13,894
- Ayuh.
- Ya. Terima kasih, jurulatih.
280
00:15:13,978 --> 00:15:15,437
Ini bukan
latihan ketenteraan, Jordan.
281
00:15:15,520 --> 00:15:17,688
Kamu perlu pakai topi keledar.
282
00:15:17,772 --> 00:15:20,690
Ayuh, semua! Ayuh sekarang!
283
00:15:20,774 --> 00:15:22,483
Cepatkan langkah!
284
00:15:22,566 --> 00:15:25,985
Red 80!
285
00:15:26,069 --> 00:15:27,278
Sedia!
286
00:15:36,200 --> 00:15:37,492
Ini lorong saya sekarang.
287
00:16:18,768 --> 00:16:20,769
Itulah yang cikgu maksudkan!
288
00:16:20,852 --> 00:16:22,270
Terima kasih, jurulatih.
289
00:16:22,353 --> 00:16:23,562
Terima kasih.
290
00:16:23,646 --> 00:16:25,397
Terima kasih!
291
00:16:27,982 --> 00:16:30,191
Hei, kamu mahu pergi ke mana,
QB nombor dua?
292
00:16:30,275 --> 00:16:32,067
Jangan pergi begitu cepat.
293
00:16:32,151 --> 00:16:33,860
Maaf, jurulatih?
294
00:16:33,944 --> 00:16:35,653
Adik kamu handal bermain...
295
00:16:35,736 --> 00:16:36,779
dan kamu tidak beritahu cikgu?
296
00:16:38,113 --> 00:16:40,239
Ada orang mahu tunjuk pandai.
297
00:16:40,322 --> 00:16:42,199
Lari lima pusingan kerana
rahsiakan daripada cikgu.
298
00:16:42,282 --> 00:16:44,283
Ya, pergi!
299
00:16:46,201 --> 00:16:48,828
Cepatkan langkah atau
cikgu tambah lima pusingan lagi!
300
00:17:04,754 --> 00:17:07,756
Sejak bila
awak handal bermain bola sepak?
301
00:17:09,549 --> 00:17:11,258
Saya berlatih di laman belakang
dengan Jon.
302
00:17:11,342 --> 00:17:13,926
Ya, sudah tentu. Setiap hari.
303
00:17:15,969 --> 00:17:17,637
Kamu berdua sangat pelik.
304
00:17:20,347 --> 00:17:22,223
Saya terdengar perbualan
awak dan Sean tadi.
305
00:17:24,391 --> 00:17:26,226
Ia patut berlaku lebih awal.
Dia...
306
00:17:27,518 --> 00:17:30,562
Dia tidak sesuai dengan saya.
307
00:17:30,645 --> 00:17:32,021
Maaf.
308
00:17:32,104 --> 00:17:34,022
Awak berpisah dengan Sean?
309
00:17:34,105 --> 00:17:36,399
Daya tanggapan awak tajam.
310
00:17:36,482 --> 00:17:39,150
Sebab itu awak meninggalkan
skuad penyorak tadi?
311
00:17:39,234 --> 00:17:40,401
Mungkin.
312
00:17:40,484 --> 00:17:43,153
Kita sudah bersekolah
selama seminggu...
313
00:17:43,236 --> 00:17:45,404
dan ia rasa sama saja.
314
00:17:45,487 --> 00:17:50,699
Kamu pernah ingin
mengubah semuanya?
315
00:17:50,782 --> 00:17:52,242
- Ya.
- Ya, selepas berpindah ke sini.
316
00:17:58,954 --> 00:18:01,539
Sarah, ibu awak
meluru ke sini sekarang.
317
00:18:03,457 --> 00:18:06,500
- Hai, semua.
- Hai, Pn. Cushing.
318
00:18:06,584 --> 00:18:08,001
Sarah, boleh mak
bercakap dengan kamu?
319
00:18:09,544 --> 00:18:11,170
Mak boleh cakap apa saja di sini.
320
00:18:13,421 --> 00:18:16,173
Kamu mahu jelaskan kepada mak
apa berlaku tadi?
321
00:18:17,174 --> 00:18:19,842
Memang jelas, bukan?
Saya berhenti dari pasukan.
322
00:18:19,925 --> 00:18:21,093
Kamu tidak perlu
biadab terhadap mak.
323
00:18:21,176 --> 00:18:23,761
Mak tidak perlu
mengawal saya setiap hari.
324
00:18:23,844 --> 00:18:25,804
Mak cuma mahu
pastikan kamu selamat.
325
00:18:25,887 --> 00:18:28,222
Mak fikir saya akan bunuh diri?
326
00:18:28,305 --> 00:18:31,557
Ini bukan tempat yang sesuai
untuk bincang tentangnya.
327
00:18:31,641 --> 00:18:33,017
Berapa kali
saya perlu beritahu mak...
328
00:18:33,100 --> 00:18:34,392
yang saya tidak apa-apa?
329
00:18:35,602 --> 00:18:37,644
Boleh mak percayakannya
dan jangan ganggu saya?
330
00:18:37,728 --> 00:18:40,938
Mak tahu kamu tidak beritahu mak
semua yang berlaku.
331
00:18:41,022 --> 00:18:42,522
Kelakarnya.
332
00:18:42,606 --> 00:18:44,440
Kata-kata daripada wanita
yang paling suka mengarut...
333
00:18:44,524 --> 00:18:45,691
di seluruh Smallville.
334
00:18:45,774 --> 00:18:46,942
- Okey, Sarah...
- Tidak.
