1 00:00:00,783 --> 00:00:02,836 Antes... 2 00:00:02,838 --> 00:00:05,246 Vamos focar no motivo de mudarmos. Família. 3 00:00:05,248 --> 00:00:06,694 - Senhora? - Sharon Powell. 4 00:00:06,696 --> 00:00:08,954 O meu filho trabalhava na mina do Edge. 5 00:00:08,956 --> 00:00:11,901 Morgan Edge ofereceu-lhe "uma grande oportunidade". 6 00:00:11,903 --> 00:00:15,262 O filho da Sra. Powell não é o único desaparecido. 7 00:00:15,264 --> 00:00:17,495 - Como é que a Eliza está? - Está bem. 8 00:00:17,497 --> 00:00:19,708 - Talvez até bem demais. - Tag, Tag? 9 00:00:19,710 --> 00:00:21,998 Acho que a minha visão de calor o afectou. 10 00:00:22,719 --> 00:00:25,032 Não digas que a culpa não é minha. 11 00:00:25,566 --> 00:00:26,966 Capitão Luthor. 12 00:00:26,968 --> 00:00:29,969 Temos de impedir o Kal-El, antes que faça a este mundo 13 00:00:29,971 --> 00:00:31,403 o que fez ao meu. 14 00:00:39,967 --> 00:00:42,557 Sempre gostei de Smallville durante o Outono. 15 00:00:48,934 --> 00:00:50,856 A passagem das estações. 16 00:00:54,819 --> 00:00:56,388 A mudança do tempo. 17 00:01:02,612 --> 00:01:06,000 Os últimos momentos quentes antes do frio. 18 00:01:17,083 --> 00:01:21,243 RECENTE AUMENTO DA ACTIVIDADE DO SUPER-HOMEM À VOLTA DO MUNDO 19 00:01:27,795 --> 00:01:29,778 Mas o que gostava, acima de tudo, 20 00:01:31,116 --> 00:01:33,886 era aquele fim de semana, todos os anos, 21 00:01:34,178 --> 00:01:36,034 em que todos se reuniam 22 00:01:36,246 --> 00:01:38,747 e que se sacrificavam para ajudar os necessitados. 23 00:01:38,749 --> 00:01:40,149 Festival da Colheita? 24 00:01:41,581 --> 00:01:45,587 Por isso passaste a semana toda a dar uma de Super-Homem? 25 00:01:45,589 --> 00:01:48,377 - Para teres tempo para ires a isto? - É uma tradição! 26 00:01:48,379 --> 00:01:51,639 Começou em 1949, quando Smallville foi fundada. 27 00:01:51,641 --> 00:01:53,336 Uma das melhores coisas daqui. 28 00:01:53,338 --> 00:01:56,280 Ouço o vosso pai a falar disto desde o primeiro encontro. 29 00:01:56,282 --> 00:01:58,353 Histórias para te ajudar a dormir? 30 00:01:59,490 --> 00:02:01,631 Enfim, não parece muito com um festival. 31 00:02:01,633 --> 00:02:03,746 Parece várias pessoas a vender coisas. 32 00:02:03,748 --> 00:02:05,362 Não é só vender. Partilhar. 33 00:02:05,364 --> 00:02:07,365 Da forma que podem, com quem precisa. 34 00:02:07,367 --> 00:02:09,984 É tipo a versão de Smallville do "Burning Man". 35 00:02:09,986 --> 00:02:12,209 Sem as chamas e o cheiro a suor, espero. 36 00:02:12,631 --> 00:02:14,182 A vossa avó adorava, está bem? 37 00:02:14,184 --> 00:02:16,805 Passava semanas a planear o que íamos doar. 38 00:02:16,807 --> 00:02:18,937 Fazia listas e folhas de cálculo. 39 00:02:18,939 --> 00:02:22,168 O vosso pai aprendeu muito com isso sobre ajudar as pessoas. 40 00:02:22,170 --> 00:02:24,754 Ele não é o Super-Homem só por causa dos poderes. 41 00:02:24,756 --> 00:02:27,361 Obrigado, querida. Sei que não estão convencidos, 42 00:02:27,363 --> 00:02:30,728 mas quendo verem todos a reunir com sentido de comunidade... 43 00:02:30,730 --> 00:02:32,598 É a melhor parte de Smallville. 44 00:02:32,600 --> 00:02:34,257 Só não parece bem como um festival. 45 00:02:34,259 --> 00:02:36,555 Também têm tudo isso. Tendas de comida. 46 00:02:36,557 --> 00:02:38,550 Bolos de funil, coalhada de queijo frito. 47 00:02:38,552 --> 00:02:42,014 Os Fisher! Todos os anos, têm a tenda "Sugar Bowl". 48 00:02:42,016 --> 00:02:44,261 Fazem bacon de chocolate. É tão bom! 49 00:02:44,263 --> 00:02:46,629 A Eliza é vegetariana, então... 50 00:02:47,050 --> 00:02:49,450 Estou contente por ela poder finalmente vir visitar-nos. 51 00:02:49,452 --> 00:02:51,884 O Festival da Colheita é especial. 52 00:02:51,886 --> 00:02:54,036 A Eliza vai gostar, tu vais gostar, 53 00:02:54,246 --> 00:02:55,772 todos vão gostar. 54 00:02:57,838 --> 00:03:00,403 - Vamos lá! Milho, vamos! - Vamos gostar. 55 00:03:00,405 --> 00:03:01,805 O quê? 56 00:03:02,970 --> 00:03:04,718 Duas redacções. É ridículo. 57 00:03:04,720 --> 00:03:06,543 Nem ele mesmo consegue escrever. 58 00:03:06,545 --> 00:03:08,663 - Olá, Sarah. - Olá. 59 00:03:09,563 --> 00:03:13,582 Empenham-se mesmo com esse Festival da Colheita. 60 00:03:13,584 --> 00:03:15,434 Sei que é meio piegas, 61 00:03:15,835 --> 00:03:18,459 mas é especial de uma forma singular. 62 00:03:18,461 --> 00:03:19,964 Pareces o meu pai. 63 00:03:19,966 --> 00:03:21,366 Cala-te. 64 00:03:22,197 --> 00:03:23,785 Vão hoje à noite? 65 00:03:23,787 --> 00:03:25,966 Vamos. Por acaso, a Eliza também vai. 66 00:03:25,968 --> 00:03:27,691 - A miúda de Metrópolis? - Sim. 67 00:03:28,415 --> 00:03:29,824 Então e tu? 68 00:03:29,826 --> 00:03:34,050 Queres, talvez, ir comigo? 69 00:03:34,680 --> 00:03:37,274 Tipo, do início até ao fim? 70 00:03:37,276 --> 00:03:40,964 É assim que entendo o conceito de "ir comigo". 71 00:03:40,966 --> 00:03:42,977 Sarah, deixa-me falar pelo meu irmão. 72 00:03:42,979 --> 00:03:45,419 Ele gostava de ir contigo. Certo? 73 00:03:47,316 --> 00:03:50,038 Sim. Não, não. Eu gostava de ir. 74 00:03:50,040 --> 00:03:53,150 Óptimo. Encontramo-nos antes? 75 00:03:53,152 --> 00:03:55,588 Claro. Envio uma mensagem quando a Eliza chegar. 76 00:03:55,590 --> 00:03:57,090 Fixe, tudo bem. 77 00:03:57,628 --> 00:03:59,090 Óptimo. 