1 00:00:01,110 --> 00:00:02,775 Sebelum ini dalam Superman & Lois. 2 00:00:02,858 --> 00:00:05,189 Mari fokus pada tujuan kita ke sini. Keluarga. 3 00:00:05,273 --> 00:00:07,645 Kamu alami pelepasan okular tenaga. 4 00:00:07,729 --> 00:00:08,811 Dia hampir cederakan sekumpulan remaja. 5 00:00:08,894 --> 00:00:10,934 Ayah saya kata ia hanyalah saku metana. 6 00:00:11,017 --> 00:00:12,932 - Tangan Tag Harris patah. - Itu adik awak? 7 00:00:13,015 --> 00:00:15,679 Saya dengar Jordan handal bermain bola sepak. 8 00:00:16,970 --> 00:00:18,218 Itulah maksud saya! 9 00:00:18,302 --> 00:00:21,174 Saya takkan biarkan Morgan Edge musnahkan bandar ini. 10 00:00:21,257 --> 00:00:24,129 Ini salah satu sebab saya sepatutnya datang ke Smallville. 11 00:00:24,213 --> 00:00:26,002 - Dia akan hancurkan awak. - Biarkan dia. 12 00:00:27,667 --> 00:00:29,291 Awak tahu kemampuan dia. 13 00:00:29,374 --> 00:00:31,164 Bantu saya selamatkan planet awak, Sam. 14 00:00:32,413 --> 00:00:36,118 {\an5}"Saskatchewan. Enam tahun lalu." 15 00:00:45,567 --> 00:00:47,190 Kekalkan haluan. 16 00:00:55,640 --> 00:00:56,681 Sedia. 17 00:00:58,804 --> 00:01:00,469 Atas isyarat saya. Tekan brek. 18 00:01:15,995 --> 00:01:18,909 Kini Resurrection bermula. 19 00:01:25,902 --> 00:01:27,110 Ya! 20 00:01:28,234 --> 00:01:30,023 Ya, tuan! Ayuh, Crows. 21 00:01:30,107 --> 00:01:31,314 Hei, saya beritahu semua orang... 22 00:01:31,397 --> 00:01:32,812 apabila usul ini lulus... 23 00:01:32,896 --> 00:01:34,561 kita boleh mengubah suai padang... 24 00:01:34,644 --> 00:01:35,934 pasang papan markah baru. 25 00:01:36,018 --> 00:01:40,472 Tarik ramai orang datang seperti semasa saya main dulu. 26 00:01:40,721 --> 00:01:43,677 Ada satu lagi fakta tentang astaka besar ini. 27 00:01:43,760 --> 00:01:46,466 Ia telah wujud sejak tahun '48? Lebih kurang begitu. 28 00:01:46,549 --> 00:01:48,339 Ya, saya rasa begitu. 29 00:01:48,422 --> 00:01:50,587 Ayuh, Crows! 30 00:01:50,670 --> 00:01:53,584 Jurulatih sorak itu ialah isteri saya, Lana. 31 00:01:53,667 --> 00:01:55,499 Dia juga bekerja di bank awak. 32 00:01:55,582 --> 00:01:57,580 Saya suka semua perubahan yang awak buat. 33 00:01:57,663 --> 00:02:01,201 - Dia pekerja saya? - Ya, tuan. 34 00:02:01,285 --> 00:02:04,032 Saya mahu dia sertai kita makan malam. 35 00:02:08,278 --> 00:02:10,026 Ya, tuan. Itu bukan idea buruk. 36 00:02:12,482 --> 00:02:14,813 Berani dia datang ke sini. 37 00:02:14,896 --> 00:02:17,228 Selepas cuba bunuh awak. 38 00:02:17,311 --> 00:02:18,726 Saya tidak dapat buktikannya. 39 00:02:21,806 --> 00:02:24,096 Penduduk mengundi esok jika berikan dia hak melombong. 40 00:02:24,179 --> 00:02:26,677 Jadi dia melawat semua tempat. 41 00:02:26,760 --> 00:02:29,174 Biar semua orang lihat dia sebagai pembela rakyat... 42 00:02:29,257 --> 00:02:31,630 berpura-pura mahu melabur wang pada kawasan ini. 43 00:02:31,713 --> 00:02:34,086 Semuanya bersesak di sini? 44 00:02:34,169 --> 00:02:35,418 Ayah? 45 00:02:35,501 --> 00:02:39,373 Ayah tahu ini mengejutkan, tapi ini perlawanan pembukaan Jon. 46 00:02:39,456 --> 00:02:40,996 Ayah tidak pernah hadiri mana-mana perlawanan saya. 47 00:02:43,993 --> 00:02:45,200 Itu Clark? 48 00:02:45,284 --> 00:02:47,906 Ayuh, pertahanan. Cepat! 49 00:02:48,072 --> 00:02:51,153 - Kent! - Ya, jurulatih! 50 00:02:51,236 --> 00:02:53,192 Bukan awak. Seorang lagi. 51 00:02:53,276 --> 00:02:55,732 - Si pendek! - Ya, jurulatih? 52 00:02:55,815 --> 00:02:59,686 Saya perlukan kamu sekarang. Saya mahu kamu dapatkan bola itu. 53 00:02:59,769 --> 00:03:01,559 - Faham? - Ya, jurulatih. 54 00:03:01,643 --> 00:03:03,474 - Ya? - Ya, jurulatih. 55 00:03:03,807 --> 00:03:06,097 Hei. Ayuh, sama seperti dalam latihan. 56 00:03:06,180 --> 00:03:07,221 Ini berbeza daripada latihan. 57 00:03:07,304 --> 00:03:08,719 Tidak. Kamu akan berjaya. 58 00:03:08,802 --> 00:03:11,050 Kamu mampu lakukannya. Pergilah. 59 00:03:11,799 --> 00:03:13,464 - Kini masuk ke tapak! - Ayuh, semua! 60 00:03:13,548 --> 00:03:16,170 Nombor 24, Jordan Kent. 61 00:03:16,337 --> 00:03:19,500 - Ayuh! - Nombor 24! 62 00:03:19,708 --> 00:03:23,413 Ayuh, si pendek! Ayuh, pertahanan! 63 00:03:23,496 --> 00:03:26,036 Ayuh, Cougar 92. 64 00:03:26,119 --> 00:03:30,073 - Sedia! - Mula! 65 00:03:39,023 --> 00:03:41,895 Dia telah jatuh. 66 00:03:41,978 --> 00:03:45,350 Pergi! 67 00:03:46,391 --> 00:03:49,346 Pergi! 68 00:03:57,338 --> 00:03:58,587 Ya! 69 00:04:11,200 --> 00:04:12,865 Ada sesuatu yang kamu mahu beritahu ayah? 70 00:04:28,433 --> 00:04:30,889 Baiklah! 71 00:04:30,972 --> 00:04:33,720 Jangan terlalu sombong! 72 00:04:33,803 --> 00:04:35,759 Ada banyak kesilapan mental. 73 00:04:35,843 --> 00:04:38,132 Namun, untuk malam ini... 74 00:04:38,215 --> 00:04:41,171 bola permainan malam ini diberikan kepada si pendek. 75 00:04:41,254 --> 00:04:44,043 Jordan Kent! Mari sini! 76 00:04:49,121 --> 00:04:50,287 Kenapa kamu tidak beritahu ayah? 77 00:04:50,370 --> 00:04:52,868 - Dia handal bermain bola sepak? - Tidak. 78 00:04:52,951 --> 00:04:54,574 Dia berbadan kecil. 79 00:04:54,658 --> 00:04:56,614 Dia tidak pernah bermain tiddlywinks. 80 00:04:56,697 --> 00:04:58,987 Sekarang dia jatuhkan pemain dua kali lebih besar daripada dia? 81 00:04:59,070 --> 00:05:00,818 Dia ada kuasa dan kamu tidak beritahu ayah. 82 00:05:00,902 --> 00:05:03,233 Ia mungkin tidak akan berlaku lagi. 83 00:05:03,316 --> 00:05:05,397 Pada dasarnya, dia tiada kuasa. 84 00:05:05,480 --> 00:05:06,604 Kami hanya mahu perhatikan dia. 85 00:05:06,688 --> 00:05:07,978 Sebab itu kamu pindah ke Smallville? 86 00:05:08,061 --> 00:05:09,601 Tidak! Ya, begitulah. 87 00:05:09,685 --> 00:05:12,390 Sekarang dia main bola sepak? Ini satu kesilapan. 88 00:05:12,474 --> 00:05:14,763 Keluarga Kent perlu tidak menonjol. 89 00:05:14,846 --> 00:05:16,345 Anak saya perlu jalani hidup mereka. 90 00:05:16,428 --> 00:05:18,385 Ayah, saya dan Clark dapat menanganinya. 91 00:05:18,468 --> 00:05:20,091 Clark? Bagaimana dia bantu? Dengan melatih pasukan? 92 00:05:20,174 --> 00:05:22,797 Dia terlibat. Dia buat lebih banyak daripada ayah. 93 00:05:22,880 --> 00:05:24,545 Ayah tidak suka yang keutamaan dia berubah. 94 00:05:24,628 --> 00:05:28,416 - Itu tanggungjawab seorang ayah. - Demi Tuhan, sudahlah. 95 00:05:28,500 --> 00:05:31,413 Betul kata ayah. Sudahlah. 