1
00:00:00,783 --> 00:00:02,836
Antes...
2
00:00:02,838 --> 00:00:05,246
Vamos focar no motivo
de mudarmos. Família.
3
00:00:05,248 --> 00:00:06,694
- Senhora?
- Sharon Powell.
4
00:00:06,696 --> 00:00:08,954
O meu filho trabalhava
na mina do Edge.
5
00:00:08,956 --> 00:00:11,901
Morgan Edge ofereceu-lhe
"uma grande oportunidade".
6
00:00:11,903 --> 00:00:15,262
O filho da Sra. Powell
não é o único desaparecido.
7
00:00:15,264 --> 00:00:17,495
- Como é que a Eliza está?
- Está bem.
8
00:00:17,497 --> 00:00:19,708
- Talvez até bem demais.
- Tag, Tag?
9
00:00:19,710 --> 00:00:21,998
Acho que a minha visão de calor
o afectou.
10
00:00:22,719 --> 00:00:25,032
Não digas
que a culpa não é minha.
11
00:00:25,566 --> 00:00:26,966
Capitão Luthor.
12
00:00:26,968 --> 00:00:29,969
Temos de impedir o Kal-El,
antes que faça a este mundo
13
00:00:29,971 --> 00:00:31,403
o que fez ao meu.
14
00:00:39,967 --> 00:00:42,557
Sempre gostei de Smallville
durante o Outono.
15
00:00:48,934 --> 00:00:50,856
A passagem das estações.
16
00:00:54,819 --> 00:00:56,388
A mudança do tempo.
17
00:01:02,612 --> 00:01:06,000
Os últimos momentos quentes
antes do frio.
18
00:01:17,083 --> 00:01:21,243
RECENTE AUMENTO DA ACTIVIDADE
DO SUPER-HOMEM À VOLTA DO MUNDO
19
00:01:27,795 --> 00:01:29,778
Mas o que gostava,
acima de tudo,
20
00:01:31,116 --> 00:01:33,886
era aquele fim de semana,
todos os anos,
21
00:01:34,178 --> 00:01:36,034
em que todos se reuniam
22
00:01:36,246 --> 00:01:38,747
e que se sacrificavam
para ajudar os necessitados.
23
00:01:38,749 --> 00:01:40,149
Festival da Colheita?
24
00:01:41,581 --> 00:01:45,587
Por isso passaste a semana toda
a dar uma de Super-Homem?
25
00:01:45,589 --> 00:01:48,377
- Para teres tempo para ires a isto?
- É uma tradição!
26
00:01:48,379 --> 00:01:51,639
Começou em 1949,
quando Smallville foi fundada.
27
00:01:51,641 --> 00:01:53,336
Uma das melhores coisas
daqui.
28
00:01:53,338 --> 00:01:56,280
Ouço o vosso pai a falar disto
desde o primeiro encontro.
29
00:01:56,282 --> 00:01:58,353
Histórias
para te ajudar a dormir?
30
00:01:59,490 --> 00:02:01,631
Enfim, não parece muito
com um festival.
31
00:02:01,633 --> 00:02:03,746
Parece várias pessoas
a vender coisas.
32
00:02:03,748 --> 00:02:05,362
Não é só vender.
Partilhar.
33
00:02:05,364 --> 00:02:07,365
Da forma que podem,
com quem precisa.
34
00:02:07,367 --> 00:02:09,984
É tipo a versão de Smallville
do "Burning Man".
35
00:02:09,986 --> 00:02:12,209
Sem as chamas
e o cheiro a suor, espero.
36
00:02:12,631 --> 00:02:14,182
A vossa avó adorava, está bem?
37
00:02:14,184 --> 00:02:16,805
Passava semanas a planear
o que íamos doar.
38
00:02:16,807 --> 00:02:18,937
Fazia listas e folhas de cálculo.
39
00:02:18,939 --> 00:02:22,168
O vosso pai aprendeu muito com isso
sobre ajudar as pessoas.
40
00:02:22,170 --> 00:02:24,754
Ele não é o Super-Homem
só por causa dos poderes.
41
00:02:24,756 --> 00:02:27,361
Obrigado, querida.
Sei que não estão convencidos,
42
00:02:27,363 --> 00:02:30,728
mas quendo verem todos a reunir
com sentido de comunidade...
43
00:02:30,730 --> 00:02:32,598
É a melhor parte
de Smallville.
44
00:02:32,600 --> 00:02:34,257
Só não parece bem
como um festival.
45
00:02:34,259 --> 00:02:36,555
Também têm tudo isso.
Tendas de comida.
46
00:02:36,557 --> 00:02:38,550
Bolos de funil,
coalhada de queijo frito.
47
00:02:38,552 --> 00:02:42,014
Os Fisher! Todos os anos,
têm a tenda "Sugar Bowl".
48
00:02:42,016 --> 00:02:44,261
Fazem bacon de chocolate.
É tão bom!
49
00:02:44,263 --> 00:02:46,629
A Eliza é vegetariana,
então...
50
00:02:47,050 --> 00:02:49,450
Estou contente por ela poder
finalmente vir visitar-nos.
51
00:02:49,452 --> 00:02:51,884
O Festival da Colheita
é especial.
52
00:02:51,886 --> 00:02:54,036
A Eliza vai gostar,
tu vais gostar,
53
00:02:54,246 --> 00:02:55,772
todos vão gostar.
54
00:02:57,838 --> 00:03:00,403
- Vamos lá! Milho, vamos!
- Vamos gostar.
55
00:03:00,405 --> 00:03:01,805
O quê?
56
00:03:02,970 --> 00:03:04,718
Duas redacções.
É ridículo.
57
00:03:04,720 --> 00:03:06,543
Nem ele mesmo
consegue escrever.
58
00:03:06,545 --> 00:03:08,663
- Olá, Sarah.
- Olá.
59
00:03:09,563 --> 00:03:13,582
Empenham-se mesmo
com esse Festival da Colheita.
60
00:03:13,584 --> 00:03:15,434
Sei que é meio piegas,
61
00:03:15,835 --> 00:03:18,459
mas é especial
de uma forma singular.
62
00:03:18,461 --> 00:03:19,964
Pareces o meu pai.
63
00:03:19,966 --> 00:03:21,366
Cala-te.
64
00:03:22,197 --> 00:03:23,785
Vão hoje à noite?
65
00:03:23,787 --> 00:03:25,966
Vamos. Por acaso,
a Eliza também vai.
66
00:03:25,968 --> 00:03:27,691
- A miúda de Metrópolis?
- Sim.
67
00:03:28,415 --> 00:03:29,824
Então e tu?
68
00:03:29,826 --> 00:03:34,050
Queres, talvez, ir comigo?
69
00:03:34,680 --> 00:03:37,274
Tipo, do início até ao fim?
70
00:03:37,276 --> 00:03:40,964
É assim que entendo
o conceito de "ir comigo".
71
00:03:40,966 --> 00:03:42,977
Sarah, deixa-me falar
pelo meu irmão.
72
00:03:42,979 --> 00:03:45,419
Ele gostava de ir contigo.
Certo?
73
00:03:47,316 --> 00:03:50,038
Sim. Não, não.
Eu gostava de ir.
74
00:03:50,040 --> 00:03:53,150
Óptimo.
Encontramo-nos antes?
75
00:03:53,152 --> 00:03:55,588
Claro. Envio uma mensagem
quando a Eliza chegar.
76
00:03:55,590 --> 00:03:57,090
Fixe, tudo bem.
