1
00:00:01,020 --> 00:00:02,709
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,719 --> 00:00:04,891
Ricordi il tuo articolo su Ally Allston?
3
00:00:04,901 --> 00:00:07,049
Era responsabile
della morte di una donna.
4
00:00:07,059 --> 00:00:08,985
Il podcast dice
che hai forzato la fonte.
5
00:00:08,995 --> 00:00:12,770
- Ho rivelato di essere coinvolta.
- Una delle fonti ha ritrattato.
6
00:00:12,780 --> 00:00:16,435
- Hai un bersaglio sulla schiena. Chi era?
- Mia sorella, Lucy.
7
00:00:16,445 --> 00:00:18,267
Se non l'avessi trovata, sarebbe morta.
8
00:00:18,277 --> 00:00:20,539
- Sto avendo delle visioni.
- Che cosa vedi esattamente?
9
00:00:20,549 --> 00:00:22,473
Distruzione, rocce che si sgretolano.
10
00:00:22,483 --> 00:00:24,262
- No, no, no!
- Joe, no!
11
00:00:25,204 --> 00:00:27,442
Qualcun altro sta causando
quello che mi succede.
12
00:00:27,452 --> 00:00:30,851
Avevi ragione, è venuto fuori qualcosa.
È anche più potente di quanto sperassimo.
13
00:00:32,369 --> 00:00:36,646
Superman & Lois - Stagione 2
Episodio 3 - "The Thing in the Mines"
14
00:00:38,245 --> 00:00:42,735
Traduzione: lucyari96, ranapucca,
MikyCarter84, Athealstann
15
00:00:42,745 --> 00:00:47,635
Traduzione: emiliapond, -Fulcrum-,
Hervor, Petrova_Fire
16
00:00:47,645 --> 00:00:49,993
Revisione: BlackLady
17
00:00:51,855 --> 00:00:53,593
#NoSpoiler
18
00:01:25,049 --> 00:01:26,489
Non so cosa succede.
19
00:01:26,499 --> 00:01:28,806
Ho provato a entrare
nelle miniere per vedere cosa c'è,
20
00:01:28,816 --> 00:01:32,789
ma una volta avvicinato, ho avuto
un'altra visione e sono precipitato.
21
00:01:32,799 --> 00:01:35,236
È totalmente debilitante.
Non posso fare niente.
22
00:01:35,246 --> 00:01:38,868
Non capisco. Perché questa cosa
colpisce solo te?
23
00:01:38,878 --> 00:01:40,454
Forse è kryptoniana.
24
00:01:40,994 --> 00:01:43,904
- Beh, allora non puoi tornare lì.
- Ma devo fare qualcosa.
25
00:01:43,914 --> 00:01:46,607
Se questa cosa si libera
e continua a influenzarmi...
26
00:01:46,617 --> 00:01:48,319
Quanto ci vorrà perché succeda?
27
00:01:48,329 --> 00:01:49,731
Spero non a breve.
28
00:01:49,741 --> 00:01:52,492
Qualcuno deve andare lì a scoprire
quanto tempo abbiamo.
29
00:01:52,502 --> 00:01:55,629
Certo, ma hanno bloccato la Amertek
e la Difesa è al comando ora.
30
00:01:55,639 --> 00:01:59,565
E Anderson non può sapere che qualsiasi
cosa ci sia lì sotto mi rende vulnerabile.
31
00:01:59,575 --> 00:02:01,708
Chiamo mio padre
per avere le credenziali.
32
00:02:01,718 --> 00:02:04,853
Non credi che una visita di Lois Lane
possa far sorgere delle domande?
33
00:02:04,863 --> 00:02:07,105
Sì, ma non se vado io.
34
00:02:07,115 --> 00:02:10,682
No, aiutarci a capire la causa
dei terremoti era l'unica richiesta.
35
00:02:10,692 --> 00:02:12,637
Allora considerala la parte B.
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,710
Lo hai promesso a Nat, John.
37
00:02:14,720 --> 00:02:15,734
Lo so.
38
00:02:15,744 --> 00:02:17,828
Ma hai qualcun altro a cui chiedere ora?
39
00:02:25,012 --> 00:02:26,065
Chiama Sam.
40
00:02:30,874 --> 00:02:32,446
Mi prendi per il culo?
41
00:02:33,849 --> 00:02:36,442
Che presa in giro. Guarda. Ryan...
42
00:02:37,169 --> 00:02:39,211
Ha postato una foto acchiappa matricole.
43
00:02:40,739 --> 00:02:44,586
- So che pensi si dopi, ma sembra normale.
- Esatto!
44
00:02:44,596 --> 00:02:48,399
- Non ha per niente senso.
- Basta ossessionarti per Timmy.
45
00:02:48,409 --> 00:02:49,909
Non è... sano.
46
00:02:50,810 --> 00:02:53,087
Davvero? Parla lui...
47
00:02:53,097 --> 00:02:55,832
Quello che resta sveglio
a guardare foto della sua ragazza?
48
00:02:55,842 --> 00:02:57,379
Non so cosa dirle, amico.
49
00:02:57,389 --> 00:02:59,497
Cosa vuoi? Stare insieme o lasciarvi?
50
00:02:59,507 --> 00:03:01,740
Vorrei che non avesse baciato
qualcun altro.
51
00:03:02,471 --> 00:03:03,957
Vuoi l'opinione di una ragazza?
52
00:03:07,159 --> 00:03:09,377
Oppure no. Scusate, non volevo...
53
00:03:09,387 --> 00:03:12,187
- Rovinare il momento tra fratelli.
- No, no, no va bene.
54
00:03:14,911 --> 00:03:16,305
Ti ha detto qualcosa?
55
00:03:16,315 --> 00:03:18,918
Solo che non sopportava
di tenertelo nascosto.
56
00:03:18,928 --> 00:03:20,852
E magari questo puoi capirlo?
57
00:03:21,277 --> 00:03:23,836
Per la cosa del metà alieno
e figlio di Superman?
58
00:03:23,846 --> 00:03:26,122
È un segreto completamente diverso.
59
00:03:26,132 --> 00:03:28,123
Già, è molto più grande.
60
00:03:28,133 --> 00:03:29,297
Non ha tutti i torti.
61
00:03:30,614 --> 00:03:34,166
Sarah non ha fatto una bella cosa,
ma almeno te l'ha detto.
62
00:03:34,676 --> 00:03:38,735
Giusto? E se un giorno le vorrai dire
dei tuoi poteri...
63
00:03:38,745 --> 00:03:42,336
Vuoi che le stia bene o che reagisca
come stai facendo tu ora?
64
00:03:44,921 --> 00:03:48,216
Il 68% degli studenti
del liceo di Smallville
65
00:03:48,226 --> 00:03:51,791
dice di volersi trasferire
dopo il diploma.
66
00:03:51,801 --> 00:03:56,414
È il 10% in più di soli cinque anni fa.
67
00:03:57,605 --> 00:03:59,678
Come farai a farli restare, mamma?
68
00:03:59,688 --> 00:04:03,422
Ottima domanda.
Incentivandoli a tornare.
69
00:04:03,432 --> 00:04:05,714
Voglio prendere i soldi
del risarcimento di Edge
70
00:04:05,724 --> 00:04:09,987
e creare un programma di prestiti
a zero interessi per le neo imprese.
71
00:04:09,997 --> 00:04:14,441
- La tua vecchia specialità.
- Esatto! Bravo amore.
72
00:04:14,451 --> 00:04:17,916
Ho pensato che devi concentrarti
sui tuoi punti di forza, no?
73
00:04:17,926 --> 00:04:19,572
Siete così dolci.
74
00:04:20,581 --> 00:04:23,244
Divento così nervosa
quando parlo in pubblico.
75
00:04:23,254 --> 00:04:25,770
E devo ricordarmi molte cose.
76
00:04:25,780 --> 00:04:27,602
Non lo so, amore forse...
77
00:04:27,612 --> 00:04:29,401
Potresti andare di più a braccio.
78
00:04:29,411 --> 00:04:33,665
Devo sembrare professionale
e con esperienza.
79
00:04:33,675 --> 00:04:36,321
Cioè, non posso solo improvvisare
e avere il beneficio del dubbio.
80
00:04:36,331 --> 00:04:39,039
Lo so, Lana, ma cosa
ci dicono sempre tutti?
81
00:04:39,049 --> 00:04:41,488
Che sono davvero emozionati per il fatto
82
00:04:41,498 --> 00:04:43,334
che una donna si sia candidata sindaco.
83
00:04:43,344 --> 00:04:44,844
Vero,
84
00:04:44,854 --> 00:04:47,110
ma questo non basta per vincere.
85
00:04:47,646 --> 00:04:50,504
Voglio che mi vedano subito
86
00:04:50,514 --> 00:04:53,894
come una seria alternativa
a Dean, o sono fregata.
