1
00:00:00,959 --> 00:00:02,332
Sebelum ini
dalam Superman & Lois.
2
00:00:02,415 --> 00:00:04,954
Mari fokus pada tujuan kita ke sini.
Keluarga.
3
00:00:05,037 --> 00:00:07,991
Awak dan Jordan adalah senjata.
4
00:00:08,074 --> 00:00:11,361
Hanya saya dalam rumah ini
yang tak bersenjata.
5
00:00:11,445 --> 00:00:13,650
Awak tak boleh mengintip...
6
00:00:13,733 --> 00:00:15,855
van pembunuh seseorang
dari dunia asing.
7
00:00:15,939 --> 00:00:19,808
Kita manusia yang luar biasa
dalam keluarga hebat.
8
00:00:19,891 --> 00:00:20,932
Awak nampak ayah saya?
9
00:00:21,015 --> 00:00:22,263
Saya tak boleh buat persembahan
tanpa dia.
10
00:00:22,346 --> 00:00:23,387
Saya boleh buat.
11
00:00:23,470 --> 00:00:26,424
Saya tak boleh terus berharap
dan rasa kecewa.
12
00:00:26,507 --> 00:00:28,172
Adakah awak berjaya
jumpa subjek yang cukup?
13
00:00:28,255 --> 00:00:31,084
Ya, tapi tiada jaminan
yang mereka akan jadi hos rela.
14
00:00:31,168 --> 00:00:32,541
Dahsyat betul.
15
00:00:32,624 --> 00:00:35,454
Gas itu merupakan
Kryptonite sintetik eksperimen.
16
00:00:35,537 --> 00:00:37,326
Dicipta untuk
menyerang sistem pernafasan awak...
17
00:00:37,409 --> 00:00:39,406
dan melemahkan awak dari dalam.
18
00:00:58,089 --> 00:01:00,419
Kenapa Edge ada di sini?
19
00:01:00,503 --> 00:01:03,457
Kenapa Smallville?
20
00:01:04,206 --> 00:01:06,245
Memang bukan untuk Biryani.
21
00:01:06,744 --> 00:01:09,698
Berminggu-minggu dia keluar masuk
Hazel Green dan Granville.
22
00:01:09,782 --> 00:01:12,070
Dia menghentikan operasi di New
Carthage dalam beberapa bulan...
23
00:01:12,153 --> 00:01:13,485
dan sekarang dia berada di sini.
24
00:01:13,568 --> 00:01:16,273
Tentu sebabnya sama dengan
bandar-bandar lain, bukan?
25
00:01:16,356 --> 00:01:17,687
Untuk melombong X-Kryptonite.
26
00:01:17,771 --> 00:01:20,226
Guna mesin itu yang saya
nampak memberi orang kuasa.
27
00:01:20,309 --> 00:01:21,516
Ya, saya tahu itu
sebahagian daripadanya...
28
00:01:21,599 --> 00:01:24,719
tapi Smallville satu-satunya
pekan dia tinggal.
29
00:01:24,803 --> 00:01:27,882
Jadi tentu ada sebab
Smallville berbeza.
30
00:01:27,965 --> 00:01:29,629
Dia perlukan tempat ini.
31
00:01:29,713 --> 00:01:32,292
Ini kepakaran awak.
32
00:01:33,166 --> 00:01:34,831
Macam mana kita
nak tahu sebabnya?
33
00:01:35,954 --> 00:01:37,410
Kita akan siasat
dengan lebih teliti.
34
00:01:37,535 --> 00:01:40,448
Kita perlu gunakan
segala sumber yang ada.
35
00:01:40,656 --> 00:01:43,319
Macam yang kita tahu,
dia cuma berada di Hazel Green...
36
00:01:43,402 --> 00:01:45,067
Clark wartawan yang bagus.
37
00:01:45,233 --> 00:01:47,272
Memandangkan dia tak melatih,
dia boleh membantu.
38
00:01:48,603 --> 00:01:51,225
Kita dapatkan segala maklumat
yang boleh daripada Lana.
39
00:01:52,473 --> 00:01:55,469
Fail tentang semua orang
yang Edge dah rekrut.
40
00:01:57,009 --> 00:02:00,171
Identiti mereka
dan dari mana asalnya.
41
00:02:01,003 --> 00:02:03,833
Selidik setiap
maklumat terperinci.
42
00:02:05,497 --> 00:02:07,910
- Ada Emily...
- Kemudian mula dari awal.
43
00:02:09,034 --> 00:02:11,489
Okey, jadi kita tahu
Emily adalah rekrut terbaru.
44
00:02:11,572 --> 00:02:14,027
- Dah dapat hubungi Jennifer?
- Melihat semua kaitannya.
45
00:02:14,110 --> 00:02:15,775
Gabungkan semua maklumat.
46
00:02:16,732 --> 00:02:18,687
Jika kami buat dengan betul...
47
00:02:19,561 --> 00:02:21,850
jawapannya akan terbongkar.
48
00:02:22,474 --> 00:02:24,305
Matlamat saya sentiasa sama.
49
00:02:24,388 --> 00:02:26,427
Saya nak ubah dunia ini.
50
00:02:27,259 --> 00:02:30,588
Akhirnya saya dah jumpa tempat
di mana saya boleh bermula.
51
00:02:30,671 --> 00:02:33,708
Di sini, di Smallville,
dengan orang seperti awak.
52
00:02:34,374 --> 00:02:35,914
Saya?
53
00:02:36,621 --> 00:02:37,745
Kenapa?
54
00:02:37,828 --> 00:02:41,531
Saya tahu hidup awak tak
mudah beberapa tahun ini.
55
00:02:41,614 --> 00:02:43,820
Saya tahu kesakitan
yang awak alami.
56
00:02:45,942 --> 00:02:47,939
Ketakutan.
57
00:02:48,022 --> 00:02:50,020
Mengetahui awak tak boleh
menyara keluarga awak.
58
00:02:50,103 --> 00:02:53,598
Beban dan tekanan itu.
59
00:02:54,929 --> 00:02:57,010
Dengan bantuan saya,
semua ketakutan itu boleh hilang.
60
00:02:57,093 --> 00:03:00,880
Saya boleh memperbaiki hidup
awak dalam apa cara sekalipun.
61
00:03:01,462 --> 00:03:03,584
Saya boleh
memperbaiki awak, Emily.
62
00:03:04,292 --> 00:03:05,623
Sakitkah?
63
00:03:10,325 --> 00:03:11,532
Sedikit pun tidak.
64
00:03:15,734 --> 00:03:20,395
Jika awak mahu,
saya boleh aktifkan hidup baru.
65
00:03:20,478 --> 00:03:22,184
Hidup baru?
66
00:03:22,766 --> 00:03:23,807
Proses yang awak akan lalui...
67
00:03:23,890 --> 00:03:26,262
akan buat awak rasa
macam orang baru.
68
00:03:26,345 --> 00:03:29,507
Minda yang tenang, lebih kuat...
69
00:03:30,215 --> 00:03:33,460
dan mampu buat perkara
yang awak tak pernah impikan.
70
00:03:33,543 --> 00:03:37,288
Namun, saya hanya boleh
buat begitu kalau awak sudi.
71
00:03:37,371 --> 00:03:41,532
Jika awak mengakui yang
kehidupan awak sekarang...
72
00:03:41,616 --> 00:03:43,155
bukan kehidupan
yang awak mahukan lagi.
73
00:03:43,238 --> 00:03:44,778
Penerimaan hos
secara menyeluruh.
74
00:03:46,650 --> 00:03:48,523
{\an5}Syabas.
75
00:03:48,606 --> 00:03:49,688
{\an5}Proses tak lengkap.
76
00:03:50,395 --> 00:03:52,642
Ia akan ambil masa beberapa hari
sebelum awak betul-betul kawal.
77
00:03:53,516 --> 00:03:55,472
Namun, sebaik saja ia berlaku...
78
00:03:58,301 --> 00:04:01,838
hidup awak akan
jadi milik awak semula.
79
00:04:02,212 --> 00:04:06,581
Awak nak jadi
diri awak yang terbaik, Emily?
80
00:04:07,830 --> 00:04:08,912
Ya.
81
00:04:18,107 --> 00:04:21,228
Lana kata
Edge minta dia cari lebih ramai calon.
82
00:04:21,311 --> 00:04:23,225
Jadi sehingga kita tahu
cara menghalang dia...
83
00:04:23,309 --> 00:04:25,847
kita perlu yakinkan orang
untuk jauhkan diri.
84
00:04:25,930 --> 00:04:28,801
Lois, dia tawarkan orang
kerja dan duit.
