1 00:00:01,145 --> 00:00:02,854 Sebelum ini dalam Superman & Lois. 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,480 Ibu kamu mahu kita berpindah ke Smallville. 3 00:00:04,563 --> 00:00:06,606 Keluarga ini perlukan Smallville. 4 00:00:06,689 --> 00:00:09,107 Apa yang berlaku di dunia saya sudah mula berlaku di sini. 5 00:00:09,190 --> 00:00:11,233 Ada kemungkinan Morgan Edge sedang membina angkatan tentera. 6 00:00:11,441 --> 00:00:14,025 Awak memasukkan kesedaran orang Krypton... 7 00:00:14,109 --> 00:00:15,151 ke dalam tubuh manusia. 8 00:00:15,234 --> 00:00:17,485 Awak menguasai mereka dan memberi mereka kuasa. 9 00:00:18,402 --> 00:00:20,987 Sesuatu berlaku kepada saya pada malam saya pengsan. 10 00:00:21,070 --> 00:00:22,154 Apa yang berlaku? 11 00:00:22,237 --> 00:00:23,946 Morgan Edge beri awak tawaran? 12 00:00:24,030 --> 00:00:26,489 Sudah tiba masanya awak tahu siapa saya sebenarnya... 13 00:00:26,572 --> 00:00:27,906 dan dari mana saya datang. 14 00:00:28,365 --> 00:00:29,407 Saudara. 15 00:00:42,537 --> 00:00:44,038 Saudara? 16 00:00:44,163 --> 00:00:46,206 Saya tahu ia nampak mustahil. 17 00:00:46,289 --> 00:00:50,082 Tapi kita berdua berkongsi darah orang Krypton. 18 00:00:50,207 --> 00:00:51,708 Awak bukan saudara saya. 19 00:00:51,833 --> 00:00:53,959 Saya saudara awak, Kal-El. 20 00:00:54,084 --> 00:00:56,668 {\an5}Sama ada awak mahu percaya atau tidak. 21 00:01:02,046 --> 00:01:04,088 Nama sebenar saya ialah Tal-Rho. 22 00:01:04,713 --> 00:01:08,298 Saya anak Zeta-Rho dan Lara Lor-Van. 23 00:01:08,840 --> 00:01:10,007 Mustahil. 24 00:01:11,008 --> 00:01:12,967 - Ibu saya... - Mengahwini Jor-El, ayah awak. 25 00:01:13,050 --> 00:01:14,718 Ya, saya tahu. 26 00:01:14,801 --> 00:01:19,053 Beberapa tahun selepas dia dipadankan dengan ayah saya... 27 00:01:19,303 --> 00:01:21,220 beberapa tahun selepas saya dilahirkan. 28 00:01:21,429 --> 00:01:24,097 Ia semasa dia memberi amaran bahawa Krypton akan musnah. 29 00:01:25,514 --> 00:01:28,098 Itulah sebabnya ayah saya hantar saya ke sini. 30 00:01:29,432 --> 00:01:31,933 Saya anak kelahiran Krypton pertama yang pergi. 31 00:01:34,226 --> 00:01:36,185 Saya datang ke sini dengan satu tujuan. 32 00:01:36,435 --> 00:01:38,811 Untuk meneruskan warisan orang Krypton. 33 00:01:41,521 --> 00:01:45,356 Ibu saya takkan musnahkan orang yang tak bersalah. 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,815 Manusia bukannya tak bersalah. 35 00:01:48,649 --> 00:01:51,525 - Jacob! Oh, Tuhan! - Margaret! 36 00:01:51,608 --> 00:01:52,650 Ia budak lelaki... 37 00:01:52,734 --> 00:01:53,776 Jangan bergerak. 38 00:01:56,944 --> 00:01:58,069 Saya kata jangan bergerak! 39 00:01:59,445 --> 00:02:03,447 Mereka tak layak mendiami dunia yang awak lindungi ini. 40 00:02:03,530 --> 00:02:05,281 Itu bukan keputusan awak. 41 00:02:05,572 --> 00:02:07,115 Keputusan sudah dibuat. 42 00:02:08,824 --> 00:02:11,075 Awak tak faham, Kal? 43 00:02:11,158 --> 00:02:13,159 Inilah peluang kita. 44 00:02:13,534 --> 00:02:15,035 Kita akan hidup bersama bangsa kita. 45 00:02:15,118 --> 00:02:17,161 - Kita akan ada keluarga. - Keluarga? 46 00:02:17,244 --> 00:02:19,703 Lombong, X-Kryptonite, penduduk bandar ini. 47 00:02:19,787 --> 00:02:21,621 Mereka berikan saya caranya. 48 00:02:22,288 --> 00:02:25,414 Krypton akan bangkit semula akhirnya. 49 00:02:25,498 --> 00:02:27,207 Majlis Pertahanan akan memerintah. 50 00:02:28,999 --> 00:02:32,375 Ibu kita akan kembali bersama kita. 51 00:02:33,209 --> 00:02:35,502 Saya tahu awak mahu bertemu dengannya, sama seperti saya. 52 00:02:37,086 --> 00:02:38,962 Bantulah saya, saudara. 53 00:02:41,421 --> 00:02:42,880 Bukan seperti ini. 54 00:02:50,508 --> 00:02:53,884 Sudah tiba masanya, Kal-El! Orang kita akan bangkit tak lama lagi! 55 00:02:57,178 --> 00:03:00,637 Apabila itu berlaku, saya perlukan awak di sisi saya. 56 00:03:00,971 --> 00:03:03,388 Jika tak, awak juga akan dihapuskan. 57 00:03:34,151 --> 00:03:35,569 Ibu sudah halau dia? 58 00:03:36,277 --> 00:03:38,278 Sarah, ia bukan seperti yang kamu fikir. 59 00:03:38,362 --> 00:03:40,112 Dia tak berada di bar. 60 00:03:40,196 --> 00:03:41,279 Betulkah? 61 00:03:42,238 --> 00:03:44,114 Biasanya inilah yang berlaku. 62 00:03:44,823 --> 00:03:46,115 Apabila saya fikir ayah akan berubah... 63 00:03:46,198 --> 00:03:47,574 dia memutuskan minum arak lebih penting... 64 00:03:47,657 --> 00:03:48,699 daripada keluarganya. 65 00:03:48,783 --> 00:03:50,242 Bukan itu yang berlaku. 66 00:03:50,325 --> 00:03:51,701 Kenapa ibu selalu beri alasan untuk dia? 67 00:03:51,784 --> 00:03:53,410 Ibu tak beri alasan untuk dia. 68 00:03:53,493 --> 00:03:54,535 Ya, itulah yang ibu buat! 69 00:03:54,618 --> 00:03:56,661 Sayang, ibu tak mahu bertekak. 70 00:03:56,744 --> 00:03:57,786 Sudah tentu tak... 71 00:03:57,870 --> 00:03:58,912 kerana ibu tak boleh menerima kenyataan... 72 00:03:58,995 --> 00:04:01,038 bahawa suami ibu telah berubah sejak ibu mengahwini dia. 73 00:04:01,121 --> 00:04:02,163 Sudahlah! 74 00:04:02,247 --> 00:04:04,331 Kamu tak tahu apa yang kamu cakapkan! 75 00:04:04,414 --> 00:04:07,791 Ibu tak perlukan nasihat daripada seorang remaja. 76 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 Baiklah. 77 00:04:10,792 --> 00:04:12,543 Remaja. Apa yang ibu tahu? 78 00:04:13,460 --> 00:04:14,794 Saya akan tinggal di rumah Denise. 79 00:04:15,794 --> 00:04:17,295 - Sarah! - Tidak! 80 00:04:20,129 --> 00:04:21,421 Sarah. 81 00:04:23,214 --> 00:04:24,256 Semuanya okey? 82 00:04:25,548 --> 00:04:28,925 Kyle, beritahu saya apa yang berlaku. 83 00:04:29,008 --> 00:04:30,133 Segala-galanya. 