1
00:00:01,110 --> 00:00:02,775
Sebelum ini
dalam Superman & Lois.
2
00:00:02,858 --> 00:00:05,189
Mari fokus pada tujuan kita ke sini.
Keluarga.
3
00:00:05,273 --> 00:00:07,645
Kamu alami
pelepasan okular tenaga.
4
00:00:07,729 --> 00:00:08,811
Dia hampir cederakan
sekumpulan remaja.
5
00:00:08,894 --> 00:00:10,934
Ayah saya kata
ia hanyalah saku metana.
6
00:00:11,017 --> 00:00:12,932
- Tangan Tag Harris patah.
- Itu adik awak?
7
00:00:13,015 --> 00:00:15,679
Saya dengar
Jordan handal bermain bola sepak.
8
00:00:16,970 --> 00:00:18,218
Itulah maksud saya!
9
00:00:18,302 --> 00:00:21,174
Saya takkan biarkan
Morgan Edge musnahkan bandar ini.
10
00:00:21,257 --> 00:00:24,129
Ini salah satu sebab
saya sepatutnya datang ke Smallville.
11
00:00:24,213 --> 00:00:26,002
- Dia akan hancurkan awak.
- Biarkan dia.
12
00:00:27,667 --> 00:00:29,291
Awak tahu kemampuan dia.
13
00:00:29,374 --> 00:00:31,164
Bantu saya
selamatkan planet awak, Sam.
14
00:00:32,413 --> 00:00:36,118
{\an5}"Saskatchewan.
Enam tahun lalu."
15
00:00:45,567 --> 00:00:47,190
Kekalkan haluan.
16
00:00:55,640 --> 00:00:56,681
Sedia.
17
00:00:58,804 --> 00:01:00,469
Atas isyarat saya.
Tekan brek.
18
00:01:15,995 --> 00:01:18,909
Kini Resurrection bermula.
19
00:01:25,902 --> 00:01:27,110
Ya!
20
00:01:28,234 --> 00:01:30,023
Ya, tuan!
Ayuh, Crows.
21
00:01:30,107 --> 00:01:31,314
Hei, saya beritahu semua orang...
22
00:01:31,397 --> 00:01:32,812
apabila usul ini lulus...
23
00:01:32,896 --> 00:01:34,561
kita boleh
mengubah suai padang...
24
00:01:34,644 --> 00:01:35,934
pasang papan markah baru.
25
00:01:36,018 --> 00:01:40,472
Tarik ramai orang datang
seperti semasa saya main dulu.
26
00:01:40,721 --> 00:01:43,677
Ada satu lagi fakta
tentang astaka besar ini.
27
00:01:43,760 --> 00:01:46,466
Ia telah wujud sejak tahun '48?
Lebih kurang begitu.
28
00:01:46,549 --> 00:01:48,339
Ya, saya rasa begitu.
29
00:01:48,422 --> 00:01:50,587
Ayuh, Crows!
30
00:01:50,670 --> 00:01:53,584
Jurulatih sorak itu
ialah isteri saya, Lana.
31
00:01:53,667 --> 00:01:55,499
Dia juga bekerja di bank awak.
32
00:01:55,582 --> 00:01:57,580
Saya suka
semua perubahan yang awak buat.
33
00:01:57,663 --> 00:02:01,201
- Dia pekerja saya?
- Ya, tuan.
34
00:02:01,285 --> 00:02:04,032
Saya mahu
dia sertai kita makan malam.
35
00:02:08,278 --> 00:02:10,026
Ya, tuan.
Itu bukan idea buruk.
36
00:02:12,482 --> 00:02:14,813
Berani dia datang ke sini.
37
00:02:14,896 --> 00:02:17,228
Selepas cuba bunuh awak.
38
00:02:17,311 --> 00:02:18,726
Saya tidak dapat buktikannya.
39
00:02:21,806 --> 00:02:24,096
Penduduk mengundi esok
jika berikan dia hak melombong.
40
00:02:24,179 --> 00:02:26,677
Jadi dia melawat semua tempat.
41
00:02:26,760 --> 00:02:29,174
Biar semua orang lihat dia
sebagai pembela rakyat...
42
00:02:29,257 --> 00:02:31,630
berpura-pura mahu melabur wang
pada kawasan ini.
43
00:02:31,713 --> 00:02:34,086
Semuanya bersesak di sini?
44
00:02:34,169 --> 00:02:35,418
Ayah?
45
00:02:35,501 --> 00:02:39,373
Ayah tahu ini mengejutkan,
tapi ini perlawanan pembukaan Jon.
46
00:02:39,456 --> 00:02:40,996
Ayah tidak pernah hadiri
mana-mana perlawanan saya.
47
00:02:43,993 --> 00:02:45,200
Itu Clark?
48
00:02:45,284 --> 00:02:47,906
Ayuh, pertahanan.
Cepat!
49
00:02:48,072 --> 00:02:51,153
- Kent!
- Ya, jurulatih!
50
00:02:51,236 --> 00:02:53,192
Bukan awak.
Seorang lagi.
51
00:02:53,276 --> 00:02:55,732
- Si pendek!
- Ya, jurulatih?
52
00:02:55,815 --> 00:02:59,686
Saya perlukan kamu sekarang.
Saya mahu kamu dapatkan bola itu.
53
00:02:59,769 --> 00:03:01,559
- Faham?
- Ya, jurulatih.
54
00:03:01,643 --> 00:03:03,474
- Ya?
- Ya, jurulatih.
55
00:03:03,807 --> 00:03:06,097
Hei.
Ayuh, sama seperti dalam latihan.
56
00:03:06,180 --> 00:03:07,221
Ini berbeza daripada latihan.
57
00:03:07,304 --> 00:03:08,719
Tidak.
Kamu akan berjaya.
58
00:03:08,802 --> 00:03:11,050
Kamu mampu lakukannya.
Pergilah.
59
00:03:11,799 --> 00:03:13,464
- Kini masuk ke tapak!
- Ayuh, semua!
60
00:03:13,548 --> 00:03:16,170
Nombor 24, Jordan Kent.
61
00:03:16,337 --> 00:03:19,500
- Ayuh!
- Nombor 24!
62
00:03:19,708 --> 00:03:23,413
Ayuh, si pendek!
Ayuh, pertahanan!
63
00:03:23,496 --> 00:03:26,036
Ayuh, Cougar 92.
64
00:03:26,119 --> 00:03:30,073
- Sedia!
- Mula!
65
00:03:39,023 --> 00:03:41,895
Dia telah jatuh.
66
00:03:41,978 --> 00:03:45,350
Pergi!
67
00:03:46,391 --> 00:03:49,346
Pergi!
68
00:03:57,338 --> 00:03:58,587
Ya!
69
00:04:11,200 --> 00:04:12,865
Ada sesuatu
yang kamu mahu beritahu ayah?
70
00:04:28,433 --> 00:04:30,889
Baiklah!
71
00:04:30,972 --> 00:04:33,720
Jangan terlalu sombong!
72
00:04:33,803 --> 00:04:35,759
Ada banyak kesilapan mental.
73
00:04:35,843 --> 00:04:38,132
Namun, untuk malam ini...
74
00:04:38,215 --> 00:04:41,171
bola permainan malam ini diberikan
kepada si pendek.
75
00:04:41,254 --> 00:04:44,043
Jordan Kent!
Mari sini!
76
00:04:49,121 --> 00:04:50,287
Kenapa kamu tidak beritahu ayah?
77
00:04:50,370 --> 00:04:52,868
- Dia handal bermain bola sepak?
- Tidak.
78
00:04:52,951 --> 00:04:54,574
Dia berbadan kecil.
79
00:04:54,658 --> 00:04:56,614
Dia tidak pernah
bermain tiddlywinks.
80
00:04:56,697 --> 00:04:58,987
Sekarang dia jatuhkan pemain
dua kali lebih besar daripada dia?
81
00:04:59,070 --> 00:05:00,818
Dia ada kuasa
dan kamu tidak beritahu ayah.
82
00:05:00,902 --> 00:05:03,233
Ia mungkin tidak akan berlaku lagi.
83
00:05:03,316 --> 00:05:05,397
Pada dasarnya, dia tiada kuasa.
84
00:05:05,480 --> 00:05:06,604
Kami hanya mahu perhatikan dia.
85
00:05:06,688 --> 00:05:07,978
Sebab itu
kamu pindah ke Smallville?
86
00:05:08,061 --> 00:05:09,601
Tidak!
Ya, begitulah.
87
00:05:09,685 --> 00:05:12,390
Sekarang dia main bola sepak?
Ini satu kesilapan.
88
00:05:12,474 --> 00:05:14,763
Keluarga Kent perlu tidak menonjol.
89
00:05:14,846 --> 00:05:16,345
Anak saya perlu jalani hidup mereka.
90
00:05:16,428 --> 00:05:18,385
Ayah, saya dan Clark
dapat menanganinya.
91
00:05:18,468 --> 00:05:20,091
Clark? Bagaimana dia bantu?
Dengan melatih pasukan?
92
00:05:20,174 --> 00:05:22,797
Dia terlibat.
Dia buat lebih banyak daripada ayah.