87
00:04:53,904 --> 00:04:56,220
Ok, lo so, va bene?
88
00:04:56,230 --> 00:04:57,859
Ma puoi farcela.
89
00:04:57,869 --> 00:04:59,974
Hai già incontrato e conosciuto tutti
90
00:04:59,984 --> 00:05:02,257
a Smallville, giusto?
91
00:05:02,267 --> 00:05:03,275
Sì.
92
00:05:04,523 --> 00:05:06,680
Ehi, abbiamo... già
ordinato la torta di Sarah?
93
00:05:06,690 --> 00:05:08,055
No.
94
00:05:08,065 --> 00:05:11,226
No, è ancora convinta di
non volere una quinceañera.
95
00:05:11,236 --> 00:05:12,741
Beh, ce l'avrà invece.
96
00:05:12,751 --> 00:05:16,215
Dovrebbe essere la serata più speciale
della vita della nostra princesa, no?
97
00:05:16,225 --> 00:05:17,974
Sì, perfetto.
98
00:05:18,459 --> 00:05:20,269
Ok. Torniamo subito.
99
00:05:20,837 --> 00:05:21,837
Tu...
100
00:05:22,218 --> 00:05:23,985
Non preoccuparti di nulla, ok?
101
00:05:26,923 --> 00:05:28,165
Ce la farai.
102
00:05:29,143 --> 00:05:32,227
Chi sa come ci si
sente ad essere insicuri?
103
00:05:32,237 --> 00:05:34,079
Chi sa come ci si sente...
104
00:05:34,444 --> 00:05:35,977
Incompleti?
105
00:05:37,801 --> 00:05:38,911
Già.
106
00:05:39,598 --> 00:05:40,682
Io.
107
00:05:41,303 --> 00:05:44,615
Vivevo la mia vita inseguendo la mia...
108
00:05:45,143 --> 00:05:46,362
Completezza.
109
00:05:46,372 --> 00:05:48,887
Poi è successo qualcosa
che mi ha cambiato la vita
110
00:05:48,897 --> 00:05:50,895
e lì ho scoperto la verità.
111
00:05:50,905 --> 00:05:54,418
La verità è che siamo
tutti nati incompleti.
112
00:05:54,428 --> 00:05:56,096
Lo siamo fin dall'inizio dei tempi,
113
00:05:56,106 --> 00:05:58,961
e non possiamo fare
niente per cambiarlo...
114
00:06:01,247 --> 00:06:02,400
Tranne una cosa.
115
00:06:02,410 --> 00:06:04,326
Ehi, papà, perché ci hai
messo tanto per richiamarmi?
116
00:06:04,336 --> 00:06:05,952
- Dove sei?
- In paradiso.
117
00:06:05,962 --> 00:06:08,648
Ho preso il largo al lago Deer,
stamattina alle 6.
118
00:06:08,658 --> 00:06:12,154
Nemmeno un'anima
per chilometri se non io, la spigola...
119
00:06:12,517 --> 00:06:14,694
E una piccola
famigliola di gru canadesi.
120
00:06:14,704 --> 00:06:15,723
Molto bello. Senti,
121
00:06:15,733 --> 00:06:19,214
hai contatti al Dipartimento della
Difesa, assegnati alle miniere Shuster?
122
00:06:19,224 --> 00:06:21,550
Come faccio a saperlo?
Sono in pensione, ricordi?
123
00:06:22,119 --> 00:06:23,652
Chiama il mio rimpiazzo, lui lo saprà.
124
00:06:23,662 --> 00:06:26,500
Non posso, lui e Clark non
sono in buoni rapporti, ora,
125
00:06:26,510 --> 00:06:30,006
e devo far entrare John Henry nelle
miniere senza che Anderson lo scopra.
126
00:06:30,016 --> 00:06:31,129
Perché?
127
00:06:31,598 --> 00:06:33,184
Andiamo, andiamo, faremo tardi.
128
00:06:34,167 --> 00:06:35,594
Ehi... papà...
129
00:06:36,916 --> 00:06:38,145
Possiamo parlare un attimo?
130
00:06:38,499 --> 00:06:39,790
Sì, certo, di cosa?
131
00:06:40,617 --> 00:06:42,706
Di me e Sarah.
132
00:06:42,716 --> 00:06:44,518
- Ok.
- Un po' di tempo fa
133
00:06:44,528 --> 00:06:46,611
le ho detto che l'amo ed è così.
134
00:06:46,621 --> 00:06:48,726
È... è bellissimo. Sono...
sono felice per te.
135
00:06:48,736 --> 00:06:50,259
Non volevo parlare di questo.
136
00:06:50,269 --> 00:06:53,495
Credo sia il momento
di essere onesto e dirle...
137
00:06:53,505 --> 00:06:56,284
- Tutto.
- Dici riguardo i poteri?
138
00:06:56,294 --> 00:06:58,567
Sì, tipo, tutto.
139
00:06:59,386 --> 00:07:02,184
- No.
- Non posso mentirle tutto il tempo!
140
00:07:02,194 --> 00:07:04,022
- Sentirò il mio contatto.
- Non le dirai niente.
141
00:07:04,032 --> 00:07:05,620
- Vedrò che posso fare.
- Perché no?
142
00:07:05,630 --> 00:07:07,612
- Perché l'ho detto io.
- Non è un motivo!
143
00:07:07,622 --> 00:07:08,776
Papà, aspetta.
144
00:07:08,786 --> 00:07:11,035
Sai che se lo dicesse anche
solo ad una persona,
145
00:07:11,045 --> 00:07:12,819
tutta la nostra famiglia
sarebbe compromessa?
146
00:07:12,829 --> 00:07:15,422
- Sì, ma lei non lo farebbe!
- O potrebbe essere presa di mira, da chi,
147
00:07:15,432 --> 00:07:17,775
in futuro, potrebbe voler conoscere
la mia identità. È questo che vuoi?
148
00:07:17,785 --> 00:07:20,339
No, ma non posso continuare
a mentirle spudoratamente!
149
00:07:20,349 --> 00:07:23,286
Jordan, pensavo non l'avrei detto neanche
tua madre finché non fossi stato adulto.
150
00:07:23,296 --> 00:07:24,885
Anche se sapevo l'avrei sposata.
151
00:07:24,895 --> 00:07:27,568
- E se io volessi sposare Sarah?
- Hai 15 anni, Jordan.
152
00:07:27,578 --> 00:07:29,656
- E allora?
- Allora sali in macchina!
153
00:07:29,666 --> 00:07:31,458
La voglio sposare, papà!
154
00:07:31,468 --> 00:07:33,441
- Ancora non puoi saperlo!
- Sì, invece!
155
00:07:33,451 --> 00:07:35,499
No, invece!
156
00:07:41,586 --> 00:07:43,714
- Papà...
- Arrivo.
157
00:07:47,824 --> 00:07:49,104
Jordan, mi dispiace.
158
00:07:50,044 --> 00:07:52,302
- Porto io i ragazzi a scuola.
- Lois...
159
00:07:52,312 --> 00:07:53,647
Ci penso io.
160
00:08:19,110 --> 00:08:20,170
Jordan sta bene?
161
00:08:20,180 --> 00:08:22,387
Non ha parlato molto, lungo il tragitto.
162
00:08:23,894 --> 00:08:25,449
Credo tu lo abbia spaventato davvero.
163
00:08:25,459 --> 00:08:28,201
Non ricordo nemmeno
tutto quello che è successo.
164
00:08:28,211 --> 00:08:29,879
So che non mi stava ascoltando.
165
00:08:29,889 --> 00:08:32,007
È un adolescente, succederà spesso.
166
00:08:32,017 --> 00:08:34,052
Sarah è la sua prima vera ragazza...
167
00:08:34,832 --> 00:08:38,093
E lui pensa che la sposerà
e lui vuole dirle tutto?
168
00:08:38,103 --> 00:08:40,234
Come può non capire
quanto sia pericoloso?
169
00:08:40,244 --> 00:08:42,530
È anche la prima volta che è innamorato.
170
00:08:44,020 --> 00:08:47,231
Tesoro, lo so che Jordan ti dava
contro, ma la tua reazione è stata...
171
00:08:47,706 --> 00:08:50,365
- Forte.
- Oggi non riesco a ragionare
172
00:08:50,806 --> 00:08:53,087
Figuriamoci gestire
quella conversazione.
173
00:09:02,837 --> 00:09:03,837
Ehi.
174
00:09:05,201 --> 00:09:06,201
Ehi.
175
00:09:07,247 --> 00:09:10,583
Ti ho chiamato quasi 50 volte
ieri sera. Io...
176
00:09:10,593 --> 00:09:12,676
Pensavo che mi scrivessi almeno.
177
00:09:12,686 --> 00:09:14,377
Volevo farlo...
178
00:09:14,387 --> 00:09:15,826
- Ma...
- Ma che cosa?