84 00:04:30,675 --> 00:04:33,551 Mulakan dengan kali pertama awak jumpa dengan Edge. 85 00:04:35,469 --> 00:04:37,637 "Lois Panggilan tidak dijawab" 86 00:04:37,720 --> 00:04:41,138 Hai, ini Lana. Sila tinggalkan pesanan. Semoga hari awak baik. 87 00:04:41,471 --> 00:04:44,139 Lana, telefon saya semula secepat mungkin. 88 00:04:44,223 --> 00:04:45,265 Tolonglah. 89 00:04:45,348 --> 00:04:46,849 Saya risau tentang awak. 90 00:04:49,058 --> 00:04:50,392 Dia masih tak jawab. 91 00:04:50,809 --> 00:04:52,393 Saya akan hantar seseorang ke rumahnya. 92 00:05:11,984 --> 00:05:13,818 {\an5}Morgan Edge ialah saudara awak? 93 00:05:14,610 --> 00:05:15,903 Tidak mungkin, betul? 94 00:05:16,236 --> 00:05:18,320 Dia tahu banyak hal tentang Krypton yang tiada sesiapa tahu. 95 00:05:18,404 --> 00:05:20,738 Dia boleh bercakap bahasanya, dia ada kuasa orang Krypton. 96 00:05:20,821 --> 00:05:22,072 Saya... 97 00:05:23,656 --> 00:05:24,698 Entahlah. 98 00:05:24,781 --> 00:05:26,074 Apa yang dia mahu? 99 00:05:28,741 --> 00:05:31,784 Dia mahu orang Krypton tinggal di sini. 100 00:05:33,202 --> 00:05:34,577 Dia mahu saya sertai mereka. 101 00:05:34,744 --> 00:05:36,120 Sebab itu dia masukkan kesedaran orang Krypton... 102 00:05:36,203 --> 00:05:37,245 dalam orang. 103 00:05:37,328 --> 00:05:38,996 Dia mahu Bumi jadi Krypton seterusnya. 104 00:05:39,162 --> 00:05:41,538 {\an5}Namun, saya tak faham. Kenapa dia fikir awak akan sertai dia? 105 00:05:41,664 --> 00:05:43,914 Dia boleh menghidupkan kembali ibu Krypton saya. 106 00:05:44,581 --> 00:05:45,749 Bangsa kami. 107 00:05:45,832 --> 00:05:47,416 Clark, sebelum awak pergi lebih jauh... 108 00:05:47,499 --> 00:05:50,626 bukankah awak patut siasat jika semuanya benar? 109 00:05:50,751 --> 00:05:51,793 Saya takkan pergi... 110 00:05:51,876 --> 00:05:53,669 {\an5}selepas Edge hantar seseorang untuk bunuh awak dan Jonathan. 111 00:05:53,752 --> 00:05:54,794 Sayang, separuh daripada Jabatan Pertahanan berada... 112 00:05:54,877 --> 00:05:55,920 di laman depan. 113 00:05:56,003 --> 00:05:57,045 Mereka masuk bandar ini. 114 00:05:57,128 --> 00:05:58,837 Edge takkan datang ke sini. 115 00:05:59,629 --> 00:06:01,422 Pergilah, kami akan panggil awak jika kami perlukan awak. 116 00:06:19,555 --> 00:06:22,556 - Ada kemungkinan? - Ya, ada kemungkinannya. 117 00:06:27,183 --> 00:06:28,808 Kenapa ayah tak beritahu saya? 118 00:06:28,892 --> 00:06:30,517 Tidak ada keperluan. 119 00:06:30,601 --> 00:06:31,643 "Keperluan"? 120 00:06:32,602 --> 00:06:33,977 Saya tak perlu tahu saya ada saudara di sini... 121 00:06:34,061 --> 00:06:35,686 sepanjang hidup saya? 122 00:06:35,770 --> 00:06:37,354 Saudara yang mahu memulihkan Krypton... 123 00:06:37,437 --> 00:06:39,313 menggunakan teknologi yang dicipta oleh ibu saya? 124 00:06:39,396 --> 00:06:41,064 Tidak ada keperluan? 125 00:06:41,147 --> 00:06:43,189 Ayah faham kekecewaan kamu... 126 00:06:43,356 --> 00:06:46,232 tapi ibu kamu tak berniat untuk memulihkan Krypton. 127 00:06:46,816 --> 00:06:50,568 Bukan seperti cara Zeta-Rho mahu lakukannya. 128 00:06:50,693 --> 00:06:52,902 Ciptaan Lara adalah untuk pemeliharaan... 129 00:06:53,277 --> 00:06:54,778 untuk menyelamatkan bangsa kita... 130 00:06:54,861 --> 00:06:57,654 dengan menyimpan dan memindahkan minda mereka... 131 00:06:57,737 --> 00:07:00,155 seperti fikiran ayah yang disimpan di sini. 132 00:07:01,155 --> 00:07:04,990 Zeta-Rho yang mahu menjajah dunia lain... 133 00:07:05,199 --> 00:07:08,575 dan menghambakan penduduknya sebagai hos. 134 00:07:08,659 --> 00:07:10,034 Saya tak boleh biarkan itu berlaku. 135 00:07:11,160 --> 00:07:12,410 Saya harus memulihkan semua orang... 136 00:07:12,493 --> 00:07:14,244 yang diberi kesedaran orang Krypton oleh Edge. 137 00:07:14,328 --> 00:07:16,704 Beritahu saya apa yang harus dibuat dan saya akan membuatnya. 138 00:07:16,829 --> 00:07:19,413 Eradicator adalah di luar pemahaman ayah. 139 00:07:19,621 --> 00:07:21,247 Ia ciptaan ibu kamu. 140 00:07:21,331 --> 00:07:24,040 Dia yang membangunkan teknologi ini. 141 00:07:24,624 --> 00:07:26,124 Maaf, anakku. 142 00:07:26,541 --> 00:07:27,958 Ayah tak dapat membantu kamu. 143 00:07:44,590 --> 00:07:47,383 Kenapa setiap kali keadaan bertambah baik... 144 00:07:47,925 --> 00:07:50,635 sesuatu pasti berlaku dan keadaan menjadi lebih teruk? 145 00:07:58,013 --> 00:07:59,763 Awak okey? 146 00:07:59,847 --> 00:08:01,889 Saya nampak rakaman perkara yang berlaku kepada ayah... 147 00:08:01,973 --> 00:08:03,056 di planet John Henry. 148 00:08:03,140 --> 00:08:04,766 Dia bunuh ibu... 149 00:08:05,474 --> 00:08:08,100 Maksud saya, pelanduk dua serupa dia. 150 00:08:08,184 --> 00:08:09,309 Jadi? 151 00:08:09,392 --> 00:08:11,393 Bagaimana jika Edge dari planet itu... 152 00:08:12,060 --> 00:08:13,894 ialah saudara kepada Superman itu? 153 00:08:13,978 --> 00:08:15,937 Bagaimana jika dia membawa kembali ibu mereka... 154 00:08:16,020 --> 00:08:17,896 kemudian memberi dia keluarga Krypton... 155 00:08:17,979 --> 00:08:19,897 dan itu sebab dia mengkhianati manusia? 156 00:08:19,980 --> 00:08:22,148 Bagaimana jika perkara yang berlaku di sana... 157 00:08:23,690 --> 00:08:25,066 berlaku di sini juga? 158 00:08:28,234 --> 00:08:29,734 Ia takkan mengubah apa-apa. 159 00:08:32,027 --> 00:08:33,236 Lihat, maksud saya... 160 00:08:33,319 --> 00:08:36,320 sepanjang hidupnya, dia fikir dia saja... 161 00:08:36,404 --> 00:08:37,446 ahli keluarganya yang terselamat... 162 00:08:37,529 --> 00:08:39,405 kemudian dia mendapati bahawa dia ada saudara... 163 00:08:39,488 --> 00:08:40,531 yang dia tak pernah tahu. 164 00:08:41,114 --> 00:08:42,907 Dia boleh bertemu dengan ibunya. 165 00:08:44,866 --> 00:08:47,200 - Ia boleh menjejaskan sesiapa. - Ya, betul. 166 00:08:47,283 --> 00:08:49,326 Namun, perbezaan antara Edge dan ayah kamu... 167 00:08:49,409 --> 00:08:50,577 adalah dia ada keluarga. 