85
00:04:28,884 --> 00:04:31,339
Perkara yang mereka perlu
untuk kawal hidup mereka semula.
86
00:04:31,423 --> 00:04:32,796
Anak-anak!
Bas akan sampai sekejap lagi!
87
00:04:32,879 --> 00:04:34,377
Clark, kita perlu buat sesuatu...
88
00:04:34,460 --> 00:04:35,500
tapi tiada sesiapa akan dengar
cakap saya.
89
00:04:35,584 --> 00:04:37,123
Mereka tak dengar
sejak majlis perbandaran pertama.
90
00:04:37,206 --> 00:04:38,247
Mereka akan dengar cakap awak.
91
00:04:38,330 --> 00:04:40,119
Hei.
Mana satu saya punya?
92
00:04:40,202 --> 00:04:42,075
- Nah.
- Terima kasih.
93
00:04:42,158 --> 00:04:43,739
Baiklah, mungkin kami akan lewat lagi
malam ini...
94
00:04:43,822 --> 00:04:45,237
kerana kes Edge ini.
95
00:04:45,320 --> 00:04:47,775
Baiklah, kami nak tengok
ulasan Sarah malam ini.
96
00:04:47,858 --> 00:04:49,065
Jadi...
97
00:04:50,563 --> 00:04:52,227
Kamu banyak
meluangkan masa bersama...
98
00:04:52,311 --> 00:04:54,433
walaupun hanya "kawan".
99
00:04:54,516 --> 00:04:56,388
Saya cuma nak sokong dia, ayah.
100
00:04:57,179 --> 00:04:58,469
Baiklah.
101
00:05:00,300 --> 00:05:02,463
Apa?
Dia kata dia cuma nak berkawan.
102
00:05:02,671 --> 00:05:03,712
Mungkin lebih daripada itu...
103
00:05:03,795 --> 00:05:06,083
tapi mak akan biar
dia yang beritahu kamu.
104
00:05:09,038 --> 00:05:10,078
- Bas dah hampir tiba.
- Baiklah.
105
00:05:10,161 --> 00:05:11,992
Ada lebihan makanan
di dalam peti sejuk, okey?
106
00:05:12,075 --> 00:05:13,490
- Sayang kamu. Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
107
00:05:13,573 --> 00:05:15,404
Baiklah, saya nak jumpa Lana
di Gazette.
108
00:05:15,487 --> 00:05:16,528
Okey.
109
00:05:16,611 --> 00:05:19,149
Clark, awak anak Martha Kent.
110
00:05:19,232 --> 00:05:21,978
Dia bantu orang di sini
sebelum Edge muncul.
111
00:05:22,062 --> 00:05:23,393
Mereka akan dengar cakap awak.
112
00:05:24,142 --> 00:05:25,723
Okey.
113
00:05:25,807 --> 00:05:27,887
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
114
00:05:29,759 --> 00:05:32,339
Tiada seorang pun antara mereka
yang berkelakuan aneh?
115
00:05:33,213 --> 00:05:37,083
Perubahan yang saya lihat
hanyalah kegembiraan mereka.
116
00:05:37,166 --> 00:05:40,162
Mereka sangat teruja
untuk berada di sana.
117
00:05:40,245 --> 00:05:41,618
Untuk menjadi sebahagian
daripada sesuatu.
118
00:05:41,701 --> 00:05:43,116
Untuk mengubah hidup mereka.
119
00:05:43,199 --> 00:05:44,989
Apa yang dia buat
dengan mereka?
120
00:05:45,072 --> 00:05:46,362
Perkembangan peribadi.
121
00:05:46,445 --> 00:05:49,399
Memperbaiki diri.
Latihan kepercayaan.
122
00:05:49,482 --> 00:05:51,646
Saya tak tahu butirannya.
123
00:05:51,729 --> 00:05:53,477
Bunyinya macam kultus.
124
00:05:53,560 --> 00:05:56,223
Cuma Edge melakukannya
secara percuma.
125
00:05:56,515 --> 00:05:58,387
Satu-satunya perkara lain
yang saya boleh beritahu awak...
126
00:05:58,470 --> 00:06:02,215
mereka mula kumpul pada waktu pagi
di restoran Victoria May.
127
00:06:02,298 --> 00:06:03,713
"Kumpul"?
128
00:06:03,796 --> 00:06:05,877
Sarapan untuk merapatkan hubungan.
129
00:06:08,165 --> 00:06:09,247
Saya akan lewat.
130
00:06:09,330 --> 00:06:11,993
Tunggu.
Lana, mungkin awak patut berehat.
131
00:06:12,077 --> 00:06:13,991
Ini dah mula menjadi
sangat berbahaya...
132
00:06:14,074 --> 00:06:15,572
dan saya tak mahu
apa-apa berlaku pada awak.
133
00:06:15,655 --> 00:06:18,110
Tak apa, Lois.
Betul.
134
00:06:18,193 --> 00:06:21,896
Kalau saya boleh halang Edge
daripada menyakiti seseorang...
135
00:06:21,980 --> 00:06:24,060
ia sangat berbaloi.
136
00:06:25,891 --> 00:06:27,555
Saya patut pergi ke restoran...
137
00:06:27,639 --> 00:06:29,678
dan masuk campur
dalam sarapan ini?
138
00:06:29,761 --> 00:06:31,883
Tak, awak perlu fokus
untuk dapatkan maklumat...
139
00:06:31,966 --> 00:06:33,006
tentang pengikut Edge.
140
00:06:33,090 --> 00:06:37,791
{\an5}Saya kenal seseorang
dengan peluang lebih baik untuk buat.
141
00:06:45,739 --> 00:06:47,778
Okey.
142
00:06:47,861 --> 00:06:50,191
Hei.
Mari sini.
143
00:06:52,188 --> 00:06:53,645
- Hei, En. Cushing.
- Hai.
144
00:06:53,728 --> 00:06:57,223
Jordan, saya cuma nak
ucapkan terima kasih...
145
00:06:57,306 --> 00:06:59,678
sebab tolong Sarah
semasa uji bakatnya tempoh hari.
146
00:06:59,761 --> 00:07:02,258
Awak menyelamatkan keadaan.
147
00:07:02,841 --> 00:07:04,713
Ya.
Terima kasih.
148
00:07:04,796 --> 00:07:06,669
Okey.
Jangan lewat.
149
00:07:06,752 --> 00:07:08,083
Ya.
150
00:07:08,707 --> 00:07:11,038
Nanti kita jumpa lagi, okey?
151
00:07:11,121 --> 00:07:12,452
Ya.
152
00:07:12,702 --> 00:07:14,242
Tak sabar
nak jumpa kamu malam ini.
153
00:07:15,115 --> 00:07:18,278
{\an5}Jangan tanya.
Dia mengalami krisis personaliti.
154
00:07:18,361 --> 00:07:20,067
- Betul?
- Ya, dia asyik beritahu saya.
155
00:07:20,150 --> 00:07:23,313
Dia berubah selama-lamanya
dan dia rasa lebih baik.
156
00:07:23,396 --> 00:07:24,436
Keadaan bertambah baik.
157
00:07:24,519 --> 00:07:27,598
Sama saja macam biasa,
kemudian dia jatuh.
158
00:07:27,682 --> 00:07:28,805
Seperti abang awak nanti.
159
00:07:28,888 --> 00:07:29,928
Apa?
160
00:07:30,012 --> 00:07:32,134
Saya dah suruh awak jauhkan diri
daripada Tegan Wickhem.
161
00:07:32,217 --> 00:07:33,923
Percayakan saya, okey?
162
00:07:53,022 --> 00:07:55,768
- Clark?
- Emily. Hai.
163
00:07:55,851 --> 00:07:57,474
Saya dengar awak dah balik.
164
00:07:57,557 --> 00:07:59,263
Ya.
Maaf kerana saya tak jumpa awak.
165
00:07:59,347 --> 00:08:01,510
Huru-hara sejak kami pindah ke sini.
166
00:08:01,594 --> 00:08:03,508
Sudah tentu.
Saya pun begitu.
167
00:08:03,591 --> 00:08:04,797
Namun, untuk kebaikan.
168
00:08:04,881 --> 00:08:05,921
Ya?
169
00:08:06,004 --> 00:08:07,752
Saya dengar
awak bekerja di Edge EnerCorp.
170
00:08:08,209 --> 00:08:11,289
Ia telah mengubah hidup saya.
171
00:08:13,203 --> 00:08:14,576
Saya rasa hebat.
172
00:08:14,659 --> 00:08:16,864
Saya boleh berfikir lebih baik
dan fokus.
