1 00:00:02,628 --> 00:00:04,125 So che sei nervosa, ma... 2 00:00:04,135 --> 00:00:05,444 Andrà tutto bene. 3 00:00:06,722 --> 00:00:08,093 Devi solo essere coraggiosa. 4 00:00:16,022 --> 00:00:17,278 Scusate l'attesa. 5 00:00:20,753 --> 00:00:23,020 Cominciamo con la questione principale del testamento. 6 00:00:23,030 --> 00:00:26,132 È stato istituito un fondo per coprire tutte le spese di soggiorno 7 00:00:26,142 --> 00:00:28,515 e la casa sarà a suo nome. 8 00:00:28,525 --> 00:00:31,596 Tuttavia, per ricevere la sua eredità... 9 00:00:33,052 --> 00:00:35,209 Deve accettare di tenere questo. 10 00:00:37,126 --> 00:00:38,367 Ma quella cosa è velenosa. 11 00:00:38,377 --> 00:00:41,471 - È ciò che ha ucciso suo padre... - Temo sia stato molto chiaro su questo. 12 00:00:41,481 --> 00:00:42,807 Niente ciondolo... 13 00:00:43,431 --> 00:00:44,536 Niente eredità. 14 00:00:45,307 --> 00:00:46,365 Ally... 15 00:00:47,094 --> 00:00:48,140 Ascoltami. 16 00:00:48,706 --> 00:00:51,466 Questo ciondolo ha distrutto la nostra famiglia per generazioni. 17 00:00:51,930 --> 00:00:52,948 Ti prego. 18 00:00:52,958 --> 00:00:54,576 Possiamo terminarla qua. 19 00:00:54,985 --> 00:00:56,200 Io e tu. 20 00:00:56,210 --> 00:00:58,593 La scelta è sua, signorina Allston. 21 00:01:15,808 --> 00:01:17,374 Ora, se per favore può lasciarci, 22 00:01:17,384 --> 00:01:19,478 Ally ed io abbiamo molto di cui discutere. 23 00:01:22,631 --> 00:01:25,287 Suo padre sarebbe molto orgoglioso. 24 00:01:25,297 --> 00:01:27,124 Era così vicino... 25 00:01:27,799 --> 00:01:31,943 E ora tocca a lei finire il lavoro della sua vita. 26 00:01:34,282 --> 00:01:35,453 Signorina Allston? 27 00:01:41,975 --> 00:01:43,535 Prepara del tè. 28 00:01:43,545 --> 00:01:45,623 Sta arrivando un ospite molto importante. 29 00:01:47,457 --> 00:01:49,283 E voglio mostrarle tutto. 30 00:01:53,867 --> 00:01:56,350 Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 5 "Girl... You'll Be A Woman, Soon" 31 00:01:56,360 --> 00:01:58,870 Traduzione: Cri-Cri, ranapucca.88, lucyari96, Athaelstann, emiliapond 32 00:01:58,880 --> 00:02:00,517 Traduzione: -Fulcrum-, Hervor, Petrova_Fire 33 00:02:00,527 --> 00:02:01,551 Revisione: BlackLady 34 00:02:01,561 --> 00:02:02,597 #NoSpoiler 35 00:02:02,607 --> 00:02:04,941 - È profumo di muffin alla banana? - Quelli sono per Nat, 36 00:02:04,951 --> 00:02:07,363 visto che oggi andrai in ospedale a vedere Tag. 37 00:02:07,373 --> 00:02:09,673 Ho pensato che potresti portarle un cesto regalo. 38 00:02:09,683 --> 00:02:10,982 Non è una cattiva idea. 39 00:02:10,992 --> 00:02:12,679 Ma non so cosa potresti metterci dentro 40 00:02:12,689 --> 00:02:14,753 per farmi perdonare per ciò che ho fatto a suo padre. 41 00:02:15,076 --> 00:02:16,629 Non hai fatto nulla a John, Clark. 42 00:02:16,639 --> 00:02:18,418 Quello che gli è successo non è colpa tua. 43 00:02:18,802 --> 00:02:20,032 L'ho messo nei guai. 44 00:02:20,408 --> 00:02:23,116 Tecnicamente, l'ho coinvolto io quando gli ho chiesto di guardare nelle miniere. 