179
00:09:16,570 --> 00:09:18,174
Non so come riparare a questa cosa.
180
00:09:18,184 --> 00:09:20,958
- Credi ci sia da riparare qualcosa?
- Sì.
181
00:09:20,968 --> 00:09:23,456
Jordan, te l'ho detto.
Quel bacio non significa niente.
182
00:09:24,000 --> 00:09:26,825
Voglio stare con te. Io... io ti amo.
183
00:09:26,835 --> 00:09:28,587
Non... non è per te.
184
00:09:29,331 --> 00:09:30,714
E allora cos'è?
185
00:09:30,724 --> 00:09:32,445
Non so dove ci porterà questa cosa.
186
00:09:38,202 --> 00:09:39,202
Ehi.
187
00:09:39,721 --> 00:09:41,665
Cos'è la DHEA?
188
00:09:41,675 --> 00:09:44,175
Credo sia lo steroide
che sta assumendo Timmy.
189
00:09:46,809 --> 00:09:47,809
Cosa?
190
00:09:48,141 --> 00:09:50,720
Candice è letteralmente
l'unica cosa che ha senso, ok?
191
00:09:50,730 --> 00:09:51,950
Prende qualcosa, sicuro.
192
00:09:51,960 --> 00:09:53,419
Lo so che è così, però...
193
00:09:53,429 --> 00:09:55,477
- Non è quella.
- Che cosa?
194
00:09:55,487 --> 00:09:58,427
Ha preso qualcosa alla festa alla casa
sul lago di Deucer Slavin settimane fa.
195
00:09:58,437 --> 00:10:00,492
Non pensavo... fosse
una cosa così importante.
196
00:10:00,502 --> 00:10:01,740
Cos'era? L'ha reso...
197
00:10:01,750 --> 00:10:03,419
- Più forte, tipo?
- Suppongo di sì.
198
00:10:03,429 --> 00:10:05,874
Non lo so. Ma non è nemmeno
una vera droga.
199
00:10:05,884 --> 00:10:09,025
È dello schifo in cristalli
che cresce solo a Smallville.
200
00:10:10,524 --> 00:10:13,144
- Ok, perché non me l'hai detto prima?
- Non avrei dovuto dirtelo.
201
00:10:13,154 --> 00:10:15,110
- Stai dando di matto.
- Non sto...
202
00:10:16,314 --> 00:10:17,929
Non sto dando di matto, ok?
203
00:10:17,939 --> 00:10:19,561
Ascolta, mi dispiace, ok? Però...
204
00:10:19,571 --> 00:10:21,609
Non dire a Timmy che te l'ho detto, ok?
205
00:10:22,386 --> 00:10:23,386
Ok.
206
00:10:28,145 --> 00:10:30,274
Quella è la mia priorità.
207
00:10:30,284 --> 00:10:33,071
Rendere fiorente questa comunità.
208
00:10:33,081 --> 00:10:34,982
Costruire un'economia solida,
209
00:10:34,992 --> 00:10:37,872
basata sull'industria regionale
e sull'agricoltura.
210
00:10:37,882 --> 00:10:40,820
E usare questo dono raro che abbiamo
211
00:10:40,830 --> 00:10:43,113
per reinvestire in noi stessi.
212
00:10:43,123 --> 00:10:46,810
Non usarlo per supportare
le tasse di compagnie esterne.
213
00:10:46,820 --> 00:10:50,381
Lana, questi prestiti
a tasso zero di cui parli...
214
00:10:51,102 --> 00:10:52,820
Sono solo per le piccole aziende?
215
00:10:52,830 --> 00:10:56,638
Tieni conto che tutte le fattorie
nei dintorni sono piccole aziende, Aidy.
216
00:10:56,648 --> 00:10:59,460
Quindi questi prestiti
non saranno solo per i negozi.
217
00:11:00,554 --> 00:11:03,667
Assicuratevi di leggere i caratteri
in piccolo prima di firmare.
218
00:11:03,677 --> 00:11:04,783
Come scusa?
219
00:11:04,793 --> 00:11:09,307
Questi prestiti... saranno come i mutui
inversi che ci hai venduto anni fa?
220
00:11:09,317 --> 00:11:11,336
Un sacco di noi ha perso la fattoria.
221
00:11:11,346 --> 00:11:13,280
- Me compreso.
- All'epoca,
222
00:11:13,290 --> 00:11:16,440
non sapevo quanto fossero
sbilanciati quei prestiti.
223
00:11:16,914 --> 00:11:20,303
Ma mi assicurerò personalmente
che niente del genere accada ancora.
224
00:11:20,313 --> 00:11:23,867
Ma non sei stata tu a reclutare gente
per chi ha quasi distrutto la città?
225
00:11:23,877 --> 00:11:26,966
Nessuno sapeva chi fosse davvero
Morgan Edge, Chuck.
226
00:11:26,976 --> 00:11:29,447
Certo. Un'altra cosa
che non sapevi, vero?
227
00:11:29,457 --> 00:11:32,740
Sarà la tua risposta quando tutto quello
che predichi ora non si materializzerà?
228
00:11:35,254 --> 00:11:36,522
Dovremmo votare per lei,
229
00:11:36,532 --> 00:11:40,106
invece che per George Dean, quando lei
non risponde ad una semplice... domanda.
230
00:11:48,697 --> 00:11:50,137
Questo ti darà via libera.
231
00:11:50,147 --> 00:11:52,015
Chiama se dovessi avere
qualche problema.
232
00:11:52,025 --> 00:11:54,227
Ascoltate... devo dirlo...
233
00:11:54,237 --> 00:11:55,943
Se questa cosa è kryptoniana...
234
00:11:55,953 --> 00:11:59,069
Non importa che problemi hai
con Anderson, dovrai avvisarlo.
235
00:11:59,079 --> 00:12:01,166
Se lo facciamo, chiamerà
la sua nuova squadra.
236
00:12:01,176 --> 00:12:03,773
- E non sono ancora pronti.
- Per come ha effetto su di te...
237
00:12:03,783 --> 00:12:04,917
Non lo sei nemmeno tu.
238
00:12:04,927 --> 00:12:06,949
Fatemi capire di preciso
com'è la situazione.
239
00:12:06,959 --> 00:12:09,019
E poi decideremo cosa fare dopo.
240
00:12:10,619 --> 00:12:12,334
Sicuro di voler andare ad allenare oggi?
241
00:12:12,344 --> 00:12:14,806
Non posso fare altro al momento
e ho saltato l'ultimo allenamento.
242
00:12:15,435 --> 00:12:16,476
Dovrei andare.
243
00:12:16,835 --> 00:12:17,835
Grazie, Sam.
244
00:12:23,230 --> 00:12:25,548
C'è sempre qualcosa
di cui preoccuparsi, vero?
245
00:12:29,908 --> 00:12:30,908
Che altro c'è?
246
00:12:33,414 --> 00:12:35,676
Mi aggrappavo a quelli
che mi facevano del male perché...
247
00:12:35,686 --> 00:12:37,344
Credevo fosse ciò di cui avevo bisogno.
248
00:12:37,839 --> 00:12:39,882
Credevo avessimo finito
con queste cazzate.
249
00:12:39,892 --> 00:12:42,294
Sì, anche io. Ma questo podcast
ha annunciato un...
250
00:12:42,304 --> 00:12:44,154
Ospite misterioso che mentirà
251
00:12:44,164 --> 00:12:46,124
e dirà tutto quello che vuole Allston.
252
00:12:46,134 --> 00:12:48,064
Papà, devo venirne a capo.
Non è solo per me.
253
00:12:48,074 --> 00:12:50,163
Questa cosa potrebbe rovinare
il Gazette, Chrissy...
254
00:12:50,173 --> 00:12:52,327
- Tua sorella lo sa?
- Per forza.
255
00:12:52,337 --> 00:12:54,343
Probabilmente sa anche
chi c'è dietro al podcast.
256
00:12:54,353 --> 00:12:56,046
Erano in quel gruppo, insieme.
257
00:12:56,056 --> 00:12:58,969
- Vuoi che lo scopra per certo?
- Voglio che la convinca a parlarmi.
258
00:12:58,979 --> 00:13:01,985
Non mi metterò tra te e tua sorella.
Non posso farlo di nuovo.
259
00:13:01,995 --> 00:13:03,476
Papà, questa è la mia carriera.
260
00:13:03,486 --> 00:13:05,671
- E lei è mia figlia.
- Lo sono anche io, dannazione!
261
00:13:05,681 --> 00:13:08,056
Perché non mi aiuti mai...
262
00:13:08,066 --> 00:13:10,871
- Quando si tratta di Lucy?
- Perché non voglio perderla, Lois!
263
00:13:10,881 --> 00:13:14,482
L'hai quasi persa, papà.
È quasi morta, ricordi?
264
00:13:14,492 --> 00:13:16,799
Perché non volevi fare niente. Mio Dio,
265
00:13:16,809 --> 00:13:18,852
su questo non ti ho mai capito.