93
00:05:22,880 --> 00:05:24,545
Ayah tidak suka
yang keutamaan dia berubah.
94
00:05:24,628 --> 00:05:28,416
- Itu tanggungjawab seorang ayah.
- Demi Tuhan, sudahlah.
95
00:05:28,500 --> 00:05:31,413
Betul kata ayah.
Sudahlah.
96
00:05:31,705 --> 00:05:34,036
Kami hargai keprihatinan ayah.
97
00:05:34,119 --> 00:05:36,492
- Kami tahu apa yang kami buat.
- Benar?
98
00:05:36,575 --> 00:05:39,739
Ada si gila berperisai
yang mahu bunuh kamu.
99
00:05:39,822 --> 00:05:43,527
- Keutamaan kamu nampaknya...
- Melatih anak-anak saya.
100
00:05:43,610 --> 00:05:46,191
Ada si gila
yang selalu mahu bunuh saya.
101
00:05:46,274 --> 00:05:50,853
Kamu perlu faham,
pihak tentera takut dengan kamu.
102
00:05:50,936 --> 00:05:54,183
Mereka perhati perubahan dalam rutin,
ayah yang mengawal mereka.
103
00:05:54,266 --> 00:05:55,765
Ya, dan kami berterima kasih.
104
00:05:55,848 --> 00:05:58,554
Perpindahan kamu dari Metropolis
menimbulkan tanda berwaspada.
105
00:05:58,637 --> 00:06:00,469
Tiada sesiapa sedar
penyamaran kamu.
106
00:06:00,552 --> 00:06:01,925
Kumpulan jenayah
seperti Intergang...
107
00:06:02,009 --> 00:06:04,590
telah merancang
untuk meningkatkan aktiviti.
108
00:06:04,756 --> 00:06:06,837
Tahu kenapa pihak atasan mahu
pindahkan banduan berisiko tinggi...
109
00:06:06,921 --> 00:06:08,877
dari Penjara Metropolis?
110
00:06:08,960 --> 00:06:11,125
Jika Superman tiada...
111
00:06:11,208 --> 00:06:13,206
tempat itu lebih terdedah
kepada serangan.
112
00:06:13,289 --> 00:06:15,412
Dia sepatutnya jaga penjara?
113
00:06:15,496 --> 00:06:20,116
Tunjukkan niat ikhlas.
Iringi pemindahan itu.
114
00:06:20,407 --> 00:06:22,281
Mereka pindahkan
Thaddeus Killgrave...
115
00:06:23,613 --> 00:06:26,735
genius psiko yang jadi radikal
kerana benci kamu.
116
00:06:29,732 --> 00:06:31,147
Jika sesuatu berlaku,
saya akan datang...
117
00:06:31,230 --> 00:06:33,020
tapi saya tidak mahu sia-siakan masa
dengan keluarga saya...
118
00:06:33,103 --> 00:06:34,768
untuk menunjukkan niat ikhlas.
119
00:06:34,852 --> 00:06:37,224
Kamu mahu ingkari nasihat ayah?
120
00:06:37,308 --> 00:06:38,889
Saya tidak bekerja untuk ayah.
121
00:06:39,930 --> 00:06:43,843
Baiklah.
Hari baru di rumah Kent.
122
00:06:43,926 --> 00:06:46,507
Biar ayah ambil beg.
123
00:06:47,298 --> 00:06:49,046
Ayah mahu tinggal
pada hujung minggu ini.
124
00:06:50,212 --> 00:06:53,084
Mungkin ia lebih mudah
jika ayah membantu.
125
00:06:58,745 --> 00:07:01,368
Inilah model kulit depan Madden 21!
126
00:07:17,394 --> 00:07:18,975
Dia tidak suka bola sepak pun.
127
00:07:19,059 --> 00:07:22,639
Peduli apa?
Dia berevolusi. Ia berlaku.
128
00:07:22,930 --> 00:07:25,095
{\an5}Saya biasa dapat bola permainan.
129
00:07:25,178 --> 00:07:28,924
{\an5}Sebelum saya alami
kecederaan unggun api yang meletup.
130
00:07:29,007 --> 00:07:32,254
{\an5}Doktor beri awak tempoh masa
untuk menanggalkannya?
131
00:07:33,461 --> 00:07:35,917
{\an5}Mungkin sempat untuk main habis?
132
00:07:36,001 --> 00:07:37,208
Namun, kita takkan
sampai main habis...
133
00:07:37,291 --> 00:07:39,913
jika pemain penerima kita
tidak dapat tangkap bola.
134
00:07:39,997 --> 00:07:41,703
Awak kata apa?
135
00:07:44,534 --> 00:07:46,615
Bertenang, Wellnitz.
136
00:07:46,698 --> 00:07:49,487
Awak mengejek saya?
137
00:07:49,779 --> 00:07:50,861
Pelayan?
138
00:07:50,944 --> 00:07:52,276
Mungkin awak mahu pastikan
dia bayar dulu...
139
00:07:52,360 --> 00:07:55,107
melainkan dia letak kepak ayam
dalam ansuran barang tertahan.
140
00:07:55,190 --> 00:07:58,354
Hei.
141
00:07:58,437 --> 00:07:59,727
- Ayuh. Awak buat apa?
- Bertenang.
142
00:07:59,811 --> 00:08:01,101
Ia tidak berbaloi.
143
00:08:06,180 --> 00:08:08,011
Saya difahamkan
awak pekerja saya.
144
00:08:09,426 --> 00:08:13,089
- Awak bekerja di bank saya.
- Ya.
145
00:08:13,173 --> 00:08:14,546
Dengan segala hormatnya...
146
00:08:14,630 --> 00:08:17,002
saya telah kerja di sana sebelum
ia dibeli oleh syarikat awak.
147
00:08:17,086 --> 00:08:19,167
Awak rasa kerja itu memuaskan?
148
00:08:19,250 --> 00:08:21,997
Saya kerja dalam kewangan
untuk bantu orang.
149
00:08:22,081 --> 00:08:23,371
Kebelakangan ini, rasa seperti...
150
00:08:23,454 --> 00:08:25,869
orang yang saya bantu
hanyalah pemegang saham.
151
00:08:25,952 --> 00:08:28,533
Perbankan boleh jadi
perniagaan yang teruk...
152
00:08:28,616 --> 00:08:33,070
dan terhad bagi seseorang
yang berpotensi seperti awak.
153
00:08:33,153 --> 00:08:34,527
Saya telah baca fail awak.
154
00:08:34,610 --> 00:08:37,899
Lulusan Magna Cum Laude
dari Kolej Stanhope.
155
00:08:37,982 --> 00:08:41,478
Pelbagai kelab, kurikulum
tambahan, rancangan percutian.
156
00:08:41,562 --> 00:08:42,644
Awak boleh buat
apa saja yang awak mahu.
157
00:08:42,727 --> 00:08:44,059
Namun, awak memilih
untuk kembali ke sini...
158
00:08:44,143 --> 00:08:45,683
di mana pilihan awak...
159
00:08:46,765 --> 00:08:48,055
agak terhad.
160
00:08:52,385 --> 00:08:53,550
Ini tempat asal ibu saya.
161
00:08:53,633 --> 00:08:55,298
Saya suka tinggal di sini.
162
00:08:55,382 --> 00:08:56,755
Tepat sekali. Mungkin
awak dapat cari sesuatu...
163
00:08:56,839 --> 00:09:00,252
yang lebih berbaloi
dengan bakat unik awak.
164
00:09:00,335 --> 00:09:02,541
Jika awak ingin
buat impak sebenar...
165
00:09:02,625 --> 00:09:03,707
saya boleh jadi sumber awak.
166
00:09:06,371 --> 00:09:11,491
Saya bangga dapat bantu orang
capai diri mereka yang terbaik.
167
00:09:16,236 --> 00:09:17,319
"Edge melombong demi keuntungan,
bukan perkongsian"
168
00:09:17,402 --> 00:09:19,483
Ini ganas.
169
00:09:19,566 --> 00:09:22,688
Edge pilih Datuk Bandar untuk
mengulangi maklumat salahnya.
170
00:09:22,772 --> 00:09:24,270
Jadi saya perlu balas.
171
00:09:24,353 --> 00:09:28,474
Ya, tapi ia seperti perdebatan
dengan pelajar gred satu.
172
00:09:28,558 --> 00:09:31,680
Datuk Bandar asyik sebut kerja,
awak menulis satu senarai...
173
00:09:31,763 --> 00:09:34,344
pelanggaran EPA, penipuan
inflasi kadar gadai janji...
174
00:09:34,427 --> 00:09:37,008
dan barisan pekerja yang hilang.
175
00:09:37,091 --> 00:09:38,631
Sebab inilah
saya ambil awak bekerja.
176
00:09:38,714 --> 00:09:40,504
Saya juga buat
suntingan salinan sendiri.
177
00:09:40,588 --> 00:09:42,294
Bahagian itu masih perlu dibaiki.
178
00:09:42,378 --> 00:09:43,460
Di mana?
179
00:09:45,000 --> 00:09:46,915
Kami tidak buka pada
pukul sepuluh malam.