45 00:02:23,126 --> 00:02:25,155 Se tu senti in colpa, io devo sentirmi in colpa 46 00:02:25,165 --> 00:02:27,257 e già lo sono abbastanza per mia sorella, quindi... 47 00:02:27,267 --> 00:02:29,169 Perché dovresti sentirti in colpa per Lucy? 48 00:02:29,179 --> 00:02:30,843 Lei ti ha tradito, non il contrario. 49 00:02:31,211 --> 00:02:32,911 A meno che mi sia sbagliata. 50 00:02:33,463 --> 00:02:34,962 Per tutto questo tempo, ho pensato 51 00:02:34,972 --> 00:02:37,503 che tutto ciò che dicesse Ally fosse una bugia. Questo... 52 00:02:37,513 --> 00:02:38,666 Discorso... 53 00:02:38,676 --> 00:02:42,750 Sulle dimensioni oscure e sul rispecchiarsi... sembrava assurdo. 54 00:02:42,760 --> 00:02:46,223 Ma poi questa versione bizzarra di te ha sfondato la crosta terrestre 55 00:02:46,233 --> 00:02:48,490 e ora mi chiedo se le due cose fossero correlate? 56 00:02:48,500 --> 00:02:50,659 Pensi che questa cosa possa essere l'ombra di me stesso? 57 00:02:50,669 --> 00:02:52,686 Forse, e se fosse così, 58 00:02:52,696 --> 00:02:54,345 forse le teorie di Ally sarebbero vere 59 00:02:54,355 --> 00:02:56,872 e io avrei davvero distrutto la vita di Lucy senza motivo. 60 00:02:56,882 --> 00:02:58,300 Tua sorella è quasi morta. 61 00:02:58,601 --> 00:03:00,835 Avevi delle buone ragioni per quello che hai scritto su Ally. 62 00:03:01,315 --> 00:03:02,972 E se non conoscessi tutti i fatti? 63 00:03:03,589 --> 00:03:06,250 Devo rivedere i miei appunti e vedere se mi sono persa qualcosa. 64 00:03:07,557 --> 00:03:09,082 C'è profumo di muffin alla banana. 65 00:03:09,644 --> 00:03:11,050 Sono per Natalie. 66 00:03:11,060 --> 00:03:12,109 Beh... 67 00:03:15,114 --> 00:03:16,138 Non è giusto. 68 00:03:19,529 --> 00:03:20,532 Grazie. 69 00:03:21,635 --> 00:03:24,204 Allora, notizie su John Henry? 70 00:03:24,569 --> 00:03:26,904 Ho parlato con i medici stamattina. È fuori dalla terapia intensiva, 71 00:03:26,914 --> 00:03:28,887 ma ha una dura ripresa davanti. 72 00:03:28,897 --> 00:03:32,226 Quindi vuol dire che Nat non ce la farà per la quinceañera di Sarah? 73 00:03:32,236 --> 00:03:33,603 Purtroppo no. 74 00:03:33,613 --> 00:03:36,102 Forse non è il momento migliore per organizzare una festa, ma... 75 00:03:36,112 --> 00:03:37,488 Ma non l'annulliamo, giusto? 76 00:03:37,887 --> 00:03:39,385 Cioè, è un grosso problema. 77 00:03:39,395 --> 00:03:42,181 Non è una festa qualunque. Lei ha studiato per questo. 78 00:03:42,191 --> 00:03:45,302 Non lo faremmo a Sarah. Però ci sono alcune cose di cui devo occuparmi prima. 79 00:03:45,822 --> 00:03:48,858 Sì e devo andare in ufficio per un po', quindi ho bisogno che voi due stiate qui. 80 00:03:48,868 --> 00:03:51,464 Verranno delle persone per allestire il fienile, 81 00:03:51,474 --> 00:03:53,052 assicuratevi che abbiano l'occorrente. 82 00:03:53,062 --> 00:03:54,440 - Ok. - Non preoccuparti. 