173
00:08:16,948 --> 00:08:18,945
Masalah yang nampak mustahil
sebelum ini...
174
00:08:19,028 --> 00:08:20,443
dah tiada apa-apa sekarang.
175
00:08:20,526 --> 00:08:22,523
Ya?
Saya mahu...
176
00:08:22,606 --> 00:08:23,855
Saya nak bercakap dengan awak
tentang itu.
177
00:08:23,938 --> 00:08:25,561
Awak sedang cari kerja?
178
00:08:25,644 --> 00:08:27,475
- Sebenarnya...
- Tak apa.
179
00:08:27,558 --> 00:08:28,973
Cakap sajalah dengan Lana.
180
00:08:29,056 --> 00:08:31,594
Dia perkenalkan saya
dan masukkan saya dalam program itu.
181
00:08:31,677 --> 00:08:34,756
Saya pasti dia gembira
untuk bantu bekas teman lelaki dia.
182
00:08:35,131 --> 00:08:37,420
- Ya.
- Saya perlu pergi.
183
00:08:37,503 --> 00:08:39,126
Beritahu saya
jika saya boleh membantu.
184
00:08:39,209 --> 00:08:40,873
Saya gembira
dapat jumpa awak, Clark.
185
00:08:40,956 --> 00:08:42,829
- Awak juga.
- Ya.
186
00:08:50,152 --> 00:08:53,065
Tunduk.
Tutup mata!
187
00:08:55,395 --> 00:08:58,849
Saya akan tembak
jika awak bergerak.
188
00:10:41,001 --> 00:10:42,082
Awak dapat uruskan dari sini?
189
00:10:42,166 --> 00:10:43,372
Awak tak apa-apa?
190
00:10:43,913 --> 00:10:44,953
Saya tak apa-apa.
191
00:10:45,494 --> 00:10:46,576
Terima kasih.
192
00:10:55,481 --> 00:10:56,937
Syukurlah awak dah kembali.
193
00:10:57,020 --> 00:10:59,142
Edge baru saja hantar seseorang
untuk beli ruang iklan besar...
194
00:10:59,226 --> 00:11:01,514
untuk surat khabar esok.
195
00:11:01,597 --> 00:11:02,762
Untuk tambah rekrut lagi?
196
00:11:02,846 --> 00:11:04,635
Dua kali ganda lebih ramai.
197
00:11:04,718 --> 00:11:05,925
Walau apa pun yang...
198
00:11:06,008 --> 00:11:09,753
Edge sedang buat dengan mereka,
dia mahu tingkatkan lagi.
199
00:11:09,836 --> 00:11:11,001
Awak nak ke mana?
200
00:11:11,833 --> 00:11:14,413
Untuk buat kecoh.
201
00:11:19,448 --> 00:11:20,738
- Lois.
- Mana Edge?
202
00:11:20,821 --> 00:11:22,985
Dia ada mesyuarat berkumpulan.
Saya tahu tentang iklan itu...
203
00:11:23,068 --> 00:11:24,233
pagi tadi...
204
00:11:27,853 --> 00:11:30,516
Kamu tak nak ada kaitan
dengan apa yang dia tawarkan.
205
00:11:30,599 --> 00:11:32,305
- Cik Lane...
- Kamu semua perlu pergi.
206
00:11:32,389 --> 00:11:34,011
Sekarang. Pergi dari sini.
207
00:11:35,801 --> 00:11:37,132
Jangan sentuh saya.
208
00:11:37,215 --> 00:11:39,504
Maafkan saya. Sila beri
saya masa dengan Cik Lane.
209
00:11:39,587 --> 00:11:41,127
Saya janji ini takkan
ambil masa yang lama.
210
00:11:41,210 --> 00:11:43,374
Saya tahu bunyinya pelik
sebab ia memang pelik.
211
00:11:43,457 --> 00:11:45,995
Namun, dia nak padam
semua yang kamu ada...
212
00:11:46,078 --> 00:11:47,743
dan gantikannya
dengan sesuatu yang lain.
213
00:11:53,110 --> 00:11:54,900
Itu memang terdesak.
214
00:11:54,983 --> 00:11:56,522
Saya tahu apa
yang awak buat.
215
00:11:56,606 --> 00:11:59,435
Membekalkan kerja yang baik
kepada komuniti yang memerlukan.
216
00:11:59,518 --> 00:12:01,515
Awak memasukkan
kesedaran orang Krypton...
217
00:12:01,599 --> 00:12:02,972
ke dalam badan manusia.
218
00:12:03,055 --> 00:12:05,635
Awak mengambil alih
dan memberi mereka kuasa.
219
00:12:06,966 --> 00:12:09,588
Di mana bukti awak?
220
00:12:09,671 --> 00:12:12,459
Derek Powell.
Reno Rosetti dan Leslie.
221
00:12:12,542 --> 00:12:15,663
Dua orang mati dan
pembantu peribadi saya.
222
00:12:15,746 --> 00:12:17,702
Saya perlu katakan,
cerita ini ada lubang...
223
00:12:17,785 --> 00:12:19,574
walaupun berdasarkan
standard awak.
224
00:12:19,657 --> 00:12:21,322
Kita berdua
tahu perkara sebenar.
225
00:12:21,405 --> 00:12:24,151
Mengikut pengalaman saya,
kebenaran agak subjektif.
226
00:12:24,234 --> 00:12:26,606
Awak rasa siapa yang
orang akan percaya?
227
00:12:26,689 --> 00:12:29,394
Bekas wartawan yang
disanjung di akhbar tempatan...
228
00:12:29,477 --> 00:12:32,307
atau lelaki yang memberi
ekonomi terbaik kepada pekan ini.
229
00:12:32,390 --> 00:12:35,719
Orang ini bukan boneka
untuk dikawal oleh awak.
230
00:12:35,802 --> 00:12:37,217
Mereka ada impian.
231
00:12:37,300 --> 00:12:38,756
Mereka ada keluarga.
232
00:12:38,839 --> 00:12:41,211
Tiada sesiapa yang
dipaksa untuk buat apa-apa.
233
00:12:41,294 --> 00:12:42,709
Semua orang diberi
tawaran yang sama.
234
00:12:42,792 --> 00:12:43,957
Peluang untuk
kehidupan yang lebih baik.
235
00:12:44,041 --> 00:12:45,081
Ia tertulis di sini.
236
00:12:45,164 --> 00:12:47,453
Kami takkan
terbitkan iklan ini.
237
00:12:47,536 --> 00:12:49,700
Kalau begitu, nampaknya kami
terpaksa sebarkan guna mulut.
238
00:12:50,781 --> 00:12:53,028
Awak tak boleh halang ini, Lois.
239
00:12:54,651 --> 00:12:56,316
Mungkin tiba masanya
untuk awak guna alat itu...
240
00:12:56,399 --> 00:12:58,854
untuk panggil kawan awak.
241
00:12:58,937 --> 00:13:00,851
Mungkin juga.
242
00:13:02,599 --> 00:13:04,097
Namun, ia berisiko.
243
00:13:04,180 --> 00:13:06,510
Perlukah saya ingatkan awak
dari mana dia datang?
244
00:13:06,593 --> 00:13:08,632
Dia mungkin berasa tenang
apabila dia tahu ada orang...
245
00:13:08,715 --> 00:13:10,338
sepertinya di sini.
246
00:13:11,253 --> 00:13:12,751
Seperti yang dikatakan
oleh John Irons.
247
00:13:13,667 --> 00:13:16,496
Superman bukan macam mereka.
248
00:13:18,951 --> 00:13:20,574
Saya tak sabar nak tahu.
249
00:13:29,936 --> 00:13:31,975
Nampaknya awak
dah tahu buka lokar itu.
250
00:13:32,058 --> 00:13:33,848
Ya. Tak.
Saya ikut nasihat awak.
251
00:13:33,931 --> 00:13:36,719
Tiada perkara baik datang
daripada kemarahan jadi...
252
00:13:42,253 --> 00:13:44,624
Hei, Tegan!
253
00:13:44,708 --> 00:13:48,869
Saya cuma nak tanya,
mungkin awak nak...
254
00:13:48,952 --> 00:13:52,697
melepak selepas sekolah.
255
00:13:52,780 --> 00:13:54,486
Melepak.
256
00:13:54,569 --> 00:13:56,899
Hanya kita berdua?
257
00:13:56,983 --> 00:13:58,647
Ya, ia tak semestinya...
258
00:13:58,730 --> 00:14:00,020
formal pun.
259
00:14:00,103 --> 00:14:03,515
Kita boleh makan
di restoran saja.