335
00:18:47,025 --> 00:18:48,860
Mak berkelakuan seperti
keluarga kita sangat hebat...
336
00:18:48,943 --> 00:18:51,695
apabila ia penuh bermasalah.
337
00:18:51,778 --> 00:18:53,029
- Cukuplah.
- Ayah tidur di sofa...
338
00:18:53,112 --> 00:18:54,196
setiap malam.
339
00:18:54,280 --> 00:18:56,281
Sophie buli rakan-rakan
di kelas dia...
340
00:18:56,364 --> 00:18:58,616
dan mak tidak boleh tidur
tanpa makan pil.
341
00:18:58,699 --> 00:19:00,200
Mak kata, cukuplah.
342
00:19:02,201 --> 00:19:03,535
Ambil barang kamu. Mari pergi.
343
00:19:05,286 --> 00:19:06,370
Sekarang.
344
00:19:13,125 --> 00:19:15,293
- Lana?
- Bukan sekarang, Clark.
345
00:19:17,377 --> 00:19:19,003
Segalanya baik dengan Lana?
346
00:19:20,754 --> 00:19:21,922
Tidak.
347
00:19:22,005 --> 00:19:24,131
Dia marahkan Sarah.
348
00:19:25,924 --> 00:19:28,509
Ibu kamu bekerja hingga lewat
malam. Jadi cuma kita bertiga.
349
00:19:28,592 --> 00:19:30,677
Ada apa-apa yang menarik
berlaku di sekolah hari ini?
350
00:19:30,760 --> 00:19:32,053
Sebenarnya, latihan
bola sepak agak menarik.
351
00:19:32,136 --> 00:19:34,304
- Ya?
- Ya.
352
00:19:34,388 --> 00:19:36,472
Jonathan buat beberapa
latihan yang baik.
353
00:19:36,556 --> 00:19:38,223
Saya rasa jurulatih
mula ambil perhatian.
354
00:19:38,307 --> 00:19:40,099
Ya, ada satu hal
selain itu, tapi...
355
00:19:40,183 --> 00:19:44,185
Baguslah! Mari raikan
dengan kentang keju cili.
356
00:19:49,814 --> 00:19:52,816
Saya rasa Sharon Powell
mungkin beri kita petunjuk besar.
357
00:19:52,899 --> 00:19:56,568
Ini satu lagi teori.
358
00:19:56,651 --> 00:19:58,277
Wanita itu mabuk...
359
00:19:58,361 --> 00:20:00,904
menjual teori konspirasi
tentang anak dia.
360
00:20:00,987 --> 00:20:02,280
Awak bau nafas dia?
361
00:20:02,363 --> 00:20:03,781
Saya sedar dia minum arak.
362
00:20:03,864 --> 00:20:06,782
Saya siasat Derek Powell
semasa awak bersama ibu dia.
363
00:20:06,866 --> 00:20:09,326
Dia ada masa silam yang buruk.
364
00:20:09,409 --> 00:20:11,994
Walaupun itu benar
mel suara itu sangat menarik.
365
00:20:12,077 --> 00:20:13,120
Di luar konteks...
366
00:20:13,203 --> 00:20:15,496
tapi dia tidak pernah
sebut nama Morgan Edge.
367
00:20:15,580 --> 00:20:17,497
Mungkin ia cuma
urus niaga dadah yang gagal.
368
00:20:17,581 --> 00:20:18,873
Itu tidak berkemungkinan.
369
00:20:18,957 --> 00:20:20,958
Namun, seorang jutawan buat dia
hilang adalah berkemungkinan?
370
00:20:21,041 --> 00:20:23,793
Beri saya peluang
untuk buktikan saya betul.
371
00:20:23,876 --> 00:20:26,128
Ini bukan Daily Planet.
372
00:20:26,211 --> 00:20:27,545
Kita tiada sumber...
373
00:20:27,629 --> 00:20:29,505
untuk jalankan siasatan
selama berminggu-minggu.
374
00:20:29,588 --> 00:20:32,131
Namun, awak menggaji saya
untuk tulis kisah begini.
375
00:20:39,636 --> 00:20:42,971
"Restoran"
376
00:20:49,100 --> 00:20:50,518
Saya perlu tanya.
377
00:20:51,435 --> 00:20:53,478
Awak memandu station wagon...
378
00:20:53,561 --> 00:20:54,979
yang terbakar sekarang...
379
00:20:56,605 --> 00:20:57,856
bukan?
380
00:21:07,611 --> 00:21:09,488
Saya bersimpati
tentang kereta awak, Lois.
381
00:21:09,571 --> 00:21:12,156
Ini angkara Morgan Edge, Kyle.
382
00:21:12,239 --> 00:21:13,365
Nanti. Awak tidak harus...
383
00:21:13,448 --> 00:21:15,408
buat tuduhan tidak berasas
seperti itu.
384
00:21:15,491 --> 00:21:17,117
Ia bukan tidak berasas.
Kami baru selesai bercakap...
385
00:21:17,201 --> 00:21:19,577
- dengan sumber tentang dia.
- Kita masih belum sahkan...
386
00:21:19,661 --> 00:21:21,161
dakwaan itu.
387
00:21:23,455 --> 00:21:24,872
Selamat malam.
388
00:21:35,337 --> 00:21:38,214
- Pulangkan.
- Hei, kenapa awak tipu ayah?
389
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Kenapa awak berbisik?
390
00:21:39,715 --> 00:21:40,882
Saya tidak berbisik.
391
00:21:40,965 --> 00:21:43,092
Saya tidak tipu dia.