83 00:03:59,935 --> 00:04:02,814 Papà, rilassati. Stai ballando come un uomo di latta. 84 00:04:02,824 --> 00:04:05,975 Sì, beh, è così che dovresti ballare. 85 00:04:05,985 --> 00:04:08,465 Le braccia rigide non vanno bene. 86 00:04:09,140 --> 00:04:11,776 Vedi, l'ho imparato da Patrick Swayze. 87 00:04:11,786 --> 00:04:12,878 Chi? 88 00:04:14,004 --> 00:04:15,324 Voi due siete strani. 89 00:04:15,983 --> 00:04:17,653 - Papà! - Forse. 90 00:04:18,110 --> 00:04:19,897 Ma sicuramente sappiamo come ballare bene. 91 00:04:23,315 --> 00:04:25,424 Per favore, non sbaciucchiatevi alla mia quinceañera. 92 00:04:25,434 --> 00:04:28,267 Sono già abbastanza nervosa così. 93 00:04:31,151 --> 00:04:33,350 Non hai nulla di cui preoccuparti. 94 00:04:33,360 --> 00:04:35,799 Aspetta di sentire il brindisi di tua madre. 95 00:04:35,809 --> 00:04:38,165 Ti prego, non fare la sdolcinata. Io... 96 00:04:38,175 --> 00:04:40,216 Ti uccido, se piangi. 97 00:04:40,589 --> 00:04:43,969 Se è tua madre, dille che ho comprato la casa gonfiabile per i cuginetti, 98 00:04:43,979 --> 00:04:45,610 quindi devono venire per forza. 99 00:04:45,620 --> 00:04:47,283 Oh, no. È... 100 00:04:47,293 --> 00:04:48,459 Solo il lavoro. 101 00:04:49,654 --> 00:04:53,029 Abuelita sa che mi riprendo il nostro cognome? 102 00:04:53,039 --> 00:04:55,417 Oh, no, non gliel'ho ancora detto. 103 00:04:55,427 --> 00:04:56,934 In caso dovessi... 104 00:04:56,944 --> 00:04:58,166 Cambiare idea. 105 00:04:59,236 --> 00:05:01,344 Perché dovrei cambiare idea? 106 00:05:01,820 --> 00:05:04,733 Il fatto che abuelito abbia pensato che non avrebbe trovato lavoro a Smallville 107 00:05:04,743 --> 00:05:06,540 se non avesse cambiato cognome da... 108 00:05:06,550 --> 00:05:08,604 Cortez a Cushing, è... 109 00:05:09,102 --> 00:05:10,922 È davvero sbagliato. 110 00:05:10,932 --> 00:05:12,123 Sì, beh... 111 00:05:12,133 --> 00:05:13,741 I tempi erano diversi. 112 00:05:13,751 --> 00:05:17,142 Beh, io sono fiera di chi siamo e da dove veniamo, infatti... 113 00:05:17,523 --> 00:05:19,446 Non è il significato della serata? 114 00:05:20,783 --> 00:05:22,675 Ma come ho fatto a meritarmi una figlia come te? 115 00:05:25,812 --> 00:05:26,932 Dai, vieni. 116 00:05:28,028 --> 00:05:29,073 Papà! 117 00:05:29,838 --> 00:05:30,884 Anche tu. 118 00:05:34,842 --> 00:05:35,913 Ehi. 119 00:05:47,434 --> 00:05:48,497 Superman. 120 00:05:48,507 --> 00:05:49,804 Piano. 121 00:05:49,814 --> 00:05:52,204 - Piano. - Hai diverse costole fratturate. 122 00:05:53,175 --> 00:05:54,354 Come ti senti? 123 00:05:56,174 --> 00:05:57,531 Meglio degli altri. 124 00:05:59,484 --> 00:06:01,091 Mi spiace per la tua perdita, Tag. 125 00:06:01,689 --> 00:06:03,695 Quella cosa è ancora a piede libero. 126 00:06:03,705 --> 00:06:05,321 - Vero? - Sì. 127 00:06:05,808 --> 00:06:07,802 - Ma posso trovarla. - Come? 128 00:06:08,472 --> 00:06:09,991 Il ciondolo che hai preso, 129 00:06:10,638 --> 00:06:12,819 - dov'è? - L'ho dato al generale Anderson 130 00:06:12,829 --> 00:06:14,273 durante l'interrogatorio. 