78 00:03:59,576 --> 00:04:00,976 Está bem. 79 00:04:02,440 --> 00:04:03,940 Olá, boneca, então? 80 00:04:07,380 --> 00:04:09,950 O quê? Do que estás a falar? 81 00:04:11,424 --> 00:04:15,923 Eliza! Podemos, por favor, falar sobre isso? 82 00:04:16,971 --> 00:04:20,228 Está bem, que seja. Adeus. 83 00:04:22,384 --> 00:04:23,871 Não pareceu bom. 84 00:04:23,873 --> 00:04:25,848 Está tudo porreiro. 85 00:04:26,711 --> 00:04:30,882 Se consideras como "porreiro" levares uma tampa da tua namorada, 86 00:04:30,884 --> 00:04:32,830 na noite em que ias vê-la. 87 00:04:33,276 --> 00:04:35,080 Meu, isso é uma porcaria. 88 00:04:36,006 --> 00:04:37,785 Tudo bem. Bem-vindo a Smallville, 89 00:04:37,787 --> 00:04:40,950 onde levas um pontapé no rabo pelo telemóvel, certo? 90 00:04:51,072 --> 00:04:53,765 O que estás a fazer? 91 00:04:54,061 --> 00:04:57,229 Estava a pensar em fazermos daqui o home office 92 00:04:57,231 --> 00:04:59,353 da jornalista mais famosa do mundo. 93 00:05:00,029 --> 00:05:01,639 Mas são as coisas da tua mãe. 94 00:05:01,641 --> 00:05:04,577 Eu sei, mas é o que ela ia querer. 95 00:05:04,579 --> 00:05:07,542 E o Festival é o momento certo para dar estas coisas. 96 00:05:07,544 --> 00:05:10,496 Tudo bem. Se é mesmo o que queres. 97 00:05:11,386 --> 00:05:14,133 Não, não! Isso não, desculpa. 98 00:05:17,599 --> 00:05:20,400 - Olá, Chrissy. - Lois, vens logo? 99 00:05:20,842 --> 00:05:22,242 Porquê, o que se passa? 100 00:05:22,244 --> 00:05:23,974 A Sharon Powell está aqui. 101 00:05:23,976 --> 00:05:27,720 - Ela está bem? - Ela está, por acaso. 102 00:05:28,092 --> 00:05:29,855 E o filho dela também. 103 00:05:31,325 --> 00:05:33,542 Não te lembras do que aconteceu? 104 00:05:33,974 --> 00:05:35,374 Não, senhora. 105 00:05:35,376 --> 00:05:38,533 Estava a passar pelo túnel a ler o recibo de vencimento. 106 00:05:38,535 --> 00:05:40,684 Há tempos que não via um número tão grande. 107 00:05:40,686 --> 00:05:42,986 Acho que não estava a prestar atenção 108 00:05:43,685 --> 00:05:45,131 e bati com a cabeça. 109 00:05:45,133 --> 00:05:47,516 Lembro-me de acordar no Condado de Stanton. 110 00:05:47,518 --> 00:05:50,190 Encontraram-no perto de uma igreja. Santo António. 111 00:05:50,192 --> 00:05:52,532 Ajudaram-me a lembrar quem sou. 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,924 Vi o panfleto que fizeste. 113 00:05:54,926 --> 00:05:56,961 Foi a melhor decisão da minha vida. 114 00:05:56,963 --> 00:05:59,812 E as mensagens de áudio que deixaste à tua mãe? 115 00:06:00,950 --> 00:06:02,459 Não sei do que está a falar. 116 00:06:02,461 --> 00:06:04,526 Disseste que não era o trabalho esperado. 117 00:06:04,528 --> 00:06:05,928 Parecias assustado. 118 00:06:05,930 --> 00:06:09,323 O médico disse que depois de uma pancada na cabeça, 119 00:06:09,325 --> 00:06:12,828 pode demorar para que as memórias voltem. 120 00:06:18,357 --> 00:06:22,644 Sra. Lane, agradecemos a sua ajuda, 121 00:06:22,662 --> 00:06:26,250 mas estou feliz de ele ter voltado. 122 00:06:26,252 --> 00:06:29,252 O resto já não interessa. 123 00:06:29,254 --> 00:06:31,433 Sharon, alguém a tentou matar. 124 00:06:31,964 --> 00:06:33,530 O meu filho regressou. 125 00:06:33,537 --> 00:06:36,473 Não há mais histórias para contar. 126 00:06:36,475 --> 00:06:38,705 Só viemos agradecer. 127 00:06:41,099 --> 00:06:43,123 - A escolha é sua. - O quê? 128 00:06:43,163 --> 00:06:46,320 Quase foi assassinada por alguém com superforça, 129 00:06:46,322 --> 00:06:47,792 e já não quer saber? 130 00:06:47,841 --> 00:06:49,353 Quer escrever alguma coisa? 131 00:06:49,444 --> 00:06:51,962 Escreva sobre o meu filho ter voltado. 132 00:06:51,964 --> 00:06:53,403 É uma boa história. 133 00:06:54,252 --> 00:06:55,727 Obrigada pela atenção. 134 00:07:02,790 --> 00:07:06,443 - A história parece ensaiada. - Eu sei. 135 00:07:06,445 --> 00:07:08,670 Foi atacada por um capanga do Edge. 136 00:07:08,672 --> 00:07:11,286 - Foi. - Estou a agir como tu? 137 00:07:11,288 --> 00:07:14,038 É porque sabemos que é uma grande história. 138 00:07:14,086 --> 00:07:17,873 Descobriremos a verdade, Por agora, estou feliz por ela. 139 00:07:22,683 --> 00:07:27,090 Parece que localizámos a Lois Lane, Capitão Luthor. 140 00:07:27,116 --> 00:07:30,033 Tem a certeza de que é o melhor plano? 141 00:07:30,077 --> 00:07:31,532 Tenho. 142 00:07:31,539 --> 00:07:33,639 Uma certeza sobre este mundo 143 00:07:33,684 --> 00:07:37,093 é que, aonde vai a Lois Lane, o Super-Homem segue. 144 00:07:37,495 --> 00:07:40,995 CENTRO COMUNITÁRIO 145 00:07:44,585 --> 00:07:46,769 Óptimo, utensílios para casa. 146 00:07:46,864 --> 00:07:48,539 É tudo que podemos doar, Lana. 147 00:07:48,541 --> 00:07:51,114 Não peça desculpa, Aidy. 148 00:07:51,139 --> 00:07:54,748 Não depois de tudo que passou. Obrigada. 149 00:08:00,794 --> 00:08:02,280 - Olá. - Olá. 150 00:08:02,282 --> 00:08:04,581 - Sacos com roupa masculina. - Óptimo. 151 00:08:04,583 --> 00:08:07,871 Recebemos muitas femininas, mas poucas masculinas. 152 00:08:07,880 --> 00:08:09,897 Quer dar o nome para o agradecimento? 153 00:08:09,899 --> 00:08:12,493 Claro, Sharon e Derek Powell. 154 00:08:14,543 --> 00:08:17,963 Derek Powell? De New Carthage? 155 00:08:18,516 --> 00:08:21,599 - Fico feliz por estar de volta. - Um final feliz. 