Saya ikut contoh dia.
392
00:21:43,175 --> 00:21:45,426
Baiklah, memandangkan
awak telah buktikan hujah awak...
393
00:21:45,510 --> 00:21:47,511
awak akan berhenti
bermain bola sepak, bukan?
394
00:21:49,012 --> 00:21:50,054
Tidak, pasukan itu perlukan saya.
395
00:21:50,138 --> 00:21:51,764
Lagipun, Jurulatih Gaines mungkin
hantar Valentine kepada saya.
396
00:21:51,847 --> 00:21:53,932
Jordan, bola sepak ialah
minat saya, bukan awak.
397
00:21:54,015 --> 00:21:56,100
Bukan awak seorang saja
yang boleh bermain bola sepak.
398
00:21:56,183 --> 00:21:57,642
Satu-satu sebab awak bermain...
399
00:21:57,726 --> 00:21:59,602
adalah kerana awak ada
kekuatan hebat atau apa-apa saja.
400
00:21:59,685 --> 00:22:01,269
Satu-satu sebab saya bermain...
401
00:22:01,353 --> 00:22:04,146
adalah kerana kawan
bola sepak awak perlu berundur.
402
00:22:04,230 --> 00:22:05,730
Sama-sama.
403
00:22:05,814 --> 00:22:07,148
Lagipun, saya
tiada kekuatan hebat.
404
00:22:07,231 --> 00:22:08,691
Saya cuma lebih kuat
daripada sebelum ini.
405
00:22:08,774 --> 00:22:10,108
Berhenti.
406
00:22:10,192 --> 00:22:12,485
Bagaimana jika ada orang cedera?
407
00:22:12,568 --> 00:22:14,486
Saya sudah bosan dengan
semua orang melayan saya...
408
00:22:14,569 --> 00:22:17,196
seperti saya bom jangka masa.
409
00:22:17,279 --> 00:22:18,989
Ayah akan tahu.
410
00:22:19,072 --> 00:22:20,490
Peduli apa?
411
00:22:20,573 --> 00:22:22,324
Saya tidak buat salah.
412
00:22:23,325 --> 00:22:24,992
Saya rasa awak tiada apa
yang perlu dirisaukan.
413
00:22:36,708 --> 00:22:38,167
Saya fikir awak perlukan ini.
414
00:22:43,587 --> 00:22:46,631
Saya membodohkan diri sendiri
dengan menuduh Edge begitu.
415
00:22:47,881 --> 00:22:48,924
Itu satu kesilapan.
416
00:22:49,007 --> 00:22:50,383
Kita baru berada
di sini selama seminggu...
417
00:22:50,466 --> 00:22:52,342
dan ada orang telah cuba
meletupkan kereta saya.
418
00:22:53,927 --> 00:22:56,512
Penduduk di Smallville baik.
419
00:22:56,595 --> 00:22:58,805
Jangan biarkan apa yang
berlaku hari ini mengubahnya.
420
00:22:58,888 --> 00:23:01,181
Lagipun, ia bukan seperti
koktel Molotov pertama awak.
421
00:23:03,099 --> 00:23:06,017
Saya rasa semua orang
di sini bersikap tertutup.
422
00:23:07,185 --> 00:23:10,395
Mungkin saya patut serahkan kisah
ini dan berbaik-baik semula.
423
00:23:10,479 --> 00:23:11,604
Apa yang naluri awak
beritahu awak?
424
00:23:11,688 --> 00:23:13,022
Ada banyak lagi kisah
di sebaliknya.
425
00:23:13,105 --> 00:23:14,481
Jika begitu, awak perlu
siasat lebih mendalam.
426
00:23:16,399 --> 00:23:17,483
Dengar sini.
427
00:23:18,442 --> 00:23:20,610
Saya akan sokong apa saja
keputusan yang awak buat.
428
00:23:22,111 --> 00:23:24,362
Saya cuma mahu
awak dapat menerimanya.
429
00:23:24,445 --> 00:23:26,322
Saya cintakan awak.
430
00:23:26,405 --> 00:23:27,656
Masih?
431
00:23:29,449 --> 00:23:31,116
Terima kasih atas bunga ini.
432
00:23:45,375 --> 00:23:46,417
Hei.
433
00:23:46,501 --> 00:23:48,877
Semua dokumen
sudah ditandatangani.
434
00:23:48,960 --> 00:23:50,712
Baguslah.
435
00:23:50,795 --> 00:23:53,255
Clark, tentang hal semalam.
436
00:23:53,338 --> 00:23:55,590
Tidak.
Awak tidak perlu minta maaf.
437
00:23:55,673 --> 00:23:58,258
Sarah tiba-tiba
berhenti jadi penyorak...
438
00:23:58,341 --> 00:24:02,010
dan saya rasa seperti
seluruh keluarga saya berpecah.
439
00:24:04,011 --> 00:24:05,054
Mahu berjalan?
440
00:24:05,137 --> 00:24:06,721
Ya. Saya tertinggal kunci di...
441
00:24:06,805 --> 00:24:08,681
- Ini Smallville.
- "Ini Smallville."
442
00:24:08,764 --> 00:24:10,515
Saya meraguinya.
443
00:24:10,599 --> 00:24:11,975
Sudah tentu.
444
00:24:12,058 --> 00:24:15,560
Maksud saya, itulah imej yang
saya berusaha untuk tonjolkan.
445
00:24:15,644 --> 00:24:17,144
Sebenarnya...
446
00:24:17,228 --> 00:24:18,812
saya dan Kyle jarang bercakap.