131 00:06:14,678 --> 00:06:16,453 Ho... ho dovuto seguire il protocollo. 132 00:06:16,463 --> 00:06:18,051 Lo so, Tag. Va bene. 133 00:06:18,624 --> 00:06:19,871 Hai fatto la cosa giusta. 134 00:06:19,881 --> 00:06:21,383 Ora, riposa. 135 00:06:21,393 --> 00:06:22,919 Presto tornerò a vedere come stai. 136 00:06:24,562 --> 00:06:25,672 Superman. 137 00:06:26,170 --> 00:06:27,179 Grazie... 138 00:06:27,517 --> 00:06:28,854 Per avermi salvato la vita. 139 00:06:40,842 --> 00:06:42,943 Il nonno non verrà alla quinceañera, vero? 140 00:06:42,953 --> 00:06:44,474 Oh, no. È qui per me. 141 00:06:44,484 --> 00:06:46,734 Come? Avete da fare? Hai perso una scommessa? 142 00:06:47,157 --> 00:06:48,630 Oh, no. Noi... usciamo. 143 00:06:49,188 --> 00:06:51,015 Da quando? Dimmi una volta. 144 00:06:51,844 --> 00:06:54,983 Va... bene, in realtà, non è che usciamo nel modo classico, ma... 145 00:06:54,993 --> 00:06:56,711 Fratello, perché fai così il vago? 146 00:06:57,184 --> 00:06:59,052 - Va bene, mi sta allenando. - Per cosa? 147 00:06:59,506 --> 00:07:01,158 Mi aiuta a migliorare i miei poteri. 148 00:07:01,168 --> 00:07:03,197 Ma senti, non puoi dirlo a mamma e papà. 149 00:07:03,207 --> 00:07:04,298 Ragazzi. 150 00:07:04,659 --> 00:07:06,812 - Davvero lo stai allenando? - Jordan, 151 00:07:07,248 --> 00:07:10,624 - saresti una pessima spia. - Ok, non capisco perché... 152 00:07:10,634 --> 00:07:12,023 Dev'essere un segreto? 153 00:07:12,033 --> 00:07:16,181 Perché i tuoi genitori non saprebbero gestire la situazione di Jordan. 154 00:07:16,191 --> 00:07:17,837 Che tuo padre voglia sentirlo o no, 155 00:07:17,847 --> 00:07:19,615 un giorno avrà bisogno dell'aiuto di Jordan 156 00:07:19,625 --> 00:07:22,895 e voglio che sia preparato, se così fosse. 157 00:07:23,987 --> 00:07:25,087 Divertitevi. 158 00:07:26,620 --> 00:07:27,924 In realtà, 159 00:07:27,934 --> 00:07:29,586 oggi potremmo aver bisogno di te. 160 00:07:29,596 --> 00:07:32,187 Aiutaci a capire qual è il valore di base di tuo fratello. 161 00:07:33,368 --> 00:07:36,879 Immagino di poter contare sul fatto che questo rimarrà tra me e te. 162 00:07:36,889 --> 00:07:38,066 Certo. 163 00:07:39,577 --> 00:07:41,461 Va bene, allora seguimi. 164 00:07:43,175 --> 00:07:47,157 La verità è che tutti noi siamo nati incompleti. 165 00:07:47,606 --> 00:07:49,786 - Nulla può cambiare questo. - Ehi... 166 00:07:49,796 --> 00:07:52,015 Riguardavo vecchi video di Ally. 167 00:07:52,025 --> 00:07:54,389 Magari mi sono persa qualcosa. Mi aiuti? 168 00:07:54,399 --> 00:07:57,996 Non posso, ho un appuntamento. Sono passata per prendere degli appunti. 169 00:07:58,006 --> 00:07:59,487 Chrissy, so che sei arrabbiata, 170 00:07:59,497 --> 00:08:02,123 ma dovremmo lavorare insieme a questa storia. 171 00:08:02,133 --> 00:08:03,900 Ma non lo facciamo. 