77
00:03:57,628 --> 00:03:59,090
Óptimo.
78
00:03:59,576 --> 00:04:00,976
Está bem.
79
00:04:02,440 --> 00:04:03,940
Olá, boneca, então?
80
00:04:07,380 --> 00:04:09,950
O quê?
Do que estás a falar?
81
00:04:11,424 --> 00:04:15,923
Eliza! Podemos, por favor,
falar sobre isso?
82
00:04:16,971 --> 00:04:20,228
Está bem, que seja.
Adeus.
83
00:04:22,384 --> 00:04:23,871
Não pareceu bom.
84
00:04:23,873 --> 00:04:25,848
Está tudo porreiro.
85
00:04:26,711 --> 00:04:30,882
Se consideras como "porreiro"
levares uma tampa da tua namorada,
86
00:04:30,884 --> 00:04:32,830
na noite em que ias vê-la.
87
00:04:33,276 --> 00:04:35,080
Meu, isso é uma porcaria.
88
00:04:36,006 --> 00:04:37,785
Tudo bem.
Bem-vindo a Smallville,
89
00:04:37,787 --> 00:04:40,950
onde levas um pontapé no rabo
pelo telemóvel, certo?
90
00:04:51,072 --> 00:04:53,765
O que estás a fazer?
91
00:04:54,061 --> 00:04:57,229
Estava a pensar
em fazermos daqui o home office
92
00:04:57,231 --> 00:04:59,353
da jornalista
mais famosa do mundo.
93
00:05:00,029 --> 00:05:01,639
Mas são as coisas
da tua mãe.
94
00:05:01,641 --> 00:05:04,577
Eu sei,
mas é o que ela ia querer.
95
00:05:04,579 --> 00:05:07,542
E o Festival é o momento certo
para dar estas coisas.
96
00:05:07,544 --> 00:05:10,496
Tudo bem.
Se é mesmo o que queres.
97
00:05:11,386 --> 00:05:14,133
Não, não!
Isso não, desculpa.
98
00:05:17,599 --> 00:05:20,400
- Olá, Chrissy.
- Lois, vens logo?
99
00:05:20,842 --> 00:05:22,242
Porquê, o que se passa?
100
00:05:22,244 --> 00:05:23,974
A Sharon Powell está aqui.
101
00:05:23,976 --> 00:05:27,720
- Ela está bem?
- Ela está, por acaso.
102
00:05:28,092 --> 00:05:29,855
E o filho dela também.
103
00:05:31,325 --> 00:05:33,542
Não te lembras
do que aconteceu?
104
00:05:33,974 --> 00:05:35,374
Não, senhora.
105
00:05:35,376 --> 00:05:38,533
Estava a passar pelo túnel
a ler o recibo de vencimento.
106
00:05:38,535 --> 00:05:40,684
Há tempos que não via
um número tão grande.
107
00:05:40,686 --> 00:05:42,986
Acho que não estava
a prestar atenção
108
00:05:43,685 --> 00:05:45,131
e bati com a cabeça.
109
00:05:45,133 --> 00:05:47,516
Lembro-me de acordar
no Condado de Stanton.
110
00:05:47,518 --> 00:05:50,190
Encontraram-no perto de uma igreja.
Santo António.
111
00:05:50,192 --> 00:05:52,532
Ajudaram-me
a lembrar quem sou.
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,924
Vi o panfleto
que fizeste.
113
00:05:54,926 --> 00:05:56,961
Foi a melhor decisão
da minha vida.
114
00:05:56,963 --> 00:05:59,812
E as mensagens de áudio
que deixaste à tua mãe?
115
00:06:00,950 --> 00:06:02,459
Não sei
do que está a falar.
116
00:06:02,461 --> 00:06:04,526
Disseste que não era
o trabalho esperado.
117
00:06:04,528 --> 00:06:05,928
Parecias assustado.
118
00:06:05,930 --> 00:06:09,323
O médico disse que depois
de uma pancada na cabeça,
119
00:06:09,325 --> 00:06:12,828
pode demorar
para que as memórias voltem.
120
00:06:18,357 --> 00:06:22,644
Sra. Lane,
agradecemos a sua ajuda,
121
00:06:22,662 --> 00:06:26,250
mas estou feliz
de ele ter voltado.
122
00:06:26,252 --> 00:06:29,252
O resto já não interessa.
123
00:06:29,254 --> 00:06:31,433
Sharon,
alguém a tentou matar.
124
00:06:31,964 --> 00:06:33,530
O meu filho regressou.
125
00:06:33,537 --> 00:06:36,473
Não há mais histórias
para contar.
126
00:06:36,475 --> 00:06:38,705
Só viemos agradecer.
127
00:06:41,099 --> 00:06:43,123
- A escolha é sua.
- O quê?
128
00:06:43,163 --> 00:06:46,320
Quase foi assassinada
por alguém com superforça,
129
00:06:46,322 --> 00:06:47,792
e já não quer saber?
130
00:06:47,841 --> 00:06:49,353
Quer escrever alguma coisa?
131
00:06:49,444 --> 00:06:51,962
Escreva sobre o meu filho
ter voltado.
132
00:06:51,964 --> 00:06:53,403
É uma boa história.
133
00:06:54,252 --> 00:06:55,727
Obrigada pela atenção.
134
00:07:02,790 --> 00:07:06,443
- A história parece ensaiada.
- Eu sei.
135
00:07:06,445 --> 00:07:08,670
Foi atacada
por um capanga do Edge.
136
00:07:08,672 --> 00:07:11,286
- Foi.
- Estou a agir como tu?
137
00:07:11,288 --> 00:07:14,038
É porque sabemos
que é uma grande história.
138
00:07:14,086 --> 00:07:17,873
Descobriremos a verdade,
Por agora, estou feliz por ela.
139
00:07:22,683 --> 00:07:27,090
Parece que localizámos
a Lois Lane, Capitão Luthor.
140
00:07:27,116 --> 00:07:30,033
Tem a certeza
de que é o melhor plano?
141
00:07:30,077 --> 00:07:31,532
Tenho.
142
00:07:31,539 --> 00:07:33,639
Uma certeza
sobre este mundo
143
00:07:33,684 --> 00:07:37,093
é que, aonde vai a Lois Lane,
o Super-Homem segue.
144
00:07:37,495 --> 00:07:40,995
CENTRO COMUNITÁRIO
145
00:07:44,585 --> 00:07:46,769
Óptimo,
utensílios para casa.
146
00:07:46,864 --> 00:07:48,539
É tudo
que podemos doar, Lana.
147
00:07:48,541 --> 00:07:51,114
Não peça desculpa, Aidy.
148
00:07:51,139 --> 00:07:54,748
Não depois de tudo que passou.
Obrigada.
149
00:08:00,794 --> 00:08:02,280
- Olá.
- Olá.
150
00:08:02,282 --> 00:08:04,581
- Sacos com roupa masculina.
- Óptimo.
151
00:08:04,583 --> 00:08:07,871
Recebemos muitas femininas,
mas poucas masculinas.
152
00:08:07,880 --> 00:08:09,897
Quer dar o nome
para o agradecimento?
153
00:08:09,899 --> 00:08:12,493
Claro, Sharon
e Derek Powell.
154
00:08:14,543 --> 00:08:17,963
Derek Powell?
De New Carthage?
155
00:08:18,516 --> 00:08:21,599
- Fico feliz por estar de volta.
- Um final feliz.