96 00:05:31,705 --> 00:05:34,036 Kami hargai keprihatinan ayah. 97 00:05:34,119 --> 00:05:36,492 - Kami tahu apa yang kami buat. - Benar? 98 00:05:36,575 --> 00:05:39,739 Ada si gila berperisai yang mahu bunuh kamu. 99 00:05:39,822 --> 00:05:43,527 - Keutamaan kamu nampaknya... - Melatih anak-anak saya. 100 00:05:43,610 --> 00:05:46,191 Ada si gila yang selalu mahu bunuh saya. 101 00:05:46,274 --> 00:05:50,853 Kamu perlu faham, pihak tentera takut dengan kamu. 102 00:05:50,936 --> 00:05:54,183 Mereka perhati perubahan dalam rutin, ayah yang mengawal mereka. 103 00:05:54,266 --> 00:05:55,765 Ya, dan kami berterima kasih. 104 00:05:55,848 --> 00:05:58,554 Perpindahan kamu dari Metropolis menimbulkan tanda berwaspada. 105 00:05:58,637 --> 00:06:00,469 Tiada sesiapa sedar penyamaran kamu. 106 00:06:00,552 --> 00:06:01,925 Kumpulan jenayah seperti Intergang... 107 00:06:02,009 --> 00:06:04,590 telah merancang untuk meningkatkan aktiviti. 108 00:06:04,756 --> 00:06:06,837 Tahu kenapa pihak atasan mahu pindahkan banduan berisiko tinggi... 109 00:06:06,921 --> 00:06:08,877 dari Penjara Metropolis? 110 00:06:08,960 --> 00:06:11,125 Jika Superman tiada... 111 00:06:11,208 --> 00:06:13,206 tempat itu lebih terdedah kepada serangan. 112 00:06:13,289 --> 00:06:15,412 Dia sepatutnya jaga penjara? 113 00:06:15,496 --> 00:06:20,116 Tunjukkan niat ikhlas. Iringi pemindahan itu. 114 00:06:20,407 --> 00:06:22,281 Mereka pindahkan Thaddeus Killgrave... 115 00:06:23,613 --> 00:06:26,735 genius psiko yang jadi radikal kerana benci kamu. 116 00:06:29,732 --> 00:06:31,147 Jika sesuatu berlaku, saya akan datang... 117 00:06:31,230 --> 00:06:33,020 tapi saya tidak mahu sia-siakan masa dengan keluarga saya... 118 00:06:33,103 --> 00:06:34,768 untuk menunjukkan niat ikhlas. 119 00:06:34,852 --> 00:06:37,224 Kamu mahu ingkari nasihat ayah? 120 00:06:37,308 --> 00:06:38,889 Saya tidak bekerja untuk ayah. 121 00:06:39,930 --> 00:06:43,843 Baiklah. Hari baru di rumah Kent. 122 00:06:43,926 --> 00:06:46,507 Biar ayah ambil beg. 123 00:06:47,298 --> 00:06:49,046 Ayah mahu tinggal pada hujung minggu ini. 124 00:06:50,212 --> 00:06:53,084 Mungkin ia lebih mudah jika ayah membantu. 125 00:06:58,745 --> 00:07:01,368 Inilah model kulit depan Madden 21! 126 00:07:17,394 --> 00:07:18,975 Dia tidak suka bola sepak pun. 127 00:07:19,059 --> 00:07:22,639 Peduli apa? Dia berevolusi. Ia berlaku. 128 00:07:22,930 --> 00:07:25,095 {\an5}Saya biasa dapat bola permainan. 129 00:07:25,178 --> 00:07:28,924 {\an5}Sebelum saya alami kecederaan unggun api yang meletup. 130 00:07:29,007 --> 00:07:32,254 {\an5}Doktor beri awak tempoh masa untuk menanggalkannya? 131 00:07:33,461 --> 00:07:35,917 {\an5}Mungkin sempat untuk main habis? 132 00:07:36,001 --> 00:07:37,208 Namun, kita takkan sampai main habis... 133 00:07:37,291 --> 00:07:39,913 jika pemain penerima kita tidak dapat tangkap bola. 134 00:07:39,997 --> 00:07:41,703 Awak kata apa? 135 00:07:44,534 --> 00:07:46,615 Bertenang, Wellnitz. 136 00:07:46,698 --> 00:07:49,487 Awak mengejek saya? 137 00:07:49,779 --> 00:07:50,861 Pelayan? 138 00:07:50,944 --> 00:07:52,276 Mungkin awak mahu pastikan dia bayar dulu... 139 00:07:52,360 --> 00:07:55,107 melainkan dia letak kepak ayam dalam ansuran barang tertahan. 140 00:07:55,190 --> 00:07:58,354 Hei. 141 00:07:58,437 --> 00:07:59,727 - Ayuh. Awak buat apa? - Bertenang. 142 00:07:59,811 --> 00:08:01,101 Ia tidak berbaloi. 143 00:08:06,180 --> 00:08:08,011 Saya difahamkan awak pekerja saya. 144 00:08:09,426 --> 00:08:13,089 - Awak bekerja di bank saya. - Ya. 145 00:08:13,173 --> 00:08:14,546 Dengan segala hormatnya... 146 00:08:14,630 --> 00:08:17,002 saya telah kerja di sana sebelum ia dibeli oleh syarikat awak. 147 00:08:17,086 --> 00:08:19,167 Awak rasa kerja itu memuaskan? 148 00:08:19,250 --> 00:08:21,997 Saya kerja dalam kewangan untuk bantu orang. 149 00:08:22,081 --> 00:08:23,371 Kebelakangan ini, rasa seperti... 150 00:08:23,454 --> 00:08:25,869 orang yang saya bantu hanyalah pemegang saham. 151 00:08:25,952 --> 00:08:28,533 Perbankan boleh jadi perniagaan yang teruk... 152 00:08:28,616 --> 00:08:33,070 dan terhad bagi seseorang yang berpotensi seperti awak. 153 00:08:33,153 --> 00:08:34,527 Saya telah baca fail awak. 154 00:08:34,610 --> 00:08:37,899 Lulusan Magna Cum Laude dari Kolej Stanhope. 155 00:08:37,982 --> 00:08:41,478 Pelbagai kelab, kurikulum tambahan, rancangan percutian. 156 00:08:41,562 --> 00:08:42,644 Awak boleh buat apa saja yang awak mahu. 157 00:08:42,727 --> 00:08:44,059 Namun, awak memilih untuk kembali ke sini... 158 00:08:44,143 --> 00:08:45,683 di mana pilihan awak... 159 00:08:46,765 --> 00:08:48,055 agak terhad. 160 00:08:52,385 --> 00:08:53,550 Ini tempat asal ibu saya. 161 00:08:53,633 --> 00:08:55,298 Saya suka tinggal di sini. 162 00:08:55,382 --> 00:08:56,755 Tepat sekali. Mungkin awak dapat cari sesuatu... 163 00:08:56,839 --> 00:09:00,252 yang lebih berbaloi dengan bakat unik awak. 164 00:09:00,335 --> 00:09:02,541 Jika awak ingin buat impak sebenar... 165 00:09:02,625 --> 00:09:03,707 saya boleh jadi sumber awak. 166 00:09:06,371 --> 00:09:11,491 Saya bangga dapat bantu orang capai diri mereka yang terbaik. 167 00:09:16,236 --> 00:09:17,319 "Edge melombong demi keuntungan, bukan perkongsian" 168 00:09:17,402 --> 00:09:19,483 Ini ganas. 169 00:09:19,566 --> 00:09:22,688 Edge pilih Datuk Bandar untuk mengulangi maklumat salahnya. 170 00:09:22,772 --> 00:09:24,270 Jadi saya perlu balas. 171 00:09:24,353 --> 00:09:28,474 Ya, tapi ia seperti perdebatan dengan pelajar gred satu. 172 00:09:28,558 --> 00:09:31,680 Datuk Bandar asyik sebut kerja, awak menulis satu senarai... 173 00:09:31,763 --> 00:09:34,344 pelanggaran EPA, penipuan inflasi kadar gadai janji... 174 00:09:34,427 --> 00:09:37,008 dan barisan pekerja yang hilang. 175 00:09:37,091 --> 00:09:38,631 Sebab inilah saya ambil awak bekerja. 176 00:09:38,714 --> 00:09:40,504 Saya juga buat suntingan salinan sendiri. 177 00:09:40,588 --> 00:09:42,294 Bahagian itu masih perlu dibaiki. 178 00:09:42,378 --> 00:09:43,460 Di mana? 179 00:09:45,000 --> 00:09:46,915 Kami tidak buka pada pukul sepuluh malam. 