172 00:08:03,910 --> 00:08:08,078 Perché ogni volta che lavoro con te, Lois, sento che invece sto lavorando "per" te. 173 00:08:08,088 --> 00:08:11,040 - Non è giusto. - Magari è così, però è la verità. 174 00:08:11,050 --> 00:08:15,452 Con te è sempre "meno sai, meglio è" e tu decidi cosa posso sapere. 175 00:08:16,994 --> 00:08:19,409 Perché non mi hai raccontato per intero la storia su Lucy? 176 00:08:20,325 --> 00:08:22,601 - Non credevo fosse rilevante. - Per chi? 177 00:08:23,067 --> 00:08:26,317 Non puoi prendere e decidere quali siano i fatti rilevanti per te. 178 00:08:26,327 --> 00:08:28,588 Hai fatto lo stesso con Morgan Edge. 179 00:08:28,598 --> 00:08:31,219 Mi dai solo le informazioni che vuoi tu e... 180 00:08:31,874 --> 00:08:33,737 Finisco per sembrare un'idiota. 181 00:08:35,118 --> 00:08:37,142 Mi risulta difficile fidarmi di te. 182 00:08:38,663 --> 00:08:40,227 Mi dispiace che ti senta così. 183 00:08:42,754 --> 00:08:43,762 Non importa. 184 00:08:44,355 --> 00:08:46,460 Mi conferma ciò che ho sempre saputo. 185 00:08:46,809 --> 00:08:47,831 Cioè? 186 00:08:49,227 --> 00:08:51,389 Se vuoi la verità, devi trovarla da sola. 187 00:08:59,265 --> 00:09:00,277 Ma quella è... 188 00:09:01,687 --> 00:09:03,098 La dottoressa Faulkner? 189 00:09:27,887 --> 00:09:30,173 Dovevi avvertirmi una volta trovato, 190 00:09:30,650 --> 00:09:32,579 non mandare la tua squadra. 191 00:09:32,589 --> 00:09:35,354 Ho creduto fossero la mia opzione migliore. 192 00:09:35,364 --> 00:09:37,485 E quante volte ti ho detto che erano ragazzi 193 00:09:37,495 --> 00:09:38,883 e non erano pronti per questo? 194 00:09:38,893 --> 00:09:40,143 Erano soldati... 195 00:09:40,890 --> 00:09:44,300 Addestrati per proteggere il Paese da ogni minaccia immaginabile. 196 00:09:44,310 --> 00:09:45,769 Eccetto... 197 00:09:45,779 --> 00:09:48,051 Quelle che somigliano a Superman. 198 00:09:49,759 --> 00:09:52,405 Perché non mi hai detto che la cosa che inseguivi eri tu? 199 00:09:52,415 --> 00:09:54,264 Non sono io. 200 00:09:54,274 --> 00:09:56,247 Non so cosa sia o da dove venga. 201 00:09:56,257 --> 00:09:58,376 Ma prometto che lo fermerò. 202 00:10:01,799 --> 00:10:03,673 Allora perché sei ancora qui? 203 00:10:05,560 --> 00:10:07,212 Perché mi serve una cosa prima. 204 00:10:07,717 --> 00:10:08,861 Il ciondolo... 205 00:10:09,709 --> 00:10:12,434 Che mi ha portato il soldato Harris. Cos'è, esattamente? 206 00:10:12,935 --> 00:10:13,961 Non lo so. 207 00:10:14,512 --> 00:10:16,141 Ma a volte, vedo ciò che vede lui. 208 00:10:16,151 --> 00:10:18,303 Se me lo consegni, posso usarlo per trovarlo. 209 00:10:18,313 --> 00:10:19,348 Tutto qui? 210 00:10:20,023 --> 00:10:21,388 Cosa stai insinuando? 211 00:10:21,398 --> 00:10:23,050 Questo campo energetico... 212 00:10:23,060 --> 00:10:24,115 Appare... 213 00:10:24,730 --> 00:10:26,394 Quando siete insieme. 214 00:10:26,404 --> 00:10:28,686 A me sembra che vi stiate potenziando. 