156
00:08:23,070 --> 00:08:24,748
Vou buscar
o resto dos sacos.
157
00:08:37,366 --> 00:08:40,150
Sra. Larr, tem algo errado.
158
00:08:41,829 --> 00:08:44,588
Não sei.
Estou a sentir-me estranho.
159
00:08:47,819 --> 00:08:50,515
Tenho de te ver.
Agora.
160
00:08:51,432 --> 00:08:54,250
Olá? Ainda estás aí?
161
00:09:03,634 --> 00:09:08,134
S01.E05
The Best of Smallville
162
00:09:22,309 --> 00:09:24,504
É um visual diferente
em ti.
163
00:09:24,514 --> 00:09:26,426
Acho que chama a atenção.
164
00:09:28,562 --> 00:09:31,570
É bem assertivo.
165
00:09:31,606 --> 00:09:34,595
Tens a certeza que queres
usar isso no Festival?
166
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
A Lana vai estar lá.
167
00:09:37,729 --> 00:09:40,620
Tem razão.
Devo usar flanela.
168
00:09:42,308 --> 00:09:44,875
Sei que não gostas
de falar disto,
169
00:09:46,410 --> 00:09:49,104
mas a Lana ainda anda
com o rapaz Cushing?
170
00:09:50,282 --> 00:09:53,523
- Viste? Sem alarmes.
- Vamos sair enquanto pudemos.
171
00:09:56,644 --> 00:10:00,219
Calma, cuidado.
É tecnologia de ponta.
172
00:10:00,232 --> 00:10:02,018
E têm de devolver.
173
00:10:02,881 --> 00:10:06,028
Acho que te confundiste,
Máscara de Esqui.
174
00:10:06,075 --> 00:10:08,870
Usaram aquele pé de cabra
para arrombar a loja,
175
00:10:08,872 --> 00:10:13,323
onde roubaram 12 TV, 10 VCR
e mais do que algumas saladeiras.
176
00:10:14,118 --> 00:10:15,638
Devolvam.
177
00:10:16,433 --> 00:10:17,947
Desculpa, rapaz.
178
00:10:31,037 --> 00:10:32,533
Devolvam.
179
00:10:34,524 --> 00:10:35,961
Desculpa.
180
00:10:36,052 --> 00:10:39,114
Devolvemos tudo.
Como se nunca estivéssemos aqui.
181
00:10:51,440 --> 00:10:53,360
Preciso de mangueiras
no telhado.
182
00:10:56,206 --> 00:10:58,195
A Tamara vai examiná-la,
está bem?
183
00:10:58,991 --> 00:11:01,270
- O Mitch?
- Pensei que estava contigo.
184
00:11:02,838 --> 00:11:04,238
Mitch!
185
00:11:05,435 --> 00:11:06,835
Mitch?
186
00:11:07,329 --> 00:11:08,860
Mitch, estás aqui?
187
00:11:10,402 --> 00:11:11,802
Mitch?
188
00:11:13,361 --> 00:11:14,764
Mitch?
189
00:11:14,791 --> 00:11:16,922
Socorro!
Chefe Cushing.
190
00:11:16,926 --> 00:11:19,155
Encontrei o Mitch
no canto B e C.
191
00:11:19,195 --> 00:11:22,063
Há muito fumo e fogo.
Vais ficar bem.
192
00:11:22,124 --> 00:11:24,464
Põe o teu braço
no meu ombro.
193
00:11:24,519 --> 00:11:25,919
Pronto.
194
00:11:33,759 --> 00:11:36,312
Vais ficar bem.
Pronto.
195
00:11:38,180 --> 00:11:41,352
Vamos acelerar esse ritmo
só um pouco, está bem, amigo?
196
00:11:57,218 --> 00:11:58,704
Foi por pouco, chefe.
197
00:12:00,008 --> 00:12:02,293
- Vamos.
- Estamos com ele, chefe.
198
00:12:02,505 --> 00:12:04,612
- Vamos, Mitch.
- Aqui vamos nós.
199
00:12:04,675 --> 00:12:06,269
- Vamos.
- Vamos embora.
200
00:12:06,322 --> 00:12:07,722
Vamos.
201
00:12:17,296 --> 00:12:20,697
Isto é... gelo?
202
00:12:28,419 --> 00:12:30,016
Devia ter chegado mais cedo.
203
00:12:30,021 --> 00:12:32,856
Quando cheguei,
as doações estavam destruídas.
204
00:12:32,861 --> 00:12:34,779
Isso é horrível.
O que vão fazer?
205
00:12:34,781 --> 00:12:38,287
Não sei. As pessoas já deram
tudo o que tinham a oferecer.
206
00:12:40,097 --> 00:12:42,880
A Sharon Powell estava
a rondar o Centro.
207
00:12:42,883 --> 00:12:44,629
- No incêndio?
- Sim.
208
00:12:44,633 --> 00:12:46,033
- O Derek estava lá?
- Não.
209
00:12:46,035 --> 00:12:48,294
Parecia procurar alguém.
Podia ser ele.
210
00:12:48,296 --> 00:12:51,831
Isso não me soa bem.
Vou lá fazer umas perguntas.
211
00:12:53,633 --> 00:12:56,568
- Rapazes, trouxe piza.
- Não estou com fome.
212
00:12:56,904 --> 00:12:59,397
A Eliza acabou com ele
esta manhã.
213
00:13:00,112 --> 00:13:01,929
Vou falar com ele.
214
00:13:04,695 --> 00:13:06,595
As primeiras separações
são difíceis.
215
00:13:07,014 --> 00:13:10,080
Entra-se na toca de coelho
do "REO Speed Wagon".
216
00:13:10,291 --> 00:13:11,691
"Speed Wagon"?
217
00:13:11,756 --> 00:13:13,798
- Deixa lá.
- Está bem.
218
00:13:15,807 --> 00:13:17,226
Jonathan?
219
00:13:21,305 --> 00:13:24,283
O Jordan tinha
de anunciar ao mundo?
220
00:13:24,344 --> 00:13:26,127
Ele só está
preocupado contigo.
221
00:13:26,789 --> 00:13:28,713
E eu também.
Queres falar sobre isso?
222
00:13:28,715 --> 00:13:32,132
Falar o quê?
Ela sabe que consegue melhor
223
00:13:32,134 --> 00:13:35,387
do que namorar um tipo
de uma cidade no meio do nada.
224
00:13:35,389 --> 00:13:37,327
Também é complicado
para ela.
225
00:13:37,373 --> 00:13:39,396
A nossa mudança foi
muito repentina.
226
00:13:39,443 --> 00:13:41,278
Estás a levar a sério
o lado dela?
227
00:13:41,333 --> 00:13:44,693
Não, só estou a dizer,
como ex-adolescente,
228
00:13:44,700 --> 00:13:46,273
que precisas
de lhe dar um tempo.
229
00:13:46,280 --> 00:13:49,973
Ela pode acordar e lembrar-se
de como és incrível.
230
00:13:49,980 --> 00:13:51,591
E se ela não fizer,
azar dela.
231
00:13:51,593 --> 00:13:53,607
Obrigado pela opinião
da "Cosmopolitan",
232
00:13:53,610 --> 00:13:56,267
mas, honestamente,
agora só quero estar sozinho.
233
00:14:06,386 --> 00:14:07,934
Alerta de gatilho, Lane.
234
00:14:08,053 --> 00:14:11,356
Não quero que tenhas flashbacks
do que aconteceu ao teu carro.