156 00:08:23,070 --> 00:08:24,748 Vou buscar o resto dos sacos. 157 00:08:37,366 --> 00:08:40,150 Sra. Larr, tem algo errado. 158 00:08:41,829 --> 00:08:44,588 Não sei. Estou a sentir-me estranho. 159 00:08:47,819 --> 00:08:50,515 Tenho de te ver. Agora. 160 00:08:51,432 --> 00:08:54,250 Olá? Ainda estás aí? 161 00:09:03,634 --> 00:09:08,134 S01.E05 The Best of Smallville 162 00:09:22,309 --> 00:09:24,504 É um visual diferente em ti. 163 00:09:24,514 --> 00:09:26,426 Acho que chama a atenção. 164 00:09:28,562 --> 00:09:31,570 É bem assertivo. 165 00:09:31,606 --> 00:09:34,595 Tens a certeza que queres usar isso no Festival? 166 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 A Lana vai estar lá. 167 00:09:37,729 --> 00:09:40,620 Tem razão. Devo usar flanela. 168 00:09:42,308 --> 00:09:44,875 Sei que não gostas de falar disto, 169 00:09:46,410 --> 00:09:49,104 mas a Lana ainda anda com o rapaz Cushing? 170 00:09:50,282 --> 00:09:53,523 - Viste? Sem alarmes. - Vamos sair enquanto pudemos. 171 00:09:56,644 --> 00:10:00,219 Calma, cuidado. É tecnologia de ponta. 172 00:10:00,232 --> 00:10:02,018 E têm de devolver. 173 00:10:02,881 --> 00:10:06,028 Acho que te confundiste, Máscara de Esqui. 174 00:10:06,075 --> 00:10:08,870 Usaram aquele pé de cabra para arrombar a loja, 175 00:10:08,872 --> 00:10:13,323 onde roubaram 12 TV, 10 VCR e mais do que algumas saladeiras. 176 00:10:14,118 --> 00:10:15,638 Devolvam. 177 00:10:16,433 --> 00:10:17,947 Desculpa, rapaz. 178 00:10:31,037 --> 00:10:32,533 Devolvam. 179 00:10:34,524 --> 00:10:35,961 Desculpa. 180 00:10:36,052 --> 00:10:39,114 Devolvemos tudo. Como se nunca estivéssemos aqui. 181 00:10:51,440 --> 00:10:53,360 Preciso de mangueiras no telhado. 182 00:10:56,206 --> 00:10:58,195 A Tamara vai examiná-la, está bem? 183 00:10:58,991 --> 00:11:01,270 - O Mitch? - Pensei que estava contigo. 184 00:11:02,838 --> 00:11:04,238 Mitch! 185 00:11:05,435 --> 00:11:06,835 Mitch? 186 00:11:07,329 --> 00:11:08,860 Mitch, estás aqui? 187 00:11:10,402 --> 00:11:11,802 Mitch? 188 00:11:13,361 --> 00:11:14,764 Mitch? 189 00:11:14,791 --> 00:11:16,922 Socorro! Chefe Cushing. 190 00:11:16,926 --> 00:11:19,155 Encontrei o Mitch no canto B e C. 191 00:11:19,195 --> 00:11:22,063 Há muito fumo e fogo. Vais ficar bem. 192 00:11:22,124 --> 00:11:24,464 Põe o teu braço no meu ombro. 193 00:11:24,519 --> 00:11:25,919 Pronto. 194 00:11:33,759 --> 00:11:36,312 Vais ficar bem. Pronto. 195 00:11:38,180 --> 00:11:41,352 Vamos acelerar esse ritmo só um pouco, está bem, amigo? 196 00:11:57,218 --> 00:11:58,704 Foi por pouco, chefe. 197 00:12:00,008 --> 00:12:02,293 - Vamos. - Estamos com ele, chefe. 198 00:12:02,505 --> 00:12:04,612 - Vamos, Mitch. - Aqui vamos nós. 199 00:12:04,675 --> 00:12:06,269 - Vamos. - Vamos embora. 200 00:12:06,322 --> 00:12:07,722 Vamos. 201 00:12:17,296 --> 00:12:20,697 Isto é... gelo? 202 00:12:28,419 --> 00:12:30,016 Devia ter chegado mais cedo. 203 00:12:30,021 --> 00:12:32,856 Quando cheguei, as doações estavam destruídas. 204 00:12:32,861 --> 00:12:34,779 Isso é horrível. O que vão fazer? 205 00:12:34,781 --> 00:12:38,287 Não sei. As pessoas já deram tudo o que tinham a oferecer. 206 00:12:40,097 --> 00:12:42,880 A Sharon Powell estava a rondar o Centro. 207 00:12:42,883 --> 00:12:44,629 - No incêndio? - Sim. 208 00:12:44,633 --> 00:12:46,033 - O Derek estava lá? - Não. 209 00:12:46,035 --> 00:12:48,294 Parecia procurar alguém. Podia ser ele. 210 00:12:48,296 --> 00:12:51,831 Isso não me soa bem. Vou lá fazer umas perguntas. 211 00:12:53,633 --> 00:12:56,568 - Rapazes, trouxe piza. - Não estou com fome. 212 00:12:56,904 --> 00:12:59,397 A Eliza acabou com ele esta manhã. 213 00:13:00,112 --> 00:13:01,929 Vou falar com ele. 214 00:13:04,695 --> 00:13:06,595 As primeiras separações são difíceis. 215 00:13:07,014 --> 00:13:10,080 Entra-se na toca de coelho do "REO Speed Wagon". 216 00:13:10,291 --> 00:13:11,691 "Speed Wagon"? 217 00:13:11,756 --> 00:13:13,798 - Deixa lá. - Está bem. 218 00:13:15,807 --> 00:13:17,226 Jonathan? 219 00:13:21,305 --> 00:13:24,283 O Jordan tinha de anunciar ao mundo? 220 00:13:24,344 --> 00:13:26,127 Ele só está preocupado contigo. 221 00:13:26,789 --> 00:13:28,713 E eu também. Queres falar sobre isso? 222 00:13:28,715 --> 00:13:32,132 Falar o quê? Ela sabe que consegue melhor 223 00:13:32,134 --> 00:13:35,387 do que namorar um tipo de uma cidade no meio do nada. 224 00:13:35,389 --> 00:13:37,327 Também é complicado para ela. 225 00:13:37,373 --> 00:13:39,396 A nossa mudança foi muito repentina. 226 00:13:39,443 --> 00:13:41,278 Estás a levar a sério o lado dela? 227 00:13:41,333 --> 00:13:44,693 Não, só estou a dizer, como ex-adolescente, 228 00:13:44,700 --> 00:13:46,273 que precisas de lhe dar um tempo. 229 00:13:46,280 --> 00:13:49,973 Ela pode acordar e lembrar-se de como és incrível. 230 00:13:49,980 --> 00:13:51,591 E se ela não fizer, azar dela. 231 00:13:51,593 --> 00:13:53,607 Obrigado pela opinião da "Cosmopolitan", 232 00:13:53,610 --> 00:13:56,267 mas, honestamente, agora só quero estar sozinho. 233 00:14:06,386 --> 00:14:07,934 Alerta de gatilho, Lane. 234 00:14:08,053 --> 00:14:11,356 Não quero que tenhas flashbacks do que aconteceu ao teu carro. 235 00:14:12,188 --> 00:14:14,305 Alguma ideia do que causou isto? 236 00:14:14,308 --> 00:14:15,708 Não tenho a certeza. 