168 00:08:50,660 --> 00:08:52,869 Kita bertiga. Kita keluarga dia. 169 00:08:52,953 --> 00:08:55,745 Walau apa pun yang berlaku, itu takkan berubah. 170 00:09:01,289 --> 00:09:02,915 Kami jumpa Kyle Cushing. 171 00:09:03,790 --> 00:09:04,833 Di mana? 172 00:09:04,916 --> 00:09:07,417 Kenapa awak tak beritahu saya awak mahu jumpa Edge? 173 00:09:07,500 --> 00:09:11,961 Sebab awak tipu saya, Lana, tentang program eksekutif itu. 174 00:09:12,169 --> 00:09:14,128 Maksud saya, jelas sekali awak tak fikir saya layak. 175 00:09:14,211 --> 00:09:17,379 - Kyle... - Tidak, Lana. Tak apa. 176 00:09:17,463 --> 00:09:19,464 Saya sudah jemu membuat kesilapan... 177 00:09:19,630 --> 00:09:23,257 dengan awak, anak-anak kita. 178 00:09:25,133 --> 00:09:27,550 Jadi saya bertemu dengannya pada pagi itu. 179 00:09:27,634 --> 00:09:29,301 Dia membuat tawaran. 180 00:09:29,385 --> 00:09:32,594 Dia kata saya boleh melalui suatu proses... 181 00:09:32,678 --> 00:09:34,678 untuk mengubah hidup saya. 182 00:09:34,762 --> 00:09:35,971 Saya akan menjadi lebih baik. 183 00:09:37,513 --> 00:09:38,555 Ia berhasil. 184 00:09:38,638 --> 00:09:41,181 Apakah proses itu sebenarnya? 185 00:09:41,265 --> 00:09:42,932 Langkah pertama ialah... 186 00:09:44,016 --> 00:09:46,433 Kami memasuki sebuah mesin. 187 00:09:46,517 --> 00:09:49,476 Di mana? Edge bawa awak ke mana? 188 00:10:01,231 --> 00:10:02,440 Hei, Lois. 189 00:10:02,523 --> 00:10:04,274 Semuanya okey? 190 00:10:04,358 --> 00:10:05,441 Semuanya berjalan baik. 191 00:10:08,484 --> 00:10:10,027 Saya datang untuk bertanya khabar. 192 00:10:10,735 --> 00:10:12,111 Ya. 193 00:10:13,445 --> 00:10:14,487 Tentang saya. 194 00:10:17,697 --> 00:10:20,323 Awak semua amat lemah. 195 00:10:26,492 --> 00:10:27,701 Bukan kami semua. 196 00:10:42,040 --> 00:10:43,708 Syabas. 197 00:10:46,125 --> 00:10:49,668 - Awak okey? - Tidak juga. 198 00:10:54,295 --> 00:10:55,337 Bagaimana dengan anak-anak awak? 199 00:10:55,421 --> 00:10:58,047 Sophie berada bersama ibu bapa saya, dia tak tahu apa-apa. 200 00:10:58,547 --> 00:11:01,673 Sarah keluar malam semalam, dia fikir saya melindungi Kyle. 201 00:11:01,757 --> 00:11:04,008 Dia tak jawab panggilan atau membalas mesej saya. 202 00:11:04,091 --> 00:11:05,550 Kami akan minta anak-anak kami hubungi dia. 203 00:11:06,050 --> 00:11:08,551 Ia sudah lama... 204 00:11:08,635 --> 00:11:11,052 sejak apa-apa yang aneh berlaku di bandar ini. 205 00:11:11,261 --> 00:11:13,303 Saya ingat perkara seperti ini sudah berlalu... 206 00:11:13,387 --> 00:11:16,555 kemudian hal ini berlaku kepada suami saya. 207 00:11:16,763 --> 00:11:18,139 Lana, kita akan selamatkan dia. 208 00:11:18,264 --> 00:11:20,431 - Saya berjanji. - Bagaimana? 209 00:11:20,515 --> 00:11:21,890 Permulaan terbaik... 210 00:11:21,974 --> 00:11:24,141 ialah mencari di mana Edge menyembunyikan Eradicator. 211 00:11:27,059 --> 00:11:29,685 Itulah benda yang dia gunakan terhadap Kyle? 212 00:11:29,769 --> 00:11:32,937 Ya, di mana saja ia berada, lokasinya... 213 00:11:33,020 --> 00:11:35,479 menerima serpihan X-K dari lombong Shuster. 214 00:11:35,563 --> 00:11:37,772 - Apa maksud X-K? - X-Kryptonite. 215 00:11:37,855 --> 00:11:39,064 Itulah benda yang dilombong oleh Edge... 216 00:11:39,148 --> 00:11:40,690 ia beri manusia kuasa. 217 00:11:40,773 --> 00:11:43,483 Teori ialah kuasanya hanya boleh digunakan oleh orang Smallville. 218 00:11:43,566 --> 00:11:45,150 Orang yang sudah lama terdedah kepadanya. 219 00:11:46,401 --> 00:11:48,735 Seperti Kyle dan Emily. 220 00:11:48,818 --> 00:11:50,444 Semua orang... 221 00:11:50,527 --> 00:11:52,403 yang saya ambil untuk Program Eksekutif itu. 222 00:11:52,487 --> 00:11:55,154 Berdozen orang yang dia panggil Subjekt. 223 00:11:55,488 --> 00:11:56,905 Tentera peribadi. 224 00:11:56,988 --> 00:11:59,781 Awak tahu identiti mereka? 225 00:11:59,906 --> 00:12:01,574 Inilah barisan suspek pembunuh. 226 00:12:01,657 --> 00:12:03,616 Maklumat ini daripada fail pekerja... 227 00:12:03,700 --> 00:12:05,742 pertemuan secara langsung, nama yang awak beri... 228 00:12:05,825 --> 00:12:07,451 sesiapa saja yang berinteraksi dengan Edge. 229 00:12:07,535 --> 00:12:09,785 Ia senarai panjang yang malangnya... 230 00:12:09,869 --> 00:12:11,244 tak membantu kita melihat gambaran keseluruhan. 231 00:12:11,369 --> 00:12:12,995 Saya juga tak tahu gambaran keseluruhan... 232 00:12:14,746 --> 00:12:18,164 kecuali saya nampak satu perkara yang aneh. 233 00:12:19,206 --> 00:12:20,248 Dia. 234 00:12:23,833 --> 00:12:25,959 Dr. Dabney Donovan. 235 00:12:26,417 --> 00:12:29,085 Dia disenaraikan sebagai pakar perubatan peribadi Edge. 236 00:12:29,836 --> 00:12:32,628 Dia yang menjalankan semua pemeriksaan kesihatan... 237 00:12:32,712 --> 00:12:34,879 untuk semua orang dalam Program Eksekutif. 238 00:12:35,004 --> 00:12:37,172 Dia meninggalkan jawatan tenure track di MIT... 239 00:12:37,255 --> 00:12:38,381 untuk bekerja dengan Edge? 240 00:12:38,464 --> 00:12:40,090 Dia meninggalkan gaji yang besar. 241 00:12:40,173 --> 00:12:43,133 Dia ada dua PhD dalam genetik dan neurokimia molekul. 242 00:12:43,300 --> 00:12:44,467 Pengetahuan yang berguna... 243 00:12:44,550 --> 00:12:46,259 jika awak mahu menukar orang. 244 00:12:46,801 --> 00:12:48,677 Awak tahu di mana pemeriksaan kesihatan itu diadakan? 245 00:12:48,760 --> 00:12:50,344 Tidak, ia dirahsiakan. 246 00:12:50,469 --> 00:12:53,304 Saya cuba minta Kyle beritahu saya sebelum... 247 00:12:56,180 --> 00:12:58,056 Saya rasa kita patut cuba lagi. 248 00:13:02,558 --> 00:13:03,600 "Sequoia Selamat datang ke Smallville" 249 00:13:13,271 --> 00:13:15,938 Keluarkan APB, seluruh kawasan Tri-state. 250 00:13:16,022 --> 00:13:17,314 Peringkat tempatan, negeri, FBI. 251 00:13:17,397 --> 00:13:19,273 Saya mahu pengakap cari dia. 252 00:13:19,648 --> 00:13:21,649 Saya rasa tak salah saya bertanya. 