235
00:14:12,188 --> 00:14:14,305
Alguma ideia
do que causou isto?
236
00:14:14,308 --> 00:14:15,708
Não tenho a certeza.
237
00:14:16,515 --> 00:14:18,618
Sabes, não sei
o que é mais confuso.
238
00:14:18,726 --> 00:14:20,848
Como a coisa começou
ou como acabou.
239
00:14:20,868 --> 00:14:22,370
Alguém se magoou?
240
00:14:23,610 --> 00:14:25,024
Tom Mitchell.
241
00:14:25,638 --> 00:14:28,177
Conheci-o no teu churrasco.
Tipo fixe.
242
00:14:28,788 --> 00:14:30,822
Foi meu padrinho
de casamento.
243
00:14:32,247 --> 00:14:34,880
Provavelmente a pessoa
mais corajosa da equipa.
244
00:14:34,900 --> 00:14:38,554
- Vai ficar bem?
- Sabes, não parece bem.
245
00:14:38,557 --> 00:14:41,099
Então, a menos que tenhas
mais perguntas...
246
00:14:41,117 --> 00:14:42,877
Tenho uma, desculpa.
247
00:14:42,882 --> 00:14:45,842
Viste este tipo
nalgum sítio perto daqui?
248
00:14:45,848 --> 00:14:47,250
Derek Powell.
249
00:14:47,252 --> 00:14:50,129
Posso tê-lo visto
a sair ali de trás.
250
00:14:50,132 --> 00:14:51,532
Porque estás a perguntar?
251
00:14:51,534 --> 00:14:53,641
Tenho de falar com ele
sobre um artigo.
252
00:14:54,145 --> 00:14:56,766
Obrigada pelo teu tempo.
Lamento pelo teu amigo.
253
00:15:00,119 --> 00:15:02,574
Chrissy, o Kyle viu
o Derek Powell no Centro,
254
00:15:02,576 --> 00:15:04,231
quando os bombeiros
chegaram.
255
00:15:04,235 --> 00:15:06,031
Isso é
50 tons de suspeito.
256
00:15:06,038 --> 00:15:07,710
Ainda não temos a certeza.
257
00:15:07,715 --> 00:15:10,362
A minha grande energia
de repórter sabe
258
00:15:10,364 --> 00:15:12,788
que algo muito estranho
acontece com o Derek.
259
00:15:12,795 --> 00:15:15,555
Chama a mãe dele
e leva-a à Gazeta agora.
260
00:15:15,567 --> 00:15:17,617
- Podes deixar.
- Mna. Lane?
261
00:15:19,204 --> 00:15:20,868
Estava à sua procura.
262
00:15:25,520 --> 00:15:27,831
- Então é repórter?
- É isso mesmo.
263
00:15:27,833 --> 00:15:30,231
- Marcus Bridgewater.
- Parece-me familiar.
264
00:15:30,236 --> 00:15:31,857
- Da "Político"?
- "Reuters".
265
00:15:31,861 --> 00:15:35,042
Mais cobertura de negócios,
com foco em tecnologia graúda.
266
00:15:35,156 --> 00:15:37,271
Sou formado em Engenharia.
267
00:15:37,993 --> 00:15:39,612
Trabalhava na Luther Corp.
268
00:15:39,614 --> 00:15:43,037
Lex Luthor, o único ser humano
pior do que o Morgan Edge.
269
00:15:44,295 --> 00:15:45,912
Certamente,
tem os seus segredos.
270
00:15:45,925 --> 00:15:48,446
Afinal, o que traz
um repórter da "Reuters"
271
00:15:48,460 --> 00:15:50,051
a Smallville, Kansas?
272
00:15:50,150 --> 00:15:51,556
Você.
273
00:15:51,831 --> 00:15:54,738
Sou um grande fã.
Li o seu artigo sobre o Edge...
274
00:15:54,740 --> 00:15:56,140
Super editado.
275
00:15:56,142 --> 00:15:58,481
Pensei que poderia ter
uma história aqui.
276
00:15:58,483 --> 00:16:01,211
- Então, fiz uma busca.
- A roubar a minha história?
277
00:16:01,213 --> 00:16:04,179
Não é isso.
Só quero estar na Equipa Lois.
278
00:16:04,183 --> 00:16:07,112
Não tenho a certeza de ter
uma grande lista hoje em dia.
279
00:16:07,891 --> 00:16:09,420
Ainda tem o Super-Homem.
280
00:16:09,601 --> 00:16:13,440
Ou tem outra pessoa a cobri-lo,
por ter deixado Metrópolis?
281
00:16:13,442 --> 00:16:15,554
Ele é figura pública,
qualquer um pode.
282
00:16:15,556 --> 00:16:18,841
Mas é a única que parece
estar sempre por dentro.
283
00:16:19,242 --> 00:16:22,206
- É só alguém que acompanho.
- Claro, mas sem si,
284
00:16:22,213 --> 00:16:25,677
sabemos que haveria
muitas mais perguntas sobre ele.
285
00:16:27,489 --> 00:16:29,470
Então, o que tem
sobre o Morgan Edge?
286
00:16:29,475 --> 00:16:31,350
Ainda nada,
mas acho que encontrei
287
00:16:31,357 --> 00:16:33,522
uma maneira de olhar
dentro das minas.
288
00:16:34,150 --> 00:16:37,223
Obrigada.
Não parece exactamente legal.
289
00:16:37,359 --> 00:16:39,477
Quanto menos souber,
melhor.
290
00:16:39,889 --> 00:16:42,686
Se conseguir desenterrar
alguma coisa, ligue-me.
291
00:16:46,393 --> 00:16:48,495
Talvez possamos dividir
os créditos.
292
00:16:48,524 --> 00:16:50,675
Vamos ver o que encontra,
primeiro.
293
00:16:54,502 --> 00:16:56,800
Ele disse-lhe mesmo isso?
294
00:16:58,795 --> 00:17:00,631
Nem sequer teve coragem.
295
00:17:00,795 --> 00:17:03,015
Só me enviou uma mensagem.
296
00:17:03,805 --> 00:17:08,164
Acabei de o encontrar.
Do nada, precisa de espaço?
297
00:17:08,392 --> 00:17:10,822
Ele disse alguma coisa
sobre aonde ia?
298
00:17:13,146 --> 00:17:15,363
Posso ver essa mensagem?
299
00:17:17,015 --> 00:17:18,424
Claro.
300
00:17:20,489 --> 00:17:23,514
Você e o Derek partilham
um plano de telemóvel?
301
00:17:23,516 --> 00:17:25,981
Só assim conseguimos pagar,
nos dias de hoje.
302
00:17:25,991 --> 00:17:27,996
A LOCALIZAR
- Porquê a pergunta?
303
00:17:30,601 --> 00:17:32,378
Só queria reclamar.
304
00:17:32,480 --> 00:17:35,517
As empresas telefónicas
são tão vigaristas, certo?
305
00:17:43,307 --> 00:17:46,760
Pai, não te importas
se sair mais cedo
306
00:17:46,767 --> 00:17:49,057
para ir ter com a Sarah
ao Festival?
307
00:17:51,006 --> 00:17:54,807
Alguma hipótese disso ser
algum tipo de encontro?
308
00:17:54,887 --> 00:17:56,707
Não sei, talvez.
309
00:17:57,714 --> 00:17:59,320
- Sim.
- A sério?
310
00:17:59,326 --> 00:18:02,805
- Mesmo? Boa!
- Está bem.
311
00:18:02,807 --> 00:18:04,475
- Claro que podes!