260
00:14:06,636 --> 00:14:08,550
Saya pasti awak seorang
lelaki yang sangat baik...
261
00:14:08,633 --> 00:14:11,255
- dan...
- Saya sangka...
262
00:14:12,004 --> 00:14:14,750
Entahlah. Saya cuma fikir yang
kita saling memandang dan...
263
00:14:14,833 --> 00:14:18,578
Ya, tangan awak patah...
264
00:14:18,661 --> 00:14:19,702
dan awak nampak kesunyian.
265
00:14:19,785 --> 00:14:22,365
Saya cuma nak layan
awak dengan baik.
266
00:14:22,989 --> 00:14:24,320
Ya.
267
00:14:24,403 --> 00:14:26,151
Saya bukan nak
sakitkan hati awak.
268
00:14:26,234 --> 00:14:31,602
Tidak. Semuanya baik-baik saja.
Saya yang bersalah.
269
00:14:32,559 --> 00:14:34,847
- Baiklah.
- Jumpa lagi.
270
00:14:37,843 --> 00:14:40,590
Nampaknya awak
perlukan strategi baru.
271
00:14:40,673 --> 00:14:42,088
Awak perlu berusaha untuk
menutup urus niaga itu...
272
00:14:42,171 --> 00:14:44,626
macam awak menutup lokar.
273
00:14:49,328 --> 00:14:51,325
- Clark, awak ada di sini?
- Saya di dapur.
274
00:14:51,408 --> 00:14:52,865
Kita ada masalah.
275
00:14:52,948 --> 00:14:55,528
Morgan Edge mahu
tingkatkan usaha programnya...
276
00:14:55,611 --> 00:14:58,399
Oh Tuhan, apa telah berlaku?
277
00:14:58,482 --> 00:15:00,562
Saya pergi hentikan rompakan
bank dan saya ditembak.
278
00:15:00,646 --> 00:15:03,309
- Mereka guna Kryptonite?
- Tidak, peluru biasa.
279
00:15:03,433 --> 00:15:04,474
Ini tak normal.
280
00:15:04,557 --> 00:15:07,927
Superman tak dapat lebam.
Terutamanya daripada peluru.
281
00:15:08,010 --> 00:15:09,425
Awak rasa ini ada
kaitan dengan gas...
282
00:15:09,508 --> 00:15:10,549
yang Rosetti guna itu?
283
00:15:10,632 --> 00:15:13,545
Entahlah.
Kita perlu telefon ayah saya.
284
00:15:18,288 --> 00:15:20,535
Maaf kerana tersilap
dengan bahagian awal.
285
00:15:20,618 --> 00:15:23,364
Saya tak perasan pun.
Awak kedengaran hebat.
286
00:15:24,696 --> 00:15:26,111
Terima kasih.
287
00:15:27,650 --> 00:15:29,231
Kenapa awak hebat
sangat main piano?
288
00:15:29,315 --> 00:15:31,229
Awak ada bakat rahsia...
289
00:15:31,312 --> 00:15:32,685
yang awak tak beritahu saya?
290
00:15:34,433 --> 00:15:35,598
Tak, ini saja.
291
00:15:37,221 --> 00:15:40,050
Terima kasih untuk semuanya.
292
00:15:40,133 --> 00:15:43,088
Awak dah habiskan
masa untuk semua ini.
293
00:15:43,171 --> 00:15:46,250
Ia benar-benar bermakna,
dengan awak berada di sini...
294
00:15:47,914 --> 00:15:49,412
Saya nak berada di sini.
295
00:15:57,942 --> 00:15:59,482
Semoga awak diberkati.
296
00:16:02,436 --> 00:16:06,139
Saya mesti ada
alahan atau sesuatu.
297
00:16:06,223 --> 00:16:07,637
Jordan, saya...
298
00:16:09,302 --> 00:16:10,883
Jordan!
299
00:16:26,653 --> 00:16:28,026
Jordan?
300
00:16:30,190 --> 00:16:32,270
Ayah, saya ada masalah.
301
00:16:34,600 --> 00:16:36,015
Kamu juga dijangkiti.
302
00:16:37,180 --> 00:16:38,304
Mari.
303
00:16:43,879 --> 00:16:46,043
- Nah, sayang.
- Jadi apa yang berlaku?
304
00:16:46,126 --> 00:16:48,789
Gas Kryptonite yang Rosetti
gunakan pada ayah di DOD...
305
00:16:48,873 --> 00:16:52,035
adalah senjata bio dan ayah
rasa ia mungkin boleh tersebar.
306
00:16:52,118 --> 00:16:54,323
Seperti virus?
307
00:16:55,613 --> 00:17:00,856
Jadi saya dapat penyakit
Kryptonite daripada ayah?
308
00:17:00,939 --> 00:17:02,104
Ya.
309
00:17:03,103 --> 00:17:04,185
Clark, ini bukan salah awak.
310
00:17:04,268 --> 00:17:07,014
Awak tak tahu apa-apa sedang
berlaku sehingga hari ini.
311
00:17:07,098 --> 00:17:09,428
Ayah boleh pulih cepat,
berapa lama ayah selalu sakit?
312
00:17:10,551 --> 00:17:12,757
Ayah kamu tak pernah
sakit sepanjang hidupnya.
313
00:17:15,295 --> 00:17:18,873
Saya taklah teruk sangat...
314
00:17:24,699 --> 00:17:26,197
Ini tak sepatutnya berlaku.
315
00:17:26,280 --> 00:17:29,567
Ya? Sebab ia
kelihatan seperti senjata...
316
00:17:29,650 --> 00:17:33,145
yang bertujuan untuk
menyakiti Superman.
317
00:17:33,229 --> 00:17:35,559
Ia cuma sebagai
pilihan terakhir.
318
00:17:35,642 --> 00:17:37,681
Hanya untuk
melemahkannya sementara.
319
00:17:37,764 --> 00:17:41,176
Jadi kenapa anak saya sakit?
Jelaskan kepada saya.
320
00:17:41,259 --> 00:17:43,881
Ayah dah
bahayakan cucu sendiri.
321
00:17:44,463 --> 00:17:45,836
Sam, macam mana
nak baiki hal ini?
322
00:17:46,877 --> 00:17:48,291
Orang saya sedang
mengusahakannya.
323
00:17:51,038 --> 00:17:52,619
Hei, Sarah.
324
00:17:52,702 --> 00:17:54,075
- Hai!
- Hei!
325
00:17:54,158 --> 00:17:56,405
Ada minuman ringan
nanti atau tidak?
326
00:17:57,570 --> 00:17:58,694
Ada nampak Jordan?
327
00:17:58,777 --> 00:17:59,817
Tidak. Dia mungkin memakai...
328
00:17:59,900 --> 00:18:01,523
kemeja hitam tercantiknya
untuk rancangan ini.
329
00:18:01,606 --> 00:18:04,478
Tak, sebab dia keluar
sejam yang lepas...
330
00:18:04,561 --> 00:18:05,601
dan masih belum kembali.
331
00:18:05,684 --> 00:18:06,891
Dia ada beritahu awak
ke mana dia pergi?
332
00:18:06,974 --> 00:18:09,429
Tidak, dia cuma lari seperti
arnab kecil yang ketakutan.
333
00:18:09,512 --> 00:18:10,761
Saya...
334
00:18:11,343 --> 00:18:13,965
Kami betul-betul sedang
berseronok bersama...
335
00:18:14,048 --> 00:18:16,461
atau sekurang-kurangnya saya rasa
begitu.
Tiba-tiba dia pergi.
336
00:18:16,544 --> 00:18:18,750
Sarah, saya tak rasa
ia berkaitan dengan awak.
337
00:18:18,833 --> 00:18:21,038
- Saya akan cari dia.
- Okey, cepat...
338
00:18:21,121 --> 00:18:22,952
sebab saya rasa saya
akan jadi peserta pertama.
339
00:18:23,035 --> 00:18:24,325
Baiklah.
340
00:18:26,822 --> 00:18:28,362
Emily.
341
00:18:28,445 --> 00:18:32,231
Emily. Hei, saya
memang nak tanya awak.
342
00:18:32,314 --> 00:18:33,979
Macam mana
dengan program itu?
343
00:18:35,227 --> 00:18:38,098
En. Edge
seorang yang genius.
344
00:18:38,181 --> 00:18:40,262
Dia jumpa satu proses...
345
00:18:40,345 --> 00:18:42,218
untuk mengubah
hidup seseorang.
346
00:18:42,301 --> 00:18:44,673
Ia hebat.
347
00:18:44,756 --> 00:18:46,254
Proses apa?