253 00:13:22,983 --> 00:13:25,651 Dia tak boleh cederakan saya. 254 00:13:25,734 --> 00:13:27,110 Mana lelaki ini? 255 00:13:30,444 --> 00:13:33,571 Awak sedar tentang ancaman yang awak hadapi sekarang? 256 00:13:34,029 --> 00:13:36,780 Awak tahu apa orang saya akan buat kepada awak... 257 00:13:36,864 --> 00:13:38,615 dan keluarga awak... 258 00:13:38,698 --> 00:13:40,407 apabila serangan bermula? 259 00:13:40,490 --> 00:13:42,658 Sayang sekali. 260 00:13:42,741 --> 00:13:45,492 Saya hanya mahu berbual. 261 00:13:54,079 --> 00:13:55,872 Sekali lagi. 262 00:13:55,955 --> 00:13:57,956 Di mana saya boleh cari lelaki ini? 263 00:13:58,123 --> 00:14:03,292 Saya akan meleburkan daging daripada tengkorak awak. 264 00:14:03,417 --> 00:14:05,084 Bukan hari ini. 265 00:14:13,254 --> 00:14:14,963 Di mana dia? 266 00:14:20,507 --> 00:14:22,383 Saya tahu ayah saya teruk. 267 00:14:22,466 --> 00:14:25,259 Saya hanya tak mahu mengakuinya. 268 00:14:25,343 --> 00:14:28,261 Sarah, saya bersimpati. 269 00:14:28,386 --> 00:14:30,970 Kenapa awak bersimpati? Saya tak rasa begitu. 270 00:14:31,929 --> 00:14:35,263 Lebih baik saya tahu, betul? Walaupun ibu saya menafikannya. 271 00:14:36,139 --> 00:14:37,765 Mungkin awak patut berlembut dengan ibu awak. 272 00:14:37,848 --> 00:14:39,807 Kenapa? Tiada apa-apa akan berubah... 273 00:14:39,890 --> 00:14:42,141 jika ibu saya tak buat sesuatu. 274 00:14:42,225 --> 00:14:44,309 Ayah saya teruk dan ibu saya... 275 00:14:44,392 --> 00:14:46,893 mengirim kepada saya mesej pasif-agresif. 276 00:14:48,144 --> 00:14:49,436 Betul kata awak. 277 00:14:49,519 --> 00:14:50,562 Jon... 278 00:14:50,645 --> 00:14:54,021 Sara, sebenarnya, ayah awak memang teruk. 279 00:14:54,105 --> 00:14:55,272 Ya, Jon, saya tahu. 280 00:14:55,355 --> 00:14:56,773 Tidak, bukan kerana dia minum arak. 281 00:14:56,898 --> 00:14:58,690 Morgan Edge membuat sesuatu kepada dia. 282 00:14:58,773 --> 00:15:00,482 Ia berbunyi gila... 283 00:15:00,566 --> 00:15:03,192 tapi tubuhnya telah diambil alih. 284 00:15:04,442 --> 00:15:06,151 Tubuhnya diambil alih? 285 00:15:06,235 --> 00:15:08,361 Lihat, askar-askar yang datang... 286 00:15:08,444 --> 00:15:09,570 adalah dari Jabatan Pertahanan. 287 00:15:09,653 --> 00:15:12,404 Ia agensi pengurangan ancaman yang diketuai oleh datuk kami... 288 00:15:12,529 --> 00:15:13,821 untuk melindungi Bumi daripada makhluk asing. 289 00:15:13,905 --> 00:15:15,239 Ahli-ahli sains... 290 00:15:15,364 --> 00:15:17,073 sedang memeriksa ayah awak untuk cuba bantu dia. 291 00:15:17,156 --> 00:15:20,116 Tapi secara jujur, saya tak rasa mereka faham... 292 00:15:20,366 --> 00:15:22,283 perkara yang sedang berlaku. 293 00:15:23,075 --> 00:15:26,577 Jadi ia bukan salah mereka... 294 00:15:26,660 --> 00:15:27,744 ia bukan salah dia. 295 00:15:28,202 --> 00:15:30,662 Sara, ia bukan salah ibu awak. 296 00:15:34,330 --> 00:15:36,498 Mungkin awak patut lihat sendiri. 297 00:15:47,877 --> 00:15:49,461 Lana menyalahkan dirinya atas perkara yang berlaku. 298 00:15:52,171 --> 00:15:53,505 Sudah tentu. 299 00:15:55,130 --> 00:15:58,757 Clark, kenapa Edge beri Superman masa untuk buat keputusan? 300 00:15:58,840 --> 00:16:00,216 Apa maksud awak? 301 00:16:00,424 --> 00:16:03,092 Edge ialah orang korporat yang tak berhati perut. 302 00:16:03,176 --> 00:16:04,801 Dia tak pernah beri sesiapa apa-apa. 303 00:16:05,426 --> 00:16:06,802 Kenapa dia beri Superman masa? 304 00:16:06,885 --> 00:16:09,470 Satu-satunya sebab adalah dia memerlukannya. 305 00:16:09,553 --> 00:16:11,762 Mungkin Subjekt belum selesai dihidupkan semula... 306 00:16:11,846 --> 00:16:13,263 diubah atau diproses... 307 00:16:13,346 --> 00:16:14,889 kerana mereka belum selesai. 308 00:16:15,681 --> 00:16:19,099 Edge tahu jika dia mahu kalahkan Superman... 309 00:16:19,682 --> 00:16:21,183 dia perlukan semua orang. 310 00:16:25,602 --> 00:16:27,186 Mereka jumpa Donovan. 311 00:16:31,146 --> 00:16:32,938 - Saya rasa saya akan... - Pergi ke belakang? 312 00:16:33,438 --> 00:16:34,814 Ya, belakang. 313 00:16:55,989 --> 00:16:57,657 Awak akan ikut kami. 314 00:17:01,992 --> 00:17:04,701 Kita harus menterbalikkan apa yang mesin ini buat kepada orang. 315 00:17:04,785 --> 00:17:06,202 - Menterbalikkannya? - Ya. 316 00:17:06,285 --> 00:17:08,661 Ubah semua orang menjadi manusia semula. 317 00:17:08,745 --> 00:17:09,829 Saya tak boleh buat begitu. 318 00:17:09,912 --> 00:17:10,954 Awak akan ikut cakap saya. 319 00:17:11,037 --> 00:17:14,664 Lihat, saya tak begitu faham cara teknologi ini berfungsi. 320 00:17:14,747 --> 00:17:16,623 Jika awak mahu menterbalikkan proses ini... 321 00:17:16,707 --> 00:17:19,333 awak harus cari orang yang mencipta benda ini. 322 00:17:19,416 --> 00:17:20,667 Siapa? 323 00:17:25,752 --> 00:17:27,003 Ibu saya. 324 00:17:35,548 --> 00:17:37,507 Semuanya berlaku oleh sebab Morgan Edge. 325 00:17:39,341 --> 00:17:41,509 Keadaan akan bertambah buruk jika kita tak halang dia. 326 00:17:46,803 --> 00:17:47,970 Dia berada di sini. 327 00:17:54,347 --> 00:17:55,389 Awak okey? 328 00:17:57,807 --> 00:17:59,641 Saya tahu awak sudah biasa dengan keadaan ini... 329 00:17:59,725 --> 00:18:03,268 tapi ia luar biasa untuk melihat Superman dalam kehidupan sebenar. 330 00:18:03,393 --> 00:18:06,311 Saya sudah biasa tengok dia di TV. 331 00:18:08,020 --> 00:18:10,438 Ya, ia agak aneh. Mari, ikut saya. 332 00:18:11,646 --> 00:18:12,772 Ada cara untuk berkomunikasi... 333 00:18:12,855 --> 00:18:14,981 dengan kesedaran di dalam Eradicator? 334 00:18:15,064 --> 00:18:17,774 Minda orang Krypton di dalamnya bukannya hidup. 335 00:18:18,066 --> 00:18:19,858 Apabila kesedaran dipilih... 