180 00:09:46,998 --> 00:09:50,744 Kontrak lama awak untuk peguam awak. 181 00:09:54,657 --> 00:09:55,740 Apa maksud awak? 182 00:09:55,823 --> 00:09:58,320 Kami tahu tentang rencana yang awak mahu terbitkan esok. 183 00:09:58,404 --> 00:09:59,486 Bagaimana awak tahu? 184 00:09:59,569 --> 00:10:02,275 Tindakan begitu akan memungkiri kontrak awak sebelum ini. 185 00:10:02,358 --> 00:10:04,106 Saya pasti peguam awak akan jelaskan. 186 00:10:04,190 --> 00:10:07,020 Saya sudah kata dia akan musnahkan awak. 187 00:10:12,848 --> 00:10:15,054 Tak apa. Edge hanya mahu menakutkan kita. 188 00:10:15,137 --> 00:10:16,927 Ya, ia berkesan. 189 00:10:17,010 --> 00:10:18,259 Saya tidak mampu melawan... 190 00:10:18,343 --> 00:10:19,383 sekumpulan peguam Edge. 191 00:10:19,466 --> 00:10:20,798 Kita tiada peguam pun. 192 00:10:20,882 --> 00:10:23,629 - Namun, undian itu esok. - Maaf, Lois. 193 00:10:23,712 --> 00:10:25,169 Sehingga semua ini selesai... 194 00:10:25,252 --> 00:10:27,708 saya tidak boleh ambil risiko menerbitkan rencana awak. 195 00:10:48,480 --> 00:10:49,812 Saya tidak sangka ini berlaku. 196 00:10:50,686 --> 00:10:52,101 "Penerima Seluruh Kaunti Junior -Tag Harris" 197 00:10:54,391 --> 00:10:56,805 Tangan yang patah ini menyusahkan. 198 00:11:03,007 --> 00:11:04,048 Simen. 199 00:11:18,326 --> 00:11:19,575 Apa berlaku pada saya? 200 00:11:23,904 --> 00:11:26,360 Merah 57. Sedia! 201 00:11:33,353 --> 00:11:35,642 - Dirampas! - Kamu berlagak! 202 00:11:35,726 --> 00:11:38,390 Kesalahan besar. Jangan raikan selagi belum melalui garisan gol. 203 00:11:38,473 --> 00:11:41,303 - Ayah berlari pada Mach 10. - Pergi. 204 00:11:48,338 --> 00:11:49,920 Sebab itulah dia bermain pertahanan. 205 00:11:51,294 --> 00:11:54,665 - Kamu okey? - Ya. 206 00:11:55,956 --> 00:11:59,494 Ya, memang sukar. 207 00:11:59,577 --> 00:12:02,616 Saya duduk di bangku dan Jordan dapat bola permainan. 208 00:12:03,657 --> 00:12:05,447 Saya... 209 00:12:05,530 --> 00:12:07,237 Entah bagaimana itu adil kepada para pemain... 210 00:12:07,320 --> 00:12:08,360 secara jujur. 211 00:12:09,401 --> 00:12:11,482 Dia tidak mengambil alih seluruh pasukan... 212 00:12:11,566 --> 00:12:13,106 masih ada peluang untuk kamu berjaya. 213 00:12:14,979 --> 00:12:16,020 Clark! 214 00:12:18,600 --> 00:12:20,099 Suami yang kacak... 215 00:12:20,182 --> 00:12:23,471 buah hati saya dan juara peribadi saya. 216 00:12:23,554 --> 00:12:25,094 Saya mahu minta bantuan kecil. 217 00:12:25,177 --> 00:12:27,425 Ia ada kaitan dengan ayah awak? 218 00:12:27,508 --> 00:12:29,715 Tidak. Dia berada dalam mod Keselamatan Negara. 219 00:12:29,798 --> 00:12:31,213 Ia ada kaitan dengan perhimpunan itu. 220 00:12:31,296 --> 00:12:33,544 Saya fikir memandangkan rencana saya telah dicarik... 221 00:12:33,628 --> 00:12:36,167 dan saya tidak dapat bersuara tentang Morgen Edge... 222 00:12:36,250 --> 00:12:38,997 tindakan terbaik ialah minta anak kegemaran Smallville... 223 00:12:39,081 --> 00:12:42,244 datang dan sebut kata-kata keadilan. 224 00:12:42,327 --> 00:12:43,576 Okey. 225 00:12:43,659 --> 00:12:45,866 Apabila awak kata begitu... 226 00:12:45,949 --> 00:12:47,572 - Ya, saya akan datang. - Bagus. 227 00:12:47,656 --> 00:12:50,486 Minta diri dulu saya baru dapat tahu Edge berada di lombong. 228 00:12:50,569 --> 00:12:52,359 Awak mahu bersemuka dengan dia... 229 00:12:52,443 --> 00:12:53,566 selepas dia hantar orang serang awak? 230 00:12:53,650 --> 00:12:55,898 Edge fikir dia letak saya dalam kedudukan yang sukar. 231 00:12:55,981 --> 00:12:57,687 Jika saya muncul secara tiba-tiba... 232 00:12:57,771 --> 00:12:59,977 mengelirukan dia, mungkin saya boleh dapat maklumat. 233 00:13:00,060 --> 00:13:01,600 Jika awak mahu, saya boleh pergi dengan awak. 234 00:13:01,684 --> 00:13:04,306 Saya sangka awak ada latihan. Saya tahu jaga diri sendiri. 235 00:13:12,714 --> 00:13:15,628 "Datuk Bandar Dean mengalu-alukan Morgan Edge ke Smallville" 236 00:13:15,712 --> 00:13:18,875 Kononnya pendedahan besar oleh Lois Lane. 237 00:13:18,958 --> 00:13:20,499 Saya sudah cakap dia tiada bukti menunjukkan Edge bersalah. 238 00:13:22,538 --> 00:13:25,452 Awak nampak bangga menyokong jutawan itu. 239 00:13:25,827 --> 00:13:27,783 Saya hanya mahu yang terbaik untuk bandar ini. 240 00:13:27,866 --> 00:13:29,407 Sekarang, memang jelas... 241 00:13:29,490 --> 00:13:32,112 yang Morgan Edge membawa masuk pekerjaan. 242 00:13:32,196 --> 00:13:35,026 Abaikan hakikat yang dia teruk? 243 00:13:37,066 --> 00:13:38,106 Kenapa dia teruk? 244 00:13:38,190 --> 00:13:40,021 Sebabnya dia membazir-bazirkan wang? 245 00:13:43,143 --> 00:13:47,680 Awak tidak rasa ia janggal yang dia buat saya tersepit... 246 00:13:47,764 --> 00:13:50,802 tanya tentang pekerjaan saya dan menjanjikan peluang? 247 00:13:50,886 --> 00:13:52,842 Dia tuan rumah. Dia hanya bersikap ramah. 248 00:13:52,925 --> 00:13:55,007 Dia tidak tanya pun jika saya tidak selesa. 249 00:13:56,006 --> 00:13:57,546 Awak ambil kisah? 250 00:13:57,629 --> 00:13:59,544 Dia bukannya bermain cinta dengan awak. 251 00:14:00,751 --> 00:14:01,792 Sayang, saya berada di sana. 252 00:14:01,875 --> 00:14:03,707 Ini bukan tentang awak. 253 00:14:05,163 --> 00:14:07,161 Saya rasa terjengkel. 254 00:14:07,245 --> 00:14:10,408 Dia buat saya tidak selesa dan awak tidak perasan pun. 255 00:14:12,073 --> 00:14:13,822 Begitulah kedudukan perkahwinan kita? 256 00:14:13,905 --> 00:14:17,068 Lana, awak mahu saya bersemuka dengan dia? 257 00:14:17,152 --> 00:14:18,692 Sebabnya dia berani bercakap dengan awak? 258 00:14:19,608 --> 00:14:21,231 Saya juga boleh bersikap teruk terhadap bos awak... 259 00:14:21,314 --> 00:14:23,437 tapi awak tentu marah, bukan? 260 00:14:26,851 --> 00:14:28,641 Itu bukan maksud saya. 261 00:14:28,724 --> 00:14:32,137 - Saya mahu hirup udara segar. - Lana! 262 00:14:44,625 --> 00:14:45,749 Cik Lane. 263 00:14:45,832 --> 00:14:48,330 Awak datang untuk melawat kemudahan kami? 264 00:14:48,413 --> 00:14:50,120 Ya. Selepas apa yang berlaku di New Carthage... 265 00:14:50,203 --> 00:14:52,576 saya tidak mahu ikut awak ke terowong gelap. 266 00:14:52,659 --> 00:14:54,324 Apa maksud awak? 267 00:14:54,407 --> 00:14:57,030 Saya agak jemu dengan seluruh penipuan loghat British palsu... 268 00:14:57,113 --> 00:14:59,444 dan jutawan bola sepak yang cuba menyesuaikan diri. 269 00:14:59,527 --> 00:15:02,025 Saya boleh jamin yang loghat saya tulen. 270 00:15:02,108 --> 00:15:04,689 - Saya dibesarkan di... - Oh Tuhan, siapa peduli? 271 00:15:04,772 --> 00:15:07,062 Mari berterus terang. 