- Pai, pai...
312
00:18:04,477 --> 00:18:06,984
- O que é? É Festival da Colheita.
- Sê fixe.
313
00:18:06,986 --> 00:18:09,741
Se tiver de ouvir mais
desse Festival estúpido...
314
00:18:09,743 --> 00:18:12,547
- Jon.
- De agricultura ou comunidade.
315
00:18:12,599 --> 00:18:16,427
Ou qualquer coisa
sobre esta cidade atrasada.
316
00:18:17,459 --> 00:18:19,676
Lamento pela Eliza.
317
00:18:20,005 --> 00:18:23,099
Não é isso, pai.
Quero regressar.
318
00:18:23,435 --> 00:18:26,942
Perdi todos os meus amigos.
Talvez não volte a jogar futebol.
319
00:18:26,944 --> 00:18:30,509
E agora? Esperas que largue
a minha vida pela dos outros?
320
00:18:30,511 --> 00:18:32,151
Sei que muita coisa mudou.
321
00:18:32,153 --> 00:18:34,253
Mas prometo
que vai correr tudo bem.
322
00:18:34,255 --> 00:18:35,941
- Não sabes!
- Eu percebo.
323
00:18:35,943 --> 00:18:38,222
Houve uma altura
que também me senti assim.
324
00:18:38,224 --> 00:18:40,784
Claro, tenho a certeza.
Quando foi isso?
325
00:18:40,786 --> 00:18:44,053
Quando levantavas tanques
ou voavas à volta de Saturno?
326
00:18:44,055 --> 00:18:45,455
- Jonathan.
- Não, pai!
327
00:18:45,457 --> 00:18:48,557
Não sou como tu
e não sou como o Superboy ali!
328
00:18:48,559 --> 00:18:49,959
E esta cidade?
329
00:18:50,290 --> 00:18:53,056
É a minha kryptonita.
Detesto-a!
330
00:19:00,661 --> 00:19:02,061
Pai...
331
00:19:02,590 --> 00:19:06,182
O irmão mais velho
do Bryan Kelso tem uma casa.
332
00:19:06,184 --> 00:19:08,602
Ele acabou de se formar,
tem um quarto vago.
333
00:19:08,604 --> 00:19:10,327
Fica perto do centro.
334
00:19:10,329 --> 00:19:13,548
Estava a pensar
em talvez viver com eles.
335
00:19:13,779 --> 00:19:16,144
Não, não vais
viver com os Kelso.
336
00:19:16,146 --> 00:19:18,286
Queres saber?
Talvez vá mesmo!
337
00:19:18,288 --> 00:19:22,397
O Jordan fez isso com o futebol,
e deixaste-o ir na boa.
338
00:19:22,610 --> 00:19:24,600
Que seja.
Vamos, Jordan.
339
00:19:24,602 --> 00:19:27,404
Se o Festival é tão fabuloso,
vamos lá divertir.
340
00:19:29,063 --> 00:19:31,328
- Vai.
- Obrigado.
341
00:19:32,825 --> 00:19:34,717
Consegues-me ouvir?
342
00:19:34,719 --> 00:19:37,561
Já falámos
sobre isto, Clark.
343
00:19:37,563 --> 00:19:40,506
Não podes sair por aí
armado em justiceiro mascarado.
344
00:19:40,508 --> 00:19:42,724
- Eles estavam a roubar.
- Eu percebo.
345
00:19:42,726 --> 00:19:45,340
Mas temos regras
nesta família.
346
00:19:45,570 --> 00:19:48,537
Eram as regras do pai,
e ele já não está aqui.
347
00:19:48,539 --> 00:19:51,920
Não significa que vais ignorar
tudo o que ele te ensinou.
348
00:19:51,922 --> 00:19:53,322
Já passou um ano.
349
00:19:53,324 --> 00:19:55,545
Não podemos fingir
que está tudo na mesma.
350
00:19:55,547 --> 00:19:57,720
Temos de seguir
com as nossas vidas.
351
00:19:57,899 --> 00:20:00,378
Isso pode ser uma distracção.
352
00:20:00,380 --> 00:20:04,308
Às vezes, para nos curarmos,
temos de sentir dor.
353
00:20:04,310 --> 00:20:06,652
- Deixar andar.
- O meu pai entendia.
354
00:20:06,654 --> 00:20:08,961
Ele sabia que vim para cá
por uma razão.
355
00:20:09,318 --> 00:20:13,300
O teu pai e eu sabíamos
que vieste por uma razão.
356
00:20:13,302 --> 00:20:16,250
E essa razão não é
ser filho da Martha Kent.
357
00:20:22,169 --> 00:20:25,597
Obrigada pelo trabalho duro.
O Clark vai ficar admirado.
358
00:20:25,599 --> 00:20:27,011
Até logo.
359
00:20:27,013 --> 00:20:28,597
Desculpa o atraso, querida.
360
00:20:28,599 --> 00:20:30,675
Está tudo bem.
Como está o Mitch?
361
00:20:30,677 --> 00:20:33,107
Ele respirou muita fumo.
362
00:20:33,732 --> 00:20:37,136
O médico disse que os danos
pulmonares podem ser permanentes.
363
00:20:37,138 --> 00:20:38,920
Meu Deus.
364
00:20:38,922 --> 00:20:42,000
A dúvida é grande
se ele poderá ou não...
365
00:20:42,239 --> 00:20:44,745
voltar ao trabalho.
366
00:20:44,747 --> 00:20:46,147
Lamento.
367
00:20:50,896 --> 00:20:52,316
Estiveste a beber?
368
00:20:52,318 --> 00:20:55,261
Eu, a Tamara e os rapazes
369
00:20:55,263 --> 00:20:57,777
saímos e bebemos uma
em honra dele.
370
00:20:57,779 --> 00:21:00,414
Pelo cheiro, bebeste
mais do que uma.
371
00:21:00,756 --> 00:21:03,986
Deixa-me só comer um pouco,
tomar um duche...
372
00:21:03,988 --> 00:21:06,233
Estão pessoas à minha espera,
373
00:21:06,235 --> 00:21:08,777
para ver o que fazer
com as doações perdidas.
374
00:21:08,779 --> 00:21:13,285
Foi um dia longo e difícil.
Só vai levar um minuto.
375
00:21:13,287 --> 00:21:14,687
Mãe?
376
00:21:15,932 --> 00:21:17,432
Leva a Soph.
377
00:21:19,467 --> 00:21:21,469
- Deixa-me...
- Não, eu faço.
378
00:21:21,842 --> 00:21:23,242
Obrigada.
379
00:21:43,553 --> 00:21:45,871
Espero que ela
não mude de ideias.
380
00:21:45,873 --> 00:21:47,710
Jordan, foi ela
que te convidou.
381
00:21:47,712 --> 00:21:50,066
Tem
um pouco de confiança.
382
00:21:50,068 --> 00:21:52,419
Olhem só, as irmãs Kent.
383
00:21:53,443 --> 00:21:55,234
- Então?
- Recebi a tua mensagem.
384
00:21:55,236 --> 00:21:57,195
- Estamos carregados.
- É isso tudo.
385
00:21:57,197 --> 00:21:59,415
É melhor beber
antes do grande jogo.
386
00:22:00,868 --> 00:22:03,422
De certeza que é uma boa ideia
fazeres isso hoje?
387
00:22:04,876 --> 00:22:06,689
Obrigado por cuidar de mim,
mãe.