237 00:14:16,515 --> 00:14:18,618 Sabes, não sei o que é mais confuso. 238 00:14:18,726 --> 00:14:20,848 Como a coisa começou ou como acabou. 239 00:14:20,868 --> 00:14:22,370 Alguém se magoou? 240 00:14:23,610 --> 00:14:25,024 Tom Mitchell. 241 00:14:25,638 --> 00:14:28,177 Conheci-o no teu churrasco. Tipo fixe. 242 00:14:28,788 --> 00:14:30,822 Foi meu padrinho de casamento. 243 00:14:32,247 --> 00:14:34,880 Provavelmente a pessoa mais corajosa da equipa. 244 00:14:34,900 --> 00:14:38,554 - Vai ficar bem? - Sabes, não parece bem. 245 00:14:38,557 --> 00:14:41,099 Então, a menos que tenhas mais perguntas... 246 00:14:41,117 --> 00:14:42,877 Tenho uma, desculpa. 247 00:14:42,882 --> 00:14:45,842 Viste este tipo nalgum sítio perto daqui? 248 00:14:45,848 --> 00:14:47,250 Derek Powell. 249 00:14:47,252 --> 00:14:50,129 Posso tê-lo visto a sair ali de trás. 250 00:14:50,132 --> 00:14:51,532 Porque estás a perguntar? 251 00:14:51,534 --> 00:14:53,641 Tenho de falar com ele sobre um artigo. 252 00:14:54,145 --> 00:14:56,766 Obrigada pelo teu tempo. Lamento pelo teu amigo. 253 00:15:00,119 --> 00:15:02,574 Chrissy, o Kyle viu o Derek Powell no Centro, 254 00:15:02,576 --> 00:15:04,231 quando os bombeiros chegaram. 255 00:15:04,235 --> 00:15:06,031 Isso é 50 tons de suspeito. 256 00:15:06,038 --> 00:15:07,710 Ainda não temos a certeza. 257 00:15:07,715 --> 00:15:10,362 A minha grande energia de repórter sabe 258 00:15:10,364 --> 00:15:12,788 que algo muito estranho acontece com o Derek. 259 00:15:12,795 --> 00:15:15,555 Chama a mãe dele e leva-a à Gazeta agora. 260 00:15:15,567 --> 00:15:17,617 - Podes deixar. - Mna. Lane? 261 00:15:19,204 --> 00:15:20,868 Estava à sua procura. 262 00:15:25,520 --> 00:15:27,831 - Então é repórter? - É isso mesmo. 263 00:15:27,833 --> 00:15:30,231 - Marcus Bridgewater. - Parece-me familiar. 264 00:15:30,236 --> 00:15:31,857 - Da "Político"? - "Reuters". 265 00:15:31,861 --> 00:15:35,042 Mais cobertura de negócios, com foco em tecnologia graúda. 266 00:15:35,156 --> 00:15:37,271 Sou formado em Engenharia. 267 00:15:37,993 --> 00:15:39,612 Trabalhava na Luther Corp. 268 00:15:39,614 --> 00:15:43,037 Lex Luthor, o único ser humano pior do que o Morgan Edge. 269 00:15:44,295 --> 00:15:45,912 Certamente, tem os seus segredos. 270 00:15:45,925 --> 00:15:48,446 Afinal, o que traz um repórter da "Reuters" 271 00:15:48,460 --> 00:15:50,051 a Smallville, Kansas? 272 00:15:50,150 --> 00:15:51,556 Você. 273 00:15:51,831 --> 00:15:54,738 Sou um grande fã. Li o seu artigo sobre o Edge... 274 00:15:54,740 --> 00:15:56,140 Super editado. 275 00:15:56,142 --> 00:15:58,481 Pensei que poderia ter uma história aqui. 276 00:15:58,483 --> 00:16:01,211 - Então, fiz uma busca. - A roubar a minha história? 277 00:16:01,213 --> 00:16:04,179 Não é isso. Só quero estar na Equipa Lois. 278 00:16:04,183 --> 00:16:07,112 Não tenho a certeza de ter uma grande lista hoje em dia. 279 00:16:07,891 --> 00:16:09,420 Ainda tem o Super-Homem. 280 00:16:09,601 --> 00:16:13,440 Ou tem outra pessoa a cobri-lo, por ter deixado Metrópolis? 281 00:16:13,442 --> 00:16:15,554 Ele é figura pública, qualquer um pode. 282 00:16:15,556 --> 00:16:18,841 Mas é a única que parece estar sempre por dentro. 283 00:16:19,242 --> 00:16:22,206 - É só alguém que acompanho. - Claro, mas sem si, 284 00:16:22,213 --> 00:16:25,677 sabemos que haveria muitas mais perguntas sobre ele. 285 00:16:27,489 --> 00:16:29,470 Então, o que tem sobre o Morgan Edge? 286 00:16:29,475 --> 00:16:31,350 Ainda nada, mas acho que encontrei 287 00:16:31,357 --> 00:16:33,522 uma maneira de olhar dentro das minas. 288 00:16:34,150 --> 00:16:37,223 Obrigada. Não parece exactamente legal. 289 00:16:37,359 --> 00:16:39,477 Quanto menos souber, melhor. 290 00:16:39,889 --> 00:16:42,686 Se conseguir desenterrar alguma coisa, ligue-me. 291 00:16:46,393 --> 00:16:48,495 Talvez possamos dividir os créditos. 292 00:16:48,524 --> 00:16:50,675 Vamos ver o que encontra, primeiro. 293 00:16:54,502 --> 00:16:56,800 Ele disse-lhe mesmo isso? 294 00:16:58,795 --> 00:17:00,631 Nem sequer teve coragem. 295 00:17:00,795 --> 00:17:03,015 Só me enviou uma mensagem. 296 00:17:03,805 --> 00:17:08,164 Acabei de o encontrar. Do nada, precisa de espaço? 297 00:17:08,392 --> 00:17:10,822 Ele disse alguma coisa sobre aonde ia? 298 00:17:13,146 --> 00:17:15,363 Posso ver essa mensagem? 299 00:17:17,015 --> 00:17:18,424 Claro. 300 00:17:20,489 --> 00:17:23,514 Você e o Derek partilham um plano de telemóvel? 301 00:17:23,516 --> 00:17:25,981 Só assim conseguimos pagar, nos dias de hoje. 302 00:17:25,991 --> 00:17:27,996 A LOCALIZAR - Porquê a pergunta? 303 00:17:30,601 --> 00:17:32,378 Só queria reclamar. 304 00:17:32,480 --> 00:17:35,517 As empresas telefónicas são tão vigaristas, certo? 305 00:17:43,307 --> 00:17:46,760 Pai, não te importas se sair mais cedo 306 00:17:46,767 --> 00:17:49,057 para ir ter com a Sarah ao Festival? 307 00:17:51,006 --> 00:17:54,807 Alguma hipótese disso ser algum tipo de encontro? 308 00:17:54,887 --> 00:17:56,707 Não sei, talvez. 309 00:17:57,714 --> 00:17:59,320 - Sim. - A sério? 