272 00:15:07,145 --> 00:15:08,560 Mula-mula awak ubah rencana saya. 273 00:15:08,643 --> 00:15:11,557 Kemudian awak hantar orang yang hampir bunuh Sharon Powell. 274 00:15:11,640 --> 00:15:14,388 Sekarang awak suruh orang suruhan awak mengancam kerjaya saya? 275 00:15:14,471 --> 00:15:18,717 Jika awak saman saya, saya akan saman balas. 276 00:15:18,800 --> 00:15:20,590 Rekod awak akan terdedah... 277 00:15:20,673 --> 00:15:23,088 dan ia tidak berakhir dengan baik untuk awak atau jenama awak. 278 00:15:23,171 --> 00:15:26,459 Aduhai. Awak telah fikirkan semuanya. 279 00:15:26,543 --> 00:15:28,790 Kenapa pilih Smallville? 280 00:15:28,874 --> 00:15:30,289 Ada bandar lain, lombong lain. 281 00:15:30,372 --> 00:15:32,745 Kenapa awak bersusah payah begini? 282 00:15:32,828 --> 00:15:34,951 Saya juga ingin tanya soalan yang sama. 283 00:15:35,034 --> 00:15:37,990 Wartawan terkenal dunia. 284 00:15:38,073 --> 00:15:39,946 Disenarai pendek untuk Pulitzer dua kali. 285 00:15:40,029 --> 00:15:41,237 Awak pindah ke sini... 286 00:15:42,319 --> 00:15:46,398 dengan suami yang menganggur dan dua anak remaja. 287 00:15:46,481 --> 00:15:48,396 Nampaknya ada sesuatu di sini... 288 00:15:48,480 --> 00:15:49,687 yang sangat penting bagi awak. 289 00:15:49,770 --> 00:15:51,851 Mungkin saya akan siasat apa itu. 290 00:15:52,434 --> 00:15:53,558 Awak mengugut saya? 291 00:15:53,641 --> 00:15:55,764 Saya boleh tawarkan pekerjaan lama awak semula atas syarat... 292 00:15:55,847 --> 00:15:57,512 awak mengikut peraturan. 293 00:15:57,596 --> 00:15:58,761 Namun, secara jujur... 294 00:15:59,510 --> 00:16:01,051 awak takkan bekerja di Daily Planet lagi. 295 00:16:01,134 --> 00:16:03,007 Awak sudah melewati zaman kemuncak... 296 00:16:03,090 --> 00:16:05,796 mengambil risiko besar dalam keadaan tidak menguntungkan. 297 00:16:07,503 --> 00:16:09,168 Awak patut menarik diri selagi boleh. 298 00:16:09,251 --> 00:16:11,873 Sebenarnya saya ada satu lagi helah... 299 00:16:11,957 --> 00:16:13,538 yang akan dibawa bersama ke perhimpunan bandar. 300 00:16:13,622 --> 00:16:15,162 Mungkin kita boleh bincang lagi nanti. 301 00:16:15,911 --> 00:16:17,118 Sekarang, saya tiada apa lagi mahu cakap dengan awak... 302 00:16:17,202 --> 00:16:19,033 melainkan orang yang menyeramkan ini mahu tambah apa-apa. 303 00:16:21,989 --> 00:16:23,237 Saya tidak fikir begitu. 304 00:16:29,856 --> 00:16:31,771 Ia seperti Hari Groundhog. 305 00:16:31,854 --> 00:16:33,103 Lihat, gaya permainan begini... 306 00:16:33,186 --> 00:16:34,934 yang buat saya mahu berhenti jadi jurulatih... 307 00:16:35,018 --> 00:16:36,183 dan buka kedai piza. 308 00:16:38,306 --> 00:16:40,595 Kamu fikir ini kelakar, Harris? 309 00:16:40,679 --> 00:16:42,718 Kamu tentu dapat tangkap hantaran itu... 310 00:16:42,802 --> 00:16:44,217 jika kamu tidak pergi ke parti... 311 00:16:44,300 --> 00:16:46,007 dan patahkan tangan kamu. 312 00:16:46,090 --> 00:16:48,338 Saya harap ia berbaloi, genius. 313 00:16:48,421 --> 00:16:51,002 Saya mahu benarkan kamu semua balik awal hari ini... 314 00:16:51,085 --> 00:16:53,541 tapi saya rasa kita perlu baiki kesilapan mental kita. 315 00:16:53,666 --> 00:16:58,078 Perlawanan ini 20 peratus fizikal dan 80 peratus mental. 316 00:16:58,162 --> 00:17:00,326 Setelah kita memahaminya... 317 00:17:00,410 --> 00:17:03,198 kita akan lebih berjaya daripada gaya permainan ini. 318 00:17:03,906 --> 00:17:05,863 Kita akan jadi lebih handal jika sentiasa berlatih. 319 00:17:14,188 --> 00:17:18,184 Ini Jeneral Lane, saya perlukan laporan status tentang Killgrave. 320 00:17:20,765 --> 00:17:24,220 Einstein anggap masa sebagai ilusi. 321 00:17:25,885 --> 00:17:28,382 Ia menyebabkan kita memakai jam tangan. 322 00:17:28,466 --> 00:17:31,088 Awak tahu masanya? 323 00:17:33,377 --> 00:17:34,918 Cantiknya. 324 00:17:36,916 --> 00:17:38,456 Jam tangan analog. 325 00:17:39,163 --> 00:17:40,495 Baguslah. 326 00:17:42,285 --> 00:17:46,490 Ramai orang guna digital. Mereka perlu dimanjakan. 327 00:17:48,196 --> 00:17:49,445 Sedihnya. 328 00:17:50,860 --> 00:17:54,024 Masyarakat dimanjakan teruk. 329 00:17:55,523 --> 00:17:58,228 Saya rasa mereka perlukan kesedaran. 330 00:18:00,767 --> 00:18:03,640 Sebenarnya, itu bukan gula-gula getah. 331 00:18:04,972 --> 00:18:09,051 Ia resin polimer sintetik peka suhu yang saya buat... 332 00:18:09,134 --> 00:18:11,132 di singki sel penjara. 333 00:18:11,715 --> 00:18:14,629 Mudah berubah dalam tahap atom... 334 00:18:15,295 --> 00:18:18,042 digabungkan dengan getaran... 335 00:18:18,126 --> 00:18:21,039 jam tangan yang berdetik. 336 00:18:22,038 --> 00:18:23,079 Nampaknya... 337 00:18:24,161 --> 00:18:27,908 Tiga, dua, satu. 338 00:18:40,937 --> 00:18:43,726 Tag, awak tidak apa-apa? 339 00:18:46,265 --> 00:18:47,389 Tag? 340 00:18:48,637 --> 00:18:51,052 Saya tidak apa-apa. 341 00:18:56,713 --> 00:18:58,836 Sehingga ia diserap dalam minda kamu... 342 00:18:58,919 --> 00:19:00,584 yang hal begini takkan berlaku... 343 00:19:00,667 --> 00:19:02,416 kerana ini tidak boleh diterima! 344 00:19:03,082 --> 00:19:04,206 Kamu lebih bagus daripadanya! 345 00:19:04,289 --> 00:19:07,369 Pengangkut Penjara Metropolis diserang oleh penempur. 346 00:19:07,453 --> 00:19:10,574 Sahkan banduan Killgrave, Thaddeus R. 347 00:19:10,658 --> 00:19:12,531 Paras ancaman tertinggi yang mungkin. 348 00:19:13,613 --> 00:19:14,779 Bishop Enam. 349 00:19:14,862 --> 00:19:16,735 Pemindahan banduan telah diserang. 350 00:19:16,818 --> 00:19:18,692 Bishop Enam, sila jawab. 351 00:19:18,775 --> 00:19:20,939 Ayah, ada sesuatu yang tidak kena. 352 00:19:34,260 --> 00:19:36,050 Boleh bantu tanggalkan jaket saya? 353 00:19:40,296 --> 00:19:43,084 Awak beritahu ayah awak tentang saya? 354 00:19:43,168 --> 00:19:45,083 - Apa berlaku pada kas kamu? - Ia menjengkelkan saya. 355 00:19:45,166 --> 00:19:47,622 Jadi saya koyakkannya. 356 00:19:47,705 --> 00:19:50,203 - Tag, maaf, saya... - Tak apa. 357 00:19:50,286 --> 00:19:52,034 Tangan saya sakit. 358 00:19:53,866 --> 00:19:56,363 Saya masih tidak dapat berlatih. Saya pergi dulu. 359 00:19:56,488 --> 00:19:59,402 Bishop 6, sila beri maklum balas. Keutamaan Alpha. 360 00:19:59,777 --> 00:20:01,192 - Ayah. - Killgrave telah larikan diri. 361 00:20:01,483 --> 00:20:03,481 - Ada sesuatu yang tidak kena... - Jon. 362 00:20:03,565 --> 00:20:06,229 Kita bincang nanti, okey? Ada panggilan. Ayah kena pergi. 