180
00:09:46,998 --> 00:09:50,744
Kontrak lama awak
untuk peguam awak.
181
00:09:54,657 --> 00:09:55,740
Apa maksud awak?
182
00:09:55,823 --> 00:09:58,320
Kami tahu tentang rencana
yang awak mahu terbitkan esok.
183
00:09:58,404 --> 00:09:59,486
Bagaimana awak tahu?
184
00:09:59,569 --> 00:10:02,275
Tindakan begitu akan memungkiri
kontrak awak sebelum ini.
185
00:10:02,358 --> 00:10:04,106
Saya pasti peguam awak
akan jelaskan.
186
00:10:04,190 --> 00:10:07,020
Saya sudah kata
dia akan musnahkan awak.
187
00:10:12,848 --> 00:10:15,054
Tak apa.
Edge hanya mahu menakutkan kita.
188
00:10:15,137 --> 00:10:16,927
Ya, ia berkesan.
189
00:10:17,010 --> 00:10:18,259
Saya tidak mampu melawan...
190
00:10:18,343 --> 00:10:19,383
sekumpulan peguam Edge.
191
00:10:19,466 --> 00:10:20,798
Kita tiada peguam pun.
192
00:10:20,882 --> 00:10:23,629
- Namun, undian itu esok.
- Maaf, Lois.
193
00:10:23,712 --> 00:10:25,169
Sehingga semua ini selesai...
194
00:10:25,252 --> 00:10:27,708
saya tidak boleh ambil risiko
menerbitkan rencana awak.
195
00:10:48,480 --> 00:10:49,812
Saya tidak sangka ini berlaku.
196
00:10:50,686 --> 00:10:52,101
"Penerima Seluruh Kaunti
Junior -Tag Harris"
197
00:10:54,391 --> 00:10:56,805
Tangan yang
patah ini menyusahkan.
198
00:11:03,007 --> 00:11:04,048
Simen.
199
00:11:18,326 --> 00:11:19,575
Apa berlaku pada saya?
200
00:11:23,904 --> 00:11:26,360
Merah 57. Sedia!
201
00:11:33,353 --> 00:11:35,642
- Dirampas!
- Kamu berlagak!
202
00:11:35,726 --> 00:11:38,390
Kesalahan besar. Jangan raikan
selagi belum melalui garisan gol.
203
00:11:38,473 --> 00:11:41,303
- Ayah berlari pada Mach 10.
- Pergi.
204
00:11:48,338 --> 00:11:49,920
Sebab itulah
dia bermain pertahanan.
205
00:11:51,294 --> 00:11:54,665
- Kamu okey?
- Ya.
206
00:11:55,956 --> 00:11:59,494
Ya, memang sukar.
207
00:11:59,577 --> 00:12:02,616
Saya duduk di bangku dan
Jordan dapat bola permainan.
208
00:12:03,657 --> 00:12:05,447
Saya...
209
00:12:05,530 --> 00:12:07,237
Entah bagaimana itu adil
kepada para pemain...
210
00:12:07,320 --> 00:12:08,360
secara jujur.
211
00:12:09,401 --> 00:12:11,482
Dia tidak mengambil alih
seluruh pasukan...
212
00:12:11,566 --> 00:12:13,106
masih ada peluang
untuk kamu berjaya.
213
00:12:14,979 --> 00:12:16,020
Clark!
214
00:12:18,600 --> 00:12:20,099
Suami yang kacak...
215
00:12:20,182 --> 00:12:23,471
buah hati saya
dan juara peribadi saya.
216
00:12:23,554 --> 00:12:25,094
Saya mahu minta bantuan kecil.
217
00:12:25,177 --> 00:12:27,425
Ia ada kaitan dengan ayah awak?
218
00:12:27,508 --> 00:12:29,715
Tidak. Dia berada dalam
mod Keselamatan Negara.
219
00:12:29,798 --> 00:12:31,213
Ia ada kaitan dengan
perhimpunan itu.
220
00:12:31,296 --> 00:12:33,544
Saya fikir memandangkan
rencana saya telah dicarik...
221
00:12:33,628 --> 00:12:36,167
dan saya tidak dapat bersuara
tentang Morgen Edge...
222
00:12:36,250 --> 00:12:38,997
tindakan terbaik ialah minta
anak kegemaran Smallville...
223
00:12:39,081 --> 00:12:42,244
datang dan sebut
kata-kata keadilan.
224
00:12:42,327 --> 00:12:43,576
Okey.
225
00:12:43,659 --> 00:12:45,866
Apabila awak kata begitu...
226
00:12:45,949 --> 00:12:47,572
- Ya, saya akan datang.
- Bagus.
227
00:12:47,656 --> 00:12:50,486
Minta diri dulu saya baru dapat
tahu Edge berada di lombong.
228
00:12:50,569 --> 00:12:52,359
Awak mahu bersemuka dengan dia...
229
00:12:52,443 --> 00:12:53,566
selepas dia hantar
orang serang awak?
230
00:12:53,650 --> 00:12:55,898
Edge fikir dia letak saya
dalam kedudukan yang sukar.
231
00:12:55,981 --> 00:12:57,687
Jika saya muncul
secara tiba-tiba...
232
00:12:57,771 --> 00:12:59,977
mengelirukan dia, mungkin
saya boleh dapat maklumat.
233
00:13:00,060 --> 00:13:01,600
Jika awak mahu,
saya boleh pergi dengan awak.
234
00:13:01,684 --> 00:13:04,306
Saya sangka awak ada latihan.
Saya tahu jaga diri sendiri.
235
00:13:12,714 --> 00:13:15,628
"Datuk Bandar Dean mengalu-alukan
Morgan Edge ke Smallville"
236
00:13:15,712 --> 00:13:18,875
Kononnya pendedahan
besar oleh Lois Lane.
237
00:13:18,958 --> 00:13:20,499
Saya sudah cakap dia tiada bukti
menunjukkan Edge bersalah.
238
00:13:22,538 --> 00:13:25,452
Awak nampak bangga
menyokong jutawan itu.
239
00:13:25,827 --> 00:13:27,783
Saya hanya mahu yang
terbaik untuk bandar ini.
240
00:13:27,866 --> 00:13:29,407
Sekarang, memang jelas...
241
00:13:29,490 --> 00:13:32,112
yang Morgan Edge
membawa masuk pekerjaan.
242
00:13:32,196 --> 00:13:35,026
Abaikan hakikat yang dia teruk?
243
00:13:37,066 --> 00:13:38,106
Kenapa dia teruk?
244
00:13:38,190 --> 00:13:40,021
Sebabnya dia
membazir-bazirkan wang?
245
00:13:43,143 --> 00:13:47,680
Awak tidak rasa ia janggal
yang dia buat saya tersepit...
246
00:13:47,764 --> 00:13:50,802
tanya tentang pekerjaan saya
dan menjanjikan peluang?
247
00:13:50,886 --> 00:13:52,842
Dia tuan rumah.
Dia hanya bersikap ramah.
248
00:13:52,925 --> 00:13:55,007
Dia tidak tanya pun
jika saya tidak selesa.
249
00:13:56,006 --> 00:13:57,546
Awak ambil kisah?
250
00:13:57,629 --> 00:13:59,544
Dia bukannya
bermain cinta dengan awak.
251
00:14:00,751 --> 00:14:01,792
Sayang, saya berada di sana.
252
00:14:01,875 --> 00:14:03,707
Ini bukan tentang awak.
253
00:14:05,163 --> 00:14:07,161
Saya rasa terjengkel.
254
00:14:07,245 --> 00:14:10,408
Dia buat saya tidak selesa
dan awak tidak perasan pun.
255
00:14:12,073 --> 00:14:13,822
Begitulah kedudukan
perkahwinan kita?
256
00:14:13,905 --> 00:14:17,068
Lana, awak mahu
saya bersemuka dengan dia?
257
00:14:17,152 --> 00:14:18,692
Sebabnya dia berani
bercakap dengan awak?
258
00:14:19,608 --> 00:14:21,231
Saya juga boleh bersikap teruk
terhadap bos awak...
259
00:14:21,314 --> 00:14:23,437
tapi awak tentu marah, bukan?
260
00:14:26,851 --> 00:14:28,641
Itu bukan maksud saya.
261
00:14:28,724 --> 00:14:32,137
- Saya mahu hirup udara segar.
- Lana!
262
00:14:44,625 --> 00:14:45,749
Cik Lane.
263
00:14:45,832 --> 00:14:48,330
Awak datang untuk
melawat kemudahan kami?
264
00:14:48,413 --> 00:14:50,120
Ya. Selepas apa yang berlaku
di New Carthage...
265
00:14:50,203 --> 00:14:52,576
saya tidak mahu ikut awak
ke terowong gelap.
266
00:14:52,659 --> 00:14:54,324
Apa maksud awak?
267
00:14:54,407 --> 00:14:57,030
Saya agak jemu dengan seluruh
penipuan loghat British palsu...
268
00:14:57,113 --> 00:14:59,444
dan jutawan bola sepak
yang cuba menyesuaikan diri.
269
00:14:59,527 --> 00:15:02,025
Saya boleh jamin
yang loghat saya tulen.