348
00:18:47,835 --> 00:18:50,914
Maafkan saya. Saya
sangka awak dah melaluinya.
349
00:18:50,997 --> 00:18:53,161
Tak, belum lagi.
350
00:18:53,244 --> 00:18:55,616
Apa yang dia buat pada awak?
351
00:18:56,448 --> 00:18:59,028
En. Edge tak benarkan
kami beritahu sesiapa pun.
352
00:18:59,111 --> 00:19:02,274
Emily, kita dah kenal satu
sama lain sejak gred lima lagi.
353
00:19:02,357 --> 00:19:03,896
Awak boleh percayakan saya.
354
00:19:03,980 --> 00:19:07,059
Lana, boleh kita
bercakap sebentar?
355
00:19:08,515 --> 00:19:10,263
Jumpa nanti.
356
00:19:22,163 --> 00:19:25,533
Nampaknya awak
sedang siasat sesuatu...
357
00:19:25,617 --> 00:19:26,865
yang tak ada
kaitan dengan awak.
358
00:19:29,819 --> 00:19:32,482
Awak yang suruh saya uruskan
Program Eksekutif Muda.
359
00:19:32,565 --> 00:19:35,561
Saya patut tahu
tentang program itu.
360
00:19:35,645 --> 00:19:38,932
Adakah ini untuk puaskan rasa
ingin tahu awak sendiri...
361
00:19:39,015 --> 00:19:41,512
atau supaya awak boleh
beritahu Lois Lane?
362
00:19:41,595 --> 00:19:43,509
Saya tak pernah
beritahu dia apa-apa.
363
00:19:43,592 --> 00:19:44,632
Tak apa.
364
00:19:44,715 --> 00:19:47,545
Cik Lane kini sangat terdesak
seperti yang saya lihat tadi.
365
00:19:47,628 --> 00:19:49,001
Malah, saya lebih terkejut...
366
00:19:49,085 --> 00:19:51,914
jika dia tak cuba ugut awak
untuk membantu dia.
367
00:19:54,743 --> 00:19:59,612
Emily beritahu saya tentang
proses yang dilaluinya.
368
00:19:59,695 --> 00:20:01,235
Apa yang dia cakapkan?
369
00:20:02,649 --> 00:20:04,147
Tawaran yang
saya buat kepada dia.
370
00:20:05,063 --> 00:20:08,849
Tawaran sama yang saya akan
buat kepada awak sekarang.
371
00:20:10,181 --> 00:20:12,178
Jangan salah faham.
372
00:20:13,967 --> 00:20:17,338
Jawapan yang awak berikan akan
memberi kesan seumur hidup.
373
00:20:21,249 --> 00:20:23,371
- Jordan, awak di mana?
- Di atas.
374
00:20:25,868 --> 00:20:28,281
Sejuknya.
375
00:20:28,364 --> 00:20:30,445
Adik kamu sakit.
376
00:20:30,528 --> 00:20:33,940
Ia ada kaitan dengan awak
melarikan diri daripada Sarah?
377
00:20:34,023 --> 00:20:35,646
Saya perlu kembali
ke sana. Saya...
378
00:20:35,729 --> 00:20:37,019
Kamu tak boleh ke mana-mana.
379
00:20:37,102 --> 00:20:39,141
Sarah akan bermain sekejap lagi.
Saya tak boleh tinggalkan dia.
380
00:20:39,224 --> 00:20:41,138
- Dia akan okey.
- Tidak.
381
00:20:41,222 --> 00:20:44,301
Inilah yang ayah dia buat. Saya
tak boleh benarkan itu berlaku.
382
00:20:44,384 --> 00:20:45,715
Ayah tahu kamu
mahu bersamanya...
383
00:20:45,799 --> 00:20:47,047
tapi kamu tak boleh
ke mana-mana...
384
00:20:47,130 --> 00:20:48,254
sehingga kita tahu perkara
yang sedang berlaku.
385
00:20:48,337 --> 00:20:49,377
Tunggu. Kita tak tahu...
386
00:20:49,460 --> 00:20:50,501
perkara yang berlaku padanya?
387
00:20:50,584 --> 00:20:51,874
Kryptonite yang
menjangkiti adik kamu...
388
00:20:51,957 --> 00:20:53,164
menjejaskan dia
berbeza daripada ayah.
389
00:20:53,247 --> 00:20:55,036
Datuk kamu sedang bekerja dengan
doktor-doktor untuk mengetahui...
390
00:20:55,119 --> 00:20:56,368
cara untuk membantu dia.
391
00:20:56,451 --> 00:20:57,616
Jonathan, dia takkan apa-apa.
392
00:21:01,569 --> 00:21:03,857
Ayah, itu tak nampak baik.
393
00:21:05,522 --> 00:21:06,728
Semakin sukar untuk bernafas.
394
00:21:06,812 --> 00:21:07,893
Apa sedang berlaku pada dia?
395
00:21:08,767 --> 00:21:09,807
Kita tak boleh
tunggu ayah awak.
396
00:21:18,795 --> 00:21:20,834
Saya akan
hubungi awak semula.
397
00:21:23,206 --> 00:21:24,621
Kenapa Clark pergi?
398
00:21:26,243 --> 00:21:27,908
Untuk buat perkara
yang ayah tak boleh buat.
399
00:21:27,991 --> 00:21:31,528
Lois, gas yang Rosetti gunakan
pada Clark adalah sintetik.
400
00:21:31,611 --> 00:21:33,483
Eksperimen. Ia belum diuji.
401
00:21:33,567 --> 00:21:36,895
Kita tak tahu jenis reaksi
yang akan berlaku.
402
00:21:40,224 --> 00:21:45,009
Sepanjang hidup saya, tugas
ayah adalah keutamaan ayah.
403
00:21:45,093 --> 00:21:47,922
Menerima hakikat itu
tidak mudah.
404
00:21:48,005 --> 00:21:49,753
Namun, saya belajar
untuk hidup dengannya...
405
00:21:49,836 --> 00:21:51,417
malah mula menghormatinya...
406
00:21:51,500 --> 00:21:53,872
sebab saya percaya ayah
cuba buat perkara yang betul.
407
00:21:53,955 --> 00:21:57,617
Secara jujur, saya fikir
apabila saya ada keluarga...
408
00:21:57,700 --> 00:21:59,614
ayah mungkin berubah.
409
00:21:59,698 --> 00:22:02,569
Mengutamakan kami.
410
00:22:02,652 --> 00:22:04,608
Namun, saya salah.
411
00:22:05,523 --> 00:22:07,562
Membahayakan nyawa...
412
00:22:07,645 --> 00:22:11,806
orang yang saya
sayangi dengan sengaja...
413
00:22:12,929 --> 00:22:14,844
Saya tak boleh maafkan itu.
414
00:22:15,967 --> 00:22:17,174
Apabila semua ini berakhir...
415
00:22:17,257 --> 00:22:20,419
saya nak ayah pergi
dan jangan kembali.
416
00:22:23,082 --> 00:22:25,496
Ayah tak
dialu-alukan di sini lagi.
417
00:22:46,966 --> 00:22:48,215
Jordan telah
dijangkiti Kryptonite.
418
00:22:48,298 --> 00:22:49,546
Ia memberi kesan
kepada pernafasannya.
419
00:22:49,629 --> 00:22:52,292
Dia memang
sedang sukar bernafas.
420
00:22:52,376 --> 00:22:53,416
Kenapa?
421
00:22:53,499 --> 00:22:56,911
Kryptonite itu menyebabkan
paru-parunya dipenuhi cecair...
422
00:22:56,994 --> 00:23:00,115
kerana dia boleh menyejat
jumlah udara yang banyak.
423
00:23:00,240 --> 00:23:02,445
Dia sejukkannya seperti saya.
424
00:23:02,820 --> 00:23:04,442
Boleh awak keluarkan
Kryptonite daripada dia?
425
00:23:04,526 --> 00:23:05,566
Mungkin.
426
00:23:05,732 --> 00:23:09,019
Tapi hanya dengan cara sama
kami buat dengan awak dahulu.
427
00:23:16,592 --> 00:23:18,590
- Apa?
- Mari sini.
428
00:23:18,881 --> 00:23:20,421
Mari sini.
429
00:23:22,626 --> 00:23:24,998
Kita perlu bakar Kryptonite
daripada sistem kamu.
430
00:23:25,081 --> 00:23:26,787
Bakar? Bagaimana?
431
00:23:28,077 --> 00:23:31,697
Dengan haba.
Dengan haba yang tinggi.
432
00:23:31,780 --> 00:23:33,195
- Tidak.