388
00:22:12,251 --> 00:22:14,374
- Vai procurar a Sarah.
- Está bem.
389
00:22:14,376 --> 00:22:17,023
Vai ficar maluco.
Depois vê no que vai dar.
390
00:22:17,025 --> 00:22:20,205
- Vou ver mesmo.
- É isso tudo.
391
00:22:29,033 --> 00:22:30,433
Pai?
392
00:22:31,712 --> 00:22:33,112
Obrigado.
393
00:22:34,400 --> 00:22:36,721
Senta-te um minuto.
394
00:22:43,579 --> 00:22:46,392
Lembras-te da canção que cantava
quando eras pequena?
395
00:22:47,345 --> 00:22:51,043
Da Serra Morena
396
00:22:51,045 --> 00:22:56,045
Cielito Lindo, vem a chegar
397
00:22:56,429 --> 00:23:00,265
Um par de olhitos negros
398
00:23:00,267 --> 00:23:02,296
Cielito Lindo,
De contrabando...
399
00:23:02,303 --> 00:23:04,138
Pai, pára!
400
00:23:07,085 --> 00:23:09,239
Isso foi há muito tempo.
401
00:23:10,327 --> 00:23:12,525
O tempo voa, não é?
402
00:23:14,592 --> 00:23:16,028
É melhor ir andando.
403
00:23:16,866 --> 00:23:18,266
Sim.
404
00:23:19,202 --> 00:23:21,744
Irei logo depois de ti,
mi hijita.
405
00:23:22,819 --> 00:23:24,219
Sim.
406
00:23:38,913 --> 00:23:41,598
Comecei aquele fogo.
Se ele descobrir que fui eu...
407
00:23:41,600 --> 00:23:45,353
Não te vai acontecer nada.
Foi um acidente.
408
00:23:45,725 --> 00:23:48,546
- Mas se não consigo controlar...
- Daremos um jeito nisso.
409
00:23:49,129 --> 00:23:50,529
Vem comigo.
410
00:24:00,900 --> 00:24:02,310
Apanhei-te.
411
00:24:30,782 --> 00:24:33,739
- Desculpa aquilo de há pouco, Clark.
- Está tudo bem, mãe.
412
00:24:33,741 --> 00:24:36,039
Não me devia ter irritado,
tinha razão...
413
00:24:36,041 --> 00:24:40,166
Não, ouve.
Não queria admitir
414
00:24:40,168 --> 00:24:43,711
que esta casa já não é
o melhor lugar para ti.
415
00:24:44,281 --> 00:24:45,887
És especial,
416
00:24:45,939 --> 00:24:49,828
e sei que vais fazer
grandes coisas.
417
00:24:49,830 --> 00:24:51,981
Essa hora
talvez tenha chegado.
418
00:24:52,808 --> 00:24:54,228
O que é isso?
419
00:24:54,230 --> 00:24:56,682
O teu pai encontrou-o na cápsula,
quando chegaste.
420
00:24:56,684 --> 00:24:59,389
Não sei o que faz
ou para que serve,
421
00:24:59,391 --> 00:25:01,578
mas sei que te pertence.
422
00:25:01,880 --> 00:25:05,328
E pode ser a chave
para descobrir...
423
00:25:05,606 --> 00:25:07,764
qual é o teu futuro.
424
00:25:18,013 --> 00:25:21,430
- Lana, como estás?
- Olá, Cobb.
425
00:25:21,432 --> 00:25:25,062
- Estou bem.
- Ouvi sobre o Mitch.
426
00:25:25,064 --> 00:25:27,214
- É uma pena.
- Sim.
427
00:25:27,416 --> 00:25:30,594
O Kyle virá hoje ou...
428
00:25:30,596 --> 00:25:33,094
Ele quis ficar no hospital.
429
00:25:33,096 --> 00:25:35,768
- O Kyle é um bom homem.
- É, sim.
430
00:25:43,337 --> 00:25:47,005
- Olá.
- Olá, desculpa o atraso.
431
00:25:47,007 --> 00:25:50,700
- Está tudo bem. Estás bem?
- Nem por isso.
432
00:25:51,815 --> 00:25:55,434
Mas hoje não quero falar
de coisas tristes.
433
00:25:55,436 --> 00:25:59,744
Está bem, o meu pai não parou
de falar sobre isto.
434
00:25:59,746 --> 00:26:02,416
Não devias comer nada
num palito.
435
00:26:03,368 --> 00:26:05,693
Deixa-me comprar-te
algumas orelhas de elefante.
436
00:26:06,953 --> 00:26:08,873
Está bem.
437
00:26:08,875 --> 00:26:10,685
- Está bem?
- Parece porreiro.
438
00:26:27,445 --> 00:26:29,623
O que te faz pensar
que agora será diferente?
439
00:26:29,625 --> 00:26:31,030
Confia em mim.
440
00:26:53,968 --> 00:26:56,733
Acho que estou a começar a ver
o que o meu pai viu neste lugar.
441
00:26:57,473 --> 00:26:59,264
Aqui? A sério?
442
00:27:00,912 --> 00:27:02,746
É muito porreiro.
443
00:27:08,163 --> 00:27:11,914
Olha, sobre há pouco...
444
00:27:13,184 --> 00:27:15,634
não está tudo bem.
445
00:27:17,888 --> 00:27:19,372
É que...
446
00:27:19,374 --> 00:27:23,881
Não sei, há tanta coisa má
na minha vida,
447
00:27:23,883 --> 00:27:26,158
e sei
que a minha terapeuta se fartou
448
00:27:26,160 --> 00:27:28,224
de me ouvir
falar das mesmas coisas.
449
00:27:29,653 --> 00:27:31,114
Tenta falar comigo.
450
00:27:33,400 --> 00:27:35,680
- Está bem, o meu pai...
- Malta, olhem!
451
00:27:35,682 --> 00:27:39,488
É o irmão Kent favorito.
É o Sr. Charmoso, meu!
452
00:27:39,490 --> 00:27:42,980
- Olha-me só esse tipo.
- Agora não, por favor.
453
00:27:42,982 --> 00:27:45,224
Relaxa, relaxa.
Calma, calma.
454
00:27:45,226 --> 00:27:49,365
Malta, malta, olhem só.
É o primeiro encontro dele.
455
00:27:49,367 --> 00:27:51,104
- O primeiro encontro!
- O quê?
456
00:27:51,106 --> 00:27:52,969
Principiante.
457
00:27:56,204 --> 00:27:58,861
Não passam um fim de semana
sem serem idiotas?
458
00:27:58,863 --> 00:28:01,200
- É meio patético.
- Sarah, tens de...
459
00:28:01,202 --> 00:28:02,802
- Não me toques!
- Brincadeira.
460
00:28:02,805 --> 00:28:04,437
Não fales comigo assim!
461
00:28:04,439 --> 00:28:07,846
Ele está a ter
um mau dia.
462
00:28:07,848 --> 00:28:09,448
Estás a ter um mau dia?
463
00:28:09,450 --> 00:28:11,830
Não fazes ideia de como são
os verdadeiros problemas.
464
00:28:11,832 --> 00:28:15,204
Para pessoas que não têm
a família perfeita como tu...
465
00:28:15,206 --> 00:28:17,598
Podem ficar bêbados,
serem uns idiotas
466
00:28:17,600 --> 00:28:19,779
e pensam que nunca há
consequências?
467
00:28:20,141 --> 00:28:22,676
Sarah,
estávamos só a brincar.