270
00:15:02,108 --> 00:15:04,689
- Saya dibesarkan di...
- Oh Tuhan, siapa peduli?
271
00:15:04,772 --> 00:15:07,062
Mari berterus terang.
272
00:15:07,145 --> 00:15:08,560
Mula-mula awak
ubah rencana saya.
273
00:15:08,643 --> 00:15:11,557
Kemudian awak hantar orang
yang hampir bunuh Sharon Powell.
274
00:15:11,640 --> 00:15:14,388
Sekarang awak suruh orang suruhan
awak mengancam kerjaya saya?
275
00:15:14,471 --> 00:15:18,717
Jika awak saman saya,
saya akan saman balas.
276
00:15:18,800 --> 00:15:20,590
Rekod awak akan terdedah...
277
00:15:20,673 --> 00:15:23,088
dan ia tidak berakhir dengan baik
untuk awak atau jenama awak.
278
00:15:23,171 --> 00:15:26,459
Aduhai.
Awak telah fikirkan semuanya.
279
00:15:26,543 --> 00:15:28,790
Kenapa pilih Smallville?
280
00:15:28,874 --> 00:15:30,289
Ada bandar lain, lombong lain.
281
00:15:30,372 --> 00:15:32,745
Kenapa awak
bersusah payah begini?
282
00:15:32,828 --> 00:15:34,951
Saya juga ingin
tanya soalan yang sama.
283
00:15:35,034 --> 00:15:37,990
Wartawan terkenal dunia.
284
00:15:38,073 --> 00:15:39,946
Disenarai pendek
untuk Pulitzer dua kali.
285
00:15:40,029 --> 00:15:41,237
Awak pindah ke sini...
286
00:15:42,319 --> 00:15:46,398
dengan suami yang menganggur
dan dua anak remaja.
287
00:15:46,481 --> 00:15:48,396
Nampaknya ada sesuatu di sini...
288
00:15:48,480 --> 00:15:49,687
yang sangat penting bagi awak.
289
00:15:49,770 --> 00:15:51,851
Mungkin saya akan siasat apa itu.
290
00:15:52,434 --> 00:15:53,558
Awak mengugut saya?
291
00:15:53,641 --> 00:15:55,764
Saya boleh tawarkan pekerjaan
lama awak semula atas syarat...
292
00:15:55,847 --> 00:15:57,512
awak mengikut peraturan.
293
00:15:57,596 --> 00:15:58,761
Namun, secara jujur...
294
00:15:59,510 --> 00:16:01,051
awak takkan bekerja
di Daily Planet lagi.
295
00:16:01,134 --> 00:16:03,007
Awak sudah melewati
zaman kemuncak...
296
00:16:03,090 --> 00:16:05,796
mengambil risiko besar dalam
keadaan tidak menguntungkan.
297
00:16:07,503 --> 00:16:09,168
Awak patut menarik diri
selagi boleh.
298
00:16:09,251 --> 00:16:11,873
Sebenarnya saya
ada satu lagi helah...
299
00:16:11,957 --> 00:16:13,538
yang akan dibawa bersama
ke perhimpunan bandar.
300
00:16:13,622 --> 00:16:15,162
Mungkin kita boleh
bincang lagi nanti.
301
00:16:15,911 --> 00:16:17,118
Sekarang, saya tiada apa lagi
mahu cakap dengan awak...
302
00:16:17,202 --> 00:16:19,033
melainkan orang yang menyeramkan
ini mahu tambah apa-apa.
303
00:16:21,989 --> 00:16:23,237
Saya tidak fikir begitu.
304
00:16:29,856 --> 00:16:31,771
Ia seperti Hari Groundhog.
305
00:16:31,854 --> 00:16:33,103
Lihat, gaya permainan begini...
306
00:16:33,186 --> 00:16:34,934
yang buat saya mahu
berhenti jadi jurulatih...
307
00:16:35,018 --> 00:16:36,183
dan buka kedai piza.
308
00:16:38,306 --> 00:16:40,595
Kamu fikir ini kelakar, Harris?
309
00:16:40,679 --> 00:16:42,718
Kamu tentu dapat
tangkap hantaran itu...
310
00:16:42,802 --> 00:16:44,217
jika kamu tidak pergi ke parti...
311
00:16:44,300 --> 00:16:46,007
dan patahkan tangan kamu.
312
00:16:46,090 --> 00:16:48,338
Saya harap ia berbaloi, genius.
313
00:16:48,421 --> 00:16:51,002
Saya mahu benarkan kamu
semua balik awal hari ini...
314
00:16:51,085 --> 00:16:53,541
tapi saya rasa kita perlu
baiki kesilapan mental kita.
315
00:16:53,666 --> 00:16:58,078
Perlawanan ini 20 peratus fizikal
dan 80 peratus mental.
316
00:16:58,162 --> 00:17:00,326
Setelah kita memahaminya...
317
00:17:00,410 --> 00:17:03,198
kita akan lebih berjaya
daripada gaya permainan ini.
318
00:17:03,906 --> 00:17:05,863
Kita akan jadi lebih handal
jika sentiasa berlatih.
319
00:17:14,188 --> 00:17:18,184
Ini Jeneral Lane, saya perlukan
laporan status tentang Killgrave.
320
00:17:20,765 --> 00:17:24,220
Einstein anggap masa
sebagai ilusi.
321
00:17:25,885 --> 00:17:28,382
Ia menyebabkan
kita memakai jam tangan.
322
00:17:28,466 --> 00:17:31,088
Awak tahu masanya?
323
00:17:33,377 --> 00:17:34,918
Cantiknya.
324
00:17:36,916 --> 00:17:38,456
Jam tangan analog.
325
00:17:39,163 --> 00:17:40,495
Baguslah.
326
00:17:42,285 --> 00:17:46,490
Ramai orang guna digital.
Mereka perlu dimanjakan.
327
00:17:48,196 --> 00:17:49,445
Sedihnya.
328
00:17:50,860 --> 00:17:54,024
Masyarakat dimanjakan teruk.
329
00:17:55,523 --> 00:17:58,228
Saya rasa mereka
perlukan kesedaran.
330
00:18:00,767 --> 00:18:03,640
Sebenarnya, itu
bukan gula-gula getah.
331
00:18:04,972 --> 00:18:09,051
Ia resin polimer sintetik
peka suhu yang saya buat...
332
00:18:09,134 --> 00:18:11,132
di singki sel penjara.
333
00:18:11,715 --> 00:18:14,629
Mudah berubah
dalam tahap atom...
334
00:18:15,295 --> 00:18:18,042
digabungkan dengan getaran...
335
00:18:18,126 --> 00:18:21,039
jam tangan yang berdetik.
336
00:18:22,038 --> 00:18:23,079
Nampaknya...
337
00:18:24,161 --> 00:18:27,908
Tiga, dua, satu.
338
00:18:40,937 --> 00:18:43,726
Tag, awak tidak apa-apa?
339
00:18:46,265 --> 00:18:47,389
Tag?
340
00:18:48,637 --> 00:18:51,052
Saya tidak apa-apa.
341
00:18:56,713 --> 00:18:58,836
Sehingga ia diserap
dalam minda kamu...
342
00:18:58,919 --> 00:19:00,584
yang hal begini
takkan berlaku...
343
00:19:00,667 --> 00:19:02,416
kerana ini tidak boleh diterima!
344
00:19:03,082 --> 00:19:04,206
Kamu lebih bagus daripadanya!
345
00:19:04,289 --> 00:19:07,369
Pengangkut Penjara Metropolis
diserang oleh penempur.
346
00:19:07,453 --> 00:19:10,574
Sahkan banduan
Killgrave, Thaddeus R.
347
00:19:10,658 --> 00:19:12,531
Paras ancaman
tertinggi yang mungkin.
348
00:19:13,613 --> 00:19:14,779
Bishop Enam.
349
00:19:14,862 --> 00:19:16,735
Pemindahan banduan
telah diserang.
350
00:19:16,818 --> 00:19:18,692
Bishop Enam, sila jawab.
351
00:19:18,775 --> 00:19:20,939
Ayah, ada sesuatu
yang tidak kena.
352
00:19:34,260 --> 00:19:36,050
Boleh bantu
tanggalkan jaket saya?
353
00:19:40,296 --> 00:19:43,084
Awak beritahu
ayah awak tentang saya?
354
00:19:43,168 --> 00:19:45,083
- Apa berlaku pada kas kamu?
- Ia menjengkelkan saya.
355
00:19:45,166 --> 00:19:47,622
Jadi saya koyakkannya.
356
00:19:47,705 --> 00:19:50,203
- Tag, maaf, saya...
- Tak apa.
357
00:19:50,286 --> 00:19:52,034
Tangan saya sakit.
358
00:19:53,866 --> 00:19:56,363
Saya masih tidak dapat
berlatih. Saya pergi dulu.
359
00:19:56,488 --> 00:19:59,402
Bishop 6, sila beri maklum balas.
Keutamaan Alpha.
360
00:19:59,777 --> 00:20:01,192
- Ayah.
- Killgrave telah larikan diri.
361
00:20:01,483 --> 00:20:03,481
- Ada sesuatu yang tidak kena...