336 00:18:19,942 --> 00:18:22,526 mereka perlukan hos untuk diaktifkan. 337 00:18:22,651 --> 00:18:25,277 Jadi satu-satunya cara adalah dengan memasukkan kesedaran... 338 00:18:25,360 --> 00:18:27,528 Lara Lor-Van dalam seseorang dari Smallville. 339 00:18:27,695 --> 00:18:29,696 Itulah pemahaman saya. 340 00:18:29,779 --> 00:18:31,113 Sediakan mesin ini. 341 00:18:34,531 --> 00:18:35,573 Ada sesuatu yang tak kena. 342 00:18:35,656 --> 00:18:36,865 Kita tak ada pilihan lain. 343 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 Kita kesuntukan masa. 344 00:18:38,366 --> 00:18:40,325 Kita harus cari sukarelawan dengan cepat. 345 00:18:40,408 --> 00:18:41,451 Biar saya lakukannya. 346 00:18:44,910 --> 00:18:46,911 Maaf, tak boleh. 347 00:18:46,995 --> 00:18:48,870 Kenapa tidak? Saya dari Smallville. 348 00:18:48,954 --> 00:18:50,496 Saya calon yang sesuai. 349 00:18:50,704 --> 00:18:52,288 Awak tak perlu cari sesiapa. 350 00:18:52,372 --> 00:18:53,789 Betul kata dia. 351 00:18:53,872 --> 00:18:54,998 Ayah. 352 00:18:56,415 --> 00:18:58,916 Boleh semua orang tinggalkan kami sebentar? 353 00:19:14,089 --> 00:19:16,966 - Ia bukan tanggungjawab awak. - Ia tanggungjawab siapa? 354 00:19:17,091 --> 00:19:19,050 Saya yang membiarkan Kyle... 355 00:19:19,175 --> 00:19:21,676 memujuk penduduk untuk menyebelahi Edge. 356 00:19:22,301 --> 00:19:25,177 Saya yang mendaftarkan kawan-kawan saya... 357 00:19:25,261 --> 00:19:26,845 untuk program eksekutif Edge. 358 00:19:26,928 --> 00:19:28,846 - Lana... - Ini bandar saya. 359 00:19:28,929 --> 00:19:31,722 Saya gagal pada setiap detik yang penting. 360 00:19:31,847 --> 00:19:34,473 Jadi jangan beritahu saya ia bukan tanggungjawab saya. 361 00:19:34,556 --> 00:19:37,433 Tidak apabila saya mungkin kehilangan segala-galanya. 362 00:19:37,516 --> 00:19:39,183 Saya hargai apa yang awak cuba buat... 363 00:19:39,267 --> 00:19:40,475 tapi awak ada keluarga. 364 00:19:40,559 --> 00:19:42,310 Ya, suami saya salah seorang daripada mereka. 365 00:19:42,393 --> 00:19:45,811 Dia akan jadi psikopat makhluk asing... 366 00:19:45,894 --> 00:19:48,562 jika saya tak buat sesuatu. 367 00:19:48,646 --> 00:19:51,063 Saya harus selamatkan Kyle, Lois. 368 00:19:51,480 --> 00:19:54,106 Jika ada kemungkinan bahawa dia masih hidup... 369 00:19:54,190 --> 00:19:55,398 saya perlu lakukannya. 370 00:19:55,482 --> 00:19:57,024 Bagaimana dengan Sarah dan Sophie? 371 00:19:57,149 --> 00:19:59,067 Awak tahu mereka amat bermakna bagi saya. 372 00:19:59,233 --> 00:20:00,526 Itulah sebabnya saya tak boleh benarkan awak buat begini. 373 00:20:00,609 --> 00:20:02,693 Tidak, itulah sebabnya awak harus benarkan saya. 374 00:20:02,777 --> 00:20:04,402 Saya perlu membetulkan keadaan. 375 00:20:04,486 --> 00:20:07,695 Demi mereka. Demi saya. Demi semua orang di sini. 376 00:20:07,862 --> 00:20:09,654 Tidak ada jaminan ia akan berhasil. 377 00:20:09,738 --> 00:20:11,447 Ia sains makhluk asing. 378 00:20:11,530 --> 00:20:14,031 Mujurlah saya hanya seorang pegawai pinjaman tempatan... 379 00:20:14,115 --> 00:20:15,574 yang tak tahu apa-apa. 380 00:20:19,867 --> 00:20:21,576 Awak tak dibenarkan masuk. 381 00:20:22,160 --> 00:20:23,202 Ini anak dia. 382 00:20:23,285 --> 00:20:24,494 Apa lagi kebenaran yang awak perlukan? 383 00:20:24,577 --> 00:20:25,703 Saya sudah beritahu awak. 384 00:20:25,828 --> 00:20:27,579 Saya mahu awak pergi dari sini. 385 00:20:27,662 --> 00:20:29,538 Atau apa? Apa awak mahu buat? Awak mahu tembak kami? 386 00:20:29,621 --> 00:20:31,038 Kita patut cuba lagi kemudian. 387 00:20:31,122 --> 00:20:34,790 Tidak, kita akan masuk sama ada dia benarkannya atau tak. 388 00:20:34,915 --> 00:20:36,124 Apa yang sedang berlaku? 389 00:20:37,041 --> 00:20:38,542 Saya sedang hadapi kecemasan kebangsaan... 390 00:20:38,625 --> 00:20:41,585 dan diberitahu cucu saya menimbulkan masalah di sini. 391 00:20:41,668 --> 00:20:43,335 Kami hanya mahu masuk supaya dia boleh jumpa ayah dia. 392 00:20:43,419 --> 00:20:44,461 Tidak boleh. 393 00:20:44,544 --> 00:20:46,628 Kami sudah beritahu dia apa yang berlaku kepadanya, okey? 394 00:20:46,712 --> 00:20:47,879 Dia berhak melihatnya. 395 00:20:50,005 --> 00:20:51,630 Kenapa kamu buat begitu? 396 00:20:51,714 --> 00:20:53,048 Entahlah, mungkin kerana saya jemu... 397 00:20:53,131 --> 00:20:55,590 - dengan rahsia-rahsia datuk. - Rahsia menyelamatkan nyawa. 398 00:20:55,674 --> 00:20:57,091 Betulkah? Itulah yang datuk selalu kata... 399 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 tapi ia terbukti salah. 400 00:20:59,217 --> 00:21:00,968 Ia berkaitan dengan perkara yang berlaku kepada kembar kamu? 401 00:21:01,051 --> 00:21:03,260 Tidak, ia berkaitan dengan semuanya, okey? 402 00:21:03,344 --> 00:21:05,636 Datuk berlagak seolah-olah datuk buat perkara yang betul... 403 00:21:06,053 --> 00:21:09,138 tapi ia terbukti salah. 404 00:21:12,389 --> 00:21:13,765 Tolonglah, boleh datuk bertindak... 405 00:21:13,848 --> 00:21:16,141 seperti seorang manusia, bukannya askar? 406 00:21:19,517 --> 00:21:20,851 Benarkan mereka masuk. 407 00:21:27,020 --> 00:21:28,438 Terima kasih, datuk. 408 00:21:34,607 --> 00:21:35,941 Ayah? 409 00:21:41,443 --> 00:21:43,736 Saya tak faham, awak kata ada... 410 00:21:46,112 --> 00:21:47,571 Awak. 411 00:21:50,280 --> 00:21:52,239 Awak ingat mainan awak boleh halang kami? 412 00:21:52,323 --> 00:21:53,823 Ayah. 413 00:21:54,157 --> 00:21:56,033 Ayah? 414 00:21:56,116 --> 00:21:59,117 Ayah sudah tak wujud. 415 00:21:59,201 --> 00:22:01,118 Dia mayat yang menjerit. 416 00:22:01,201 --> 00:22:02,827 Abu di atas unggun. 417 00:22:04,078 --> 00:22:06,162 Sarah, mari kita pergi. 418 00:22:06,245 --> 00:22:08,830 Hei, ayuh. 419 00:22:10,831 --> 00:22:11,914 Hei. 420 00:22:14,082 --> 00:22:16,291 Apabila saya keluar nanti... 