468
00:28:22,678 --> 00:28:24,909
- Desculpa.
- Poupa-me, divirtam-se!
469
00:28:24,911 --> 00:28:26,862
Depois falamos.
Saiam!
470
00:28:27,636 --> 00:28:29,491
- Espera, Sarah...
- Jordan!
471
00:28:29,493 --> 00:28:34,492
- O que foi? O que é?
- Jordan, desculpa, meu.
472
00:28:35,075 --> 00:28:37,510
Não te queria
estragar a noite.
473
00:28:38,060 --> 00:28:39,467
Desculpa.
474
00:28:41,755 --> 00:28:44,803
Está tudo bem, vamos...
475
00:28:44,805 --> 00:28:48,035
- Vamos beber uma água.
- Está bem.
476
00:28:48,137 --> 00:28:49,550
Desculpa.
477
00:28:54,755 --> 00:28:56,840
Tinhas razão.
Estes são muito subestimados.
478
00:28:56,842 --> 00:28:58,343
- Não são?
- Sim.
479
00:28:58,978 --> 00:29:00,836
Falaste com o Jonathan?
480
00:29:01,757 --> 00:29:04,447
Falei, ele quer voltar
para Metrópolis.
481
00:29:04,549 --> 00:29:07,446
- Ele disse isso?
- Sim, entre outras coisas.
482
00:29:08,339 --> 00:29:09,900
Aí vem ele.
483
00:29:10,865 --> 00:29:12,795
E andou a beber.
484
00:29:13,005 --> 00:29:16,106
O quê? Andaste a beber?
485
00:29:16,158 --> 00:29:17,917
- O quê?
- O pai sentiu o cheiro.
486
00:29:17,919 --> 00:29:20,029
Eu sinto o cheiro.
A cidade toda sente o cheiro.
487
00:29:20,031 --> 00:29:21,633
- Não é grande coisa.
- Desculpa?
488
00:29:21,635 --> 00:29:25,630
Chamem um Uber
e vão já para casa.
489
00:29:25,632 --> 00:29:27,282
- Sim, senhora.
- Vamos.
490
00:29:27,284 --> 00:29:28,903
E já!
491
00:29:29,907 --> 00:29:31,583
Chrissy, agora não.
492
00:29:31,585 --> 00:29:34,026
A Sharon Powell
veio ao escritório.
493
00:29:34,028 --> 00:29:38,208
Espreitei o telemóvel dela
para conseguir a localização do Derek.
494
00:29:38,210 --> 00:29:41,454
E pensei: "OQALLF?
O que a Lois Lane faria?"
495
00:29:41,456 --> 00:29:43,579
Fácil,
iria a fundo com isto.
496
00:29:43,581 --> 00:29:48,081
Mas não pensei que o encontraria
a beijar a Leslie Larr.
497
00:29:48,083 --> 00:29:50,539
A Leslie Larr anda
com o Derek Powell?
498
00:29:50,541 --> 00:29:52,886
Sim, ela levou-o
para um edifício
499
00:29:52,888 --> 00:29:55,613
onde está uma máquina
da Noiva do Frankenstein.
500
00:30:04,594 --> 00:30:06,062
Funcionou?
501
00:30:23,405 --> 00:30:26,294
- O que é isto?
- Protege os recursos.
502
00:30:35,842 --> 00:30:38,034
Projéctil em movimento,
senhor.
503
00:30:38,036 --> 00:30:41,889
Velocidade e padrão de voo
únicos para os Kryptonianos.
504
00:30:41,947 --> 00:30:43,365
O Kal-El está aqui?
505
00:31:28,975 --> 00:31:31,102
- São dois?
- Parece que sim.
506
00:31:31,104 --> 00:31:34,031
- Mas não identifiquei o outro.
- Aonde foram?
507
00:31:34,033 --> 00:31:37,092
Algoritmo de voo sugere
circunferência de 8 km.
508
00:31:37,094 --> 00:31:41,400
Continue nesta estrada
e encontra-os em 23 segundos.
509
00:31:41,402 --> 00:31:44,577
- Assume o controlo.
- A iniciar direcção automática.
510
00:31:57,377 --> 00:32:00,722
- O que ela te fez?
- Ressuscitou-me, Kal-El.
511
00:32:01,059 --> 00:32:02,901
Já não estás sozinho.
512
00:32:27,402 --> 00:32:29,529
45 graus sudeste.
513
00:32:29,531 --> 00:32:33,736
Em três, dois, um.
Fogo.
514
00:32:53,651 --> 00:32:56,730
- Posso ajudar-te.
- Não, não podes.
515
00:32:58,105 --> 00:32:59,793
Já estou morto.
516
00:33:04,172 --> 00:33:05,758
Não! Espera, espera!
517
00:33:31,286 --> 00:33:34,132
O Festival da Colheita
foi um fracasso, não?
518
00:33:37,303 --> 00:33:38,724
Olá.
519
00:33:39,635 --> 00:33:42,575
Só queria dizer que...
520
00:33:43,750 --> 00:33:45,312
Peço desculpa...
521
00:33:45,385 --> 00:33:47,913
- e prometo que...
- Pára.
522
00:33:49,028 --> 00:33:50,440
Está tudo bem.
523
00:33:50,442 --> 00:33:53,449
Este é o único
passe livre que vais ter.
524
00:33:53,468 --> 00:33:55,802
- É?
- Espera, a sério?
525
00:33:55,886 --> 00:33:59,147
Jonathan, disse-te que sei
como te sentes. E sei.
526
00:33:59,383 --> 00:34:02,360
Saí de casa quando era
só um pouco mais velho.
527
00:34:03,476 --> 00:34:05,346
- Porquê?
- Muitas razões.
528
00:34:05,356 --> 00:34:08,144
Mas, principalmente,
tinha de ser outra pessoa.
529
00:34:08,146 --> 00:34:11,358
Alguém que pensava ser
mais importante que o Clark Kent.
530
00:34:11,360 --> 00:34:13,655
E para isso,
tinha de sair de Smallville.
531
00:34:13,658 --> 00:34:17,084
- E ele nunca voltou.
- Ainda penso nessa decisão.
532
00:34:17,086 --> 00:34:20,030
Nunca recuperei o tempo
que passei longe da minha mãe.
533
00:34:20,032 --> 00:34:22,443
Ela tinha pouco tempo aqui,
534
00:34:22,480 --> 00:34:24,912
e sacrificou-se por mim.
535
00:34:25,712 --> 00:34:28,081
Jonathan,
tens o teu próprio caminho.
536
00:34:28,109 --> 00:34:29,600
Sei que não parece,
537
00:34:29,602 --> 00:34:31,671
mas sei que farás
grandes coisas.
538
00:34:31,673 --> 00:34:35,123
Só quero que dês uma oportunidade
a Smallville durante um tempo.
539
00:34:35,164 --> 00:34:39,652
Se continuar a não dar certo,
podemos discutir outras opções.
540
00:34:41,551 --> 00:34:43,407
- Está bem.
- Está bem.
541
00:34:44,020 --> 00:34:45,561
Quero dar-te uma coisa.
542
00:34:46,858 --> 00:34:49,304
Uma coisa daquela altura
da minha vida.
543
00:34:56,233 --> 00:34:59,540
- Pai, está vazia.
- A caixa é o presente.
544
00:34:59,667 --> 00:35:01,772
O teu avô usou-a
no pedido de casamento.
545
00:35:01,796 --> 00:35:05,524
E ela deu-ma quando foi
a minha altura de ir embora.