- Jon.
362
00:20:03,565 --> 00:20:06,229
Kita bincang nanti, okey?
Ada panggilan. Ayah kena pergi.
363
00:20:21,797 --> 00:20:23,587
Bishop 6, kita ada maklumat
tentang Killgrave.
364
00:20:23,753 --> 00:20:26,834
25 Peak and Fourth.
Sila ke lokasi.
365
00:20:49,603 --> 00:20:51,393
Jumpa lagi, biru besar.
366
00:21:03,215 --> 00:21:05,005
Tiada maklumat tentang Killgrave.
367
00:21:05,754 --> 00:21:07,419
Saya akan terus mencari.
368
00:21:11,790 --> 00:21:14,371
Datuk perlu kembali
ke Jabatan Pertahanan.
369
00:21:21,738 --> 00:21:22,904
Datuk mahu kata.
370
00:21:23,945 --> 00:21:26,484
Datuk bersimpati atas perubahan
yang kamu perlu hadapi.
371
00:21:27,316 --> 00:21:31,687
Jordan, datuk tahu kamu tunjukkan
tanda-tanda yang kamu istimewa.
372
00:21:31,770 --> 00:21:34,060
Itu bukan hal besar.
373
00:21:34,143 --> 00:21:35,558
Ya. Ayuh, datuk...
374
00:21:35,642 --> 00:21:37,973
dia hanya budak biasa.
375
00:21:38,056 --> 00:21:40,387
Baiklah, datuk tahu...
376
00:21:40,470 --> 00:21:42,593
ayah kamu sangat istimewa.
377
00:21:42,676 --> 00:21:45,299
Datuk tidak mahu kamu tahu,
Namun, ia tidak dapat dielakkan.
378
00:21:45,382 --> 00:21:48,338
Memandangkan ayah kamu ialah
kuasa kebaikan terpenting...
379
00:21:48,421 --> 00:21:49,961
di seluruh dunia...
380
00:21:50,086 --> 00:21:52,375
ia bermakna
kamu juga ada kewajipan.
381
00:21:52,459 --> 00:21:55,164
Jangan buang masa dia.
382
00:21:55,248 --> 00:21:58,786
Cuba fikirkan hakikat yang
apabila ayah kamu terganggu...
383
00:21:58,869 --> 00:21:59,993
ada nyawa dalam bahaya.
384
00:22:00,076 --> 00:22:01,117
Faham?
385
00:22:03,156 --> 00:22:04,447
Ya, datuk.
386
00:22:04,530 --> 00:22:05,654
Bertindak sewajarnya.
387
00:22:07,652 --> 00:22:10,275
Perlawanan yang hebat semalam.
388
00:22:11,856 --> 00:22:13,813
Apa pendapat awak, awak mahu
pergi ke parti Wellnitz?
389
00:22:14,562 --> 00:22:15,769
Awak risaukan Tag?
390
00:22:16,768 --> 00:22:17,809
Ya.
391
00:22:19,599 --> 00:22:21,763
Kita hantar pesanan
jika dia tidak apa-apa.
392
00:22:21,847 --> 00:22:23,928
Morgan Edge buat banyak janji.
393
00:22:24,011 --> 00:22:27,508
Hakikatnya, dia
mengotakan setiap janji itu.
394
00:22:28,632 --> 00:22:30,213
Jadi kita tunggu apa lagi?
395
00:22:31,629 --> 00:22:35,334
Mari tandatangan usul ini
dan mulakan perlombongan.
396
00:22:35,417 --> 00:22:36,457
Ya?
397
00:22:42,660 --> 00:22:45,407
Ini berat sebelah,
memang menyedihkan.
398
00:22:45,490 --> 00:22:47,280
Clark sudah balas?
399
00:22:47,363 --> 00:22:48,404
Dia tentu sibuk.
400
00:22:48,487 --> 00:22:50,236
Bantu melatih
pasukan bola sepak?
401
00:22:52,067 --> 00:22:53,607
Dia mengusahakan ladang.
402
00:22:55,481 --> 00:22:56,521
Okey.
403
00:22:58,186 --> 00:23:00,934
Saya mahu cuba menyatukan
orang yang menyokong kita.
404
00:23:01,017 --> 00:23:03,140
Atau cari seorang
yang menyokong kita.
405
00:23:04,722 --> 00:23:06,262
Hei, saya Clark.
Tinggalkan pesanan.
406
00:23:06,345 --> 00:23:07,635
Hei, di mana awak?
407
00:23:07,719 --> 00:23:10,799
Awak peluang terakhir saya untuk
menyampaikan cerita pihak saya.
408
00:23:10,882 --> 00:23:12,298
Saya boleh buat sendiri...
409
00:23:12,381 --> 00:23:15,170
tapi saya tidak mahu jatuh
muflis dalam tuntutan mahkamah.
410
00:23:24,036 --> 00:23:25,784
Hei, Lois.
411
00:23:26,159 --> 00:23:27,200
Awak tidak apa-apa?
412
00:23:27,616 --> 00:23:29,947
Tidak, saya sebenarnya
tidak suka kalah.
413
00:23:30,696 --> 00:23:32,736
Awak mahu keluar
minum malam ini?
414
00:23:32,819 --> 00:23:35,900
Tanpa anak dan suami.
415
00:23:35,983 --> 00:23:39,396
Hanya kita perempuan.
Saya janji ia pasti menyeronokkan.
416
00:23:41,353 --> 00:23:44,142
Orang yang setuju
untuk berikan Edge Intercorp...
417
00:23:44,225 --> 00:23:46,306
hak eksklusif
pada Lombong Shuster.
418
00:23:46,847 --> 00:23:48,304
Setuju!
419
00:23:48,387 --> 00:23:49,969
Orang yang tidak setuju.
420
00:23:50,052 --> 00:23:51,093
Tidak setuju!
421
00:23:58,045 --> 00:23:59,959
Usul diluluskan.
422
00:24:02,665 --> 00:24:03,914
Pukul berapa awak mahu jumpa?
423
00:24:16,110 --> 00:24:19,274
Sayang, saya benar-benar minta maaf
kerana terlepas undian.
424
00:24:19,399 --> 00:24:20,939
Saya tahu, tak apa.
425
00:24:21,022 --> 00:24:23,770
Tidak, dan awak sembunyikannya.
426
00:24:23,853 --> 00:24:26,559
Jangan kesan kadar denyutan nadi saya
atau apa saja.
427
00:24:26,642 --> 00:24:27,766
Awak mengetap rahang
apabila marah.
428
00:24:27,849 --> 00:24:28,890
Saya tidak marah.
429
00:24:28,973 --> 00:24:30,305
Awak patut marah.
Saya tak hadir.
430
00:24:30,388 --> 00:24:32,303
Clark, boleh jangan bincang sekarang?
Saya tiada mood.
431
00:24:32,386 --> 00:24:34,925
Saya mahu minta maaf
dan saya mahu awak tahu...
432
00:24:35,009 --> 00:24:37,340
Saya tidak perlukan alasan,
saya tahu awak ada alasan.
433
00:24:37,423 --> 00:24:38,922
Awak Superman.
434
00:24:39,005 --> 00:24:40,254
- Lois...
- Baiklah! Saya marah.
435
00:24:40,337 --> 00:24:41,627
Saya tahu ia tidak rasional...
436
00:24:41,710 --> 00:24:44,375
kerana saya faham
ada nyawa dalam bahaya...
437
00:24:44,458 --> 00:24:46,164
tapi hal ini sangat penting
bagi saya.
438
00:24:46,248 --> 00:24:48,079
Kita kalah dalam undian itu.
439
00:24:48,163 --> 00:24:49,203
Sekarang saya rasa bersalah...
440
00:24:49,286 --> 00:24:51,368
kerana mahu awak buat sesuatu
yang awak kata akan buat.
441
00:24:55,780 --> 00:24:57,570
Semasa kita mula bercinta,
saya tahu apa yang saya hadapi...
442
00:24:57,653 --> 00:24:59,027
dan saya tidak marah tentang...
443
00:24:59,110 --> 00:25:01,025
awak terlepas
malam janji temu, ulang tahun...
444
00:25:01,108 --> 00:25:02,440
atau makan malam keluarga...
445
00:25:02,524 --> 00:25:04,563
kerana ada si dungu bawa nuklear.
446
00:25:04,646 --> 00:25:05,687
Namun, kebelakangan ini...
447
00:25:05,770 --> 00:25:06,894
dengan semua yang berlaku
dengan anak...
448
00:25:06,978 --> 00:25:09,517
dan ayah saya sentiasa
mendesak awak...
449
00:25:10,349 --> 00:25:15,178
saya rasa seperti
tak lagi diberi keutamaan oleh awak.
450
00:25:15,511 --> 00:25:16,885
Awak rasa begitu,
secara jujur?
451
00:25:17,176 --> 00:25:20,173
Sekarang, pada saat ini
yang saya mungkin menyesal esok...
452
00:25:20,256 --> 00:25:21,588
ya, saya rasa begitu.
453
00:25:24,752 --> 00:25:28,207
Kereta tumpang sudah sampai.