363 00:20:21,797 --> 00:20:23,587 Bishop 6, kita ada maklumat tentang Killgrave. 364 00:20:23,753 --> 00:20:26,834 25 Peak and Fourth. Sila ke lokasi. 365 00:20:49,603 --> 00:20:51,393 Jumpa lagi, biru besar. 366 00:21:03,215 --> 00:21:05,005 Tiada maklumat tentang Killgrave. 367 00:21:05,754 --> 00:21:07,419 Saya akan terus mencari. 368 00:21:11,790 --> 00:21:14,371 Datuk perlu kembali ke Jabatan Pertahanan. 369 00:21:21,738 --> 00:21:22,904 Datuk mahu kata. 370 00:21:23,945 --> 00:21:26,484 Datuk bersimpati atas perubahan yang kamu perlu hadapi. 371 00:21:27,316 --> 00:21:31,687 Jordan, datuk tahu kamu tunjukkan tanda-tanda yang kamu istimewa. 372 00:21:31,770 --> 00:21:34,060 Itu bukan hal besar. 373 00:21:34,143 --> 00:21:35,558 Ya. Ayuh, datuk... 374 00:21:35,642 --> 00:21:37,973 dia hanya budak biasa. 375 00:21:38,056 --> 00:21:40,387 Baiklah, datuk tahu... 376 00:21:40,470 --> 00:21:42,593 ayah kamu sangat istimewa. 377 00:21:42,676 --> 00:21:45,299 Datuk tidak mahu kamu tahu, Namun, ia tidak dapat dielakkan. 378 00:21:45,382 --> 00:21:48,338 Memandangkan ayah kamu ialah kuasa kebaikan terpenting... 379 00:21:48,421 --> 00:21:49,961 di seluruh dunia... 380 00:21:50,086 --> 00:21:52,375 ia bermakna kamu juga ada kewajipan. 381 00:21:52,459 --> 00:21:55,164 Jangan buang masa dia. 382 00:21:55,248 --> 00:21:58,786 Cuba fikirkan hakikat yang apabila ayah kamu terganggu... 383 00:21:58,869 --> 00:21:59,993 ada nyawa dalam bahaya. 384 00:22:00,076 --> 00:22:01,117 Faham? 385 00:22:03,156 --> 00:22:04,447 Ya, datuk. 386 00:22:04,530 --> 00:22:05,654 Bertindak sewajarnya. 387 00:22:07,652 --> 00:22:10,275 Perlawanan yang hebat semalam. 388 00:22:11,856 --> 00:22:13,813 Apa pendapat awak, awak mahu pergi ke parti Wellnitz? 389 00:22:14,562 --> 00:22:15,769 Awak risaukan Tag? 390 00:22:16,768 --> 00:22:17,809 Ya. 391 00:22:19,599 --> 00:22:21,763 Kita hantar pesanan jika dia tidak apa-apa. 392 00:22:21,847 --> 00:22:23,928 Morgan Edge buat banyak janji. 393 00:22:24,011 --> 00:22:27,508 Hakikatnya, dia mengotakan setiap janji itu. 394 00:22:28,632 --> 00:22:30,213 Jadi kita tunggu apa lagi? 395 00:22:31,629 --> 00:22:35,334 Mari tandatangan usul ini dan mulakan perlombongan. 396 00:22:35,417 --> 00:22:36,457 Ya? 397 00:22:42,660 --> 00:22:45,407 Ini berat sebelah, memang menyedihkan. 398 00:22:45,490 --> 00:22:47,280 Clark sudah balas? 399 00:22:47,363 --> 00:22:48,404 Dia tentu sibuk. 400 00:22:48,487 --> 00:22:50,236 Bantu melatih pasukan bola sepak? 401 00:22:52,067 --> 00:22:53,607 Dia mengusahakan ladang. 402 00:22:55,481 --> 00:22:56,521 Okey. 403 00:22:58,186 --> 00:23:00,934 Saya mahu cuba menyatukan orang yang menyokong kita. 404 00:23:01,017 --> 00:23:03,140 Atau cari seorang yang menyokong kita. 405 00:23:04,722 --> 00:23:06,262 Hei, saya Clark. Tinggalkan pesanan. 406 00:23:06,345 --> 00:23:07,635 Hei, di mana awak? 407 00:23:07,719 --> 00:23:10,799 Awak peluang terakhir saya untuk menyampaikan cerita pihak saya. 408 00:23:10,882 --> 00:23:12,298 Saya boleh buat sendiri... 409 00:23:12,381 --> 00:23:15,170 tapi saya tidak mahu jatuh muflis dalam tuntutan mahkamah. 410 00:23:24,036 --> 00:23:25,784 Hei, Lois. 411 00:23:26,159 --> 00:23:27,200 Awak tidak apa-apa? 412 00:23:27,616 --> 00:23:29,947 Tidak, saya sebenarnya tidak suka kalah. 413 00:23:30,696 --> 00:23:32,736 Awak mahu keluar minum malam ini? 414 00:23:32,819 --> 00:23:35,900 Tanpa anak dan suami. 415 00:23:35,983 --> 00:23:39,396 Hanya kita perempuan. Saya janji ia pasti menyeronokkan. 416 00:23:41,353 --> 00:23:44,142 Orang yang setuju untuk berikan Edge Intercorp... 417 00:23:44,225 --> 00:23:46,306 hak eksklusif pada Lombong Shuster. 418 00:23:46,847 --> 00:23:48,304 Setuju! 419 00:23:48,387 --> 00:23:49,969 Orang yang tidak setuju. 420 00:23:50,052 --> 00:23:51,093 Tidak setuju! 421 00:23:58,045 --> 00:23:59,959 Usul diluluskan. 422 00:24:02,665 --> 00:24:03,914 Pukul berapa awak mahu jumpa? 423 00:24:16,110 --> 00:24:19,274 Sayang, saya benar-benar minta maaf kerana terlepas undian. 424 00:24:19,399 --> 00:24:20,939 Saya tahu, tak apa. 425 00:24:21,022 --> 00:24:23,770 Tidak, dan awak sembunyikannya. 426 00:24:23,853 --> 00:24:26,559 Jangan kesan kadar denyutan nadi saya atau apa saja. 427 00:24:26,642 --> 00:24:27,766 Awak mengetap rahang apabila marah. 428 00:24:27,849 --> 00:24:28,890 Saya tidak marah. 429 00:24:28,973 --> 00:24:30,305 Awak patut marah. Saya tak hadir. 430 00:24:30,388 --> 00:24:32,303 Clark, boleh jangan bincang sekarang? Saya tiada mood. 431 00:24:32,386 --> 00:24:34,925 Saya mahu minta maaf dan saya mahu awak tahu... 432 00:24:35,009 --> 00:24:37,340 Saya tidak perlukan alasan, saya tahu awak ada alasan. 433 00:24:37,423 --> 00:24:38,922 Awak Superman. 434 00:24:39,005 --> 00:24:40,254 - Lois... - Baiklah! Saya marah. 435 00:24:40,337 --> 00:24:41,627 Saya tahu ia tidak rasional... 436 00:24:41,710 --> 00:24:44,375 kerana saya faham ada nyawa dalam bahaya... 437 00:24:44,458 --> 00:24:46,164 tapi hal ini sangat penting bagi saya. 438 00:24:46,248 --> 00:24:48,079 Kita kalah dalam undian itu. 439 00:24:48,163 --> 00:24:49,203 Sekarang saya rasa bersalah... 440 00:24:49,286 --> 00:24:51,368 kerana mahu awak buat sesuatu yang awak kata akan buat. 441 00:24:55,780 --> 00:24:57,570 Semasa kita mula bercinta, saya tahu apa yang saya hadapi... 442 00:24:57,653 --> 00:24:59,027 dan saya tidak marah tentang... 443 00:24:59,110 --> 00:25:01,025 awak terlepas malam janji temu, ulang tahun... 444 00:25:01,108 --> 00:25:02,440 atau makan malam keluarga... 445 00:25:02,524 --> 00:25:04,563 kerana ada si dungu bawa nuklear. 446 00:25:04,646 --> 00:25:05,687 Namun, kebelakangan ini... 447 00:25:05,770 --> 00:25:06,894 dengan semua yang berlaku dengan anak... 448 00:25:06,978 --> 00:25:09,517 dan ayah saya sentiasa mendesak awak... 449 00:25:10,349 --> 00:25:15,178 saya rasa seperti tak lagi diberi keutamaan oleh awak. 450 00:25:15,511 --> 00:25:16,885 Awak rasa begitu, secara jujur? 451 00:25:17,176 --> 00:25:20,173 Sekarang, pada saat ini yang saya mungkin menyesal esok... 452 00:25:20,256 --> 00:25:21,588 ya, saya rasa begitu. 453 00:25:24,752 --> 00:25:28,207 Kereta tumpang sudah sampai. Lana ajak saya keluar minum. 