- Hei.
433
00:23:33,278 --> 00:23:35,899
Dengar cakap ayah.
Ini saja caranya. Okey?
434
00:23:35,983 --> 00:23:37,023
Kita perlu buat cara ini...
435
00:23:37,106 --> 00:23:38,729
jika tidak paru-paru kamu
boleh membeku sepenuhnya.
436
00:23:38,812 --> 00:23:40,518
Ayah, saya takut.
437
00:23:40,643 --> 00:23:43,306
Ayah akan berada di sini.
Kamu pegang tangan ayah, okey?
438
00:23:43,389 --> 00:23:47,134
Genggam sekuat mana
yang perlu, okey?
439
00:23:47,217 --> 00:23:48,965
Kamu boleh buat.
440
00:23:58,452 --> 00:23:59,950
Mak.
441
00:24:02,446 --> 00:24:04,569
Mak tak apa-apa?
442
00:24:05,442 --> 00:24:07,814
Mak patut lindungi dia.
443
00:24:09,853 --> 00:24:12,558
Mak, ini bukan salah mak.
444
00:24:15,720 --> 00:24:17,051
Ini mak kamu.
445
00:24:17,135 --> 00:24:19,631
Tugas mak adalah
untuk melindungi kamu...
446
00:24:19,714 --> 00:24:23,210
- tapi mak asyik gagal.
- Tidak.
447
00:24:23,584 --> 00:24:26,330
Kamu hampir mati ditembak
dalam RV John Henry.
448
00:24:26,414 --> 00:24:27,704
Itu salah saya.
449
00:24:27,787 --> 00:24:30,658
- Kemalangan kereta itu?
- Itu juga salah saya.
450
00:24:30,741 --> 00:24:32,572
Mak rasa seperti
mak tak boleh pusing...
451
00:24:32,655 --> 00:24:34,444
tanpa salah seorang daripada
kamu berada dalam bahaya.
452
00:24:34,528 --> 00:24:37,898
Kenapa susah sangat
nak pastikan kamu selamat?
453
00:24:39,604 --> 00:24:42,850
Entahlah. Cuma...
454
00:24:44,098 --> 00:24:47,551
Mungkin sebahagian daripada
menjadi ahli keluarga hebat.
455
00:24:51,837 --> 00:24:56,581
Hei, mari sini.
Ayah akan fikirkan sesuatu.
456
00:24:56,664 --> 00:24:59,036
Dia selalu begitu.
457
00:25:07,150 --> 00:25:10,437
- Lana, saya jaga kerusi kamu.
- Terima kasih.
458
00:25:10,520 --> 00:25:12,850
- Hai.
- Hai.
459
00:25:19,508 --> 00:25:22,004
Helo, semua.
Terima kasih kerana datang.
460
00:25:22,088 --> 00:25:23,211
Pelajar kita malam ini...
461
00:25:23,294 --> 00:25:25,042
Macam mana dengan Edge?
462
00:25:25,125 --> 00:25:26,581
Menakjubkan.
463
00:25:26,665 --> 00:25:30,534
Dia jelaskan semuanya.
Semuanya masuk akal.
464
00:25:30,618 --> 00:25:32,615
- Ya, terima kasih.
- Ya.
465
00:25:32,698 --> 00:25:34,487
Untuk persembahan
pertama kita...
466
00:25:34,570 --> 00:25:37,192
kita ada Sarah Cushing
yang sangat berbakat...
467
00:25:37,275 --> 00:25:39,980
yang akan menyanyi lagu
Little Light oleh Amos Lee.
468
00:25:42,019 --> 00:25:43,808
Semoga berjaya, sayang.
469
00:25:57,622 --> 00:25:59,453
"Pertunjukan Bakat
Sekolah Tinggi Smallville"
470
00:25:59,911 --> 00:26:03,115
- Maaf, saya tak boleh lakukan.
- Ya, kamu boleh.
471
00:26:05,237 --> 00:26:06,485
Sama seperti
berada di rumah, okey?
472
00:27:26,085 --> 00:27:27,666
Datuk sedang tunggu jawapan
daripada pasukan datuk.
473
00:27:27,749 --> 00:27:29,497
Kemudian, kita akan betulkan...
474
00:27:29,580 --> 00:27:31,161
keadaan Jordan dan ayah kamu.
475
00:27:31,244 --> 00:27:32,409
Agak lewat untuk itu, bukan?
476
00:27:35,738 --> 00:27:37,569
Kenapa datuk buat?
477
00:27:39,525 --> 00:27:41,480
Kenapa datuk bina senjata itu
untuk cederakan ayah saya?
478
00:27:48,304 --> 00:27:53,589
Ayah kamu makhluk yang
paling berkuasa di dunia ini.
479
00:27:54,213 --> 00:27:57,334
Tugas datuk ialah
memastikan kita selamat.
480
00:27:57,417 --> 00:28:00,330
Maksudnya, bersedia untuk
sebarang kemungkinan...
481
00:28:00,413 --> 00:28:01,952
tak kira betapa mustahil pun.
482
00:28:03,783 --> 00:28:08,402
Kita bukan macam
ayah kamu atau Jordan.
483
00:28:08,485 --> 00:28:10,066
Dia kembar saya.
484
00:28:10,149 --> 00:28:14,602
Ya, tapi sebaik saja
kuasanya muncul...
485
00:28:14,685 --> 00:28:18,097
kamu dan dia mula berjalan
di dua haluan yang berbeza.
486
00:28:20,469 --> 00:28:22,383
Itu menakutkan datuk, bukan?
487
00:28:22,466 --> 00:28:24,671
Betul.
488
00:28:26,793 --> 00:28:28,707
Saya rasa datuk silap.
489
00:28:28,791 --> 00:28:32,452
Saya rasa datuk silap
tentang kita sama.
490
00:28:32,535 --> 00:28:34,241
Kenapa pula?
491
00:28:35,906 --> 00:28:38,153
Saya takkan rasa takut
dengan keluarga saya.
492
00:28:40,150 --> 00:28:42,106
Tak kira kuasa apa
yang mereka ada.
493
00:28:42,189 --> 00:28:45,601
Jonathan, kamu tak nampak
perkara yang datuk dah nampak.
494
00:28:47,557 --> 00:28:49,637
Ya, betul cakap datuk.
495
00:28:52,050 --> 00:28:55,504
Namun, akhirnya,
saya rasa itu tak penting.
496
00:28:57,418 --> 00:29:01,246
Sebab saya masih percayakan
mereka dan datuk masih pengecut.
497
00:29:19,388 --> 00:29:21,302
Mak.
498
00:29:21,385 --> 00:29:24,839
Kamu sangat hebat tadi.
499
00:29:24,922 --> 00:29:27,336
Terima kasih. Saya rasa sangat
seronok apabila saya mulakan.
500
00:29:27,419 --> 00:29:30,331
- Ya.
- Ya, ayah dah kata kamu hebat.
501
00:29:30,415 --> 00:29:34,576
Terima kasih, ayah.
Sebab tolong saya.
502
00:29:51,053 --> 00:29:53,675
Emily. Awak nak ke mana?
Avery belum selesai lagi.
503
00:29:53,758 --> 00:29:55,172
Saya akan kembali.
504
00:29:58,959 --> 00:30:02,205
- Peliknya.
- Ya.
505
00:30:02,288 --> 00:30:05,367
- Saya akan tengok.
- Sekejap, Kyle...
506
00:30:08,363 --> 00:30:09,778
Awak sudah nampak ini?
507
00:30:09,861 --> 00:30:11,525
"Superman Hadapi Kesukaran Untuk
Halang Rompakan di Mazatlan"
508
00:30:13,439 --> 00:30:14,937
Dia masih lemah.
509
00:30:15,020 --> 00:30:19,056
Sebab itulah saya aktifkan
beberapa Subjekt kita.
510
00:30:19,140 --> 00:30:26,172
- Untuk hapuskan Superman?
- Bukan dia. Orang dia lindungi.
511
00:30:32,330 --> 00:30:33,994
Kryptonite hampir hilang.
512
00:30:34,078 --> 00:30:37,490
Kamu bagus sekali.
Hampir selesai.
513
00:30:39,861 --> 00:30:41,942
Itu dia. Dah selesai.
514
00:30:42,025 --> 00:30:43,689
Itu dia. Dah selesai.
Kamu dah selesai.
515
00:30:43,773 --> 00:30:47,684
Okey, kamu dah berjaya.
Hei. Ayah bangga dengan kamu.
516
00:30:47,767 --> 00:30:50,181
Kamu tak apa-apa? Mari sini.