Lana ajak saya keluar minum.
454
00:25:43,525 --> 00:25:46,023
- Apa khabar, adik-beradik Kent?
- Hei!
455
00:25:46,106 --> 00:25:47,979
Selamat datang ke
rumah tasik keluarga Wellnitz.
456
00:25:48,063 --> 00:25:49,478
Tolong jangan
beri makan pada haiwan.
457
00:25:49,561 --> 00:25:50,976
Hei, Tag.
458
00:25:53,682 --> 00:25:55,430
- Tag. Hei!
- Hei!
459
00:25:55,514 --> 00:25:56,679
Tangan awak sudah pulih?
460
00:25:56,762 --> 00:25:58,094
- Tangan saya sudah pulih.
- Apa khabar, Tag?
461
00:25:58,178 --> 00:25:59,968
Tagmeister sudah kembali.
462
00:26:00,051 --> 00:26:02,049
Bagaimana dengannya?
Ia pulih begitu saja?
463
00:26:02,132 --> 00:26:04,921
Manalah tahu?
Minum bir, Kent.
464
00:26:05,004 --> 00:26:06,128
Ini parti!
465
00:26:06,212 --> 00:26:07,502
Ayuh.
466
00:26:07,585 --> 00:26:11,998
Adakah Tag ambil dadah atau...
467
00:26:12,081 --> 00:26:14,828
Tidak, itu lebih
kepada kerja Wellnitz.
468
00:26:14,911 --> 00:26:16,119
- Hei!
- Hei!
469
00:26:16,202 --> 00:26:17,284
Awak pernah bertemu Denise?
470
00:26:17,367 --> 00:26:18,824
- Hai, Denise.
- Okey.
471
00:26:18,908 --> 00:26:20,656
Ayah saya bermain
free safety untuk Smallville.
472
00:26:20,739 --> 00:26:21,863
- Dia enggan berdiam.
- Ya.
473
00:26:21,946 --> 00:26:22,987
Ya, perlawanan yang bagus.
474
00:26:23,070 --> 00:26:24,735
Hanya ada satu
serangan yang baik.
475
00:26:24,818 --> 00:26:26,150
Awak sangat rendah diri.
476
00:26:26,234 --> 00:26:29,106
Jika ada gadis memuji awak
begitu, awak kata, "Sudah tentu."
477
00:26:29,189 --> 00:26:33,851
- Kami sangat rindukan awak.
- Terima kasih.
478
00:26:33,935 --> 00:26:35,350
Saya perlukan lebih masa...
479
00:26:35,433 --> 00:26:37,348
untuk dadah dan alkohol.
480
00:26:39,221 --> 00:26:40,636
Baiknya kamu datang.
481
00:26:40,720 --> 00:26:42,093
Ini tanda kehormatan.
482
00:26:42,177 --> 00:26:44,841
Kamu mahu cakap
tentang kehormatan?
483
00:26:44,924 --> 00:26:47,380
Biar ayah tunjukkan
cara buat kerja kamu.
484
00:26:47,463 --> 00:26:49,836
Saya tidak anggap ia
sebagai kerja, Jeneral.
485
00:26:49,919 --> 00:26:51,792
Ia lebih kepada tanggungjawab.
486
00:26:51,875 --> 00:26:53,582
Sesuatu yang kita berdua ada.
487
00:26:53,665 --> 00:26:55,330
Memandangkan
saya berada di sini...
488
00:26:55,414 --> 00:26:57,703
apa kata kita
selesaikannya bersama?
489
00:26:57,786 --> 00:27:00,783
Kenapa lelaki suka bertindak
terhadap semuanya?
490
00:27:00,867 --> 00:27:04,155
Seperti, "Biar saya baikinya.
Biar saya jelaskan kepada awak.
491
00:27:04,238 --> 00:27:07,693
Mari menutup hal itu."
492
00:27:07,777 --> 00:27:09,650
Adakah ia dalam DNA mereka?
493
00:27:10,566 --> 00:27:13,688
Saya rasa kita
perlukan arak lagi.
494
00:27:13,771 --> 00:27:16,643
Saya bukan merungut,
saya cakap saja.
495
00:27:16,726 --> 00:27:18,808
Saya tahu kebaikannya
mengatasi keburukannya.
496
00:27:18,891 --> 00:27:20,972
Awak tentu faham,
awak mengahwini ahli bomba...
497
00:27:21,055 --> 00:27:24,885
yang sayang awak,
walaupun dia tidak suka saya.
498
00:27:24,968 --> 00:27:27,549
Dia hormat awak
kerana berterus terang.
499
00:27:27,632 --> 00:27:31,004
Itu saja yang dia mahu
sesiapa kata tentang dia.
500
00:27:31,087 --> 00:27:32,544
Bagaimana dengan awak berdua,
hubungan kamu baik?
501
00:27:32,627 --> 00:27:35,958
Sudah 16 tahun kami berkahwin.
502
00:27:36,041 --> 00:27:37,623
Kami ada saatnya.
503
00:27:37,706 --> 00:27:40,287
Saya tidak bersetuju
dengan dia tentang Edge...
504
00:27:40,370 --> 00:27:42,659
tapi saya hormat
yang dia sayang tempat ini.
505
00:27:42,743 --> 00:27:43,991
Ya.
506
00:27:47,280 --> 00:27:50,319
Awak dan Clark memang hebat.
507
00:27:50,402 --> 00:27:52,483
Entah, kadangkala terasa seperti
apabila usia semakin lanjut...
508
00:27:52,566 --> 00:27:54,356
semakin banyak
yang kami hadapi...
509
00:27:56,063 --> 00:27:59,560
percintaan dalam
perkahwinan telah diabaikan.
510
00:27:59,643 --> 00:28:01,891
Biar saya beritahu sesuatu.
511
00:28:03,223 --> 00:28:05,346
Clark ialah rakan lama saya.
512
00:28:05,429 --> 00:28:08,051
Sudah lama saya kenal dia.
513
00:28:08,135 --> 00:28:10,965
Kami bercinta di sekolah tinggi
sehingga dia selalu hilang.
514
00:28:11,048 --> 00:28:14,503
Kemudian saya dapat tahu
dia pindah ke Metropolis.
515
00:28:14,587 --> 00:28:19,290
Saya seperti, "Apa?
Clark berada di kota?"
516
00:28:19,374 --> 00:28:22,704
Dia kembali ke sini
dan dia sudah berubah.
517
00:28:22,787 --> 00:28:28,198
Penuh yakin, yakin pada diri
dan tajam daya pemikiran.
518
00:28:28,282 --> 00:28:31,778
Saya tidak ambil masa lama
untuk memahaminya.
519
00:28:33,651 --> 00:28:34,817
Ia kerana bantuan awak.
520
00:28:36,607 --> 00:28:38,230
Terima kasih.
521
00:28:40,811 --> 00:28:43,309
Awak menyerlahkan
sifat terbaik dia, Lois.
522
00:28:43,392 --> 00:28:46,431
Itu tidak diabaikan.
523
00:28:46,514 --> 00:28:48,345
Saya mahu minum untuknya.
524
00:28:54,673 --> 00:28:59,959
Hilangkan keperitan daripada
kekalahan di Majlis Perbandaran.
525
00:29:05,912 --> 00:29:08,867
Saya mengasihani abang awak.
526
00:29:08,950 --> 00:29:12,156
Dia popular sepanjang
hidupnya, dia tidak apa-apa.
527
00:29:12,239 --> 00:29:15,652
Begitulah, pelajar popular
seperti Jonathan...
528
00:29:15,735 --> 00:29:17,733
tidak tahu bertindak
sebagai orang luar.
529
00:29:17,817 --> 00:29:20,772
Dia nampak bingung.
530
00:29:22,396 --> 00:29:24,394
Kita pula?
531
00:29:24,477 --> 00:29:29,805
Kita berdua ialah remaja yang
tidak berpuas, sangat punk rock.
532
00:29:31,220 --> 00:29:33,968
Saya memberontak
terhadap ibu saya...
533
00:29:34,051 --> 00:29:37,714
dengan berhenti jadi penyorak
dan awak dengan bola sepak.
534
00:29:37,797 --> 00:29:39,504
Sebenarnya, saya suka
menyertai pasukan itu.
535
00:29:39,587 --> 00:29:42,376
- Benar?
- Ya.
536
00:29:42,459 --> 00:29:44,499
Bagus untuk handal dalam sesuatu.
537
00:29:45,665 --> 00:29:47,330
Saya tidak alami keresahan.
538
00:29:49,328 --> 00:29:51,451
Saya suka tinggal di sini.
539
00:29:51,534 --> 00:29:56,321
Rasa seperti buat kali pertama,
saya gembira.
540
00:30:01,732 --> 00:30:07,144
Mungkin kerana awak bernasib baik
dengan teman yang ada.
541
00:30:13,970 --> 00:30:15,469
Apa kata kita pergi
selamatkan abang awak?
542
00:30:17,300 --> 00:30:20,964
Beri dia masa sebentar, mungkin
dia dapat ubah keadaannya.
543
00:30:21,047 --> 00:30:23,003
Itu terasa adil.