454 00:25:43,525 --> 00:25:46,023 - Apa khabar, adik-beradik Kent? - Hei! 455 00:25:46,106 --> 00:25:47,979 Selamat datang ke rumah tasik keluarga Wellnitz. 456 00:25:48,063 --> 00:25:49,478 Tolong jangan beri makan pada haiwan. 457 00:25:49,561 --> 00:25:50,976 Hei, Tag. 458 00:25:53,682 --> 00:25:55,430 - Tag. Hei! - Hei! 459 00:25:55,514 --> 00:25:56,679 Tangan awak sudah pulih? 460 00:25:56,762 --> 00:25:58,094 - Tangan saya sudah pulih. - Apa khabar, Tag? 461 00:25:58,178 --> 00:25:59,968 Tagmeister sudah kembali. 462 00:26:00,051 --> 00:26:02,049 Bagaimana dengannya? Ia pulih begitu saja? 463 00:26:02,132 --> 00:26:04,921 Manalah tahu? Minum bir, Kent. 464 00:26:05,004 --> 00:26:06,128 Ini parti! 465 00:26:06,212 --> 00:26:07,502 Ayuh. 466 00:26:07,585 --> 00:26:11,998 Adakah Tag ambil dadah atau... 467 00:26:12,081 --> 00:26:14,828 Tidak, itu lebih kepada kerja Wellnitz. 468 00:26:14,911 --> 00:26:16,119 - Hei! - Hei! 469 00:26:16,202 --> 00:26:17,284 Awak pernah bertemu Denise? 470 00:26:17,367 --> 00:26:18,824 - Hai, Denise. - Okey. 471 00:26:18,908 --> 00:26:20,656 Ayah saya bermain free safety untuk Smallville. 472 00:26:20,739 --> 00:26:21,863 - Dia enggan berdiam. - Ya. 473 00:26:21,946 --> 00:26:22,987 Ya, perlawanan yang bagus. 474 00:26:23,070 --> 00:26:24,735 Hanya ada satu serangan yang baik. 475 00:26:24,818 --> 00:26:26,150 Awak sangat rendah diri. 476 00:26:26,234 --> 00:26:29,106 Jika ada gadis memuji awak begitu, awak kata, "Sudah tentu." 477 00:26:29,189 --> 00:26:33,851 - Kami sangat rindukan awak. - Terima kasih. 478 00:26:33,935 --> 00:26:35,350 Saya perlukan lebih masa... 479 00:26:35,433 --> 00:26:37,348 untuk dadah dan alkohol. 480 00:26:39,221 --> 00:26:40,636 Baiknya kamu datang. 481 00:26:40,720 --> 00:26:42,093 Ini tanda kehormatan. 482 00:26:42,177 --> 00:26:44,841 Kamu mahu cakap tentang kehormatan? 483 00:26:44,924 --> 00:26:47,380 Biar ayah tunjukkan cara buat kerja kamu. 484 00:26:47,463 --> 00:26:49,836 Saya tidak anggap ia sebagai kerja, Jeneral. 485 00:26:49,919 --> 00:26:51,792 Ia lebih kepada tanggungjawab. 486 00:26:51,875 --> 00:26:53,582 Sesuatu yang kita berdua ada. 487 00:26:53,665 --> 00:26:55,330 Memandangkan saya berada di sini... 488 00:26:55,414 --> 00:26:57,703 apa kata kita selesaikannya bersama? 489 00:26:57,786 --> 00:27:00,783 Kenapa lelaki suka bertindak terhadap semuanya? 490 00:27:00,867 --> 00:27:04,155 Seperti, "Biar saya baikinya. Biar saya jelaskan kepada awak. 491 00:27:04,238 --> 00:27:07,693 Mari menutup hal itu." 492 00:27:07,777 --> 00:27:09,650 Adakah ia dalam DNA mereka? 493 00:27:10,566 --> 00:27:13,688 Saya rasa kita perlukan arak lagi. 494 00:27:13,771 --> 00:27:16,643 Saya bukan merungut, saya cakap saja. 495 00:27:16,726 --> 00:27:18,808 Saya tahu kebaikannya mengatasi keburukannya. 496 00:27:18,891 --> 00:27:20,972 Awak tentu faham, awak mengahwini ahli bomba... 497 00:27:21,055 --> 00:27:24,885 yang sayang awak, walaupun dia tidak suka saya. 498 00:27:24,968 --> 00:27:27,549 Dia hormat awak kerana berterus terang. 499 00:27:27,632 --> 00:27:31,004 Itu saja yang dia mahu sesiapa kata tentang dia. 500 00:27:31,087 --> 00:27:32,544 Bagaimana dengan awak berdua, hubungan kamu baik? 501 00:27:32,627 --> 00:27:35,958 Sudah 16 tahun kami berkahwin. 502 00:27:36,041 --> 00:27:37,623 Kami ada saatnya. 503 00:27:37,706 --> 00:27:40,287 Saya tidak bersetuju dengan dia tentang Edge... 504 00:27:40,370 --> 00:27:42,659 tapi saya hormat yang dia sayang tempat ini. 505 00:27:42,743 --> 00:27:43,991 Ya. 506 00:27:47,280 --> 00:27:50,319 Awak dan Clark memang hebat. 507 00:27:50,402 --> 00:27:52,483 Entah, kadangkala terasa seperti apabila usia semakin lanjut... 508 00:27:52,566 --> 00:27:54,356 semakin banyak yang kami hadapi... 509 00:27:56,063 --> 00:27:59,560 percintaan dalam perkahwinan telah diabaikan. 510 00:27:59,643 --> 00:28:01,891 Biar saya beritahu sesuatu. 511 00:28:03,223 --> 00:28:05,346 Clark ialah rakan lama saya. 512 00:28:05,429 --> 00:28:08,051 Sudah lama saya kenal dia. 513 00:28:08,135 --> 00:28:10,965 Kami bercinta di sekolah tinggi sehingga dia selalu hilang. 514 00:28:11,048 --> 00:28:14,503 Kemudian saya dapat tahu dia pindah ke Metropolis. 515 00:28:14,587 --> 00:28:19,290 Saya seperti, "Apa? Clark berada di kota?" 516 00:28:19,374 --> 00:28:22,704 Dia kembali ke sini dan dia sudah berubah. 517 00:28:22,787 --> 00:28:28,198 Penuh yakin, yakin pada diri dan tajam daya pemikiran. 518 00:28:28,282 --> 00:28:31,778 Saya tidak ambil masa lama untuk memahaminya. 519 00:28:33,651 --> 00:28:34,817 Ia kerana bantuan awak. 520 00:28:36,607 --> 00:28:38,230 Terima kasih. 521 00:28:40,811 --> 00:28:43,309 Awak menyerlahkan sifat terbaik dia, Lois. 522 00:28:43,392 --> 00:28:46,431 Itu tidak diabaikan. 523 00:28:46,514 --> 00:28:48,345 Saya mahu minum untuknya. 524 00:28:54,673 --> 00:28:59,959 Hilangkan keperitan daripada kekalahan di Majlis Perbandaran. 525 00:29:05,912 --> 00:29:08,867 Saya mengasihani abang awak. 526 00:29:08,950 --> 00:29:12,156 Dia popular sepanjang hidupnya, dia tidak apa-apa. 527 00:29:12,239 --> 00:29:15,652 Begitulah, pelajar popular seperti Jonathan... 528 00:29:15,735 --> 00:29:17,733 tidak tahu bertindak sebagai orang luar. 529 00:29:17,817 --> 00:29:20,772 Dia nampak bingung. 530 00:29:22,396 --> 00:29:24,394 Kita pula? 531 00:29:24,477 --> 00:29:29,805 Kita berdua ialah remaja yang tidak berpuas, sangat punk rock. 532 00:29:31,220 --> 00:29:33,968 Saya memberontak terhadap ibu saya... 533 00:29:34,051 --> 00:29:37,714 dengan berhenti jadi penyorak dan awak dengan bola sepak. 534 00:29:37,797 --> 00:29:39,504 Sebenarnya, saya suka menyertai pasukan itu. 535 00:29:39,587 --> 00:29:42,376 - Benar? - Ya. 536 00:29:42,459 --> 00:29:44,499 Bagus untuk handal dalam sesuatu. 537 00:29:45,665 --> 00:29:47,330 Saya tidak alami keresahan. 538 00:29:49,328 --> 00:29:51,451 Saya suka tinggal di sini. 539 00:29:51,534 --> 00:29:56,321 Rasa seperti buat kali pertama, saya gembira. 540 00:30:01,732 --> 00:30:07,144 Mungkin kerana awak bernasib baik dengan teman yang ada. 541 00:30:13,970 --> 00:30:15,469 Apa kata kita pergi selamatkan abang awak? 542 00:30:17,300 --> 00:30:20,964 Beri dia masa sebentar, mungkin dia dapat ubah keadaannya. 543 00:30:21,047 --> 00:30:23,003 Itu terasa adil. 544 00:30:52,350 --> 00:30:54,598 Maaf, saya akan baikinya. 