310 00:17:59,326 --> 00:18:02,805 - Mesmo? Boa! - Está bem. 311 00:18:02,807 --> 00:18:04,475 - Claro que podes! - Pai, pai... 312 00:18:04,477 --> 00:18:06,984 - O que é? É Festival da Colheita. - Sê fixe. 313 00:18:06,986 --> 00:18:09,741 Se tiver de ouvir mais desse Festival estúpido... 314 00:18:09,743 --> 00:18:12,547 - Jon. - De agricultura ou comunidade. 315 00:18:12,599 --> 00:18:16,427 Ou qualquer coisa sobre esta cidade atrasada. 316 00:18:17,459 --> 00:18:19,676 Lamento pela Eliza. 317 00:18:20,005 --> 00:18:23,099 Não é isso, pai. Quero regressar. 318 00:18:23,435 --> 00:18:26,942 Perdi todos os meus amigos. Talvez não volte a jogar futebol. 319 00:18:26,944 --> 00:18:30,509 E agora? Esperas que largue a minha vida pela dos outros? 320 00:18:30,511 --> 00:18:32,151 Sei que muita coisa mudou. 321 00:18:32,153 --> 00:18:34,253 Mas prometo que vai correr tudo bem. 322 00:18:34,255 --> 00:18:35,941 - Não sabes! - Eu percebo. 323 00:18:35,943 --> 00:18:38,222 Houve uma altura que também me senti assim. 324 00:18:38,224 --> 00:18:40,784 Claro, tenho a certeza. Quando foi isso? 325 00:18:40,786 --> 00:18:44,053 Quando levantavas tanques ou voavas à volta de Saturno? 326 00:18:44,055 --> 00:18:45,455 - Jonathan. - Não, pai! 327 00:18:45,457 --> 00:18:48,557 Não sou como tu e não sou como o Superboy ali! 328 00:18:48,559 --> 00:18:49,959 E esta cidade? 329 00:18:50,290 --> 00:18:53,056 É a minha kryptonita. Detesto-a! 330 00:19:00,661 --> 00:19:02,061 Pai... 331 00:19:02,590 --> 00:19:06,182 O irmão mais velho do Bryan Kelso tem uma casa. 332 00:19:06,184 --> 00:19:08,602 Ele acabou de se formar, tem um quarto vago. 333 00:19:08,604 --> 00:19:10,327 Fica perto do centro. 334 00:19:10,329 --> 00:19:13,548 Estava a pensar em talvez viver com eles. 335 00:19:13,779 --> 00:19:16,144 Não, não vais viver com os Kelso. 336 00:19:16,146 --> 00:19:18,286 Queres saber? Talvez vá mesmo! 337 00:19:18,288 --> 00:19:22,397 O Jordan fez isso com o futebol, e deixaste-o ir na boa. 338 00:19:22,610 --> 00:19:24,600 Que seja. Vamos, Jordan. 339 00:19:24,602 --> 00:19:27,404 Se o Festival é tão fabuloso, vamos lá divertir. 340 00:19:29,063 --> 00:19:31,328 - Vai. - Obrigado. 341 00:19:32,825 --> 00:19:34,717 Consegues-me ouvir? 342 00:19:34,719 --> 00:19:37,561 Já falámos sobre isto, Clark. 343 00:19:37,563 --> 00:19:40,506 Não podes sair por aí armado em justiceiro mascarado. 344 00:19:40,508 --> 00:19:42,724 - Eles estavam a roubar. - Eu percebo. 345 00:19:42,726 --> 00:19:45,340 Mas temos regras nesta família. 346 00:19:45,570 --> 00:19:48,537 Eram as regras do pai, e ele já não está aqui. 347 00:19:48,539 --> 00:19:51,920 Não significa que vais ignorar tudo o que ele te ensinou. 348 00:19:51,922 --> 00:19:53,322 Já passou um ano. 349 00:19:53,324 --> 00:19:55,545 Não podemos fingir que está tudo na mesma. 350 00:19:55,547 --> 00:19:57,720 Temos de seguir com as nossas vidas. 351 00:19:57,899 --> 00:20:00,378 Isso pode ser uma distracção. 352 00:20:00,380 --> 00:20:04,308 Às vezes, para nos curarmos, temos de sentir dor. 353 00:20:04,310 --> 00:20:06,652 - Deixar andar. - O meu pai entendia. 354 00:20:06,654 --> 00:20:08,961 Ele sabia que vim para cá por uma razão. 355 00:20:09,318 --> 00:20:13,300 O teu pai e eu sabíamos que vieste por uma razão. 356 00:20:13,302 --> 00:20:16,250 E essa razão não é ser filho da Martha Kent. 357 00:20:22,169 --> 00:20:25,597 Obrigada pelo trabalho duro. O Clark vai ficar admirado. 358 00:20:25,599 --> 00:20:27,011 Até logo. 359 00:20:27,013 --> 00:20:28,597 Desculpa o atraso, querida. 360 00:20:28,599 --> 00:20:30,675 Está tudo bem. Como está o Mitch? 361 00:20:30,677 --> 00:20:33,107 Ele respirou muita fumo. 362 00:20:33,732 --> 00:20:37,136 O médico disse que os danos pulmonares podem ser permanentes. 363 00:20:37,138 --> 00:20:38,920 Meu Deus. 364 00:20:38,922 --> 00:20:42,000 A dúvida é grande se ele poderá ou não... 365 00:20:42,239 --> 00:20:44,745 voltar ao trabalho. 366 00:20:44,747 --> 00:20:46,147 Lamento. 367 00:20:50,896 --> 00:20:52,316 Estiveste a beber? 368 00:20:52,318 --> 00:20:55,261 Eu, a Tamara e os rapazes 369 00:20:55,263 --> 00:20:57,777 saímos e bebemos uma em honra dele. 370 00:20:57,779 --> 00:21:00,414 Pelo cheiro, bebeste mais do que uma. 371 00:21:00,756 --> 00:21:03,986 Deixa-me só comer um pouco, tomar um duche... 372 00:21:03,988 --> 00:21:06,233 Estão pessoas à minha espera, 373 00:21:06,235 --> 00:21:08,777 para ver o que fazer com as doações perdidas. 374 00:21:08,779 --> 00:21:13,285 Foi um dia longo e difícil. Só vai levar um minuto. 375 00:21:13,287 --> 00:21:14,687 Mãe? 376 00:21:15,932 --> 00:21:17,432 Leva a Soph. 377 00:21:19,467 --> 00:21:21,469 - Deixa-me... - Não, eu faço. 378 00:21:21,842 --> 00:21:23,242 Obrigada. 379 00:21:43,553 --> 00:21:45,871 Espero que ela não mude de ideias. 380 00:21:45,873 --> 00:21:47,710 Jordan, foi ela que te convidou. 381 00:21:47,712 --> 00:21:50,066 Tem um pouco de confiança. 382 00:21:50,068 --> 00:21:52,419 Olhem só, as irmãs Kent. 383 00:21:53,443 --> 00:21:55,234 - Então? - Recebi a tua mensagem. 384 00:21:55,236 --> 00:21:57,195 - Estamos carregados. - É isso tudo. 385 00:21:57,197 --> 00:21:59,415 É melhor beber antes do grande jogo. 386 00:22:00,868 --> 00:22:03,422 De certeza que é uma boa ideia fazeres isso hoje? 387 00:22:04,876 --> 00:22:06,689 Obrigado por cuidar de mim, mãe. 388 00:22:12,251 --> 00:22:14,374 - Vai procurar a Sarah. - Está bem. 389 00:22:14,376 --> 00:22:17,023 Vai ficar maluco. Depois vê no que vai dar. 390 00:22:17,025 --> 00:22:20,205 - Vou ver mesmo. - É isso tudo. 391 00:22:29,033 --> 00:22:30,433 Pai? 392 00:22:31,712 --> 00:22:33,112 Obrigado. 