447
00:24:18,896 --> 00:24:20,813
Apabila kami bercakap,
kami jerit pada satu sama lain.
448
00:24:20,897 --> 00:24:22,648
Sophie pula.
449
00:24:22,731 --> 00:24:24,566
Oh Tuhan, Sophie jadi kejam.
450
00:24:24,649 --> 00:24:28,693
Saya rasa seperti
akan kehilangan Sarah.
451
00:24:28,777 --> 00:24:31,403
Jangan fikir begitu.
452
00:24:31,487 --> 00:24:32,654
Memang sukar untuk tahu...
453
00:24:32,737 --> 00:24:33,863
apa yang mereka fikirkan
pada usia ini.
454
00:24:33,946 --> 00:24:35,572
Oh, Tuhan.
455
00:24:35,656 --> 00:24:37,615
Sebahagian daripada saya
ingin tahu...
456
00:24:37,699 --> 00:24:40,033
dan sebahagian lagi takut...
457
00:24:40,117 --> 00:24:41,659
dengan apa yang
saya mungkin dapat tahu.
458
00:24:43,619 --> 00:24:45,870
Saya rindu adanya mak
untuk bantu dalam hal begini.
459
00:24:45,954 --> 00:24:48,831
Dia pasti gembira mengetahui
awak telah pulang akhirnya.
460
00:24:49,789 --> 00:24:52,708
Anak awak telah
menyesuaikan diri akhirnya.
461
00:24:52,791 --> 00:24:55,251
Saya dengar Jordan
handal bermain bola sepak.
462
00:24:56,252 --> 00:24:57,628
Saya rasa awak
maksudkan Jonathan.
463
00:24:59,379 --> 00:25:00,588
Tidak.
464
00:25:00,671 --> 00:25:02,172
Tiba masa untuk bertindak.
465
00:25:02,255 --> 00:25:03,715
Ayuh, sudah sedia?
466
00:25:03,798 --> 00:25:05,299
Di sinilah strategi dilatih.
467
00:25:05,382 --> 00:25:07,259
Sudah sedia?
Sean, giliran awak!
468
00:25:08,384 --> 00:25:09,510
Siapa yang kamu mahu?
469
00:25:11,011 --> 00:25:12,553
Saya mahu si pendek, jurulatih.
470
00:25:12,637 --> 00:25:14,972
Jordan, tunggu!
471
00:25:15,055 --> 00:25:16,347
Baiklah.
472
00:25:19,308 --> 00:25:21,684
Tiba masa untuk dapatkan mata.
473
00:25:23,143 --> 00:25:25,478
Sudah sedia?
474
00:25:25,561 --> 00:25:26,812
Sudah sedia?
475
00:25:35,734 --> 00:25:37,485
Itulah yang saya maksudkan!
476
00:25:42,155 --> 00:25:43,531
Saya tidak patut cium Sarah.
477
00:25:44,615 --> 00:25:46,241
Tindakan itu tidak wajar.
478
00:25:46,324 --> 00:25:47,492
Saya minta maaf.
479
00:25:53,912 --> 00:25:55,163
Baiklah.
480
00:25:57,956 --> 00:25:59,374
Terima kasih.
481
00:25:59,457 --> 00:26:01,834
Kita semua bersatu sekarang.
482
00:26:03,835 --> 00:26:05,628
Baiklah, giliran siapa seterusnya?
483
00:26:16,009 --> 00:26:17,302
Bagaimana kamu boleh fikir...
484
00:26:17,385 --> 00:26:18,761
ia okey untuk sertai
pasukan bola sepak?
485
00:26:18,844 --> 00:26:20,887
- Ayah tidak larang saya.
- Tidak. Jangan...
486
00:26:20,970 --> 00:26:22,221
Jangan buat begitu.
Ayah tahu kamu buat apa.
487
00:26:22,305 --> 00:26:23,972
Asalkan kita tidak sebut,
ia bukan penipuan, bukan?
488
00:26:24,056 --> 00:26:25,973
Ayah kamu telah minta maaf.
489
00:26:26,057 --> 00:26:29,142
Kuasa kamu bukan sesuatu yang
harus dipandang ringan, Jordan.
490
00:26:29,225 --> 00:26:31,185
Saya tiada kuasa, ingat?
491
00:26:31,268 --> 00:26:33,436
Itulah yang Grand Pabbie
beritahu kita di istana ais Elsa.
492
00:26:33,520 --> 00:26:35,229
- Itu tidak kelakar.
- Dia cuma bandingkan...
493
00:26:35,313 --> 00:26:36,355
- kuasa kamu dengan kuasa ayah.
- Tidak...
494
00:26:36,438 --> 00:26:38,898
dia kata kuasa saya teruk.
Jangan menafikannya.
495
00:26:38,981 --> 00:26:40,107
Ayah mengaku ia satu kesilapan
untuk bawa kamu...
496
00:26:40,191 --> 00:26:41,525
jumpa dia begitu awal.
497
00:26:41,608 --> 00:26:43,651
Kesilapan?
498
00:26:43,734 --> 00:26:48,446
Semua perbuatan ayah
ialah kesilapan.
499
00:26:48,529 --> 00:26:51,698
Ayah dipecat.
Ayah bawa kami ke sini.
500
00:26:51,781 --> 00:26:53,115
Saya harap ayah akan kembali...
501
00:26:53,199 --> 00:26:55,158
tidak berada di sisi kami
seperti dulu.
502
00:26:59,369 --> 00:27:01,704
- Naik ke atas sekarang.
- Ya?