517
00:30:50,264 --> 00:30:52,885
Ayah bangga dengan kamu.
Ayuh, berdiri. Berdirilah.
518
00:30:53,093 --> 00:30:54,134
Baiklah.
519
00:30:54,217 --> 00:30:57,670
Apa maksud awak, awak tak tahu
berapa lama dia akan terjejas?
520
00:30:57,754 --> 00:31:01,374
Saya belum uji prototaip itu.
521
00:31:01,457 --> 00:31:06,242
Angin dia tak baik.
Cari jawapan untuk saya.
522
00:31:16,561 --> 00:31:19,932
Tak bolehkah
kita hubungi mereka?
523
00:31:20,015 --> 00:31:23,843
Ada sebab ia
dinamakan Kubu Pencil.
524
00:31:23,926 --> 00:31:26,339
Mak tahu ia teruk,
kita cuma perlu bersabar, okey?
525
00:31:36,118 --> 00:31:37,616
- Hei, Lana.
- Lois.
526
00:31:37,699 --> 00:31:40,029
Awak ingat, awak asyik
tanya saya jika ada sesiapa...
527
00:31:40,112 --> 00:31:43,358
di Edge EnerCorp
berkelakuan berbeza?
528
00:31:43,441 --> 00:31:46,146
Saya baru saja nampak, buat kali
pertama dengan Emily Phan.
529
00:31:47,186 --> 00:31:49,391
- Emily?
- Ya.
530
00:31:49,475 --> 00:31:51,930
Dia keluar semasa
persembahan anak dia.
531
00:31:52,013 --> 00:31:55,425
Dia takkan buat begitu.
Avery amat bermakna bagi dia.
532
00:31:55,508 --> 00:31:58,213
Dia macam...
533
00:31:58,296 --> 00:31:59,877
Dia seperti orang lain.
534
00:32:02,415 --> 00:32:03,705
Saya akan tengok.
535
00:32:04,412 --> 00:32:07,616
- Nampaknya inilah maksud Edge.
- Apa maksud awak?
536
00:32:07,700 --> 00:32:09,947
Malam ini, sebelum saya
tinggalkan pejabat...
537
00:32:10,030 --> 00:32:14,024
dia tawarkan saya perkara
yang dia tawarkan orang lain.
538
00:32:14,108 --> 00:32:16,479
- Apa?
- Saya tolak.
539
00:32:16,604 --> 00:32:19,142
Lana, kenapa awak tak
beritahu sebelum ini?
540
00:32:19,226 --> 00:32:21,389
Sebab saya gementar.
541
00:32:21,514 --> 00:32:23,927
Dia tahu saya
beri awak maklumat.
542
00:32:24,011 --> 00:32:25,675
Hei, mak.
Saya rasa ini untuk mak.
543
00:32:25,758 --> 00:32:26,923
Lois, saya risau.
544
00:32:28,338 --> 00:32:30,127
Macam mana kalau
dia buat sesuatu?
545
00:32:33,165 --> 00:32:34,496
Mak?
546
00:32:34,580 --> 00:32:36,452
Lois?
547
00:32:36,535 --> 00:32:39,281
- Dia tak patut telefon.
- Lois.
548
00:32:45,897 --> 00:32:47,811
Bukan kali ini.
549
00:32:53,054 --> 00:32:54,095
Ini bukan awak.
550
00:32:54,178 --> 00:32:56,217
Tidak lagi.
551
00:33:01,293 --> 00:33:03,415
Pergi dari sini!
552
00:33:03,831 --> 00:33:05,912
Terus tekan sehingga dia datang.
Itu saja yang kita boleh buat.
553
00:33:05,995 --> 00:33:07,368
Tidak. Kita kena pergi bangsal.
554
00:33:07,451 --> 00:33:09,781
Datuk akan
melengahkan mereka.
555
00:33:21,307 --> 00:33:23,346
Awak ambil senjatanya?
556
00:33:26,009 --> 00:33:27,424
Kyle?
557
00:33:27,507 --> 00:33:28,797
Saya baru balik
daripada persembahan.
558
00:33:28,880 --> 00:33:31,710
Lana ketakutan.
Apa sedang berlaku?
559
00:33:31,793 --> 00:33:33,416
Edge hantar orang
untuk bunuh saya.
560
00:33:33,499 --> 00:33:35,413
Itu takkan berlaku.
561
00:33:46,939 --> 00:33:47,979
Jangan bangun.
562
00:34:00,795 --> 00:34:02,834
Sasaran dulu.
563
00:34:04,124 --> 00:34:06,828
Jadi itulah rasa Kryptonite?
564
00:34:07,744 --> 00:34:09,367
Ya.
565
00:34:17,897 --> 00:34:19,561
Ayah?
566
00:34:30,130 --> 00:34:32,210
Maafkan ayah, Jordan.
567
00:34:34,083 --> 00:34:35,581
Hidup kamu sekarang
sudah berubah sepenuhnya...
568
00:34:35,664 --> 00:34:37,245
kerana diri ayah.
569
00:34:39,450 --> 00:34:41,822
Semua yang
berlaku pada kamu...
570
00:34:42,779 --> 00:34:45,109
kamu tak minta semua ini.
571
00:34:47,065 --> 00:34:48,729
Tak.
572
00:34:50,435 --> 00:34:52,599
Namun, ayah tak minta perkara
yang berlaku pada ayah juga.
573
00:35:10,783 --> 00:35:12,239
Hei. Bagi saya pistol itu.
574
00:35:25,471 --> 00:35:27,218
Awak mahir
dengan benda itu.
575
00:35:34,916 --> 00:35:39,660
Saya akan bunuh kamu berdua.
Dia nak awak menderita dulu.
576
00:36:08,703 --> 00:36:09,827
Lebih baik daripada ais.
577
00:36:09,910 --> 00:36:13,322
Melainkan ayah tipu
saya semasa saya kecil.
578
00:36:13,447 --> 00:36:15,195
Itu saja caranya
untuk kamu buat.
579
00:36:16,235 --> 00:36:19,813
Banyak yang kita
sudah lalui, bukan?
580
00:36:19,896 --> 00:36:21,062
Semasa kecil pun...
581
00:36:21,145 --> 00:36:23,142
kamu selalu pulang ke
rumah dengan kesan lebam.
582
00:36:27,386 --> 00:36:30,174
Ayah tak pernah ada untuk halang
kamu mendapatnya juga.
583
00:36:31,589 --> 00:36:32,962
Ayah.
584
00:36:33,045 --> 00:36:36,873
Betul. Semua yang
kamu cakap itu benar.
585
00:36:38,746 --> 00:36:41,201
Ayah bukan ayah yang terbaik.
586
00:36:41,742 --> 00:36:45,986
Ayah selalu tak ada.
587
00:36:46,402 --> 00:36:50,729
Ayah tak melindungi kamu
seperti seorang ayah.
588
00:36:54,807 --> 00:36:56,139
Ayah ada malam ini.
589
00:36:58,261 --> 00:37:00,632
Ayah tak boleh biarkan
mereka cederakan cucu ayah.
590
00:37:04,044 --> 00:37:06,416
Atau anak ayah.
591
00:37:14,572 --> 00:37:18,067
Lois, kami akan berada
di sini sehingga ia selesai.
592
00:37:18,150 --> 00:37:23,809
Mulai sekarang, kamu, anak-anak
kamu, Clark dan Smallville...
593
00:37:23,934 --> 00:37:26,056
- adalah keutamaan ayah.
- Bagus.
594
00:37:27,762 --> 00:37:31,590
Sebab peperangan yang dimaksudkan
oleh John Henry Irons itu...
595
00:37:32,173 --> 00:37:34,711
Saya rasa ia akan berlaku.
596
00:37:36,625 --> 00:37:39,371
Awak fikir mak akan benarkan
awak simpan senjata solar itu?
597
00:37:39,454 --> 00:37:40,744
Entahlah.
598
00:37:40,827 --> 00:37:43,948
Maksud saya, ia satu-satunya
sebab kita masih hidup.
599
00:37:44,031 --> 00:37:46,861
Melihat saya seorang saja anak,
tidak menggembirakan langsung.
600
00:37:48,983 --> 00:37:50,606
Ya.
601
00:37:51,063 --> 00:37:52,353
Jadi...
602
00:37:53,643 --> 00:37:56,390
Sekarang awak dah okey?
603
00:37:57,430 --> 00:38:00,717
Ya. Selain daripada nafas ais.
604
00:38:00,800 --> 00:38:02,340
Jadi ia selama-lamanya?
605
00:38:02,423 --> 00:38:04,129
Rasanya.