393 00:22:34,400 --> 00:22:36,721 Senta-te um minuto. 394 00:22:43,579 --> 00:22:46,392 Lembras-te da canção que cantava quando eras pequena? 395 00:22:47,345 --> 00:22:51,043 Da Serra Morena 396 00:22:51,045 --> 00:22:56,045 Cielito Lindo, vem a chegar 397 00:22:56,429 --> 00:23:00,265 Um par de olhitos negros 398 00:23:00,267 --> 00:23:02,296 Cielito Lindo, De contrabando... 399 00:23:02,303 --> 00:23:04,138 Pai, pára! 400 00:23:07,085 --> 00:23:09,239 Isso foi há muito tempo. 401 00:23:10,327 --> 00:23:12,525 O tempo voa, não é? 402 00:23:14,592 --> 00:23:16,028 É melhor ir andando. 403 00:23:16,866 --> 00:23:18,266 Sim. 404 00:23:19,202 --> 00:23:21,744 Irei logo depois de ti, mi hijita. 405 00:23:22,819 --> 00:23:24,219 Sim. 406 00:23:38,913 --> 00:23:41,598 Comecei aquele fogo. Se ele descobrir que fui eu... 407 00:23:41,600 --> 00:23:45,353 Não te vai acontecer nada. Foi um acidente. 408 00:23:45,725 --> 00:23:48,546 - Mas se não consigo controlar... - Daremos um jeito nisso. 409 00:23:49,129 --> 00:23:50,529 Vem comigo. 410 00:24:00,900 --> 00:24:02,310 Apanhei-te. 411 00:24:30,782 --> 00:24:33,739 - Desculpa aquilo de há pouco, Clark. - Está tudo bem, mãe. 412 00:24:33,741 --> 00:24:36,039 Não me devia ter irritado, tinha razão... 413 00:24:36,041 --> 00:24:40,166 Não, ouve. Não queria admitir 414 00:24:40,168 --> 00:24:43,711 que esta casa já não é o melhor lugar para ti. 415 00:24:44,281 --> 00:24:45,887 És especial, 416 00:24:45,939 --> 00:24:49,828 e sei que vais fazer grandes coisas. 417 00:24:49,830 --> 00:24:51,981 Essa hora talvez tenha chegado. 418 00:24:52,808 --> 00:24:54,228 O que é isso? 419 00:24:54,230 --> 00:24:56,682 O teu pai encontrou-o na cápsula, quando chegaste. 420 00:24:56,684 --> 00:24:59,389 Não sei o que faz ou para que serve, 421 00:24:59,391 --> 00:25:01,578 mas sei que te pertence. 422 00:25:01,880 --> 00:25:05,328 E pode ser a chave para descobrir... 423 00:25:05,606 --> 00:25:07,764 qual é o teu futuro. 424 00:25:18,013 --> 00:25:21,430 - Lana, como estás? - Olá, Cobb. 425 00:25:21,432 --> 00:25:25,062 - Estou bem. - Ouvi sobre o Mitch. 426 00:25:25,064 --> 00:25:27,214 - É uma pena. - Sim. 427 00:25:27,416 --> 00:25:30,594 O Kyle virá hoje ou... 428 00:25:30,596 --> 00:25:33,094 Ele quis ficar no hospital. 429 00:25:33,096 --> 00:25:35,768 - O Kyle é um bom homem. - É, sim. 430 00:25:43,337 --> 00:25:47,005 - Olá. - Olá, desculpa o atraso. 431 00:25:47,007 --> 00:25:50,700 - Está tudo bem. Estás bem? - Nem por isso. 432 00:25:51,815 --> 00:25:55,434 Mas hoje não quero falar de coisas tristes. 433 00:25:55,436 --> 00:25:59,744 Está bem, o meu pai não parou de falar sobre isto. 434 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Não devias comer nada num palito. 435 00:26:03,368 --> 00:26:05,693 Deixa-me comprar-te algumas orelhas de elefante. 436 00:26:06,953 --> 00:26:08,873 Está bem. 437 00:26:08,875 --> 00:26:10,685 - Está bem? - Parece porreiro. 438 00:26:27,445 --> 00:26:29,623 O que te faz pensar que agora será diferente? 439 00:26:29,625 --> 00:26:31,030 Confia em mim. 440 00:26:53,968 --> 00:26:56,733 Acho que estou a começar a ver o que o meu pai viu neste lugar. 441 00:26:57,473 --> 00:26:59,264 Aqui? A sério? 442 00:27:00,912 --> 00:27:02,746 É muito porreiro. 443 00:27:08,163 --> 00:27:11,914 Olha, sobre há pouco... 444 00:27:13,184 --> 00:27:15,634 não está tudo bem. 445 00:27:17,888 --> 00:27:19,372 É que... 446 00:27:19,374 --> 00:27:23,881 Não sei, há tanta coisa má na minha vida, 447 00:27:23,883 --> 00:27:26,158 e sei que a minha terapeuta se fartou 448 00:27:26,160 --> 00:27:28,224 de me ouvir falar das mesmas coisas. 449 00:27:29,653 --> 00:27:31,114 Tenta falar comigo. 450 00:27:33,400 --> 00:27:35,680 - Está bem, o meu pai... - Malta, olhem! 451 00:27:35,682 --> 00:27:39,488 É o irmão Kent favorito. É o Sr. Charmoso, meu! 452 00:27:39,490 --> 00:27:42,980 - Olha-me só esse tipo. - Agora não, por favor. 453 00:27:42,982 --> 00:27:45,224 Relaxa, relaxa. Calma, calma. 454 00:27:45,226 --> 00:27:49,365 Malta, malta, olhem só. É o primeiro encontro dele. 455 00:27:49,367 --> 00:27:51,104 - O primeiro encontro! - O quê? 456 00:27:51,106 --> 00:27:52,969 Principiante. 457 00:27:56,204 --> 00:27:58,861 Não passam um fim de semana sem serem idiotas? 458 00:27:58,863 --> 00:28:01,200 - É meio patético. - Sarah, tens de... 459 00:28:01,202 --> 00:28:02,802 - Não me toques! - Brincadeira. 460 00:28:02,805 --> 00:28:04,437 Não fales comigo assim! 461 00:28:04,439 --> 00:28:07,846 Ele está a ter um mau dia. 462 00:28:07,848 --> 00:28:09,448 Estás a ter um mau dia? 463 00:28:09,450 --> 00:28:11,830 Não fazes ideia de como são os verdadeiros problemas. 464 00:28:11,832 --> 00:28:15,204 Para pessoas que não têm a família perfeita como tu... 465 00:28:15,206 --> 00:28:17,598 Podem ficar bêbados, serem uns idiotas 466 00:28:17,600 --> 00:28:19,779 e pensam que nunca há consequências? 467 00:28:20,141 --> 00:28:22,676 Sarah, estávamos só a brincar. 468 00:28:22,678 --> 00:28:24,909 - Desculpa. - Poupa-me, divirtam-se! 469 00:28:24,911 --> 00:28:26,862 Depois falamos. Saiam! 