503
00:27:01,787 --> 00:27:02,829
Ya.
504
00:27:11,376 --> 00:27:13,794
Saya setuju dengan kamu berdua.
Entah apa yang dia fikirkan.
505
00:27:13,878 --> 00:27:15,004
Kamu juga.
506
00:27:25,468 --> 00:27:26,511
Ayuh.
507
00:27:27,595 --> 00:27:28,804
Sarah.
508
00:27:35,808 --> 00:27:36,850
Boleh tolong duduk...
509
00:27:36,934 --> 00:27:38,268
dan makan dengan kami?
510
00:27:38,351 --> 00:27:39,435
Tidak.
511
00:27:56,738 --> 00:27:59,156
Dia tidak maksudkan semua itu.
512
00:27:59,239 --> 00:28:00,823
- Awak pasti?
- Dia berumur 14 tahun.
513
00:28:00,907 --> 00:28:02,324
Dia marah.
Saya tidak bermaksud...
514
00:28:02,408 --> 00:28:04,159
perbuatan itu boleh diterima...
515
00:28:04,242 --> 00:28:06,535
tapi kita tidak boleh menerima
kata-katanya pada nilai lahirnya.
516
00:28:06,619 --> 00:28:08,828
Bagaimana saya tahu
apa yang dia perlukan?
517
00:28:08,912 --> 00:28:11,455
Mungkin fikirkan sebab...
518
00:28:11,538 --> 00:28:12,831
di sebalik kemarahan Jordan...
519
00:28:12,914 --> 00:28:14,081
dan tanganinya.
520
00:28:16,333 --> 00:28:18,209
- Awak mahu keluar?
- Ya.
521
00:28:18,292 --> 00:28:20,460
Anak Pn. Powell bukan
satu-satunya pekerja...
522
00:28:20,544 --> 00:28:21,586
yang telah hilang.
523
00:28:21,669 --> 00:28:24,254
Ada tiga pekerja lain
yang tidak dijumpai.
524
00:28:24,338 --> 00:28:26,131
- Jadi awak betul?
- Nampaknya begitulah.
525
00:28:26,214 --> 00:28:28,299
Kami jumpa di New Carthage
untuk meneliti semuanya.
526
00:28:28,382 --> 00:28:31,259
Saya perlu pinjam trak awak.
527
00:28:34,594 --> 00:28:37,221
- Awak akan bawa ia balik?
- Mungkin.
528
00:28:46,685 --> 00:28:48,269
Awak lega ayah dapat tahu?
529
00:28:49,645 --> 00:28:51,438
Sekarang awak boleh kembali
meluangkan masa dengan Sarah...
530
00:28:51,521 --> 00:28:53,939
dan dengar El-P remix
Morrissey atau apa saja.
531
00:28:54,023 --> 00:28:56,191
Morrissey ialah suami
yang menghidap xenofobia.
532
00:28:59,443 --> 00:29:02,986
Awak tidak suka bola sepak,
bukan? Jadi peduli apa?
533
00:29:03,070 --> 00:29:04,654
Awak tidak perlu
berpura-pura lagi.
534
00:29:04,738 --> 00:29:05,863
Ya.
535
00:29:09,574 --> 00:29:12,159
"Buku Strategi Bola Sepak Crows"
536
00:29:26,126 --> 00:29:27,210
Betul kata ayah.
537
00:29:27,293 --> 00:29:28,836
Saya patut kata sesuatu.
538
00:29:30,462 --> 00:29:33,088
Salah saya.
Saya tahu saya tidak sempurna.
539
00:29:34,714 --> 00:29:36,799
Percayalah,
kita semua buat silap.
540
00:29:38,216 --> 00:29:41,427
Ya, tapi bagaimana
jika itu bukan satu kesilapan?
541
00:29:43,178 --> 00:29:44,345
Ayah tidak faham maksud kamu.
542
00:29:46,013 --> 00:29:48,223
Percayalah, ini terasa
pelik untuk disebut...
543
00:29:48,306 --> 00:29:50,307
tapi mungkin
Jordan perlukan bola sepak.
544
00:29:51,516 --> 00:29:52,725
Dia budak yang bermasalah...
545
00:29:52,809 --> 00:29:54,518
untuk tempoh yang lama.
546
00:29:54,601 --> 00:29:57,311
Bagaimana jika ia perkara yang
baik untuk sertai pasukan itu?
547
00:29:57,395 --> 00:29:59,063
Ayah menghargai kamu
menyokong adik kamu...
548
00:29:59,146 --> 00:30:00,772
Tidak, bukan begitu.
549
00:30:00,855 --> 00:30:04,107
Ayah patut lihat dia di sana.
Dia berkawan.
550
00:30:04,191 --> 00:30:05,817
Dia gembira buat kali pertama...
551
00:30:05,900 --> 00:30:07,735
dalam masa yang lama.
552
00:30:11,820 --> 00:30:13,780
Jonathan...
553
00:30:13,863 --> 00:30:17,449
ayah mahu kamu
hidup dengan gembira.
554
00:30:17,532 --> 00:30:19,242
Namun, kita perlu berhati-hati.
555
00:30:19,325 --> 00:30:20,659
Jika dia gunakan
kekuatannya begini...
556
00:30:20,743 --> 00:30:22,577
ia boleh menimbulkan
syak wasangka.
557
00:30:22,660 --> 00:30:25,120
Ya, tapi dia tiada
kekuatan hebat seperti ayah.
558
00:30:25,204 --> 00:30:27,372
Itulah yang
Jor-El DeBarge kata, bukan?