421 00:22:16,375 --> 00:22:18,167 saya akan bunuh awak dulu. 422 00:22:25,628 --> 00:22:27,254 - Saya tak menyukainya. - Saya juga... 423 00:22:27,337 --> 00:22:29,088 tapi ini pilihan dia dan kita harus menghormatinya. 424 00:22:29,213 --> 00:22:30,255 Saya tahu, tapi dia Lana... 425 00:22:30,339 --> 00:22:31,714 dia salah seorang kawan rapat saya. 426 00:22:31,798 --> 00:22:33,548 Itulah sebabnya awak harus cakap sesuatu... 427 00:22:33,632 --> 00:22:35,383 walaupun sebagai Superman, ia amat bermakna. 428 00:23:01,018 --> 00:23:02,311 Saya mahu ucapkan terima kasih. 429 00:23:03,561 --> 00:23:05,979 - Awak amat berani. - Saya tak pasti. 430 00:23:06,062 --> 00:23:08,897 Jantung saya berdebar-debar. 431 00:23:09,105 --> 00:23:12,065 Ya, saya tahu. 432 00:23:12,440 --> 00:23:14,607 Betul. Maaf. 433 00:23:14,899 --> 00:23:16,316 Awak tak perlu buat begini. 434 00:23:18,317 --> 00:23:19,568 Pasti ada cara lain. 435 00:23:19,693 --> 00:23:21,860 Saya tak rasa awak fikir begitu. 436 00:23:23,153 --> 00:23:25,112 Adakah Superman menipu saya? 437 00:23:25,195 --> 00:23:27,196 Saya tak menipu. Saya hanya... 438 00:23:28,155 --> 00:23:29,447 Saya optimistik. 439 00:23:29,530 --> 00:23:31,490 Itulah sebabnya awak seorang wira. 440 00:23:31,656 --> 00:23:33,574 Awak wira sebenar, Lana. 441 00:23:38,701 --> 00:23:39,785 Sudah tiba masanya. 442 00:24:15,591 --> 00:24:16,842 Kami akan berada di sini. 443 00:24:51,982 --> 00:24:53,649 Adakah ia berhasil? Dia tak apa-apa? 444 00:25:09,072 --> 00:25:10,406 Kal-El? 445 00:25:14,866 --> 00:25:16,034 Ibu? 446 00:25:24,370 --> 00:25:26,913 Saya tahu ia sukar difahami. 447 00:25:26,997 --> 00:25:29,498 Kebangkitan semula ialah kerja seumur hidup ibu. 448 00:25:29,998 --> 00:25:32,582 Ia cara untuk memastikan tamadun kita... 449 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 tak hilang selama-lamanya. 450 00:25:35,625 --> 00:25:37,084 Ia tak sepatutnya digunakan... 451 00:25:37,167 --> 00:25:39,669 sebagai cara untuk mengambil tempat bangsa lain. 452 00:25:40,127 --> 00:25:42,795 Orang Krypton mencintai keamanan. 453 00:25:44,087 --> 00:25:46,255 Sebahagian besar daripada kami. 454 00:25:46,671 --> 00:25:47,922 Saya tak faham. 455 00:25:49,881 --> 00:25:50,965 Zeta-Rho. 456 00:25:51,590 --> 00:25:53,758 Saudara saya. 457 00:25:55,884 --> 00:25:57,634 Ibu ada keluarga lain? 458 00:25:57,718 --> 00:26:00,010 Kami dipadankan secara genetik. 459 00:26:00,302 --> 00:26:02,220 Itulah cara perkahwinan dibentuk... 460 00:26:02,303 --> 00:26:04,471 selama beribu-ribu tahun di Krypton. 461 00:26:06,180 --> 00:26:07,805 Kemudian ibu bertemu ayah kamu. 462 00:26:09,056 --> 00:26:10,640 Kami jatuh cinta. 463 00:26:11,057 --> 00:26:13,725 Ibu menamatkan hubungan dengan Zeta-Rho. 464 00:26:14,308 --> 00:26:18,977 Ibu dan Jor-El berkongsi visi untuk dunia yang lebih baik. 465 00:26:19,060 --> 00:26:20,477 Ibu melahirkan kamu. 466 00:26:20,811 --> 00:26:23,020 Kemudian ibu dan ayah kamu... 467 00:26:23,104 --> 00:26:25,563 Semasa kami memutuskan untuk menghantar kamu ke Bumi... 468 00:26:26,897 --> 00:26:29,106 kami harap kamu akan hidup berdasarkan visi itu. 469 00:26:29,273 --> 00:26:30,523 Itulah yang saya buat. 470 00:26:34,733 --> 00:26:36,859 Hablur sunstone dalam pod saya. 471 00:26:38,110 --> 00:26:39,610 Kenapa hanya ada hablur ayah? 472 00:26:39,694 --> 00:26:40,944 Kenapa hablur ibu tak ada? 473 00:26:41,028 --> 00:26:43,237 Ia telah dicuri oleh Zeta-Rho. 474 00:26:44,738 --> 00:26:46,197 Dia membalas dendam kerana meninggalkan dia. 475 00:26:46,488 --> 00:26:49,114 Apabila ibu melepaskan kamu, ibu paling risau... 476 00:26:49,406 --> 00:26:51,574 kamu akan hidup tanpa seorang ibu. 477 00:26:51,824 --> 00:26:53,450 Saya pernah ada seorang ibu di sini. 478 00:26:54,700 --> 00:26:55,951 Nama dia Martha. 479 00:26:59,285 --> 00:27:00,786 Dia amat sayangkan saya. 480 00:27:01,912 --> 00:27:05,413 Kamu tak tahu betapa bermaknanya ia bagi ibu, Kal-El. 481 00:27:07,122 --> 00:27:09,081 Dunia ini... 482 00:27:09,165 --> 00:27:10,874 mengalu-alukan kamu. 483 00:27:11,999 --> 00:27:13,666 Ya. 484 00:27:13,958 --> 00:27:15,542 Kamu menemui seseorang. 485 00:27:16,918 --> 00:27:19,336 Ibu boleh tahu daripada cara kamu memandang dia. 486 00:27:25,380 --> 00:27:27,297 Dia buah hati saya. 487 00:27:27,381 --> 00:27:29,673 Itu saja yang ibu mahukan untuk kamu. 488 00:27:31,174 --> 00:27:33,467 Mencari rumah baru... 489 00:27:33,550 --> 00:27:35,259 seseorang untuk disayangi... 490 00:27:36,468 --> 00:27:38,177 membina keluarga sendiri. 491 00:27:39,136 --> 00:27:40,428 Kami ada dua anak lelaki. 492 00:27:43,929 --> 00:27:45,638 Ceritakan semuanya tentang mereka. 493 00:27:55,226 --> 00:27:56,268 Apa kita harus buat? 494 00:27:57,477 --> 00:27:59,144 Kita? 495 00:27:59,227 --> 00:28:01,187 Lihatlah dia. Dia sedih, saya rasa... 496 00:28:01,770 --> 00:28:02,979 Saya rasa dia mahu bercakap dengan awak. 497 00:28:03,062 --> 00:28:04,396 Ya, kenapa dia amat sedih? 498 00:28:04,480 --> 00:28:05,730 Kerana awak beritahu dia perkara yang berlaku. 499 00:28:05,813 --> 00:28:08,940 Hei, saya takkan minta maaf kerana bercakap benar, faham? 500 00:28:09,023 --> 00:28:10,065 Tidak sekali-kali. 501 00:28:10,149 --> 00:28:13,442 Alangkah baiknya jika keadaan bukan seperti ini. 502 00:28:14,859 --> 00:28:17,860 Perkara yang berlaku kepada ayahnya adalah amat teruk. 503 00:28:18,402 --> 00:28:19,569 Betul? Tapi saya rasa... 504 00:28:21,112 --> 00:28:22,946 Saya rasa kita hanya boleh membantu dia. 505 00:28:23,279 --> 00:28:25,322 Ya. Betul. 506 00:28:45,205 --> 00:28:46,747 Saya bersimpati. 507 00:28:46,831 --> 00:28:48,040 Saya perlu jumpa dia. 508 00:28:48,456 --> 00:28:49,582 Saya perlu faham... 509 00:28:49,665 --> 00:28:50,874 tapi sekarang... 