470 00:28:27,636 --> 00:28:29,491 - Espera, Sarah... - Jordan! 471 00:28:29,493 --> 00:28:34,492 - O que foi? O que é? - Jordan, desculpa, meu. 472 00:28:35,075 --> 00:28:37,510 Não te queria estragar a noite. 473 00:28:38,060 --> 00:28:39,467 Desculpa. 474 00:28:41,755 --> 00:28:44,803 Está tudo bem, vamos... 475 00:28:44,805 --> 00:28:48,035 - Vamos beber uma água. - Está bem. 476 00:28:48,137 --> 00:28:49,550 Desculpa. 477 00:28:54,755 --> 00:28:56,840 Tinhas razão. Estes são muito subestimados. 478 00:28:56,842 --> 00:28:58,343 - Não são? - Sim. 479 00:28:58,978 --> 00:29:00,836 Falaste com o Jonathan? 480 00:29:01,757 --> 00:29:04,447 Falei, ele quer voltar para Metrópolis. 481 00:29:04,549 --> 00:29:07,446 - Ele disse isso? - Sim, entre outras coisas. 482 00:29:08,339 --> 00:29:09,900 Aí vem ele. 483 00:29:10,865 --> 00:29:12,795 E andou a beber. 484 00:29:13,005 --> 00:29:16,106 O quê? Andaste a beber? 485 00:29:16,158 --> 00:29:17,917 - O quê? - O pai sentiu o cheiro. 486 00:29:17,919 --> 00:29:20,029 Eu sinto o cheiro. A cidade toda sente o cheiro. 487 00:29:20,031 --> 00:29:21,633 - Não é grande coisa. - Desculpa? 488 00:29:21,635 --> 00:29:25,630 Chamem um Uber e vão já para casa. 489 00:29:25,632 --> 00:29:27,282 - Sim, senhora. - Vamos. 490 00:29:27,284 --> 00:29:28,903 E já! 491 00:29:29,907 --> 00:29:31,583 Chrissy, agora não. 492 00:29:31,585 --> 00:29:34,026 A Sharon Powell veio ao escritório. 493 00:29:34,028 --> 00:29:38,208 Espreitei o telemóvel dela para conseguir a localização do Derek. 494 00:29:38,210 --> 00:29:41,454 E pensei: "OQALLF? O que a Lois Lane faria?" 495 00:29:41,456 --> 00:29:43,579 Fácil, iria a fundo com isto. 496 00:29:43,581 --> 00:29:48,081 Mas não pensei que o encontraria a beijar a Leslie Larr. 497 00:29:48,083 --> 00:29:50,539 A Leslie Larr anda com o Derek Powell? 498 00:29:50,541 --> 00:29:52,886 Sim, ela levou-o para um edifício 499 00:29:52,888 --> 00:29:55,613 onde está uma máquina da Noiva do Frankenstein. 500 00:30:04,594 --> 00:30:06,062 Funcionou? 501 00:30:23,405 --> 00:30:26,294 - O que é isto? - Protege os recursos. 502 00:30:35,842 --> 00:30:38,034 Projéctil em movimento, senhor. 503 00:30:38,036 --> 00:30:41,889 Velocidade e padrão de voo únicos para os Kryptonianos. 504 00:30:41,947 --> 00:30:43,365 O Kal-El está aqui? 505 00:31:28,975 --> 00:31:31,102 - São dois? - Parece que sim. 506 00:31:31,104 --> 00:31:34,031 - Mas não identifiquei o outro. - Aonde foram? 507 00:31:34,033 --> 00:31:37,092 Algoritmo de voo sugere circunferência de 8 km. 508 00:31:37,094 --> 00:31:41,400 Continue nesta estrada e encontra-os em 23 segundos. 509 00:31:41,402 --> 00:31:44,577 - Assume o controlo. - A iniciar direcção automática. 510 00:31:57,377 --> 00:32:00,722 - O que ela te fez? - Ressuscitou-me, Kal-El. 511 00:32:01,059 --> 00:32:02,901 Já não estás sozinho. 512 00:32:27,402 --> 00:32:29,529 45 graus sudeste. 513 00:32:29,531 --> 00:32:33,736 Em três, dois, um. Fogo. 514 00:32:53,651 --> 00:32:56,730 - Posso ajudar-te. - Não, não podes. 515 00:32:58,105 --> 00:32:59,793 Já estou morto. 516 00:33:04,172 --> 00:33:05,758 Não! Espera, espera! 517 00:33:31,286 --> 00:33:34,132 O Festival da Colheita foi um fracasso, não? 518 00:33:37,303 --> 00:33:38,724 Olá. 519 00:33:39,635 --> 00:33:42,575 Só queria dizer que... 520 00:33:43,750 --> 00:33:45,312 Peço desculpa... 521 00:33:45,385 --> 00:33:47,913 - e prometo que... - Pára. 522 00:33:49,028 --> 00:33:50,440 Está tudo bem. 523 00:33:50,442 --> 00:33:53,449 Este é o único passe livre que vais ter. 524 00:33:53,468 --> 00:33:55,802 - É? - Espera, a sério? 525 00:33:55,886 --> 00:33:59,147 Jonathan, disse-te que sei como te sentes. E sei. 526 00:33:59,383 --> 00:34:02,360 Saí de casa quando era só um pouco mais velho. 527 00:34:03,476 --> 00:34:05,346 - Porquê? - Muitas razões. 528 00:34:05,356 --> 00:34:08,144 Mas, principalmente, tinha de ser outra pessoa. 529 00:34:08,146 --> 00:34:11,358 Alguém que pensava ser mais importante que o Clark Kent. 530 00:34:11,360 --> 00:34:13,655 E para isso, tinha de sair de Smallville. 531 00:34:13,658 --> 00:34:17,084 - E ele nunca voltou. - Ainda penso nessa decisão. 532 00:34:17,086 --> 00:34:20,030 Nunca recuperei o tempo que passei longe da minha mãe. 533 00:34:20,032 --> 00:34:22,443 Ela tinha pouco tempo aqui, 534 00:34:22,480 --> 00:34:24,912 e sacrificou-se por mim. 535 00:34:25,712 --> 00:34:28,081 Jonathan, tens o teu próprio caminho. 536 00:34:28,109 --> 00:34:29,600 Sei que não parece, 537 00:34:29,602 --> 00:34:31,671 mas sei que farás grandes coisas. 538 00:34:31,673 --> 00:34:35,123 Só quero que dês uma oportunidade a Smallville durante um tempo. 539 00:34:35,164 --> 00:34:39,652 Se continuar a não dar certo, podemos discutir outras opções. 540 00:34:41,551 --> 00:34:43,407 - Está bem. - Está bem. 541 00:34:44,020 --> 00:34:45,561 Quero dar-te uma coisa. 542 00:34:46,858 --> 00:34:49,304 Uma coisa daquela altura da minha vida. 543 00:34:56,233 --> 00:34:59,540 - Pai, está vazia. - A caixa é o presente. 544 00:34:59,667 --> 00:35:01,772 O teu avô usou-a no pedido de casamento. 545 00:35:01,796 --> 00:35:05,524 E ela deu-ma quando foi a minha altura de ir embora. 546 00:35:05,776 --> 00:35:07,179 Nossa. 