215 00:10:29,153 --> 00:10:30,953 Il soldato Harris l'ha confermato. 216 00:10:31,588 --> 00:10:33,593 Se mi rendesse più forte, 217 00:10:33,603 --> 00:10:35,123 perché avrei detto a Tag di prenderlo? 218 00:10:35,133 --> 00:10:37,216 Il soldato Harris dice che è atterrato ai suoi piedi. 219 00:10:37,226 --> 00:10:40,903 Gli hai solo detto di scappare, forse non avevi capito che l'aveva lui. 220 00:10:40,913 --> 00:10:42,696 Siamo dalla stessa parte, generale. 221 00:10:43,736 --> 00:10:46,187 Ci credo ogni giorno di meno. 222 00:10:46,197 --> 00:10:47,586 Non rendiamolo difficile. 223 00:10:47,596 --> 00:10:50,473 Dammi solo il ciondolo così posso rintracciare questa cosa. 224 00:10:50,483 --> 00:10:51,495 Mi dispiace. 225 00:10:52,384 --> 00:10:54,853 Non è possibile, sai, la catena di comando... 226 00:10:55,452 --> 00:10:58,264 Temo che dovrai usare solo i tuoi superpoteri stavolta. 227 00:10:59,058 --> 00:11:00,400 Stai facendo un errore. 228 00:11:01,203 --> 00:11:02,923 Portami l'altro Superman... 229 00:11:04,052 --> 00:11:07,077 E forse potremo discutere sul ridarti il tuo gioiello. 230 00:11:11,922 --> 00:11:14,279 48, 49... 231 00:11:14,289 --> 00:11:16,588 50, stop. 232 00:11:17,493 --> 00:11:18,507 Non male. 233 00:11:19,198 --> 00:11:21,324 - Neanche eccezionale. - Cosa? 234 00:11:21,688 --> 00:11:24,463 Ma che dici? 50 flessioni al minuto? È molto sopra la media. 235 00:11:24,473 --> 00:11:26,311 Di sicuro il tuo coach sarebbe colpito, 236 00:11:26,321 --> 00:11:29,465 ma qui sono un altro paio di maniche. 237 00:11:29,475 --> 00:11:30,485 Ascoltami. 238 00:11:30,940 --> 00:11:34,178 Non è una stupida gara tra fratelli. 239 00:11:34,188 --> 00:11:35,450 È un test... 240 00:11:35,460 --> 00:11:37,468 Per vedere quanto sei speciale. 241 00:11:39,896 --> 00:11:41,326 Sì, hai ragione. 242 00:11:41,336 --> 00:11:42,652 - Potevo fare meglio. - Bene. 243 00:11:42,662 --> 00:11:44,487 Hai un'altra possibilità di dimostrarlo. 244 00:11:44,497 --> 00:11:46,456 Mettici tutto te stesso stavolta. 245 00:11:47,072 --> 00:11:48,083 Sì, signore. 246 00:11:50,038 --> 00:11:51,161 John. 247 00:11:51,171 --> 00:11:54,707 Che ne dici di portare l'acqua mentre do a Jordan un paio di consigli? 248 00:11:55,433 --> 00:11:56,442 Certo. 249 00:11:59,523 --> 00:12:00,918 Serve aiuto? 250 00:12:01,445 --> 00:12:02,940 È per il vestito? 251 00:12:02,950 --> 00:12:05,914 No, solo funzioni motorie generali. 252 00:12:06,624 --> 00:12:07,651 Ok. 253 00:12:21,561 --> 00:12:22,939 Oh, mio Dio. 254 00:12:23,848 --> 00:12:26,065 Non piangere, l'hai promesso. 255 00:12:26,075 --> 00:12:29,087 Ma tesoro, sei bellissima. 256 00:12:29,097 --> 00:12:30,549 Anche se, insomma, 257 00:12:30,559 --> 00:12:32,423 non posso muovermi normalmente. 258 00:12:33,454 --> 00:12:36,329 Non preoccuparti, tesoro ci vuole solo un po' di pratica. 259 00:12:36,339 --> 00:12:39,679 Non faccio pratica a camminare da quando ero una bimba. 