510 00:28:50,958 --> 00:28:53,167 saya tak faham perkara yang berlaku. 511 00:28:53,584 --> 00:28:56,752 Rasanya ramai orang bijak sedang cuba memahaminya. 512 00:29:00,462 --> 00:29:01,920 Malam itu... 513 00:29:03,463 --> 00:29:05,464 Itu ayah saya. 514 00:29:05,547 --> 00:29:07,006 Saya tahu dia ayah saya. 515 00:29:07,089 --> 00:29:08,882 Namun... 516 00:29:08,965 --> 00:29:10,758 Saya biadab dengan dia. 517 00:29:11,466 --> 00:29:14,301 Adakah itu kali terakhir saya akan jumpa ayah saya? 518 00:29:15,801 --> 00:29:17,260 Saya kata dia pemabuk... 519 00:29:17,344 --> 00:29:19,720 adakah itu akan jadi perkara terakhir yang saya beritahu dia? 520 00:29:25,014 --> 00:29:26,347 Saya perlukan dia kembali. 521 00:29:31,475 --> 00:29:33,225 Kita hanya boleh berharap. 522 00:29:47,690 --> 00:29:49,566 - Saya akan cari mereka. - Tak perlu. 523 00:29:49,649 --> 00:29:52,900 - Mereka ada Eradicator... - Saya kata tak perlu! 524 00:29:55,693 --> 00:29:58,278 Pergilah dan bersedia untuk ketibaan kita. 525 00:29:58,361 --> 00:29:59,403 Sekarang? 526 00:30:02,738 --> 00:30:04,530 Kal-El sudah membuat keputusan. 527 00:30:04,614 --> 00:30:06,823 Dia memilih manusia berbanding kita. 528 00:30:08,407 --> 00:30:10,699 Saudara saya tak dapat diselamatkan. 529 00:30:19,745 --> 00:30:21,329 Bagaimana benda ini berfungsi? 530 00:30:24,372 --> 00:30:26,498 Prinsipnya sama dengan komputer. 531 00:30:26,581 --> 00:30:29,124 Dalam kes ini, ia bukan komputer... 532 00:30:29,249 --> 00:30:30,416 ia otak. 533 00:30:30,541 --> 00:30:32,334 Maklumat yang dimuat naik... 534 00:30:32,417 --> 00:30:34,168 ialah kesedaran seseorang. 535 00:30:34,376 --> 00:30:38,419 Eradicator menyimpan dan memindahkan maklumat itu... 536 00:30:38,503 --> 00:30:41,212 atau kesedaran baru ke dalam seseorang. 537 00:30:41,546 --> 00:30:44,589 Semasa proses pemindahan ini... 538 00:30:44,964 --> 00:30:47,298 adakah kesedaran lama wujud? 539 00:30:47,465 --> 00:30:48,632 Ya. 540 00:30:48,757 --> 00:30:50,716 Sehingga pemindahan selesai. 541 00:30:50,883 --> 00:30:53,092 Kemudian kesedaran baru akan mengambil alih. 542 00:30:53,176 --> 00:30:56,427 - Berapa lama masa yang diambil? - Beberapa hari, beberapa minggu. 543 00:30:56,761 --> 00:30:58,761 Bergantung kepada kerelaan hos... 544 00:30:58,845 --> 00:31:00,304 untuk menerima kesedaran baru itu... 545 00:31:00,387 --> 00:31:02,888 - jika ia menerimanya. - Namun, kesedaran Krypton... 546 00:31:02,971 --> 00:31:04,014 yang berkembang... 547 00:31:04,097 --> 00:31:05,723 orang itu boleh muncul pada bila-bila masa saja? 548 00:31:05,973 --> 00:31:08,307 Ya, jika dicetuskan. 549 00:31:08,515 --> 00:31:11,725 Kesedaran Krypton akan kekal dalam Eradicator... 550 00:31:11,809 --> 00:31:13,976 dan kuasanya akan luput lama-kelamaan. 551 00:31:14,101 --> 00:31:15,602 Bagaimana kami boleh menghalangnya? 552 00:31:15,727 --> 00:31:17,353 Halang pemindahan daripada selesai... 553 00:31:17,436 --> 00:31:20,479 supaya hanya kesedaran lama yang ada. 554 00:31:20,646 --> 00:31:22,438 - Kami boleh buat begitu? - Boleh. 555 00:31:22,521 --> 00:31:24,981 Kita perlu memastikan orang yang terlibat... 556 00:31:25,064 --> 00:31:27,357 menjalani proses pembasmian sekali lagi. 557 00:31:27,440 --> 00:31:29,608 - Bawa mereka semua ke sini? - Ya. 558 00:31:29,691 --> 00:31:30,942 Masukkan mereka dalam mesin? 559 00:31:31,025 --> 00:31:32,442 - Ya. - Kami tak tahu... 560 00:31:32,526 --> 00:31:34,193 berapa ramai orang telah menjalaninya. 561 00:31:34,276 --> 00:31:36,402 Pasti ada cara lain untuk membuat semuanya sekali gus. 562 00:31:36,486 --> 00:31:38,737 Ia memerlukan terlalu banyak tenaga. 563 00:31:38,820 --> 00:31:40,070 Berapa banyak? 564 00:31:40,237 --> 00:31:43,489 Kita perlukan tenaga seperti matahari planet ini. 565 00:31:50,492 --> 00:31:51,825 Ia Edge. 566 00:31:53,159 --> 00:31:54,660 Fikirkan cara untuk memulihkan semua orang sekali gus... 567 00:31:54,743 --> 00:31:55,952 saya akan halang mereka. 568 00:31:56,036 --> 00:31:57,286 Bagaimana awak akan lakukannya? 569 00:31:57,536 --> 00:31:59,662 Pujuk dia seperti dia memujuk awak. 570 00:32:00,788 --> 00:32:01,996 Sebagai seorang saudara. 571 00:32:05,414 --> 00:32:06,457 Ibu... 572 00:32:06,540 --> 00:32:08,207 Pergilah, anakku... 573 00:32:09,208 --> 00:32:11,876 jadilah wira seperti yang ibu duga kamu akan jadi. 574 00:32:30,925 --> 00:32:31,967 Helo, sekali lagi. 575 00:32:33,301 --> 00:32:34,760 Superman. 576 00:32:42,930 --> 00:32:44,514 Kenapa awak sayang mereka? 577 00:32:44,598 --> 00:32:45,848 Tentu ada sebabnya. 578 00:32:46,557 --> 00:32:49,558 Mereka menerima awak semasa awak tiba? 579 00:32:50,350 --> 00:32:52,309 Mereka layan awak seperti awak salah seorang daripada mereka? 580 00:32:55,394 --> 00:32:56,978 Mereka tak buat begitu kepada saya. 581 00:32:57,395 --> 00:32:59,354 Saya mendarat di kawasan desa British... 582 00:32:59,437 --> 00:33:01,105 di mana saya tak disambut. 583 00:33:02,939 --> 00:33:04,439 Saya diburu... 584 00:33:13,235 --> 00:33:14,485 diperangkap... 585 00:33:16,028 --> 00:33:17,361 ditangkap... 586 00:33:19,321 --> 00:33:21,238 dan disembunyikan daripada dunia bertahun-tahun lamanya. 587 00:33:22,072 --> 00:33:24,031 Sekeping daging makhluk asing... 588 00:33:24,823 --> 00:33:28,408 uji kaji untuk mereka tahu sebab saya ada kebolehan. 589 00:33:29,325 --> 00:33:31,284 Saya bersimpati ia berlaku kepada awak. 590 00:33:32,951 --> 00:33:34,619 Bukan semua manusia seperti itu. 591 00:33:36,536 --> 00:33:37,912 Hanya apabila mereka takut. 592 00:33:40,246 --> 00:33:41,372 Percayalah. 593 00:33:43,122 --> 00:33:44,790 Saya memastikan mereka takut. 594 00:33:59,588 --> 00:34:03,589 Tidak! 595 00:34:04,173 --> 00:34:06,174 Saya akan lakukannya lagi. 596 00:34:06,757 --> 00:34:08,841 Tanpa awak, saudara. 