547 00:35:08,836 --> 00:35:10,753 Está a ficar tarde, é melhor subires, 548 00:35:10,755 --> 00:35:13,019 antes que mudemos de ideias. 549 00:35:13,995 --> 00:35:15,405 Obrigado, pai. 550 00:35:17,250 --> 00:35:18,683 Até amanhã. 551 00:35:21,495 --> 00:35:25,128 - Macio. - Eu sei. 552 00:35:32,123 --> 00:35:35,444 Ainda estou a tentar processar o que aconteceu ao Derek Powell. 553 00:35:36,899 --> 00:35:39,068 Sinto-me muito mal pela mãe dele. 554 00:35:42,541 --> 00:35:45,079 Não acredito que se matou daquela forma. 555 00:35:46,269 --> 00:35:49,040 - Acho que não era o Derek. - Era o corpo dele. 556 00:35:49,067 --> 00:35:52,231 Mas os poderes estavam instáveis como os do Tag Harris. 557 00:35:52,679 --> 00:35:56,504 Ele disse que foi ressuscitado. Seja qual for o significado. 558 00:35:56,575 --> 00:35:59,093 O que quer que o Edge e a Leslie estejam a fazer, 559 00:35:59,095 --> 00:36:01,228 tem algo a ver com as minas. 560 00:36:09,061 --> 00:36:11,586 - Olá. - Olá. 561 00:36:11,591 --> 00:36:14,216 Sei que não é muito, mas tudo ajuda, certo? 562 00:36:14,218 --> 00:36:17,000 Obrigada, são muito atenciosos. 563 00:36:17,002 --> 00:36:19,914 Gostava de poder repor tudo o que foi perdido no incêndio. 564 00:36:20,017 --> 00:36:21,950 Não vão acreditar. 565 00:36:22,093 --> 00:36:25,369 - Mas já conseguimos. - O quê? Como? 566 00:36:25,371 --> 00:36:28,599 Morgan Edge. Ele soube do que aconteceu, 567 00:36:28,601 --> 00:36:32,100 trouxe um cheque para repor tudo e mais um pouco. 568 00:36:32,129 --> 00:36:33,529 Muito generoso. 569 00:36:33,531 --> 00:36:37,086 Imagino que ele só queria ajudar. 570 00:36:38,171 --> 00:36:40,158 Muito bem, venham comigo. 571 00:36:40,160 --> 00:36:42,810 Há uma última doação que têm de ver. 572 00:36:49,800 --> 00:36:51,200 Como sabem, 573 00:36:51,252 --> 00:36:54,778 o Festival da Colheita era a época preferida da tua mãe, 574 00:36:54,822 --> 00:36:57,172 e sentimos muito a ausência dela. 575 00:36:57,174 --> 00:37:01,207 Martha Kent era tudo o que esta cidade desejava ser. 576 00:37:01,210 --> 00:37:04,500 Ela era gentil, era generosa, 577 00:37:04,502 --> 00:37:07,243 e sempre estava lá quando alguém precisava. 578 00:37:07,487 --> 00:37:12,290 Todos em Smallville se lembram dela sentada bem aqui, 579 00:37:12,292 --> 00:37:16,409 a conversar e a rir com quem sentasse ao seu lado. 580 00:37:16,411 --> 00:37:19,612 E mesmo não estando fisicamente connosco, 581 00:37:19,615 --> 00:37:21,150 o espírito dela está aqui, 582 00:37:21,152 --> 00:37:25,535 e sempre estará aqui para quem precisar. 583 00:37:25,537 --> 00:37:27,637 MARTHA KENT O MELHOR DE SMALLVILLE 584 00:37:31,772 --> 00:37:33,172 Sabias disto? 585 00:37:34,522 --> 00:37:36,171 Não se querem sentar? 586 00:37:49,851 --> 00:37:52,407 O comboio estará aqui a qualquer minuto. 587 00:37:53,682 --> 00:37:55,082 Clark? 588 00:37:58,799 --> 00:38:00,600 Está na hora, Clark. 589 00:38:26,870 --> 00:38:28,752 Fui tão egoísta. 590 00:38:29,154 --> 00:38:32,447 Todos são nessa idade. Faz parte do crescimento. 591 00:38:32,449 --> 00:38:36,637 Sim, mas ela sabia disso. E deixou-me ir na mesma. 592 00:38:36,980 --> 00:38:39,857 Porque amava-te e queria ver-te feliz. 593 00:38:41,245 --> 00:38:45,746 E agora são os nossos filhos que falam em sair de casa. 594 00:38:45,789 --> 00:38:47,600 Parece que nasceram ontem. 595 00:38:47,643 --> 00:38:51,473 Fácil falar, não estiveste 27 horas em trabalho de parto. 596 00:38:51,517 --> 00:38:52,917 Isso é verdade. 597 00:38:59,903 --> 00:39:02,811 - Amo-te. - Também te amo. 598 00:39:17,124 --> 00:39:21,334 A leitura biométrica mostra que os batimentos estão altos. 599 00:39:21,637 --> 00:39:24,119 Deve ser por causa da Lois Lane. 600 00:39:24,363 --> 00:39:26,002 Vale a pena lembrá-lo 601 00:39:26,004 --> 00:39:28,803 de que ela não é a Lois Lane do seu mundo. 602 00:39:28,805 --> 00:39:31,182 Tudo nela é igual. 603 00:39:32,358 --> 00:39:34,809 Tudo, menos que ela casou com outro. 604 00:39:35,012 --> 00:39:37,780 - Volta para mim. - Volto sempre. 605 00:39:40,535 --> 00:39:43,333 Há outras variáveis que não... 606 00:39:49,749 --> 00:39:52,892 Estou contente por o Jon não se ter metido em problemas. 607 00:39:55,589 --> 00:39:58,107 O meu pai lidou bem com isso. Foi fixe. 608 00:40:00,486 --> 00:40:02,505 Podes dizer ao Jon que peço desculpa? 609 00:40:03,118 --> 00:40:06,300 Não queria ter ficado tão chateada com ele. 610 00:40:06,343 --> 00:40:09,700 - Não era caso para tanto. - Meio que foi. 611 00:40:14,469 --> 00:40:16,607 Sei que te chamei para um encontro, 612 00:40:16,609 --> 00:40:18,556 só para depois o estragar. 613 00:40:18,658 --> 00:40:22,856 Mas acho que preciso mesmo é de um amigo, 614 00:40:22,858 --> 00:40:24,571 mais do que tudo. 615 00:40:26,271 --> 00:40:29,808 Sim, sim. 616 00:40:32,142 --> 00:40:34,903 Desde que possamos passar tempo juntos. 617 00:40:35,396 --> 00:40:38,867 Acredito que seja isso que os amigos fazem. 618 00:40:40,313 --> 00:40:44,681 - Estragaste o encontro. - Não queres ser amigo? 619 00:40:44,683 --> 00:40:47,301 Sabes, vou pensar nisso. 620 00:41:05,581 --> 00:41:06,981 Tag? 621 00:41:07,640 --> 00:41:09,703 - O que é que me fizeste? - O quê? 622 00:41:13,384 --> 00:41:15,835 - Diz-me! - Meu, espera! 623 00:41:17,236 --> 00:41:23,936 imfreemozart maniacs