559
00:30:27,455 --> 00:30:28,789
Walaupun kekuatan dia
tidak seperti ayah...
560
00:30:28,873 --> 00:30:29,915
tak bermaksud ia
tidak ditingkatkan.
561
00:30:29,998 --> 00:30:32,792
Okey. Mungkin itu jadikan dia
sama tahap dengan remaja lain.
562
00:30:34,668 --> 00:30:36,711
Okey, mungkin dia lebih kuat...
563
00:30:36,794 --> 00:30:38,503
tapi mungkin itu
jadikan keadaan adil...
564
00:30:38,587 --> 00:30:39,921
bagi remaja sebesar dia.
565
00:30:40,004 --> 00:30:41,755
- Kamu tidak tahu.
- Begitu juga ayah.
566
00:30:43,131 --> 00:30:45,883
Saya tahu memiliki kuasa adalah
satu perubahan yang besar...
567
00:30:45,966 --> 00:30:48,718
tapi apa gunanya memiliki
sesuatu yang istimewa...
568
00:30:48,801 --> 00:30:51,053
jika kita tidak dibenarkan
untuk jadi istimewa?
569
00:30:55,180 --> 00:30:57,515
"Motel Beach Grove"
570
00:31:39,958 --> 00:31:41,250
Sharon?
571
00:32:30,822 --> 00:32:32,365
Itu takkan bantu awak.
572
00:32:32,448 --> 00:32:34,033
Tidak, tapi dia akan bantu.
573
00:33:06,719 --> 00:33:08,637
Sharon? Sharon!
574
00:33:21,478 --> 00:33:23,563
Bangun, Sharon! Sharon?
575
00:33:23,646 --> 00:33:25,814
Sharon! Superman!
576
00:33:55,207 --> 00:33:56,417
Superman!
577
00:33:58,751 --> 00:34:00,544
- Dia dah pergi. Awak okey?
- Dia tidak dapat bernafas.
578
00:34:00,627 --> 00:34:02,795
Bawa dia ke hospital.
Saya tak apa-apa.
579
00:34:15,428 --> 00:34:16,554
Masuklah.
580
00:34:20,598 --> 00:34:22,057
Mak tahu tentang Sean.
581
00:34:23,475 --> 00:34:25,559
Gosip di Smallville
memang pantas tersebar.
582
00:34:26,894 --> 00:34:29,020
Sayang, mak ada di sini
jika kamu mahu cakap tentangnya.
583
00:34:29,103 --> 00:34:30,146
Saya tidak apa-apa.
584
00:34:31,938 --> 00:34:33,856
Mak tidak boleh beritahu sesiapa.
585
00:34:35,315 --> 00:34:37,442
Sejak musim panas yang lalu...
586
00:34:37,525 --> 00:34:41,027
mak tidak pasti jika mak akan
kehilangan kamu selamanya.
587
00:34:46,614 --> 00:34:49,449
Saya okey, mak. Saya janji.
588
00:34:51,492 --> 00:34:54,786
Dulu kita sangat rapat.
589
00:34:57,162 --> 00:34:59,747
Sekarang pula ada jurang.
590
00:34:59,830 --> 00:35:03,208
Bila mak boleh pasti
kamu betul-betul okey?
591
00:35:03,291 --> 00:35:05,125
Saya akan beritahu mak.
592
00:35:06,251 --> 00:35:08,502
Saya jujur
dengan mak selama ini.
593
00:35:08,586 --> 00:35:11,421
Tidak tentang punca ia berlaku.
594
00:35:11,504 --> 00:35:13,881
Sayang, kamu boleh
berhenti jadi penyorak...
595
00:35:13,964 --> 00:35:17,174
dan menjauhi mak
jika kamu mahu...
596
00:35:17,258 --> 00:35:21,135
tapi tolonglah, mak perlu
tahu kenapa ia berlaku.
597
00:35:22,845 --> 00:35:24,387
Saya rasa terperangkap.
598
00:35:26,597 --> 00:35:30,641
Oleh pekan ini dan keluarga ini.
599
00:35:33,309 --> 00:35:34,810
Semuanya semakin teruk...
600
00:35:34,894 --> 00:35:37,395
dan saya rasa yang saya
takkan dapat larikan diri.
601
00:35:38,563 --> 00:35:42,523
Ia seperti satu-satu masa depan
yang saya lihat untuk diri...
602
00:35:42,607 --> 00:35:44,316
ialah kehidupan
yang saya tidak mahu.
603
00:35:48,986 --> 00:35:50,903
Kamu melihat diri kamu
berubah jadi mak.
604
00:35:51,862 --> 00:35:52,905
Bukan itu maksud saya.
605
00:35:52,988 --> 00:35:55,406
Tak apa. Ia benar.
606
00:35:58,700 --> 00:36:01,743
Mak wanita yang paling
suka mengarut di Smallville.
607
00:36:03,661 --> 00:36:06,246
Kebanyakan masanya,
apabila mak senyum...
608
00:36:06,330 --> 00:36:08,581
itu bukan perasaan sebenar mak.
609
00:36:10,999 --> 00:36:12,625
Mak rasa hilang arah.
610
00:36:13,667 --> 00:36:15,252
Kenapa mak berpura-pura?
611
00:36:19,463 --> 00:36:21,172
Begitulah cara mak dibesarkan.
612
00:36:22,423 --> 00:36:25,008
Sentiasa senyum pada jiran.
613
00:36:25,091 --> 00:36:28,218
Jangan biar mereka lihat
kesengsaraan di dalam.