597 00:34:22,597 --> 00:34:23,973 Beritahu saya... 598 00:34:26,140 --> 00:34:28,266 apa keadaan hidup bersama anak saya? 599 00:34:28,808 --> 00:34:31,018 Biasanya ia mudah... 600 00:34:31,226 --> 00:34:33,102 kadangkala ia amat sukar. 601 00:34:36,270 --> 00:34:38,062 Selalunya saya berasa selamat. 602 00:34:38,146 --> 00:34:40,105 Saya juga pernah alami... 603 00:34:40,897 --> 00:34:43,064 masa yang paling menakutkan dalam hidup saya. 604 00:34:44,815 --> 00:34:48,608 Tapi rasa kasih sayang dan rasa hormat sentiasa ada. 605 00:34:49,900 --> 00:34:51,234 Perkongsian? 606 00:34:51,818 --> 00:34:53,027 Betul. 607 00:34:59,988 --> 00:35:04,948 Di Krypton, saya menaruh harapan dan impian... 608 00:35:05,032 --> 00:35:06,116 dan saya mencapai semuanya. 609 00:35:06,407 --> 00:35:08,283 Kemudian pada suatu hari... 610 00:35:08,367 --> 00:35:11,743 harapan dan impian itu adalah untuk anak yang saya lahirkan. 611 00:35:14,786 --> 00:35:16,453 Terima kasih, Lois... 612 00:35:16,537 --> 00:35:18,746 kerana menjadikannya kenyataan. 613 00:35:18,829 --> 00:35:21,956 Dia wira pertama dan wira terhebat di dunia ini. 614 00:35:22,039 --> 00:35:25,749 Tapi saya mahu awak tahu dia lelaki yang lebih baik. 615 00:35:29,250 --> 00:35:32,127 Bercakap tentang persembahan malam tadi... 616 00:35:32,210 --> 00:35:35,003 maafkan saya kerana saya tak datang. 617 00:35:37,754 --> 00:35:39,755 Ia disebabkan hal ini, betul? 618 00:35:40,755 --> 00:35:42,131 Ya. 619 00:35:44,924 --> 00:35:47,050 Saya berasa teruk, Jordan. 620 00:35:48,050 --> 00:35:51,301 Awak berkelakuan aneh, tapi sekarang ia masuk akal. 621 00:35:51,385 --> 00:35:54,344 Awak tahu tentang hal ini... 622 00:35:54,428 --> 00:35:56,137 dan terpaksa menyimpan rahsia. 623 00:35:58,388 --> 00:36:01,681 Tidak, saya gembira ayah awak berada di sana daripada saya. 624 00:36:02,765 --> 00:36:05,307 Awak berdua berada bersama-sama. 625 00:36:05,391 --> 00:36:07,308 Ia kenangan yang indah. 626 00:36:09,809 --> 00:36:10,893 Nah. 627 00:36:15,812 --> 00:36:17,062 Ada sesuatu yang berlaku. 628 00:36:25,107 --> 00:36:26,149 Biar betul. 629 00:36:40,989 --> 00:36:42,698 Ya, manusia ada kelemahan... 630 00:36:42,823 --> 00:36:45,074 dan ada manusia yang kelemahannya lebih besar... 631 00:36:45,157 --> 00:36:47,367 tapi mereka tak wajar alami apa yang awak cuba buat. 632 00:36:47,617 --> 00:36:49,493 Awak akan mempertahankan mereka daripada bangsa awak sendiri? 633 00:36:49,784 --> 00:36:51,327 Mereka tak wajar dibunuh. 634 00:36:51,410 --> 00:36:53,953 Mereka lebih rendah daripada kita, Kal! 635 00:36:54,036 --> 00:36:55,870 Tidak! Mereka hanya berbeza! 636 00:36:55,954 --> 00:36:58,163 Saya dihantar ke sini dengan misi... 637 00:36:58,246 --> 00:36:59,580 untuk menghidupkan semula bangsa saya. 638 00:36:59,664 --> 00:37:00,706 Tidak. 639 00:37:00,789 --> 00:37:02,248 - Selamatkan Krypton... - Cukuplah! 640 00:37:02,331 --> 00:37:04,249 dan saya takkan gagal. 641 00:37:04,332 --> 00:37:06,291 - Ya, awak akan gagal! - Sebenarnya, Kal... 642 00:37:06,583 --> 00:37:09,584 ini satu-satunya planet yang awak pernah tahu. 643 00:37:09,668 --> 00:37:12,669 Jadi awak tak faham rasa sedih apabila planet saya musnah. 644 00:37:12,752 --> 00:37:14,712 Namun, saya faham. 645 00:37:14,795 --> 00:37:17,338 Saya takkan biarkan ia berlaku lagi. 646 00:37:20,506 --> 00:37:21,881 Mereka juga. 647 00:37:36,512 --> 00:37:38,430 Keluarga awak sedang datang, Kal. 648 00:37:38,513 --> 00:37:40,848 Bangsa sebenar awak, warisan sebenar awak. 649 00:37:40,931 --> 00:37:42,890 Buatlah pilihan. 650 00:37:42,973 --> 00:37:45,224 Kita atau manusia? 651 00:37:48,601 --> 00:37:50,810 Tidak ada kita atau manusia. 652 00:38:10,818 --> 00:38:12,194 Sam, kita kesuntukan masa. 653 00:38:12,277 --> 00:38:13,445 Ia sudah bersedia? 654 00:38:16,029 --> 00:38:19,155 - Bersedia? - Ya. 655 00:38:19,239 --> 00:38:20,656 Ia sudah bersedia. 656 00:38:20,739 --> 00:38:23,240 Kecuali sumber tenaga. 657 00:38:23,365 --> 00:38:25,241 Kami tak ada apa-apa yang cukup kuat di sini. 658 00:38:25,325 --> 00:38:27,117 - Ya, ada. Saya. - Apa? 659 00:38:27,367 --> 00:38:28,868 Saya akan bebaskan semua tenaga saya sekali gus. 660 00:38:28,951 --> 00:38:31,160 Cetuskan suar suria. Ia akan mencukupi. 661 00:38:31,244 --> 00:38:32,744 Awak akan pengsan selama beberapa hari. 662 00:38:32,828 --> 00:38:34,078 Saya tak boleh biarkan awak buat begini. 663 00:38:34,162 --> 00:38:36,371 - Kita tak ada pilihan. - Superman. 664 00:38:36,454 --> 00:38:38,038 Sam, kita kesuntukan masa. 665 00:38:38,122 --> 00:38:39,997 Keluarkan semua orang. Saya sedang datang. Mereka juga. 666 00:38:40,081 --> 00:38:41,498 Semua orang, keluar! 667 00:38:41,581 --> 00:38:43,082 Pergi sekarang! 668 00:38:43,165 --> 00:38:46,000 Keluar sekarang. Cepat! 669 00:39:02,465 --> 00:39:05,592 Anak-anak! Ke sini, sekarang! 670 00:39:05,675 --> 00:39:06,967 - Mana Sarah? - Saya tak tahu. 671 00:39:25,642 --> 00:39:27,101 Ayuh! 672 00:39:28,309 --> 00:39:29,560 Ayuh! 673 00:39:41,190 --> 00:39:42,941 Ayuh. 674 00:39:53,654 --> 00:39:54,737 Berhenti! 675 00:40:37,297 --> 00:40:38,339 Sarah? 676 00:40:40,298 --> 00:40:41,340 Ayah? 677 00:40:42,841 --> 00:40:43,883 Ayah? 678 00:40:45,008 --> 00:40:46,342 Sayang, apa yang berlaku? 679 00:41:22,441 --> 00:41:23,483 Lana? 680 00:41:25,025 --> 00:41:26,151 Lois. 681 00:41:49,536 --> 00:41:51,537 Tuan, Morgan Edge tak ditemui. 682 00:41:51,620 --> 00:41:53,829 Cari dia sampai dapat. 683 00:41:55,205 --> 00:41:56,622 Ayah juga hilang. 684 00:41:57,873 --> 00:41:58,915 Dia di mana? 685 00:42:49,561 --> 00:42:51,020 Kita saja? 686 00:42:51,103 --> 00:42:52,145 Buat masa ini. 687 00:42:53,521 --> 00:42:54,980 Namun, kita masih ada harapan.