260 00:12:39,689 --> 00:12:42,091 Il cambio di scarpe è tradizione, 261 00:12:42,101 --> 00:12:44,599 - ma se non vuoi farlo... - No, no, posso farcela. 262 00:12:44,933 --> 00:12:47,413 Papà è molto emozionato per tutte queste cose simboliche 263 00:12:47,423 --> 00:12:50,192 e in realtà è l'unica cosa che mi fa andare avanti ora... 264 00:12:50,202 --> 00:12:52,077 Vedere quanto lo rende felice. 265 00:12:53,402 --> 00:12:55,650 Ti vuole molto bene. 266 00:12:55,660 --> 00:12:58,348 Voleva solo fare qualcosa di davvero speciale per te. 267 00:12:58,358 --> 00:13:00,713 Sì, chi se lo immaginava che fosse un tenerone? 268 00:13:00,723 --> 00:13:02,011 Io lo sapevo. 269 00:13:02,021 --> 00:13:04,714 Beh, quando ti vedrà con quel vestito, vedrai che, tipo, sverrà. 270 00:13:04,724 --> 00:13:07,471 Sarà meglio, visto quanto l'ho pagato. 271 00:13:08,961 --> 00:13:10,772 Ok, ci sono qua io, tesoro. 272 00:13:10,782 --> 00:13:13,353 Se dovessi cadere, io ci sarò sempre per sorreggerti. 273 00:13:18,232 --> 00:13:19,430 - Ehi. - Ehi. 274 00:13:21,284 --> 00:13:22,326 Come sta Tag? 275 00:13:22,336 --> 00:13:24,492 È messo male, ma se la caverà. 276 00:13:24,977 --> 00:13:26,984 Non avrei mai dovuto metterlo in quella situazione. 277 00:13:26,994 --> 00:13:30,046 Almeno Anderson ti ha detto perché ha mandato loro e non tu? 278 00:13:30,056 --> 00:13:31,978 Pensa che voglia usare il ciondolo 279 00:13:31,988 --> 00:13:34,741 per aumentare i miei poteri. Si rifiuta di darmelo. 280 00:13:34,751 --> 00:13:37,315 - Allora chiamerò mio padre. - No, no. 281 00:13:37,325 --> 00:13:40,312 Per il momento lasciamolo fuori, ok? È una cosa fra me e Anderson. 282 00:13:40,816 --> 00:13:41,825 Va bene. 283 00:13:43,325 --> 00:13:44,984 - Vai a casa? - No, vado alle miniere. 284 00:13:44,994 --> 00:13:47,647 È venuto fuori che la scienziata della Amertech che è lì... 285 00:13:47,657 --> 00:13:49,761 È anche uno delle discepole di Ally. 286 00:13:50,188 --> 00:13:51,819 Che strana coincidenza. 287 00:13:51,829 --> 00:13:53,556 E lo sai che non credo alle coincidenze. 288 00:13:53,566 --> 00:13:56,993 Credo che quella creatura sia qui a causa sua. L'avrà mandata lei. 289 00:13:57,003 --> 00:13:58,345 Vuoi che venga con te? 290 00:13:58,355 --> 00:14:00,488 Per quanto ami la tua compagnia, 291 00:14:00,498 --> 00:14:02,854 fra cinque ore ci sarà una quinceañera nel fienile 292 00:14:02,864 --> 00:14:05,159 e non sono ancora andata in lavanderia. 293 00:14:05,640 --> 00:14:08,727 Sai, davvero non vedo l'ora di vederti di nuovo con quel vestito. 294 00:14:08,737 --> 00:14:09,819 Davvero? 295 00:14:13,671 --> 00:14:15,576 Sarà meglio tu sia all'altezza, Kent. 296 00:14:15,994 --> 00:14:17,005 Ok. 297 00:14:23,589 --> 00:14:25,099 Questo tè è... 298 00:14:25,109 --> 00:14:26,319 Delizioso. 299 00:14:26,329 --> 00:14:27,553 Dove l'ha preso? 300 00:14:28,465 --> 00:14:29,506 Dalla hall. 301 00:14:32,033 --> 00:14:33,343 Sì... ok. 302 00:14:34,738 --> 00:14:36,094 Quindi... 