266
00:13:18,862 --> 00:13:21,987
Dopo quello che ho scoperto
Ally e Lucy stessero facendo,
267
00:13:21,997 --> 00:13:25,962
quello che ho scritto nell'articolo, non
hai ancora deciso da che parte stare?
268
00:13:31,481 --> 00:13:33,468
- Non l'hai letto, vero?
- Perché avrei dovuto?
269
00:13:33,478 --> 00:13:35,593
Ha detto che per lei non era così.
270
00:13:35,603 --> 00:13:37,044
Era così per lei.
271
00:13:39,746 --> 00:13:42,181
Non ti scomodare
a parlare con Lucy per me.
272
00:13:42,191 --> 00:13:44,167
Lo farò senza il tuo aiuto,
273
00:13:44,562 --> 00:13:45,979
come sempre.
274
00:13:54,001 --> 00:13:56,164
Nero, quarantotto! In posizione, hut!
275
00:13:58,291 --> 00:13:59,992
Così si fa, Ryan!
276
00:14:00,416 --> 00:14:03,161
- Sì!
- Vai, vai, vai!
277
00:14:03,171 --> 00:14:04,181
Sì!
278
00:14:06,590 --> 00:14:08,777
Non c'è un momento migliore di questo!
279
00:14:09,602 --> 00:14:12,632
Andiamo! Bene, bene!
280
00:14:12,642 --> 00:14:14,226
Bene! Tutto il giorno!
281
00:14:15,447 --> 00:14:16,665
Forza!
282
00:14:17,039 --> 00:14:18,112
Bene!
283
00:14:19,181 --> 00:14:21,488
Continua ad attaccare!
Andiamo, forza, forza, via, via!
284
00:14:22,369 --> 00:14:23,755
Così si fa!
285
00:14:24,300 --> 00:14:25,622
Attacca! Attacca!
286
00:14:25,632 --> 00:14:27,314
Sì! Andiamo!
287
00:14:27,324 --> 00:14:29,185
Ecco a cosa mi riferivo, Ryan!
288
00:14:29,195 --> 00:14:31,129
Forza! Cinque minuti di pausa!
Ve li meritate!
289
00:14:31,139 --> 00:14:32,852
- Big Shaw, vieni qua!
- Sì, Coach.
290
00:14:32,862 --> 00:14:34,073
- Pronto?
- Sissignore.
291
00:14:34,083 --> 00:14:37,266
Sai, questa è l'ultima volta che puoi
picchiare qualcuno senza una denuncia.
292
00:14:37,276 --> 00:14:38,561
- Sei pronto?
- Sissignore.
293
00:14:38,571 --> 00:14:40,750
- Sei pronto? Andiamo! Difesa!
- Sissignore!
294
00:14:40,760 --> 00:14:42,105
Non ti preoccupare, Kent.
295
00:14:42,115 --> 00:14:44,444
Magari prima o poi quelle
abilità le trasferiranno anche a te.
296
00:14:44,454 --> 00:14:46,825
- Sì?
- Forza! Andiamo, ora!
297
00:14:46,835 --> 00:14:49,742
Funziona anche per
le droghe che prendi tu?
298
00:14:51,449 --> 00:14:54,801
È un po' patetico, sai, che quello
sia l'unico modo che hai per battermi.
299
00:14:54,811 --> 00:14:56,111
E allora?
300
00:14:56,121 --> 00:14:58,256
Andrai a fare la spia da Gaines ora?
301
00:15:00,715 --> 00:15:02,227
Come ti pare, amico.
302
00:15:02,237 --> 00:15:03,943
Oh, sì, certo,
303
00:15:03,953 --> 00:15:06,449
perché è la tua ragazza
che mi rifornisce.
304
00:15:06,459 --> 00:15:07,470
Cosa?
305
00:15:09,024 --> 00:15:11,491
Non te l'ha detto che me le vende lei?
306
00:15:11,501 --> 00:15:12,666
Non lo sapevi?
307
00:15:13,760 --> 00:15:15,779
Chi è quello patetico ora?
308
00:15:33,757 --> 00:15:34,910
Smettetela!
309
00:15:36,413 --> 00:15:37,807
Smettetela! Smettetela!
310
00:15:37,817 --> 00:15:39,249
- Sto bene.
- Papà.
311
00:15:40,082 --> 00:15:41,463
- Vieni qui!
- Andiamo!
312
00:15:41,473 --> 00:15:42,995
Tu vieni con me! Andiamo!
313
00:15:43,005 --> 00:15:44,955
Che ti è preso? Forza!
314
00:15:44,965 --> 00:15:46,579
- Qui dentro.
- Papà, mi dispiace.
315
00:15:46,589 --> 00:15:48,189
- Che problemi hai?
- È stato Timmy.
316
00:15:48,199 --> 00:15:50,953
Non mi interessa! Non puoi
attaccare le persone in quel modo!
317
00:15:50,963 --> 00:15:54,275
- Ok, là fuori ci sarei dovuto essere io!
- Allora dimostramelo!
318
00:15:55,958 --> 00:15:57,310
Papà?
319
00:15:57,320 --> 00:15:59,076
- Jonathan, esci di qui.
- Papà?
320
00:15:59,086 --> 00:16:00,097
Fuori!
321
00:16:11,700 --> 00:16:12,700
Papà.
322
00:16:13,102 --> 00:16:14,971
Papà, dobbiamo tornare subito a casa!
323
00:16:40,503 --> 00:16:41,609
Tutto bene?
324
00:16:41,619 --> 00:16:43,723
Nonno, ci serve la mamma, subito.
325
00:16:43,733 --> 00:16:46,209
- Lois? Qualcuno si è fatto male?
- No.
326
00:16:46,219 --> 00:16:48,003
È arrabbiato perché mi sono azzuffato.
327
00:16:48,013 --> 00:16:50,151
- Non era solo quello.
- Cosa c'è?
328
00:16:50,161 --> 00:16:53,710
- Cos'è successo alle tue mani?
- La visione termica, non potevo fermarla.
329
00:16:53,720 --> 00:16:56,344
- Il signor irascibile colpisce ancora.
- Stavolta era diverso!
330
00:16:56,354 --> 00:16:59,158
Ragazzi, andate di sopra.
Ne riparliamo dopo. Subito!
331
00:17:01,147 --> 00:17:02,259
Clark,
332
00:17:02,269 --> 00:17:03,454
guardami.
333
00:17:03,464 --> 00:17:04,629
Devi calmarti...
334
00:17:04,639 --> 00:17:06,071
Non so cosa mi stia succedendo.
335
00:17:06,081 --> 00:17:08,588
Non riesco a controllare questi
scatti. Io... mi estraneo!
336
00:17:08,598 --> 00:17:10,130
È come se neanche ci fossi!
337
00:17:10,140 --> 00:17:12,738
- Pensi c'entri con ciò che c'è nelle miniere?
- Sì.
338
00:17:12,748 --> 00:17:15,424
Sì. Tutta questa rabbia...
non mi appartiene.
339
00:17:15,434 --> 00:17:16,481
Da...
340
00:17:16,491 --> 00:17:18,430
Da quando ci sono andato, mi sento...
341
00:17:18,440 --> 00:17:19,943
In trappola e attaccato,
342
00:17:19,953 --> 00:17:21,482
ma non sono io.
343
00:17:21,492 --> 00:17:23,394
È quella cosa. È intrappolata.
344
00:17:23,404 --> 00:17:26,849
Non sono solo visioni.
Senti quello che prova.
345
00:17:26,859 --> 00:17:29,379
Sei l'essere più potente
in questo mondo,
346
00:17:29,389 --> 00:17:31,950
e se stai perdendo il controllo
per colpa di una creatura kryptoniana,
347
00:17:31,960 --> 00:17:34,047
è una situazione di sicurezza nazionale.
348
00:17:34,057 --> 00:17:35,932
No, è una situazione di famiglia.
349
00:17:35,942 --> 00:17:39,026
Se qualcosa di kryptoniano influenza
Clark può influenzare anche i ragazzi.
350
00:17:39,036 --> 00:17:41,199
Comunque, finché non abbiamo
una risposta da John Henry,
351
00:17:41,209 --> 00:17:42,811
non sappiamo neanche se sia così.
352
00:17:42,821 --> 00:17:45,687
Aspetta, perché ti serve
una risposta da mio padre?
353
00:17:53,996 --> 00:17:55,470
È piuttosto inusuale.
354
00:17:56,031 --> 00:17:58,326
Servono settimane per ottenere
un agente di recupero dopo un crollo.
355
00:17:58,336 --> 00:18:00,113
Per fortuna ero disponibile.
356
00:18:00,123 --> 00:18:03,722
Grazie a Dio. Mi si spezza il cuore per
le famiglie della squadra scomparsa.