544
00:30:52,350 --> 00:30:54,598
Maaf, saya akan baikinya.
545
00:30:54,681 --> 00:30:55,763
Awak tidak mampu beli burger...
546
00:30:55,846 --> 00:30:58,635
bagaimana awak mahu
bayar perabot yang cantik?
547
00:31:00,508 --> 00:31:04,296
- Apa berlaku?
- Jaga urusan awak sendiri, Kent!
548
00:31:14,037 --> 00:31:16,451
- Apa berlaku?
- Entah, saya...
549
00:31:18,657 --> 00:31:20,239
Biar saya lihat keadaan dia.
550
00:31:22,196 --> 00:31:23,236
Ada padanan.
551
00:31:25,401 --> 00:31:26,983
Dataran Sepuluh Morgan.
552
00:31:36,765 --> 00:31:38,888
Di mana Killgrave?
553
00:31:38,971 --> 00:31:40,428
Dia suruh panggil awak ke sini.
554
00:31:42,925 --> 00:31:45,590
Untuk pemancar
sonik ini berfungsi...
555
00:31:45,673 --> 00:31:47,671
saya perlukan awak lebih dekat.
556
00:31:47,754 --> 00:31:49,378
Beri perhatian sekarang.
557
00:31:49,461 --> 00:31:52,708
Biar saya tunjukkan
kemampuan alat ini.
558
00:32:05,404 --> 00:32:09,400
Saya ada banyak masa
untuk fikir tentang awak.
559
00:32:09,483 --> 00:32:12,813
Mengesan corak awak
secara berlebihan.
560
00:32:12,896 --> 00:32:15,935
Saya perasan
awak sudah jarang...
561
00:32:16,018 --> 00:32:18,183
berada di Metropolis.
562
00:32:18,266 --> 00:32:21,888
Begitulah cara saya tahu...
563
00:32:21,971 --> 00:32:26,175
pihak atasan akan pindahkan saya
ke penjara yang lebih selamat.
564
00:32:26,258 --> 00:32:29,588
Nampaknya awak ada
kewajipan di tempat lain.
565
00:32:29,672 --> 00:32:36,332
Apa yang buat
awak terganggu dan lemah?
566
00:32:56,562 --> 00:32:58,727
Tag! Bertahan.
567
00:33:03,639 --> 00:33:05,512
Tarik nafas, Tag.
568
00:33:05,595 --> 00:33:06,844
Tarik nafas, segalanya baik.
569
00:33:06,927 --> 00:33:08,134
Saya tidak dapat mengawalnya.
570
00:33:09,508 --> 00:33:11,256
Pergi dari sini!
571
00:33:12,588 --> 00:33:13,920
Awak perlu gunakan ELT, okey?
572
00:33:14,004 --> 00:33:15,169
Saya rasa saya yang
menyebabkan dia jadi begini.
573
00:33:15,252 --> 00:33:16,543
- Apa?
- Saya...
574
00:33:16,626 --> 00:33:18,291
- Apa maksud awak?
- Parti unggun api itu.
575
00:33:18,374 --> 00:33:19,831
Saya rasa penglihatan haba
saya menyebabkan letupan...
576
00:33:19,914 --> 00:33:21,038
dan ia beri kesan kepada dia.
577
00:33:21,122 --> 00:33:22,370
Awak boleh
kemukakan teori itu...
578
00:33:22,454 --> 00:33:23,661
kepada Bill Nye nanti, okey?
579
00:33:23,744 --> 00:33:24,826
Sekarang kita
perlukan ayah, Jordan.
580
00:33:24,910 --> 00:33:27,032
Awak masih ingat datuk kata,
"Ayah sibuk selamatkan dunia."
581
00:33:27,116 --> 00:33:30,363
Bukan dia seorang saja
yang boleh melakukannya.
582
00:33:30,446 --> 00:33:33,235
Jon, percayalah.
583
00:33:47,180 --> 00:33:48,220
Jordan!
584
00:33:49,844 --> 00:33:51,634
Tarik nafas, segalanya baik.
585
00:33:54,214 --> 00:33:56,254
Di mana ELT?
586
00:34:00,167 --> 00:34:02,623
- Kita perlu keluar sekarang.
- Kita perlukan ayah.
587
00:34:03,663 --> 00:34:05,370
Saya mahu awak bangun. Jordan!
588
00:34:06,952 --> 00:34:09,325
- Jordan cedera.
- Ayah!
589
00:34:19,440 --> 00:34:21,396
Killgrave tidak sedar.
Mari tangkap mereka.
590
00:34:21,479 --> 00:34:23,727
Hantar unit. Ada orang awam
di tempat kejadian.
591
00:34:28,764 --> 00:34:30,179
Tag?
592
00:34:31,969 --> 00:34:34,758
Jordan!
593
00:34:45,581 --> 00:34:48,079
Oksigen kurang di ketinggian ini.
Ia akan bantu awak bertenang.
594
00:35:08,517 --> 00:35:09,641
Awak tidak apa-apa?
595
00:35:13,928 --> 00:35:15,718
Jordan...
596
00:35:15,802 --> 00:35:19,714
Apa yang berlaku kepada Tag...
597
00:35:19,798 --> 00:35:21,962
Jangan cuba beritahu
ia bukan salah saya.
598
00:35:23,169 --> 00:35:24,252
Awak menonton video itu.
599
00:35:24,335 --> 00:35:27,207
Penglihatan haba saya
berikan Tag kuasa itu.
600
00:35:27,290 --> 00:35:29,164
- Bukan begitu caranya.
- Awak tidak tahu.
601
00:35:29,247 --> 00:35:33,992
Betul, entah bagaimana
atau kenapa semua ini berlaku.
602
00:35:34,991 --> 00:35:36,448
Sebenarnya...
603
00:35:40,278 --> 00:35:42,983
saya cemburu dengan semua ini.
604
00:35:43,067 --> 00:35:45,148
Maafkan saya tentang itu.
605
00:35:45,231 --> 00:35:48,520
Namun, saya tahu begini, Jordan.
606
00:35:50,726 --> 00:35:53,848
Awak takkan
mengapa-apakan sesiapa.
607
00:35:53,931 --> 00:35:56,179
Jadi apa saja yang berlaku...
608
00:35:57,303 --> 00:35:59,093
ia satu kemalangan, okey?
609
00:36:01,507 --> 00:36:03,297
Ia satu kemalangan.
610
00:36:05,295 --> 00:36:06,627
Di mana Tag sekarang?
611
00:36:06,710 --> 00:36:08,625
Dia bersama doktor
di Jabatan Pertahanan.
612
00:36:08,708 --> 00:36:10,998
Mereka jaga dia dengan baik.
613
00:36:11,081 --> 00:36:13,579
- Mereka kata ini angkara saya?
- Ada pasukan menganalisis...
614
00:36:13,662 --> 00:36:15,036
rakaman telefon bimbit itu.
615
00:36:15,119 --> 00:36:17,741
Penglihatan haba kamu
menyebabkan letupan.
616
00:36:17,825 --> 00:36:19,781
Namun, ada satu lagi
bahan yang wujud...
617
00:36:19,864 --> 00:36:21,654
pendarfosfor kuning.
618
00:36:21,737 --> 00:36:23,028
Kami rasa itu
mungkin mencetuskan...
619
00:36:23,111 --> 00:36:24,610
pertumbuhan manusia meta dia.
620
00:36:24,984 --> 00:36:26,566
Boleh kami jumpa dia?
621
00:36:26,649 --> 00:36:28,731
Protokol Jabatan Pertahanan
agak tegas.
622
00:36:28,814 --> 00:36:31,644
Pemantauan 24/7,
kisah samaran, pemindahan...
623
00:36:31,728 --> 00:36:32,976
Maksud datuk kamu...
624
00:36:33,060 --> 00:36:34,517
dia akan pergi
ke sekolah khas...
625
00:36:34,600 --> 00:36:38,055
untuk budak
dengan kebolehan begini.
626
00:36:38,138 --> 00:36:41,760
Nanti, ada sekolah istimewa
untuk budak yang ada kuasa?
627
00:36:41,843 --> 00:36:44,340
- Menariknya.
- Tidak.
628
00:36:44,424 --> 00:36:47,129
- Ada berapa ramai budak?
- Itu maklumat sulit.
629
00:36:47,379 --> 00:36:49,502
- Namun, katakan saja...
- Ayah.
630
00:36:49,585 --> 00:36:51,375
Kita perlu jelas tentang sesuatu.
631
00:36:51,459 --> 00:36:53,498
Kenapa kamu tunggu
begitu lama untuk guna ELT?
632
00:36:53,581 --> 00:36:55,788
Kenapa kamu tidak hubungi ayah
apabila ada sesuatu tidak kena?
633
00:37:06,028 --> 00:37:09,732
- Ayah mungkin tersalah cakap.
- Tersalah cakap?
634
00:37:09,816 --> 00:37:12,105
Ayah tidak boleh beritahu mereka
jangan minta bantuan saya.
635
00:37:12,188 --> 00:37:13,937
Ayah mahu bantu mereka lihat...
636
00:37:14,020 --> 00:37:15,893
risiko kehidupan
dan kematian kerja kamu.