545 00:30:54,681 --> 00:30:55,763 Awak tidak mampu beli burger... 546 00:30:55,846 --> 00:30:58,635 bagaimana awak mahu bayar perabot yang cantik? 547 00:31:00,508 --> 00:31:04,296 - Apa berlaku? - Jaga urusan awak sendiri, Kent! 548 00:31:14,037 --> 00:31:16,451 - Apa berlaku? - Entah, saya... 549 00:31:18,657 --> 00:31:20,239 Biar saya lihat keadaan dia. 550 00:31:22,196 --> 00:31:23,236 Ada padanan. 551 00:31:25,401 --> 00:31:26,983 Dataran Sepuluh Morgan. 552 00:31:36,765 --> 00:31:38,888 Di mana Killgrave? 553 00:31:38,971 --> 00:31:40,428 Dia suruh panggil awak ke sini. 554 00:31:42,925 --> 00:31:45,590 Untuk pemancar sonik ini berfungsi... 555 00:31:45,673 --> 00:31:47,671 saya perlukan awak lebih dekat. 556 00:31:47,754 --> 00:31:49,378 Beri perhatian sekarang. 557 00:31:49,461 --> 00:31:52,708 Biar saya tunjukkan kemampuan alat ini. 558 00:32:05,404 --> 00:32:09,400 Saya ada banyak masa untuk fikir tentang awak. 559 00:32:09,483 --> 00:32:12,813 Mengesan corak awak secara berlebihan. 560 00:32:12,896 --> 00:32:15,935 Saya perasan awak sudah jarang... 561 00:32:16,018 --> 00:32:18,183 berada di Metropolis. 562 00:32:18,266 --> 00:32:21,888 Begitulah cara saya tahu... 563 00:32:21,971 --> 00:32:26,175 pihak atasan akan pindahkan saya ke penjara yang lebih selamat. 564 00:32:26,258 --> 00:32:29,588 Nampaknya awak ada kewajipan di tempat lain. 565 00:32:29,672 --> 00:32:36,332 Apa yang buat awak terganggu dan lemah? 566 00:32:56,562 --> 00:32:58,727 Tag! Bertahan. 567 00:33:03,639 --> 00:33:05,512 Tarik nafas, Tag. 568 00:33:05,595 --> 00:33:06,844 Tarik nafas, segalanya baik. 569 00:33:06,927 --> 00:33:08,134 Saya tidak dapat mengawalnya. 570 00:33:09,508 --> 00:33:11,256 Pergi dari sini! 571 00:33:12,588 --> 00:33:13,920 Awak perlu gunakan ELT, okey? 572 00:33:14,004 --> 00:33:15,169 Saya rasa saya yang menyebabkan dia jadi begini. 573 00:33:15,252 --> 00:33:16,543 - Apa? - Saya... 574 00:33:16,626 --> 00:33:18,291 - Apa maksud awak? - Parti unggun api itu. 575 00:33:18,374 --> 00:33:19,831 Saya rasa penglihatan haba saya menyebabkan letupan... 576 00:33:19,914 --> 00:33:21,038 dan ia beri kesan kepada dia. 577 00:33:21,122 --> 00:33:22,370 Awak boleh kemukakan teori itu... 578 00:33:22,454 --> 00:33:23,661 kepada Bill Nye nanti, okey? 579 00:33:23,744 --> 00:33:24,826 Sekarang kita perlukan ayah, Jordan. 580 00:33:24,910 --> 00:33:27,032 Awak masih ingat datuk kata, "Ayah sibuk selamatkan dunia." 581 00:33:27,116 --> 00:33:30,363 Bukan dia seorang saja yang boleh melakukannya. 582 00:33:30,446 --> 00:33:33,235 Jon, percayalah. 583 00:33:47,180 --> 00:33:48,220 Jordan! 584 00:33:49,844 --> 00:33:51,634 Tarik nafas, segalanya baik. 585 00:33:54,214 --> 00:33:56,254 Di mana ELT? 586 00:34:00,167 --> 00:34:02,623 - Kita perlu keluar sekarang. - Kita perlukan ayah. 587 00:34:03,663 --> 00:34:05,370 Saya mahu awak bangun. Jordan! 588 00:34:06,952 --> 00:34:09,325 - Jordan cedera. - Ayah! 589 00:34:19,440 --> 00:34:21,396 Killgrave tidak sedar. Mari tangkap mereka. 590 00:34:21,479 --> 00:34:23,727 Hantar unit. Ada orang awam di tempat kejadian. 591 00:34:28,764 --> 00:34:30,179 Tag? 592 00:34:31,969 --> 00:34:34,758 Jordan! 593 00:34:45,581 --> 00:34:48,079 Oksigen kurang di ketinggian ini. Ia akan bantu awak bertenang. 594 00:35:08,517 --> 00:35:09,641 Awak tidak apa-apa? 595 00:35:13,928 --> 00:35:15,718 Jordan... 596 00:35:15,802 --> 00:35:19,714 Apa yang berlaku kepada Tag... 597 00:35:19,798 --> 00:35:21,962 Jangan cuba beritahu ia bukan salah saya. 598 00:35:23,169 --> 00:35:24,252 Awak menonton video itu. 599 00:35:24,335 --> 00:35:27,207 Penglihatan haba saya berikan Tag kuasa itu. 600 00:35:27,290 --> 00:35:29,164 - Bukan begitu caranya. - Awak tidak tahu. 601 00:35:29,247 --> 00:35:33,992 Betul, entah bagaimana atau kenapa semua ini berlaku. 602 00:35:34,991 --> 00:35:36,448 Sebenarnya... 603 00:35:40,278 --> 00:35:42,983 saya cemburu dengan semua ini. 604 00:35:43,067 --> 00:35:45,148 Maafkan saya tentang itu. 605 00:35:45,231 --> 00:35:48,520 Namun, saya tahu begini, Jordan. 606 00:35:50,726 --> 00:35:53,848 Awak takkan mengapa-apakan sesiapa. 607 00:35:53,931 --> 00:35:56,179 Jadi apa saja yang berlaku... 608 00:35:57,303 --> 00:35:59,093 ia satu kemalangan, okey? 609 00:36:01,507 --> 00:36:03,297 Ia satu kemalangan. 610 00:36:05,295 --> 00:36:06,627 Di mana Tag sekarang? 611 00:36:06,710 --> 00:36:08,625 Dia bersama doktor di Jabatan Pertahanan. 612 00:36:08,708 --> 00:36:10,998 Mereka jaga dia dengan baik. 613 00:36:11,081 --> 00:36:13,579 - Mereka kata ini angkara saya? - Ada pasukan menganalisis... 614 00:36:13,662 --> 00:36:15,036 rakaman telefon bimbit itu. 615 00:36:15,119 --> 00:36:17,741 Penglihatan haba kamu menyebabkan letupan. 616 00:36:17,825 --> 00:36:19,781 Namun, ada satu lagi bahan yang wujud... 617 00:36:19,864 --> 00:36:21,654 pendarfosfor kuning. 618 00:36:21,737 --> 00:36:23,028 Kami rasa itu mungkin mencetuskan... 619 00:36:23,111 --> 00:36:24,610 pertumbuhan manusia meta dia. 620 00:36:24,984 --> 00:36:26,566 Boleh kami jumpa dia? 621 00:36:26,649 --> 00:36:28,731 Protokol Jabatan Pertahanan agak tegas. 622 00:36:28,814 --> 00:36:31,644 Pemantauan 24/7, kisah samaran, pemindahan... 623 00:36:31,728 --> 00:36:32,976 Maksud datuk kamu... 624 00:36:33,060 --> 00:36:34,517 dia akan pergi ke sekolah khas... 625 00:36:34,600 --> 00:36:38,055 untuk budak dengan kebolehan begini. 626 00:36:38,138 --> 00:36:41,760 Nanti, ada sekolah istimewa untuk budak yang ada kuasa? 627 00:36:41,843 --> 00:36:44,340 - Menariknya. - Tidak. 628 00:36:44,424 --> 00:36:47,129 - Ada berapa ramai budak? - Itu maklumat sulit. 629 00:36:47,379 --> 00:36:49,502 - Namun, katakan saja... - Ayah. 630 00:36:49,585 --> 00:36:51,375 Kita perlu jelas tentang sesuatu. 631 00:36:51,459 --> 00:36:53,498 Kenapa kamu tunggu begitu lama untuk guna ELT? 632 00:36:53,581 --> 00:36:55,788 Kenapa kamu tidak hubungi ayah apabila ada sesuatu tidak kena? 633 00:37:06,028 --> 00:37:09,732 - Ayah mungkin tersalah cakap. - Tersalah cakap? 634 00:37:09,816 --> 00:37:12,105 Ayah tidak boleh beritahu mereka jangan minta bantuan saya. 635 00:37:12,188 --> 00:37:13,937 Ayah mahu bantu mereka lihat... 636 00:37:14,020 --> 00:37:15,893 risiko kehidupan dan kematian kerja kamu. 637 00:37:15,976 --> 00:37:17,974 Kerja saya ialah saya ayah mereka. Itu kerja saya. 638 00:37:18,058 --> 00:37:19,848 Kamu bukan saja ayah mereka. 