357
00:18:04,654 --> 00:18:06,654
Ho giurato che avrei avuto le risposte.
358
00:18:06,664 --> 00:18:08,596
Non posso promettere un lieto fine.
359
00:18:08,606 --> 00:18:10,259
Ci accontenteremo della verità.
360
00:18:10,269 --> 00:18:11,288
Andiamo?
361
00:18:19,538 --> 00:18:22,068
Se annulliamo la spedizione
degli adesivi prima che partano,
362
00:18:22,078 --> 00:18:24,597
possiamo recuperare metà dei soldi.
363
00:18:25,175 --> 00:18:27,511
Non annulleremo nulla, tesoro.
364
00:18:27,521 --> 00:18:29,506
È stato un errore, Kyle.
365
00:18:29,516 --> 00:18:32,714
A cosa pensavo quando mi
sono candidata come sindaco?
366
00:18:32,724 --> 00:18:36,561
Che ormai i tempi sono maturi
affinché una donna faccia da sindaco.
367
00:18:36,571 --> 00:18:40,130
Ti prego, dimmi che non l'ho mai
detto, non c'è niente di più cliché.
368
00:18:40,140 --> 00:18:42,430
Non lasciarti influenzare
dalle parole di Chuck.
369
00:18:42,440 --> 00:18:45,183
Beh, troppo tardi ormai,
non hai sentito?
370
00:18:45,193 --> 00:18:49,014
- Certo, non è stato così grave.
- Smettila di consolarmi.
371
00:18:49,024 --> 00:18:52,594
Nonostante mi fossi preparata
tantissimo, ho fallito comunque.
372
00:18:53,187 --> 00:18:56,843
Questa città non mi vedrà mai
come una potenziale vincitrice.
373
00:18:56,853 --> 00:19:00,388
Adesso vado a farmi un bagno
caldo... con un sacco di bolle.
374
00:19:00,398 --> 00:19:03,111
Puoi impedire a Sophie di infastidirmi?
375
00:19:06,069 --> 00:19:07,177
Va bene...
376
00:19:11,054 --> 00:19:12,630
Ehi... tutto bene?
377
00:19:13,599 --> 00:19:15,958
Mio padre non risponde
alle mie chiamate.
378
00:19:15,968 --> 00:19:17,532
Probabilmente mi sta evitando.
379
00:19:18,096 --> 00:19:21,894
O forse il suo telefono non ha
linea un chilometro sotto terra.
380
00:19:21,904 --> 00:19:23,609
Che rottura di palle.
381
00:19:23,619 --> 00:19:26,017
Nat, credo che tuo padre stia
solo cercando di aiutare.
382
00:19:26,027 --> 00:19:28,929
Beh, ovviamente può farlo, ma
dovrebbe quanto meno dirmelo.
383
00:19:29,738 --> 00:19:31,657
Segreti? Dopo quello che
abbiamo passato?
384
00:19:31,667 --> 00:19:34,820
Sì, lo capisco. I segreti
sono la parte più difficile.
385
00:19:35,558 --> 00:19:37,450
Tu sarai abituato a tutto questo.
386
00:19:37,460 --> 00:19:40,293
Affatto, però... cerco sempre di...
387
00:19:40,303 --> 00:19:42,288
Non farmi condizionare...
388
00:19:43,247 --> 00:19:44,769
Per vivere una vita normale.
389
00:19:44,779 --> 00:19:46,066
E sta funzionando?
390
00:19:46,076 --> 00:19:48,380
Beh, quando ho scoperto
il segreto di Candice oggi...
391
00:19:48,390 --> 00:19:50,836
Ho preso a pugni uno dopo l'allenamento.
392
00:19:50,846 --> 00:19:52,707
Quindi non benissimo.
393
00:19:53,923 --> 00:19:57,224
Io... vi ho visti giocare
a Madden di là.
394
00:19:57,234 --> 00:19:58,431
Quindi tu giochi?
395
00:19:59,887 --> 00:20:01,311
Perché sono una ragazza?
396
00:20:02,022 --> 00:20:04,873
- Beh, sì, più o meno.
- Bene, adesso dovrò stracciarti.
397
00:20:04,883 --> 00:20:06,521
- Davvero?
- Davvero.
398
00:20:06,926 --> 00:20:07,929
Andiamo.
399
00:20:21,224 --> 00:20:23,151
Devi scusarti con i ragazzi.
400
00:20:23,161 --> 00:20:25,007
Non posso credere mi abbiano visto così.
401
00:20:25,394 --> 00:20:28,495
Nessuno si aspetta che tu sia fatto
d'acciaio anche internamente.
402
00:20:32,666 --> 00:20:35,543
Non so se mio padre ha mai
urlato con me in quel modo.
403
00:20:36,092 --> 00:20:37,307
Questa cosa...
404
00:20:38,787 --> 00:20:40,941
È come se la fine del
mondo fosse vicina.
405
00:20:41,707 --> 00:20:44,415
Non è il caso di parlare
di apocalisse con me.
406
00:20:45,842 --> 00:20:47,884
Aspettare mi fa sentire impotente.
407
00:20:48,578 --> 00:20:50,214
È per questo che ci sono io.
408
00:20:50,224 --> 00:20:51,727
- Lois...
- No.
409
00:20:51,737 --> 00:20:54,771
Non lascerai la casa finché non
avremo notizie da John Henry.
410
00:21:12,640 --> 00:21:13,971
Quello è sangue?
411
00:21:15,388 --> 00:21:16,515
Oh, Dio...
412
00:21:17,296 --> 00:21:18,648
Mi sa che hai ragione.
413
00:21:20,282 --> 00:21:22,312
Siamo vicini al luogo del crollo.
414
00:21:30,333 --> 00:21:31,405
Qui...
415
00:21:32,613 --> 00:21:36,116
Chissà quanto potere c'è voluto per far
crollare tutta questa kryptonite X...
416
00:21:36,126 --> 00:21:38,094
Hai idea di cosa possa averlo causato?
417
00:21:39,223 --> 00:21:40,847
Qualsiasi cosa fosse...
418
00:21:41,229 --> 00:21:42,939
Non era un terremoto.
419
00:21:51,966 --> 00:21:53,530
Sono segni di detonazione.
420
00:21:54,731 --> 00:21:56,921
Qualcuno ha piazzato degli esplosiv...
421
00:21:59,628 --> 00:22:00,804
Esatto...
422
00:22:00,814 --> 00:22:02,080
Proprio così.
423
00:22:07,009 --> 00:22:08,719
Ok, ok, non è andata così male.
424
00:22:08,729 --> 00:22:10,805
Ma se ti ha placcato cinque volte.
425
00:22:10,815 --> 00:22:13,220
- Non è andata così male.
- Ok, perdente.
426
00:22:13,230 --> 00:22:14,942
Ehi, ragazzi... avete un attimo?
427
00:22:15,520 --> 00:22:17,263
Ok, questo è il mio segnale...
428
00:22:17,696 --> 00:22:19,412
Ma mi porto le patatine della vittoria.
429
00:22:20,439 --> 00:22:21,661
Grazie, Natalie.
430
00:22:23,266 --> 00:22:24,276
Bene...
431
00:22:25,042 --> 00:22:28,364
Mi sa... che mi tocca
farvi... delle scuse.
432
00:22:28,374 --> 00:22:30,312
Non è stata colpa tua, lo sai?
433
00:22:30,717 --> 00:22:32,213
Ma le parole le pensava.
434
00:22:32,223 --> 00:22:33,886
È vero, le pensavo.
435
00:22:33,896 --> 00:22:36,413
E, colpa o meno, non cambia
ciò che è successo.
436
00:22:37,338 --> 00:22:39,751
Perciò... voglio trovare un modo
per farmi perdonare.
437
00:22:39,761 --> 00:22:42,478
Facile, insegnami a guidare il pick-up.
438
00:22:42,488 --> 00:22:44,510
Tutto qui? Guidare
quello stupido pick-up?
439
00:22:44,520 --> 00:22:46,078
Tu porta pure la tua bici.
440
00:22:46,088 --> 00:22:48,503
Iniziamo sabato prossimo, ok?
441
00:22:49,096 --> 00:22:51,300
- Fammi parlare con tuo fratello.
- Certo.
442
00:23:01,761 --> 00:23:03,308
Capisco cosa si provi...
443
00:23:03,684 --> 00:23:05,544
A non poter confidare
il proprio segreto.
444
00:23:05,554 --> 00:23:08,426
Sì, ma, papà, tu non sei
mai stato dall'altra parte.
445
00:23:09,872 --> 00:23:12,864
Sentire la verità dopo anni di bugie...
446
00:23:12,874 --> 00:23:15,825
Hai ragione, e non dirlo
a te o a tuo fratello...
447
00:23:15,835 --> 00:23:18,283
È una colpa con cui ho dovuto
convivere ogni giorno.