546
00:35:05,776 --> 00:35:07,179
Nossa.
547
00:35:08,836 --> 00:35:10,753
Está a ficar tarde,
é melhor subires,
548
00:35:10,755 --> 00:35:13,019
antes que mudemos
de ideias.
549
00:35:13,995 --> 00:35:15,405
Obrigado, pai.
550
00:35:17,250 --> 00:35:18,683
Até amanhã.
551
00:35:21,495 --> 00:35:25,128
- Macio.
- Eu sei.
552
00:35:32,123 --> 00:35:35,444
Ainda estou a tentar processar
o que aconteceu ao Derek Powell.
553
00:35:36,899 --> 00:35:39,068
Sinto-me muito mal
pela mãe dele.
554
00:35:42,541 --> 00:35:45,079
Não acredito que se matou
daquela forma.
555
00:35:46,269 --> 00:35:49,040
- Acho que não era o Derek.
- Era o corpo dele.
556
00:35:49,067 --> 00:35:52,231
Mas os poderes estavam instáveis
como os do Tag Harris.
557
00:35:52,679 --> 00:35:56,504
Ele disse que foi ressuscitado.
Seja qual for o significado.
558
00:35:56,575 --> 00:35:59,093
O que quer que o Edge
e a Leslie estejam a fazer,
559
00:35:59,095 --> 00:36:01,228
tem algo a ver
com as minas.
560
00:36:09,061 --> 00:36:11,586
- Olá.
- Olá.
561
00:36:11,591 --> 00:36:14,216
Sei que não é muito,
mas tudo ajuda, certo?
562
00:36:14,218 --> 00:36:17,000
Obrigada,
são muito atenciosos.
563
00:36:17,002 --> 00:36:19,914
Gostava de poder repor tudo
o que foi perdido no incêndio.
564
00:36:20,017 --> 00:36:21,950
Não vão acreditar.
565
00:36:22,093 --> 00:36:25,369
- Mas já conseguimos.
- O quê? Como?
566
00:36:25,371 --> 00:36:28,599
Morgan Edge.
Ele soube do que aconteceu,
567
00:36:28,601 --> 00:36:32,100
trouxe um cheque para repor tudo
e mais um pouco.
568
00:36:32,129 --> 00:36:33,529
Muito generoso.
569
00:36:33,531 --> 00:36:37,086
Imagino
que ele só queria ajudar.
570
00:36:38,171 --> 00:36:40,158
Muito bem, venham comigo.
571
00:36:40,160 --> 00:36:42,810
Há uma última doação
que têm de ver.
572
00:36:49,800 --> 00:36:51,200
Como sabem,
573
00:36:51,252 --> 00:36:54,778
o Festival da Colheita era
a época preferida da tua mãe,
574
00:36:54,822 --> 00:36:57,172
e sentimos muito
a ausência dela.
575
00:36:57,174 --> 00:37:01,207
Martha Kent era tudo
o que esta cidade desejava ser.
576
00:37:01,210 --> 00:37:04,500
Ela era gentil,
era generosa,
577
00:37:04,502 --> 00:37:07,243
e sempre estava lá
quando alguém precisava.
578
00:37:07,487 --> 00:37:12,290
Todos em Smallville se lembram
dela sentada bem aqui,
579
00:37:12,292 --> 00:37:16,409
a conversar e a rir
com quem sentasse ao seu lado.
580
00:37:16,411 --> 00:37:19,612
E mesmo não estando
fisicamente connosco,
581
00:37:19,615 --> 00:37:21,150
o espírito dela está aqui,
582
00:37:21,152 --> 00:37:25,535
e sempre estará aqui
para quem precisar.
583
00:37:25,537 --> 00:37:27,637
MARTHA KENT
O MELHOR DE SMALLVILLE
584
00:37:31,772 --> 00:37:33,172
Sabias disto?
585
00:37:34,522 --> 00:37:36,171
Não se querem sentar?
586
00:37:49,851 --> 00:37:52,407
O comboio estará aqui
a qualquer minuto.
587
00:37:53,682 --> 00:37:55,082
Clark?
588
00:37:58,799 --> 00:38:00,600
Está na hora, Clark.
589
00:38:26,870 --> 00:38:28,752
Fui tão egoísta.
590
00:38:29,154 --> 00:38:32,447
Todos são nessa idade.
Faz parte do crescimento.
591
00:38:32,449 --> 00:38:36,637
Sim, mas ela sabia disso.
E deixou-me ir na mesma.
592
00:38:36,980 --> 00:38:39,857
Porque amava-te
e queria ver-te feliz.
593
00:38:41,245 --> 00:38:45,746
E agora são os nossos filhos
que falam em sair de casa.
594
00:38:45,789 --> 00:38:47,600
Parece
que nasceram ontem.
595
00:38:47,643 --> 00:38:51,473
Fácil falar, não estiveste 27 horas
em trabalho de parto.
596
00:38:51,517 --> 00:38:52,917
Isso é verdade.
597
00:38:59,903 --> 00:39:02,811
- Amo-te.
- Também te amo.
598
00:39:17,124 --> 00:39:21,334
A leitura biométrica mostra
que os batimentos estão altos.
599
00:39:21,637 --> 00:39:24,119
Deve ser por causa
da Lois Lane.
600
00:39:24,363 --> 00:39:26,002
Vale a pena lembrá-lo
601
00:39:26,004 --> 00:39:28,803
de que ela não é a Lois Lane
do seu mundo.
602
00:39:28,805 --> 00:39:31,182
Tudo nela é igual.
603
00:39:32,358 --> 00:39:34,809
Tudo, menos que ela
casou com outro.
604
00:39:35,012 --> 00:39:37,780
- Volta para mim.
- Volto sempre.
605
00:39:40,535 --> 00:39:43,333
Há outras variáveis
que não...
606
00:39:49,749 --> 00:39:52,892
Estou contente por o Jon
não se ter metido em problemas.
607
00:39:55,589 --> 00:39:58,107
O meu pai lidou bem com isso.
Foi fixe.
608
00:40:00,486 --> 00:40:02,505
Podes dizer ao Jon
que peço desculpa?
609
00:40:03,118 --> 00:40:06,300
Não queria ter ficado
tão chateada com ele.
610
00:40:06,343 --> 00:40:09,700
- Não era caso para tanto.
- Meio que foi.
611
00:40:14,469 --> 00:40:16,607
Sei que te chamei
para um encontro,
612
00:40:16,609 --> 00:40:18,556
só para depois o estragar.
613
00:40:18,658 --> 00:40:22,856
Mas acho que preciso mesmo
é de um amigo,
614
00:40:22,858 --> 00:40:24,571
mais do que tudo.
615
00:40:26,271 --> 00:40:29,808
Sim, sim.
616
00:40:32,142 --> 00:40:34,903
Desde que possamos
passar tempo juntos.
617
00:40:35,396 --> 00:40:38,867
Acredito que seja isso
que os amigos fazem.
618
00:40:40,313 --> 00:40:44,681
- Estragaste o encontro.
- Não queres ser amigo?
619
00:40:44,683 --> 00:40:47,301
Sabes, vou pensar nisso.
620
00:41:05,581 --> 00:41:06,981
Tag?
621
00:41:07,640 --> 00:41:09,703
- O que é que me fizeste?
- O quê?
622
00:41:13,384 --> 00:41:15,835
- Diz-me!
- Meu, espera!
623
00:41:17,236 --> 00:41:23,936
imfreemozart
maniacs