606
00:38:04,587 --> 00:38:05,918
Bagaimana rasanya?
607
00:38:06,001 --> 00:38:07,333
Macam mengunyah
gula-gula getah...
608
00:38:07,416 --> 00:38:10,495
- dalam mulut setiap masa.
- Bagus.
609
00:38:10,578 --> 00:38:13,533
Saya tak percaya
perkara yang berlaku.
610
00:38:14,323 --> 00:38:17,611
Ibu Avery Phan dan En. Cushing.
611
00:38:17,694 --> 00:38:18,734
Betul, tapi bukan mereka.
612
00:38:18,817 --> 00:38:20,482
Otak mereka betul-betul
dah dibasuh.
613
00:38:22,104 --> 00:38:26,765
Saya rasa datuk hantar beberapa
orang untuk mencari mereka.
614
00:38:28,554 --> 00:38:30,218
Adakah mereka akan
beritahu Sarah?
615
00:38:33,089 --> 00:38:34,546
Entahlah.
616
00:38:37,666 --> 00:38:39,414
"Jordan, Boleh kita bercakap?"
617
00:38:44,907 --> 00:38:48,443
- Oh Tuhan. Apa telah berlaku?
- Ayah mabukkah?
618
00:38:48,527 --> 00:38:50,982
- Tidak.
- Sayang, boleh tinggalkan kami?
619
00:38:51,065 --> 00:38:52,313
- Mak.
- Tolonglah.
620
00:38:52,396 --> 00:38:54,976
Saya perlu bercakap
dengan ayah kamu sendirian.
621
00:38:56,973 --> 00:38:58,097
Baiklah.
622
00:39:00,219 --> 00:39:02,507
- Awak mabukkah?
- Tidak.
623
00:39:03,090 --> 00:39:07,667
Tidak. Lihat. Saya dah cakap.
Saya dah berhenti minum.
624
00:39:07,750 --> 00:39:11,121
Saya mahu memperbaiki diri saya,
Lana. Saya benar-benar...
625
00:39:11,204 --> 00:39:14,325
Namun, ada sesuatu berlaku
kepada saya malam ini.
626
00:39:14,449 --> 00:39:16,988
Saya pergi ke persembahan itu...
627
00:39:17,071 --> 00:39:21,898
dan kita berbual dengan
Sarah kemudian saya tak sedar.
628
00:39:22,355 --> 00:39:24,394
Tahu-tahu saja,
saya berada di tengah padang...
629
00:39:24,477 --> 00:39:25,767
di luar pekan.
630
00:39:25,851 --> 00:39:30,136
Tulang rusuk saya sakit dan saya
tak tahu cara saya ke sana...
631
00:39:30,220 --> 00:39:33,923
atau apa
yang berlaku. Kenapa?
632
00:39:34,921 --> 00:39:38,958
Langkah-langkah awak ambil
untuk memperbaiki diri awak.
633
00:39:39,041 --> 00:39:41,787
Adakah Morgan Edge
tawarkan awak sesuatu?
634
00:40:02,384 --> 00:40:03,507
Boleh saya bantu?
635
00:40:04,839 --> 00:40:08,750
Saya mahu jadi yang terbaik.
Saya nak jadi lebih baik.
636
00:40:09,666 --> 00:40:13,327
Demi awak dan
anak-anak kita. Hei.
637
00:40:19,818 --> 00:40:20,859
Hei, Chrissy.
638
00:40:20,942 --> 00:40:23,064
Awak kata kalau kita terus
mencari, jawapan akan muncul.
639
00:40:23,147 --> 00:40:25,186
Secara jujur
saya ingat awak gila...
640
00:40:25,269 --> 00:40:26,809
kerana tiada perkara
baru yang muncul.
641
00:40:26,892 --> 00:40:28,640
Namun, kemudian saya
dapat semua kajian...
642
00:40:28,723 --> 00:40:29,971
tentang orang berkuasa
yang kita kenal...
643
00:40:30,054 --> 00:40:32,135
dan saya jumpa
sesuatu yang ada makna.
644
00:40:32,218 --> 00:40:33,633
Saya tak tahu lagi...
645
00:40:33,716 --> 00:40:36,421
tapi mungkin otak awak
boleh kaitkan semua ini.
646
00:40:36,504 --> 00:40:37,835
Chrissy, apa yang
awak cakapkan ini?
647
00:40:37,919 --> 00:40:42,829
- Irma Sayers, David Fuglestad.
- Siapa?
648
00:40:42,912 --> 00:40:46,074
Leslie Larr dan lelaki
yang menyerang motel.
649
00:40:46,490 --> 00:40:48,987
Nama sebenar Leslie Larr
ialah Irma Sayers?
650
00:40:49,611 --> 00:40:53,106
Lelaki itu ialah
David Fuglestad. Cuba teka?
651
00:40:53,189 --> 00:40:57,101
Saya dapat tahu mereka
berdua berasal dari Smallville.
652
00:40:59,556 --> 00:41:01,470
Derek Powell berasal
dari New Carthage.
653
00:41:01,553 --> 00:41:03,509
Reno Rosetti berasal
dari Metropolis.
654
00:41:03,592 --> 00:41:06,879
David Fuglestad dan Leslie Larr
berasal dari Smallville.
655
00:41:06,962 --> 00:41:10,499
Semasa Derek Powell bunuh diri,
apa yang dia cakap pada awak?
656
00:41:10,582 --> 00:41:11,747
Dia dah mati.
657
00:41:11,831 --> 00:41:13,661
Kuasanya sudah hilang.
658
00:41:13,745 --> 00:41:15,409
Ya. Sama macam Rosetti.
659
00:41:15,492 --> 00:41:17,448
Itu tak berlaku semasa
saya lawan David.
660
00:41:17,531 --> 00:41:18,904
Ia tak berlaku dengan Leslie.
661
00:41:23,440 --> 00:41:24,854
Semasa saya
mendarat di sini...
662
00:41:24,938 --> 00:41:26,602
terdapat pancuran
meteor di seluruh dunia...
663
00:41:26,685 --> 00:41:28,266
sepanjang minggu ini.
664
00:41:28,350 --> 00:41:30,389
Betul. Serpihan Krypton.
Sebab itulah ada Kryptonite.
665
00:41:30,472 --> 00:41:32,095
Betul. Setiap bentuk Kryptonite.
666
00:41:32,178 --> 00:41:35,090
Jenis yang tertanam
di lombong ini...
667
00:41:35,174 --> 00:41:36,880
Ialah X-Kryptonite.
668
00:41:36,963 --> 00:41:39,210
Jadi satu-satunya tempat di
dunia yang ada X-Kryptonite...
669
00:41:39,293 --> 00:41:40,500
juga satu-satunya tempat...
670
00:41:40,583 --> 00:41:42,331
yang ada orang yang
sudah terdedah kepadanya...
671
00:41:42,414 --> 00:41:44,161
cukup lama untuk
terima kesannya.
672
00:41:44,245 --> 00:41:45,327
Seperti Tag Harris.
673
00:41:48,406 --> 00:41:50,070
Bukan Smallville yang Edge
perlu hantar tenteranya.
674
00:41:50,153 --> 00:41:52,026
Namun, penduduk di sini.
675
00:41:57,060 --> 00:41:58,642
Apa?
676
00:41:59,141 --> 00:42:00,805
Ini ELT awak.
677
00:42:02,511 --> 00:42:03,593
Edge.
678
00:42:14,703 --> 00:42:16,700
Saya gembira awak datang.
679
00:42:16,783 --> 00:42:19,072
Semua yang awak
buat mesti dihentikan.
680
00:42:19,155 --> 00:42:23,025
Itulah yang kawan awak Lois Lane
asyik katakan pada saya.
681
00:42:23,108 --> 00:42:25,522
Awak dan dia tak
boleh buat apa-apa.
682
00:42:37,921 --> 00:42:39,835
Awak ingat saya akan
beri orang kuasa...
683
00:42:39,919 --> 00:42:42,207
tanpa memilikinya sendiri?
684
00:42:42,290 --> 00:42:46,160
Saya dapat kuasa saya pada masa
yang sama dengan awak, Kal-El.
685
00:42:46,243 --> 00:42:47,824
Apabila saya
sampai di planet ini.
686
00:42:47,908 --> 00:42:49,364
Apabila awak sampai?
687
00:42:52,776 --> 00:42:56,105
Saya rasa sudah tiba masanya
awak tahu diri saya sebenarnya...
688
00:42:56,188 --> 00:42:57,519
dan asal usul saya...
689
00:42:59,808 --> 00:43:00,848
Adik.