448
00:23:18,293 --> 00:23:20,270
Ma se qualcosa succedesse a Sarah...
449
00:23:20,280 --> 00:23:21,996
Perché le hai svelato il tuo segreto
450
00:23:22,006 --> 00:23:24,293
farebbe ulteriormente
peggiorare il senso di colpa.
451
00:23:24,303 --> 00:23:26,350
Hai mai pensato
di dirlo signora Cushing?
452
00:23:26,360 --> 00:23:29,225
No... Jordan, devi fidarti di me.
453
00:23:29,962 --> 00:23:32,611
Ciò che vuoi dalla vita
può cambiare molto in fretta,
454
00:23:32,621 --> 00:23:35,171
- specialmente alla tua età.
- Non saprei, papà. Io la amo.
455
00:23:35,181 --> 00:23:37,036
E non credo che cambierò idea.
456
00:23:37,046 --> 00:23:40,775
Sai che ti dico?
Se in un anno non cambierai idea,
457
00:23:42,013 --> 00:23:44,033
allora ne riparleremo.
458
00:23:44,043 --> 00:23:45,878
- Sul serio?
- Sul serio.
459
00:23:46,869 --> 00:23:49,101
Nel frattempo, io...
460
00:23:49,886 --> 00:23:52,319
Potrei aiutarti a dimostrare
a Sarah che tieni ancora a lei.
461
00:23:54,109 --> 00:23:55,642
La scadenza è stata anticipata.
462
00:23:55,652 --> 00:23:56,939
Me ne occuperò oggi stesso.
463
00:24:15,034 --> 00:24:16,439
Come sta John Henry?
464
00:24:16,773 --> 00:24:18,471
Non si muove da un po'.
465
00:24:18,481 --> 00:24:20,291
Forse si è imbattuto in un ostacolo.
466
00:24:22,476 --> 00:24:23,574
Lois...
467
00:24:28,486 --> 00:24:29,592
Possiamo parlare?
468
00:24:29,602 --> 00:24:30,741
Di cosa?
469
00:24:33,355 --> 00:24:35,942
Voglio che tu sappia
che ho letto il tuo articolo.
470
00:24:42,039 --> 00:24:45,206
Quella ragazza è veramente
morta a causa di Ally?
471
00:24:45,216 --> 00:24:46,377
Sì.
472
00:24:46,387 --> 00:24:48,973
E se non l'avessi fermata
sarebbe morta anche Lucy.
473
00:24:56,735 --> 00:24:58,797
Avrei dovuto prendermi più cura di Lucy.
474
00:24:59,511 --> 00:25:01,095
Di tutte e due voi.
475
00:25:03,766 --> 00:25:06,511
Dopo che tua madre se n'è andata,
mi sono incolpato
476
00:25:06,521 --> 00:25:08,014
di averla allontanata.
477
00:25:08,024 --> 00:25:09,514
Era più semplice
478
00:25:09,524 --> 00:25:10,736
concentrarsi
479
00:25:10,746 --> 00:25:12,209
solo sul lavoro.
480
00:25:12,219 --> 00:25:14,041
Lì mi sentivo sicuro di me.
481
00:25:14,051 --> 00:25:15,823
A casa, invece...
482
00:25:18,368 --> 00:25:20,511
Mi sentivo un pesce fuor d'acqua.
483
00:25:20,521 --> 00:25:23,188
Tutto ciò che volevamo
era che tu facessi il padre.
484
00:25:23,198 --> 00:25:25,058
E ho fallito, lo so.
485
00:25:25,068 --> 00:25:26,608
Voglio che tu capisca
486
00:25:27,573 --> 00:25:29,925
che voi due eravate il mio mondo.
487
00:25:30,323 --> 00:25:32,868
Anche oggi, siete tutto per me.
488
00:25:33,202 --> 00:25:36,038
Non potevo sopportare
di far qualcosa di sbagliato
489
00:25:36,048 --> 00:25:37,298
e perdervi.
490
00:25:38,703 --> 00:25:40,900
È stato difficile non averti attorno.
491
00:25:41,441 --> 00:25:42,500
Tesoro...
492
00:25:46,857 --> 00:25:48,469
Mi dispiace tanto.
493
00:25:48,873 --> 00:25:52,788
Non mi sono reso conto
di quanto peso portavi sulle spalle.
494
00:25:52,798 --> 00:25:54,288
Avevi bisogno di me.
495
00:25:55,083 --> 00:25:56,596
Tutte e due ne avevate.
496
00:25:57,269 --> 00:25:58,770
È ancora così.
497
00:25:58,780 --> 00:26:00,595
Perciò ho deciso da che parte stare.
498
00:26:02,207 --> 00:26:03,554
Lois, avevi ragione.
499
00:26:04,199 --> 00:26:05,490
Questa...
500
00:26:05,500 --> 00:26:06,830
Ally Allstrong...
501
00:26:06,840 --> 00:26:08,018
Allston.
502
00:26:08,743 --> 00:26:10,503
Ally Allston
503
00:26:10,513 --> 00:26:12,701
è una mela marcia.
504
00:26:12,711 --> 00:26:14,388
Tua sorella
505
00:26:14,832 --> 00:26:16,519
non doveva avere a che fare con lei.
506
00:26:18,116 --> 00:26:22,321
Ed è ciò che ho detto anche
a Lucy quando l'ho chiamata.
507
00:26:24,034 --> 00:26:25,331
Che ha risposto?
508
00:26:25,341 --> 00:26:27,600
Molte cose è meglio non ripeterle.
509
00:26:29,766 --> 00:26:32,092
Ma ha accettato di vederti.
510
00:26:36,741 --> 00:26:37,777
Grazie, papà.
511
00:26:38,180 --> 00:26:39,269
Di nulla.
512
00:26:40,271 --> 00:26:41,446
Prova
513
00:26:41,815 --> 00:26:43,209
a non farla scappare.
514
00:26:44,210 --> 00:26:47,431
Lucy non è forte come te.
515
00:26:48,372 --> 00:26:50,581
Deve essere presa con delicatezza.
516
00:26:56,583 --> 00:26:59,129
Mamma, Sophie vuole sapere
cosa c'è per cena.
517
00:27:00,764 --> 00:27:03,233
Ma pare che tua sia occupata.
518
00:27:03,843 --> 00:27:07,204
Non volevo che tuo padre mi vedesse.
Ultimamente sta molto meglio.
519
00:27:08,413 --> 00:27:10,561
Giornata di merda anche per te?
520
00:27:10,571 --> 00:27:12,493
Qualcosa non va con Jordan?
521
00:27:12,503 --> 00:27:14,653
Mi ha dato buca di nuovo.
522
00:27:14,663 --> 00:27:16,576
Mi spiace, tesoro.
523
00:27:16,586 --> 00:27:19,387
A volte ci vuole un po'
per rientrare in sintonia.
524
00:27:19,397 --> 00:27:21,362
Le cose sono anche peggio.
525
00:27:21,372 --> 00:27:22,789
Io...
526
00:27:24,158 --> 00:27:26,842
Ho baciato qualcuno al campeggio.
527
00:27:29,218 --> 00:27:30,359
Una ragazza.
528
00:27:30,750 --> 00:27:31,975
Capisco.
529
00:27:32,708 --> 00:27:34,096
E...
530
00:27:34,106 --> 00:27:35,571
Jordan l'ha scoperto?
531
00:27:35,581 --> 00:27:39,437
Gliel'ho detto io. E ne sono felice
perché era troppo mantenere il segreto.
532
00:27:39,447 --> 00:27:40,461
Ma...
533
00:27:43,139 --> 00:27:45,132
Non è che abbia vergogna
534
00:27:45,142 --> 00:27:47,535
o sia imbarazzata. È solo che...
535
00:27:50,034 --> 00:27:51,063
E se...
536
00:27:53,307 --> 00:27:55,671
E se non mi perdonasse?
537
00:27:56,162 --> 00:27:57,210
Vieni qui.
538
00:28:03,658 --> 00:28:05,663
Se dovesse succedere questo
539
00:28:05,673 --> 00:28:07,497
significa che non ti merita.
540
00:28:08,292 --> 00:28:09,889
Sai perché?
541
00:28:10,416 --> 00:28:13,624
Hai sempre saputo esattamente chi fossi
542
00:28:14,096 --> 00:28:17,765
e non hai mai avuto paura
a mostrarti per quello che eri.
543
00:28:18,448 --> 00:28:21,983
Questo mi rende fiera
di essere tua madre.
544
00:28:23,606 --> 00:28:25,023
Voglio dire...
545
00:28:25,415 --> 00:28:28,328
Hai una forza dentro di te
546
00:28:28,338 --> 00:28:30,892
che onestamente non so
da dove hai preso.
547
00:28:30,902 --> 00:28:33,261
Sicuramente non da me.
548
00:28:34,125 --> 00:28:36,520
Mamma, sei candidata a sindaco.