639 00:37:19,931 --> 00:37:21,846 Kamu orang yang paling penting di dunia... 640 00:37:21,929 --> 00:37:23,219 dan memandangkan mereka sudah tahu... 641 00:37:23,303 --> 00:37:25,051 mereka perlu hormati kewajipan yang datang dengannya. 642 00:37:25,134 --> 00:37:27,923 Saya perlu hormati kewajipan itu. Saya. 643 00:37:28,006 --> 00:37:29,630 Percayalah, saya hadapinya setiap hari. 644 00:37:29,713 --> 00:37:32,086 - Bertindak sepertinya. - Berhenti! 645 00:37:32,877 --> 00:37:34,250 Hentikannya! 646 00:37:36,789 --> 00:37:42,159 Ini suasana toksik yang sama, kehormatan mengatasi yang lain... 647 00:37:42,242 --> 00:37:43,991 yang ayah biasa beritahu saya semasa saya masih kecil. 648 00:37:44,074 --> 00:37:45,739 Tolonglah, Lois. Ini bukan tentang kita. 649 00:37:45,822 --> 00:37:47,196 Tidak, ini tentang ayah! 650 00:37:47,279 --> 00:37:48,736 Pilihan keibubapaan ayah juga... 651 00:37:48,819 --> 00:37:51,525 dan bagaimana ia teruk ketika itu dan sekarang. 652 00:37:51,608 --> 00:37:53,814 Kami takkan mengenakannya kepada anak kami. 653 00:37:53,898 --> 00:37:56,853 Ayah pilih untuk baktikan hidup pada Perkhidmatan Bersenjata. 654 00:37:56,936 --> 00:37:57,977 Ayah boleh buat kedua-duanya. 655 00:37:58,060 --> 00:37:59,559 Itulah yang Clark lakukan... 656 00:37:59,642 --> 00:38:02,722 dan saya lihat dia bergelut dengannya setiap hari. 657 00:38:02,806 --> 00:38:04,596 Berani ayah kata... 658 00:38:04,679 --> 00:38:06,136 dia tidak boleh jadi bapa begitu... 659 00:38:06,219 --> 00:38:08,092 kerana ayah tidak pernah cuba. 660 00:38:08,175 --> 00:38:09,424 Jika ayah terus mendesak kami... 661 00:38:09,508 --> 00:38:11,089 ayah takkan dialu-alukan di sini lagi. 662 00:38:11,173 --> 00:38:13,087 Baiklah. 663 00:38:13,171 --> 00:38:15,377 Biar ayah ambil barang. 664 00:38:15,460 --> 00:38:17,625 Ayah perlu memandu jauh. 665 00:38:23,869 --> 00:38:25,825 Sarapan kamu akan siap sebentar lagi. 666 00:38:25,908 --> 00:38:27,740 Serta... 667 00:38:27,823 --> 00:38:29,238 Teruskan... 668 00:38:29,322 --> 00:38:33,068 Brontosaurus yang indah ini. 669 00:38:33,151 --> 00:38:34,275 Selamat pagi. 670 00:38:34,358 --> 00:38:36,814 Hai, mak, ayah buat pankek. 671 00:38:36,898 --> 00:38:38,563 Dia belum hanguskannya lagi. 672 00:38:38,646 --> 00:38:41,143 - Jangan bawa malang. - Ya, dia berjaya. 673 00:38:41,227 --> 00:38:43,350 Saya biarkan awak tidur lebih lama. 674 00:38:43,474 --> 00:38:44,890 Terima kasih. 675 00:38:46,472 --> 00:38:48,137 Pankek dinosaur? 676 00:38:48,220 --> 00:38:50,593 Itu satu-satunya kepakaran saya. 677 00:38:50,676 --> 00:38:52,799 Itu tidak benar. 678 00:38:52,882 --> 00:38:55,296 Awak ada pankek dinosaur... 679 00:38:55,380 --> 00:38:58,793 dan awak berusaha kuat untuk penduduk di kampung halaman awak. 680 00:39:00,083 --> 00:39:01,290 Mari sini. 681 00:39:02,747 --> 00:39:05,744 Lihat? Awak ada lebih daripada beberapa kepakaran. 682 00:39:06,868 --> 00:39:09,241 Hati-hati, itu mula kedengaran seperti pujian. 683 00:39:09,824 --> 00:39:11,073 Hal aneh telah berlaku. 684 00:39:22,894 --> 00:39:25,517 Kenapa ayah perlukan bantuan mak dengan jentera penuai? 685 00:39:25,600 --> 00:39:28,347 Boleh mak berhenti jadi wartawan penyiasatan... 686 00:39:28,431 --> 00:39:30,554 seketika dan... 687 00:39:30,637 --> 00:39:33,384 Entahlah. Kejutan? 688 00:39:47,953 --> 00:39:49,161 Puan. 689 00:39:49,244 --> 00:39:51,492 Apa semua ini? 690 00:39:51,575 --> 00:39:53,948 Saya memikirkan... 691 00:39:54,031 --> 00:39:55,987 semua malam janji temu yang saya terlepas... 692 00:39:56,070 --> 00:39:58,693 dan saya fikir mahu menebusnya. 693 00:40:08,642 --> 00:40:10,723 Saya sangat berkenan dengan awak sekarang. 694 00:40:10,806 --> 00:40:12,305 Jika awak pandai bertindak... 695 00:40:12,388 --> 00:40:14,011 mungkin ada urutan untuk awak. 696 00:40:14,095 --> 00:40:16,176 Sekarang awak manjakan saya. 697 00:40:16,259 --> 00:40:17,550 Awak memang wajar dimanjakan. 698 00:40:17,633 --> 00:40:20,380 Memang tidak diragui... 699 00:40:21,213 --> 00:40:24,834 walau apa berlaku, apa yang saya hadapi... 700 00:40:24,917 --> 00:40:27,165 saya tahu masa saya dengan awak... 701 00:40:27,248 --> 00:40:29,122 bantu saya harungi semua yang lain. 702 00:40:29,205 --> 00:40:34,034 Pemikiran pertama pada siang dan pemikiran terakhir pada malam. 703 00:40:36,281 --> 00:40:37,822 Saya cintakan awak. 704 00:40:44,065 --> 00:40:47,187 - Biar betul. - Aturan masa dia sangat tepat. 705 00:40:47,271 --> 00:40:48,769 Ya. 706 00:40:52,474 --> 00:40:55,637 - Hei, Sam. - Clark, maaf kerana mengganggu. 707 00:40:55,721 --> 00:40:57,303 Ada situasi di Malawi. 708 00:40:57,386 --> 00:40:59,051 Belum jadi keutamaan lagi... 709 00:40:59,134 --> 00:41:01,257 tapi ayah rasa ia akan jadi begitu dalam masa sejam. 710 00:41:01,340 --> 00:41:04,421 Ayah hubungi Lois supaya dia boleh beritahu kamu... 711 00:41:04,504 --> 00:41:07,501 dan kamu boleh putuskan sendiri jika mahu terlibat. 712 00:41:07,584 --> 00:41:09,041 Dia berada di sana? 713 00:41:09,124 --> 00:41:11,622 Dia baru pergi ke bilik air. 714 00:41:11,705 --> 00:41:16,367 Terima kasih atas makluman. Saya akan beritahu dia. 715 00:41:16,451 --> 00:41:17,991 Pergilah. 716 00:41:18,074 --> 00:41:19,947 Saya akan balik cepat. Saya janji. 717 00:41:20,030 --> 00:41:21,487 Saya akan tunggu. 718 00:41:22,653 --> 00:41:25,317 Hei, saya cintakan awak juga. 719 00:41:57,161 --> 00:42:01,282 Leftenan Rosetti, sulitkan talian ini. 720 00:42:01,365 --> 00:42:02,489 Saya ada alasan untuk percaya... 721 00:42:02,572 --> 00:42:05,819 kita mungkin perlu pertimbangkan pelan kontingensi. 722 00:42:07,276 --> 00:42:10,107 Saya mahu awak buka protokol baru. 723 00:42:11,730 --> 00:42:14,561 Panggil ia projek 7734. 724 00:42:17,724 --> 00:42:20,014 Di... 725 00:42:21,887 --> 00:42:22,969 sini. 726 00:42:27,423 --> 00:42:29,921 Silakan. 727 00:42:36,081 --> 00:42:39,162 Kini kita memiliki hak ke atas tanah ini... 728 00:42:39,245 --> 00:42:42,783 yang ada cukup X kryptonite untuk bangkitkan tentera. 729 00:42:42,866 --> 00:42:46,113 Dengan andaian kita dapat cari calon yang sudi. 730 00:42:46,197 --> 00:42:49,069 Saya tidak risau. 731 00:42:49,152 --> 00:42:51,067 Seperti yang awak tahu, saya pandai menilai bakat.