637
00:37:15,976 --> 00:37:17,974
Kerja saya ialah saya
ayah mereka. Itu kerja saya.
638
00:37:18,058 --> 00:37:19,848
Kamu bukan saja ayah mereka.
639
00:37:19,931 --> 00:37:21,846
Kamu orang yang
paling penting di dunia...
640
00:37:21,929 --> 00:37:23,219
dan memandangkan
mereka sudah tahu...
641
00:37:23,303 --> 00:37:25,051
mereka perlu hormati kewajipan
yang datang dengannya.
642
00:37:25,134 --> 00:37:27,923
Saya perlu hormati
kewajipan itu. Saya.
643
00:37:28,006 --> 00:37:29,630
Percayalah,
saya hadapinya setiap hari.
644
00:37:29,713 --> 00:37:32,086
- Bertindak sepertinya.
- Berhenti!
645
00:37:32,877 --> 00:37:34,250
Hentikannya!
646
00:37:36,789 --> 00:37:42,159
Ini suasana toksik yang sama,
kehormatan mengatasi yang lain...
647
00:37:42,242 --> 00:37:43,991
yang ayah biasa beritahu saya
semasa saya masih kecil.
648
00:37:44,074 --> 00:37:45,739
Tolonglah, Lois.
Ini bukan tentang kita.
649
00:37:45,822 --> 00:37:47,196
Tidak, ini tentang ayah!
650
00:37:47,279 --> 00:37:48,736
Pilihan keibubapaan ayah juga...
651
00:37:48,819 --> 00:37:51,525
dan bagaimana ia teruk
ketika itu dan sekarang.
652
00:37:51,608 --> 00:37:53,814
Kami takkan mengenakannya
kepada anak kami.
653
00:37:53,898 --> 00:37:56,853
Ayah pilih untuk baktikan hidup
pada Perkhidmatan Bersenjata.
654
00:37:56,936 --> 00:37:57,977
Ayah boleh buat kedua-duanya.
655
00:37:58,060 --> 00:37:59,559
Itulah yang Clark lakukan...
656
00:37:59,642 --> 00:38:02,722
dan saya lihat dia bergelut
dengannya setiap hari.
657
00:38:02,806 --> 00:38:04,596
Berani ayah kata...
658
00:38:04,679 --> 00:38:06,136
dia tidak boleh
jadi bapa begitu...
659
00:38:06,219 --> 00:38:08,092
kerana ayah tidak pernah cuba.
660
00:38:08,175 --> 00:38:09,424
Jika ayah terus mendesak kami...
661
00:38:09,508 --> 00:38:11,089
ayah takkan
dialu-alukan di sini lagi.
662
00:38:11,173 --> 00:38:13,087
Baiklah.
663
00:38:13,171 --> 00:38:15,377
Biar ayah ambil barang.
664
00:38:15,460 --> 00:38:17,625
Ayah perlu memandu jauh.
665
00:38:23,869 --> 00:38:25,825
Sarapan kamu
akan siap sebentar lagi.
666
00:38:25,908 --> 00:38:27,740
Serta...
667
00:38:27,823 --> 00:38:29,238
Teruskan...
668
00:38:29,322 --> 00:38:33,068
Brontosaurus yang indah ini.
669
00:38:33,151 --> 00:38:34,275
Selamat pagi.
670
00:38:34,358 --> 00:38:36,814
Hai, mak, ayah buat pankek.
671
00:38:36,898 --> 00:38:38,563
Dia belum hanguskannya lagi.
672
00:38:38,646 --> 00:38:41,143
- Jangan bawa malang.
- Ya, dia berjaya.
673
00:38:41,227 --> 00:38:43,350
Saya biarkan
awak tidur lebih lama.
674
00:38:43,474 --> 00:38:44,890
Terima kasih.
675
00:38:46,472 --> 00:38:48,137
Pankek dinosaur?
676
00:38:48,220 --> 00:38:50,593
Itu satu-satunya
kepakaran saya.
677
00:38:50,676 --> 00:38:52,799
Itu tidak benar.
678
00:38:52,882 --> 00:38:55,296
Awak ada pankek dinosaur...
679
00:38:55,380 --> 00:38:58,793
dan awak berusaha kuat untuk
penduduk di kampung halaman awak.
680
00:39:00,083 --> 00:39:01,290
Mari sini.
681
00:39:02,747 --> 00:39:05,744
Lihat? Awak ada lebih
daripada beberapa kepakaran.
682
00:39:06,868 --> 00:39:09,241
Hati-hati, itu mula
kedengaran seperti pujian.
683
00:39:09,824 --> 00:39:11,073
Hal aneh telah berlaku.
684
00:39:22,894 --> 00:39:25,517
Kenapa ayah perlukan bantuan
mak dengan jentera penuai?
685
00:39:25,600 --> 00:39:28,347
Boleh mak berhenti
jadi wartawan penyiasatan...
686
00:39:28,431 --> 00:39:30,554
seketika dan...
687
00:39:30,637 --> 00:39:33,384
Entahlah. Kejutan?
688
00:39:47,953 --> 00:39:49,161
Puan.
689
00:39:49,244 --> 00:39:51,492
Apa semua ini?
690
00:39:51,575 --> 00:39:53,948
Saya memikirkan...
691
00:39:54,031 --> 00:39:55,987
semua malam janji temu
yang saya terlepas...
692
00:39:56,070 --> 00:39:58,693
dan saya fikir
mahu menebusnya.
693
00:40:08,642 --> 00:40:10,723
Saya sangat berkenan
dengan awak sekarang.
694
00:40:10,806 --> 00:40:12,305
Jika awak pandai bertindak...
695
00:40:12,388 --> 00:40:14,011
mungkin ada urutan untuk awak.
696
00:40:14,095 --> 00:40:16,176
Sekarang awak manjakan saya.
697
00:40:16,259 --> 00:40:17,550
Awak memang wajar dimanjakan.
698
00:40:17,633 --> 00:40:20,380
Memang tidak diragui...
699
00:40:21,213 --> 00:40:24,834
walau apa berlaku,
apa yang saya hadapi...
700
00:40:24,917 --> 00:40:27,165
saya tahu
masa saya dengan awak...
701
00:40:27,248 --> 00:40:29,122
bantu saya harungi
semua yang lain.
702
00:40:29,205 --> 00:40:34,034
Pemikiran pertama pada siang dan
pemikiran terakhir pada malam.
703
00:40:36,281 --> 00:40:37,822
Saya cintakan awak.
704
00:40:44,065 --> 00:40:47,187
- Biar betul.
- Aturan masa dia sangat tepat.
705
00:40:47,271 --> 00:40:48,769
Ya.
706
00:40:52,474 --> 00:40:55,637
- Hei, Sam.
- Clark, maaf kerana mengganggu.
707
00:40:55,721 --> 00:40:57,303
Ada situasi di Malawi.
708
00:40:57,386 --> 00:40:59,051
Belum jadi keutamaan lagi...
709
00:40:59,134 --> 00:41:01,257
tapi ayah rasa
ia akan jadi begitu dalam masa sejam.
710
00:41:01,340 --> 00:41:04,421
Ayah hubungi Lois
supaya dia boleh beritahu kamu...
711
00:41:04,504 --> 00:41:07,501
dan kamu boleh putuskan sendiri
jika mahu terlibat.
712
00:41:07,584 --> 00:41:09,041
Dia berada di sana?
713
00:41:09,124 --> 00:41:11,622
Dia baru pergi ke bilik air.
714
00:41:11,705 --> 00:41:16,367
Terima kasih atas makluman.
Saya akan beritahu dia.
715
00:41:16,451 --> 00:41:17,991
Pergilah.
716
00:41:18,074 --> 00:41:19,947
Saya akan balik cepat.
Saya janji.
717
00:41:20,030 --> 00:41:21,487
Saya akan tunggu.
718
00:41:22,653 --> 00:41:25,317
Hei, saya cintakan awak juga.
719
00:41:57,161 --> 00:42:01,282
Leftenan Rosetti,
sulitkan talian ini.
720
00:42:01,365 --> 00:42:02,489
Saya ada alasan
untuk percaya...
721
00:42:02,572 --> 00:42:05,819
kita mungkin perlu
pertimbangkan pelan kontingensi.
722
00:42:07,276 --> 00:42:10,107
Saya mahu
awak buka protokol baru.
723
00:42:11,730 --> 00:42:14,561
Panggil ia projek 7734.
724
00:42:17,724 --> 00:42:20,014
Di...
725
00:42:21,887 --> 00:42:22,969
sini.
726
00:42:27,423 --> 00:42:29,921
Silakan.
727
00:42:36,081 --> 00:42:39,162
Kini kita memiliki hak
ke atas tanah ini...
728
00:42:39,245 --> 00:42:42,783
yang ada cukup X kryptonite
untuk bangkitkan tentera.
729
00:42:42,866 --> 00:42:46,113
Dengan andaian kita
dapat cari calon yang sudi.
730
00:42:46,197 --> 00:42:49,069
Saya tidak risau.
731
00:42:49,152 --> 00:42:51,067
Seperti yang awak tahu,
saya pandai menilai bakat.