614
00:36:29,677 --> 00:36:31,929
Saya rasa itu tidak sihat.
615
00:36:32,012 --> 00:36:33,096
Ya.
616
00:36:34,680 --> 00:36:36,098
Mak rasa kamu betul.
617
00:36:42,810 --> 00:36:45,395
Kamu tahu kehidupan apa
yang akan buat kamu gembira?
618
00:36:48,772 --> 00:36:49,981
Entah.
619
00:36:52,233 --> 00:36:54,901
Saya rasa saya
masih memikirkannya.
620
00:36:56,777 --> 00:36:58,111
Ya, mak juga.
621
00:36:59,446 --> 00:37:00,655
Mari sini.
622
00:37:05,366 --> 00:37:07,242
Mak sangat sayangkan kamu.
623
00:37:19,041 --> 00:37:22,835
Terhendap-hendap ialah salah satu
kuasa hebat ayah sekarang?
624
00:37:26,837 --> 00:37:29,214
Mari.
Ayah mahu tunjukkan sesuatu.
625
00:37:42,222 --> 00:37:44,223
Semasa ayah
dalam gred sembilan...
626
00:37:44,306 --> 00:37:45,807
ayah mahu menguji bakat
untuk pasukan besbol...
627
00:37:45,891 --> 00:37:49,018
tapi datuk kamu tidak benarkan.
628
00:37:49,101 --> 00:37:51,853
Ayah merayu kepada dia
berulang kali, tapi...
629
00:37:51,936 --> 00:37:53,229
dia selalu menolak.
630
00:37:54,438 --> 00:37:57,148
Jadi ayah tidak
menguji bakat pun?
631
00:37:57,231 --> 00:37:58,690
Hampir.
632
00:37:58,774 --> 00:38:04,402
Ayah pergi ke padang,
tapi pada saat akhir...
633
00:38:04,485 --> 00:38:08,696
ayah sedar salah satu sebab utama
ayah mahu menguji bakat...
634
00:38:08,780 --> 00:38:11,031
tiada kaitan dengan besbol.
635
00:38:11,114 --> 00:38:12,657
Ia ada kaitan dengan perempuan?
636
00:38:12,740 --> 00:38:14,200
Ia sentiasa ada kaitan
dengan perempuan.
637
00:38:16,868 --> 00:38:18,869
Ayah menyesal tidak bermain?
638
00:38:20,495 --> 00:38:22,830
Ya.
639
00:38:22,913 --> 00:38:27,833
Sudah lebih 20 tahun
dan ayah masih fikirkannya.
640
00:38:27,916 --> 00:38:31,294
Sebab itulah ayah mahu
kamu jujur dengan ayah.
641
00:38:32,669 --> 00:38:35,630
Kamu betul-betul mahu
bermain bola sepak?
642
00:38:38,715 --> 00:38:42,050
Secara jujur, pada mulanya,
saya tidak pasti...
643
00:38:42,134 --> 00:38:43,926
tapi beberapa hari
kebelakangan ini...
644
00:38:44,010 --> 00:38:46,053
ia memang hebat.
645
00:38:48,262 --> 00:38:50,805
Sudah tentu awak
boleh kawal kuasa awak?
646
00:38:50,889 --> 00:38:52,348
Ya, saya...
647
00:38:55,058 --> 00:38:57,268
Entah bagaimana mahu jelaskan.
Ia suatu perasaan.
648
00:38:59,477 --> 00:39:00,520
Saya rasa ayah tentu tahu.
649
00:39:02,062 --> 00:39:03,647
Ya.
650
00:39:03,730 --> 00:39:04,939
Ya, ayah tahu.
651
00:39:07,191 --> 00:39:09,442
Nanti. Ini bermakna
saya boleh bermain?
652
00:39:09,525 --> 00:39:10,609
Ya.
653
00:39:10,693 --> 00:39:12,986
- Benar?
- Ya, tapi...
654
00:39:13,069 --> 00:39:15,487
ada satu hal terakhir
yang kita perlu bincangkan.
655
00:39:18,031 --> 00:39:20,282
Awak mahu
jadi pembantu jurulatih?
656
00:39:20,365 --> 00:39:22,241
Saya cuma mahu membantu.
Entah jika awak tahu...
657
00:39:22,325 --> 00:39:24,326
tapi saya sebenarnya pengurus
pasukan di sekolah tinggi.
658
00:39:24,409 --> 00:39:27,912
Walaupun awak ada resume
LinkedIn, awak sudah terlewat.
659
00:39:27,995 --> 00:39:29,913
Kami sudah ada cukup kakitangan
sejak musim panas.
660
00:39:32,331 --> 00:39:34,666
Sebenarnya dengan kedua-dua anak
saya dalam pasukan sekarang...
661
00:39:34,749 --> 00:39:37,709
saya ingin meluangkan lebih
banyak masa dengan mereka.
662
00:39:37,793 --> 00:39:42,504
Bawa mereka berkhemah.
Sewa kanu. Buat s'more.
663
00:39:42,587 --> 00:39:44,088
Saya janji takkan mengganggu.
664
00:39:44,172 --> 00:39:45,339
Saya akan buat apa saja
kerja yang awak perlukan.
665
00:39:45,422 --> 00:39:47,132
Dia juga akan
bekerja secara percuma.
666
00:39:50,008 --> 00:39:51,468
Awak patut sebut itu dulu, Kent.
667
00:39:58,847 --> 00:40:00,223
Selamat menyertai pasukan ini.
668
00:40:00,306 --> 00:40:02,641
Bawa pendingin itu dan
jumpa saya di tepi padang.