549
00:28:36,530 --> 00:28:38,586
Ma non sono io la vera candidata.
550
00:28:38,596 --> 00:28:41,786
Sto recitando una parte.
551
00:28:43,672 --> 00:28:46,482
Sto provando ad essere
una donna perfetta
552
00:28:46,492 --> 00:28:48,691
che ognuno vuole che io sia
553
00:28:48,701 --> 00:28:50,476
e tutto mi sembra così falso.
554
00:28:51,047 --> 00:28:52,436
Ho un'idea.
555
00:28:52,933 --> 00:28:54,228
Sì dai, vieni.
556
00:28:55,582 --> 00:28:56,582
Muoviti!
557
00:29:05,940 --> 00:29:07,596
Come va coi ragazzi?
558
00:29:09,381 --> 00:29:10,835
Meglio.
559
00:29:10,845 --> 00:29:11,958
E tu?
560
00:29:12,632 --> 00:29:13,644
Io?
561
00:29:14,712 --> 00:29:16,313
Oh, io...
562
00:29:16,939 --> 00:29:19,381
Mi sento un totale fallimento.
563
00:29:21,092 --> 00:29:22,970
Benvenuto nel mondo dei genitori.
564
00:29:24,131 --> 00:29:26,808
È spaventoso sapere che...
565
00:29:26,818 --> 00:29:30,059
Qualsiasi cosa facciamo
abbia un impatto sul tempo
566
00:29:30,069 --> 00:29:32,608
come se li condizionassi a vita,
567
00:29:33,976 --> 00:29:35,732
soprattutto ora.
568
00:29:36,344 --> 00:29:38,117
Non mi sento me stesso.
569
00:29:39,497 --> 00:29:41,411
I ragazzi sono
particolarmente resilienti.
570
00:29:41,421 --> 00:29:45,116
Mia madre ci ha abbandonate, mio padre
non c'era, eppure sono cresciuta bene.
571
00:29:46,643 --> 00:29:49,973
- Non direi proprio "bene"...
- Fai attenzione.
572
00:29:49,983 --> 00:29:52,715
- Non sminuirti, sei perfetta.
- Ok, già meglio.
573
00:29:52,725 --> 00:29:55,606
- L'ho sempre sostenuto.
- Già.
574
00:30:08,146 --> 00:30:10,217
- Clark?
- Resta lì, resta lì!
575
00:30:17,029 --> 00:30:18,274
Si sta liberando.
576
00:30:18,695 --> 00:30:20,617
Chiamo John Henry.
577
00:30:20,627 --> 00:30:22,130
Non riuscirà a fermarlo.
578
00:31:29,259 --> 00:31:31,891
Irons, mi senti? Irons!
579
00:31:31,901 --> 00:31:34,394
- Non riesco a svegliarlo!
- Svegliarlo?
580
00:31:34,404 --> 00:31:36,822
I bioritmi indicano che non è cosciente.
581
00:31:36,832 --> 00:31:40,015
John, sono Lois! Devi svegliarti!
Sta per succedere!
582
00:31:40,025 --> 00:31:42,064
- Svegliati, John!
- Lois.
583
00:31:42,074 --> 00:31:43,789
John, è fuggito!
584
00:31:44,641 --> 00:31:46,288
- Mandami l'armatura.
- Ma, John,
585
00:31:46,298 --> 00:31:48,903
ti è rimasta pochissima energia solare.
586
00:31:48,913 --> 00:31:50,449
Mandamela e basta!
587
00:32:17,155 --> 00:32:18,155
Dov'è?
588
00:32:18,827 --> 00:32:20,906
Arriva tra cinque,
589
00:32:20,916 --> 00:32:23,060
quattro, tre,
590
00:32:23,935 --> 00:32:24,935
due,
591
00:32:25,432 --> 00:32:26,432
uno.
592
00:33:42,048 --> 00:33:44,429
Quindi quella cosa nelle miniere,
593
00:33:44,439 --> 00:33:47,122
- eri tu?
- Non era una esatto doppelganger,
594
00:33:47,132 --> 00:33:49,347
ma sì, era una versione di me.
595
00:33:49,357 --> 00:33:52,701
È possibile che si tratti del Superman
cattivo proveniente dal tuo mondo?
596
00:33:52,711 --> 00:33:56,959
- Arrivato come te e tua figlia?
- No, questo è impossibile.
597
00:33:56,969 --> 00:33:58,908
Quello non era il Kal-El
della mia Terra.
598
00:33:58,918 --> 00:34:01,154
I raggi solari rossi l'hanno indebolito.
599
00:34:01,164 --> 00:34:03,210
In più, Nat non è arrivata qui come me.
600
00:34:03,220 --> 00:34:06,173
Non ti piacerà, Clark,
ma devo chiamare Anderson.
601
00:34:06,183 --> 00:34:08,191
- Sam, no.
- C'è una versione bizzarra
602
00:34:08,201 --> 00:34:09,681
di Superman in giro.
603
00:34:09,691 --> 00:34:11,136
E se invia quei ragazzi,
604
00:34:11,146 --> 00:34:13,830
- questa cosa li distruggerà.
- Non sono ragazzi, Clark.
605
00:34:13,840 --> 00:34:16,623
E anche Superman deve ammettere
di aver bisogno d'aiuto quando serve.
606
00:34:16,633 --> 00:34:18,077
Ha ragione.
607
00:34:18,087 --> 00:34:20,193
Non devi cercare di fermarlo da solo.
608
00:34:20,203 --> 00:34:21,904
Non ne avrà bisogno.
609
00:34:22,365 --> 00:34:24,812
Pensi che voi due sarete sufficienti?
610
00:34:27,003 --> 00:34:28,431
Lo scopriremo.
611
00:34:33,390 --> 00:34:34,390
Ehi.
612
00:34:36,924 --> 00:34:39,426
Sicuro che Sarah cerchi
un altro grande gesto?
613
00:34:39,436 --> 00:34:42,157
No, penso che le piacerà
questo. Lo spero.
614
00:34:42,167 --> 00:34:43,780
Beh, buona fortuna.
615
00:34:43,790 --> 00:34:44,938
Che succede?
616
00:34:44,948 --> 00:34:46,496
Gaines ha schierato i titolari
617
00:34:46,506 --> 00:34:49,096
e Timmy è il nostro
Quarterback, quindi...
618
00:34:49,106 --> 00:34:52,063
Non voglio... non voglio scaldare
la panchina per tutta la stagione.
619
00:34:52,073 --> 00:34:53,357
Senti...
620
00:34:53,367 --> 00:34:56,221
- Posso darlo a Sarah più tardi.
- Che cosa? No, no, no, assolutamente.
621
00:34:56,231 --> 00:34:58,107
Sì, non è così importante.
622
00:34:58,117 --> 00:34:59,746
Ok, ma, sì, lo è.
623
00:35:00,924 --> 00:35:02,541
E Jordan, senti...
624
00:35:03,385 --> 00:35:04,871
Lo apprezzo, ma...
625
00:35:04,881 --> 00:35:06,354
Vai pure da lei.
626
00:35:06,364 --> 00:35:07,478
Ok, amico.
627
00:35:20,250 --> 00:35:21,921
Non ho avuto modo di dirtelo.
628
00:35:23,703 --> 00:35:25,724
Quante volte accadrà ancora, papà?
629
00:35:27,332 --> 00:35:28,389
Non lo so.
630
00:35:28,399 --> 00:35:30,000
Hai detto che venire qui
631
00:35:30,010 --> 00:35:32,667
- avrebbe riportato le cose alla normalità.
- Lo so.
632
00:35:32,677 --> 00:35:35,808
Ma non so se ci sarà ancora qualcosa
di normale nelle nostre vite.
633
00:35:35,818 --> 00:35:38,650
Non sei Superman, la tua armatura
può rompersi. Puoi rimanere ferito.
634
00:35:38,660 --> 00:35:39,849
Lo so.
635
00:35:40,729 --> 00:35:42,379
E perché lo fai allora?
636
00:35:44,061 --> 00:35:46,019
Perché hanno bisogno del mio aiuto.
637
00:35:46,029 --> 00:35:47,682
Non ti voglio là fuori di nuovo...
638
00:35:49,519 --> 00:35:51,581
Non prima di aver
sistemato questa armatura.
639
00:35:53,867 --> 00:35:56,843
I propulsori sono andati.
La CPU ha bisogno di nuovi cavi.
640
00:35:56,853 --> 00:35:58,778
Lo scudo balistico è danneggiato.
641
00:35:58,788 --> 00:36:00,109
Dobbiamo sistemarla.
642
00:36:00,119 --> 00:36:03,134
Non ho mai voluto che venissi
coinvolta ancora in questo...
643
00:36:03,882 --> 00:36:05,329
Neanche io...
644
00:36:06,064 --> 00:36:07,989
- Soprattutto non in un fienile.
- Già.