669
00:40:05,768 --> 00:40:07,186
Terima kasih kerana membantu.
670
00:40:07,269 --> 00:40:08,311
Awak pasti tentangnya?
671
00:40:09,729 --> 00:40:12,022
Tidak, tapi saya perlu cuba.
672
00:40:12,105 --> 00:40:15,107
Baiklah, saya pergi dulu.
Jumpa lagi, jurulatih.
673
00:40:16,566 --> 00:40:19,693
Ayah awak ubah fikiran
tentang seluruh hal bola sepak?
674
00:40:19,777 --> 00:40:21,653
Ada sedikit bantuan oleh Jon.
675
00:40:21,736 --> 00:40:25,405
Saya tidak boleh
sahkan atau nafikan...
676
00:40:25,489 --> 00:40:27,615
tapi saya akan kata...
677
00:40:27,698 --> 00:40:29,074
anggaplah awak berhutang
dengan saya sekarang.
678
00:40:30,200 --> 00:40:31,451
- Jonathan, sudah sedia?
- Ya.
679
00:40:31,534 --> 00:40:32,952
Jumpa nanti.
680
00:40:33,035 --> 00:40:34,119
Selamat jalan.
681
00:40:36,370 --> 00:40:39,122
Perlawanan pertama awak
pada hari Jumaat?
682
00:40:40,373 --> 00:40:42,124
Ya.
683
00:40:42,207 --> 00:40:44,000
Awak sudah berhenti jadi
penyorak. Awak masih mahu pergi?
684
00:40:45,334 --> 00:40:47,252
Awak mahu saya pergi?
685
00:40:47,335 --> 00:40:49,045
- Maksud saya...
- Ya.
686
00:40:49,128 --> 00:40:50,837
Ya, itu...
687
00:40:50,921 --> 00:40:54,215
Mungkin seronok
untuk jadi penonton.
688
00:40:57,091 --> 00:40:59,218
Ayah awak nampak
seperti hadapi kesukaran.
689
00:40:59,301 --> 00:41:01,594
Ya, ayah pembantu jurulatih
yang baru.
690
00:41:01,677 --> 00:41:03,053
Awak perlukan bantuan,
En. Kent?
691
00:41:03,137 --> 00:41:05,471
Hei, Sarah. Tak apa.
692
00:41:05,555 --> 00:41:07,723
Hei, jurulatih berikan ayah jaket
dan ayah beli topi.
693
00:41:09,182 --> 00:41:11,642
- Saya akan...
- Saya...
694
00:41:11,725 --> 00:41:13,727
- Berseronoklah waktu berlatih.
- Ya, saya akan jumpa...
695
00:41:13,810 --> 00:41:15,102
- Selamat tinggal.
- Jumpa lagi, Sarah.
696
00:41:17,479 --> 00:41:18,980
Hei, nampaknya kamu berbaik-baik.
697
00:41:19,063 --> 00:41:20,397
Baiklah.
698
00:41:20,481 --> 00:41:22,023
Berpura-puralah seperti
ayah perlukan bantuan saya, okey?
699
00:41:22,107 --> 00:41:23,149
Ya.
700
00:41:23,232 --> 00:41:25,651
Buat-buat seperti...
Itu agak keterlaluan?
701
00:41:25,734 --> 00:41:26,901
- Jadi setuju? Baiklah.
- Tidak.
702
00:41:30,320 --> 00:41:33,447
Lois, saya mahu minta maaf.
703
00:41:33,530 --> 00:41:35,532
Selepas apa yang berlaku
kepada Sharon Powell semalam...
704
00:41:35,615 --> 00:41:37,074
saya rasa seperti dungu.
705
00:41:37,158 --> 00:41:38,867
- Chrissy...
- Cuma...
706
00:41:38,950 --> 00:41:42,369
Sesuatu seperti
ini tidak pernah terjadi pada saya.
707
00:41:42,452 --> 00:41:45,830
Kisah sepenting ini jarang berlaku
di Smallville.
708
00:41:45,913 --> 00:41:48,289
Namun, di situlah saya silap.
709
00:41:48,373 --> 00:41:51,625
Kisah seperti ini berlaku
di mana-mana di pekan kecil.
710
00:41:51,708 --> 00:41:54,210
Kisah yang perlu diberitahu,
tapi ia terlepas...
711
00:41:54,293 --> 00:41:56,753
kerana tiada cukup
wartawan mencarinya.
712
00:41:59,046 --> 00:42:00,922
Mari, biar saya tunjukkan
apa yang saya usahakan.
713
00:42:06,259 --> 00:42:07,301
Di mana awak dapatkannya?
714
00:42:07,384 --> 00:42:08,844
Dari stesen minyak
berhampiran motel.
715
00:42:10,094 --> 00:42:12,346
Ini terasa penting, bukan?
716
00:42:13,680 --> 00:42:15,431
Ya.
717
00:42:15,514 --> 00:42:18,141
Sekarang ia bergantung kepada kita
untuk mengumpulkannya.
718
00:42:18,224 --> 00:42:19,267
Siapa awak...
719
00:42:19,350 --> 00:42:22,811
dan kenapa orang yang ada kuasa
bekerja untuk Morgan Edge?
720
00:42:23,895 --> 00:42:26,479
Tidak.
Superman selamatkan ibu Powell.
721
00:42:26,563 --> 00:42:28,522
Bagaimana Larr mahu
selesaikannya?
722
00:42:48,493 --> 00:42:50,869
Sudah selesai.
Saya akan panggil pasukan.