645
00:36:11,771 --> 00:36:13,697
Forse possiamo sistemare anche quello.
646
00:36:15,431 --> 00:36:17,898
- Ok, ok.
- Ti prego, vai. Vai pure.
647
00:36:17,908 --> 00:36:21,653
Sto bene? La indosso sempre, ma mi sembra
di essere in una banda di motociclisti.
648
00:36:21,663 --> 00:36:24,163
Sei perfetta. La smetti
di temporeggiare? Farai tardi.
649
00:36:24,173 --> 00:36:26,992
Cosa le dovrei dire, amore?
Non la vedo da anni.
650
00:36:27,002 --> 00:36:29,433
Sii onesta, dille che ti è mancata.
651
00:36:30,076 --> 00:36:32,030
Rimane tua sorella, Lois,
a prescindere da tutto.
652
00:36:32,040 --> 00:36:34,759
E se fosse lei a voler
partecipare a quel podcast?
653
00:36:34,769 --> 00:36:36,103
Non lo sai ancora.
654
00:36:36,113 --> 00:36:38,828
Senti, so cosa vuol dire
sentirsi tradito dalla famiglia, ma...
655
00:36:39,195 --> 00:36:40,554
Lucy non è Tal-Rho.
656
00:36:41,016 --> 00:36:42,279
C'è speranza.
657
00:36:42,289 --> 00:36:43,703
- Ok?
- Sì.
658
00:36:44,260 --> 00:36:45,471
- Ok.
- Vai.
659
00:36:45,974 --> 00:36:47,347
Ce la puoi fare.
660
00:36:47,357 --> 00:36:48,870
Vado.
661
00:36:48,880 --> 00:36:49,992
Sì.
662
00:36:52,265 --> 00:36:53,603
Sei in macchina.
663
00:36:56,545 --> 00:36:57,696
Siamo live?
664
00:36:57,706 --> 00:36:59,869
Ciao a tutti.
665
00:36:59,879 --> 00:37:02,414
Molti di voi mi conoscono,
ma per quelli nuovi,
666
00:37:02,424 --> 00:37:05,559
sono Lana e questa è la mia cucina.
667
00:37:05,569 --> 00:37:07,707
Come molti di noi qui,
668
00:37:07,717 --> 00:37:10,170
sono cresciuta a Smallville.
669
00:37:10,180 --> 00:37:14,296
Che lo volessi o meno,
Smallville è cambiata.
670
00:37:14,306 --> 00:37:17,259
Ora le cose sono diverse, quindi...
671
00:37:17,269 --> 00:37:20,483
Perché non rendere diversa
anche questa campagna elettorale?
672
00:37:20,493 --> 00:37:24,546
Come potete vedere,
ovviamente non sono un politico.
673
00:37:24,556 --> 00:37:26,643
Sono una madre lavoratrice
674
00:37:26,653 --> 00:37:31,585
e se Smallville mi eleggesse
come prossimo sindaco,
675
00:37:31,595 --> 00:37:35,708
vorrei che fosse perché
mi conoscete e vi fidate di me.
676
00:37:35,718 --> 00:37:39,047
Ho pensato che il modo
migliore per conoscersi,
677
00:37:39,057 --> 00:37:41,144
fosse fare due chiacchiere a cena!
678
00:37:41,154 --> 00:37:45,310
Quindi, prego, chiedetemi quello
che volete. Chiedetemi di Smallville.
679
00:37:45,320 --> 00:37:49,215
Chiedetemi della salsa
marinara della zia Ginny,
680
00:37:49,225 --> 00:37:51,226
che mia figlia ama da impazzire.
681
00:37:51,832 --> 00:37:54,967
Scrivete... un commento...
682
00:37:54,977 --> 00:37:57,336
E vi risponderò dal vivo.
683
00:37:58,558 --> 00:37:59,935
Wow, guarda.
684
00:38:01,060 --> 00:38:02,843
Mio Dio, alcuni stanno
scrivendo davvero.
685
00:38:02,853 --> 00:38:05,089
- Sì.
- Un attimo, tesoro, non vedo niente.
686
00:38:05,099 --> 00:38:06,665
- Gli occhiali.
- Dove sono?
687
00:38:06,675 --> 00:38:08,112
- Eccoli!
- Forse qui...
688
00:38:08,754 --> 00:38:11,004
Perfetto. Grazie, tesoro. Ok.
689
00:38:11,014 --> 00:38:12,305
Vediamo.
690
00:38:12,315 --> 00:38:14,909
Come penso di ridare vita a Main Street?
691
00:38:14,919 --> 00:38:17,606
- Sarah?
- Aspetta, mamma, torno subito.
692
00:38:27,475 --> 00:38:28,610
Ehi.
693
00:38:29,066 --> 00:38:30,226
Ciao.
694
00:38:30,686 --> 00:38:32,404
Tuo padre mi ha fatto entrare.
695
00:38:32,414 --> 00:38:35,069
Sì. Ti ha detto di non scappare via
spaventato stavolta?
696
00:38:35,079 --> 00:38:36,241
Sì.
697
00:38:37,203 --> 00:38:38,567
È stato piuttosto intenso.
698
00:38:41,330 --> 00:38:44,583
Allora, mi dirai qualcosa di bello...
699
00:38:44,593 --> 00:38:46,538
O no?
700
00:38:49,865 --> 00:38:51,605
Credo che dovresti aprire prima questo.
701
00:39:00,099 --> 00:39:01,161
Wow...
702
00:39:01,714 --> 00:39:03,153
È stupenda.
703
00:39:04,395 --> 00:39:05,937
Era di mia nonna.
704
00:39:07,551 --> 00:39:10,024
Mio nonno gliel'ha data
quando erano al liceo,
705
00:39:10,034 --> 00:39:11,617
quando ha capito di voler stare con lei.
706
00:39:11,627 --> 00:39:13,653
E tu la stai dando a me?
707
00:39:13,663 --> 00:39:14,824
Sì.
708
00:39:14,834 --> 00:39:16,734
Perché ti amo, Sarah.
709
00:39:18,998 --> 00:39:21,055
Io... amo il tuo essere coraggiosa...
710
00:39:21,533 --> 00:39:23,415
E che tieni tanto agli altri...
711
00:39:23,425 --> 00:39:25,114
E che sei gentile...
712
00:39:25,124 --> 00:39:26,753
E onesta.
713
00:39:28,835 --> 00:39:31,079
E un bacio non cambia tutto questo.
714
00:39:31,905 --> 00:39:36,351
E mi dispiace davvero
se te l'ho fatto credere.
715
00:39:36,361 --> 00:39:37,964
Quindi...
716
00:39:37,974 --> 00:39:39,687
Vuoi rimanere con me?
717
00:39:39,697 --> 00:39:40,961
Sì.
718
00:39:42,230 --> 00:39:43,858
Per parecchio tempo.
719
00:40:00,356 --> 00:40:01,525
Jon?
720
00:40:01,972 --> 00:40:05,254
Allora, ho fatto una chiacchierata
con Timmy su dove comprava la droga.
721
00:40:06,938 --> 00:40:10,193
- Senti, posso spiegarti.
- Spiegarmi cosa? Che mi hai mentito?
722
00:40:10,203 --> 00:40:12,661
Su, dai, sai che il football per me
è la cosa più importante
723
00:40:12,671 --> 00:40:14,668
e alle mie spalle hai venduto
la droga a Timmy?
724
00:40:14,678 --> 00:40:16,567
Se sei qui per mollarmi,
fallo e basta, ok?
725
00:40:16,577 --> 00:40:18,954
Ma è per questo che non ti ho detto
nulla fin dall'inizio, ok?
726
00:40:18,964 --> 00:40:21,018
Sapevo che non avresti capito.
727
00:40:21,028 --> 00:40:22,261
Guarda dove siamo, Jon.
728
00:40:22,271 --> 00:40:25,386
Credi che lo faccia per divertirmi?
Aiuto mio padre a pagare le bollette
729
00:40:25,396 --> 00:40:26,849
per non finire in mezzo alla strada!
730
00:40:26,859 --> 00:40:30,861
Candice, non sono qui per rompere o
per convincerti a smetterla di vendere!
731
00:40:31,718 --> 00:40:33,866
- Davvero?
- No, io...
732
00:40:34,753 --> 00:40:36,573
Devi vederla a me.
733
00:40:47,300 --> 00:40:48,625
Vuole qualcos'altro?
734
00:40:48,635 --> 00:40:50,871
No, grazie, aspetto una persona.
735
00:40:59,165 --> 00:41:00,653
Ciao, Lois.
736
00:41:03,263 --> 00:41:04,943
Lucy non verrà.
737
00:41:10,485 --> 00:41:13,506
Ma ha pensato che sarebbe stato
meglio se fossi venuta io.
738
00:41:52,858 --> 00:41:56,712
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
739
00:41:56,722 --> 00:41:58,185
#NoSpoiler