303 00:14:36,104 --> 00:14:37,705 Se ho capito bene, 304 00:14:37,715 --> 00:14:39,947 l'Ascensione è un'invenzione... 305 00:14:39,957 --> 00:14:41,692 Di suo padre. 306 00:14:41,702 --> 00:14:42,781 È giusto? 307 00:14:42,791 --> 00:14:45,015 In realtà, è una fede che la mia famiglia 308 00:14:45,025 --> 00:14:47,434 ha tramandato per generazioni intere. 309 00:14:47,444 --> 00:14:48,692 Siamo stati scelti. 310 00:14:50,802 --> 00:14:52,836 Scelti? Vuole dire come 311 00:14:52,846 --> 00:14:55,488 Mosè che fu scelto per portare la verità al popolo ebraico, 312 00:14:55,498 --> 00:14:56,690 in quel senso? 313 00:14:56,700 --> 00:14:57,892 Non mi crede. 314 00:14:57,902 --> 00:14:59,743 Non ha importanza cosa creda io. 315 00:14:59,753 --> 00:15:01,377 Sono solo qui per riportare i fatti. 316 00:15:01,387 --> 00:15:02,943 È tutto ciò che voglio. 317 00:15:02,953 --> 00:15:06,692 Voglio che le persone siano in grado di scoprire la verità da sole. 318 00:15:06,702 --> 00:15:08,983 Ma, tanto per dire, 319 00:15:09,595 --> 00:15:12,671 giusto? Tutto il suo sistema di credenze si basa 320 00:15:12,681 --> 00:15:14,771 sulla fede piuttosto che sui fatti. 321 00:15:15,524 --> 00:15:18,219 Ah, vede, è lì che si sbaglia. 322 00:15:20,544 --> 00:15:22,011 E posso provarlo. 323 00:15:24,319 --> 00:15:25,347 Ma... 324 00:15:26,850 --> 00:15:28,007 Come? 325 00:15:28,017 --> 00:15:29,833 Sta per scoprirlo, 326 00:15:29,843 --> 00:15:31,205 signorina Beppo. 327 00:15:31,747 --> 00:15:33,141 Mi ha drogata. 328 00:15:36,656 --> 00:15:38,339 Oh, che stronza... 329 00:15:40,762 --> 00:15:42,396 Non ci vorrà molto adesso. 330 00:15:58,949 --> 00:16:00,311 Dottoressa Faulkner? 331 00:16:33,367 --> 00:16:34,680 Oh, mio Dio... 332 00:16:41,142 --> 00:16:43,406 - Stai bene? - Sì, sono solo un po' scossa 333 00:16:43,416 --> 00:16:45,495 dopo aver visto cosa ha fatto il tuo sosia. 334 00:16:45,505 --> 00:16:47,564 - Pensi sia stato lui? - Deve essere stato lui. 335 00:16:47,574 --> 00:16:51,139 La dottoressa era già morta quando sono arrivata. Penso di averlo spaventato. 336 00:16:51,149 --> 00:16:52,701 - Era ancora qui? - Sì. 337 00:16:52,711 --> 00:16:56,182 Mi ha... guardata e poi è volato via. 338 00:16:57,297 --> 00:16:59,224 Perché avrebbe ucciso lei e risparmiato me? 339 00:16:59,234 --> 00:17:01,606 Io... non lo so. Forse è... 340 00:17:01,616 --> 00:17:03,836 Sposato con una versione di te nel suo mondo. 341 00:17:12,909 --> 00:17:15,409 Forse sia io che lui abbiamo un nemico in comune. 342 00:17:18,350 --> 00:17:20,791 Sono passati sette minuti da quando ho sentito qualcosa. 343 00:17:20,801 --> 00:17:23,065 Ogni viaggio ha i suoi tempi. 344 00:17:23,075 --> 00:17:24,931 Lascia che il ciondolo la guidi. 345 00:17:24,941 --> 00:17:27,322 Vado a prendere il defibrillatore, in caso servisse. 346 00:17:32,193 --> 00:17:33,859 Cosa è successo? 347 00:17:35,349 --> 00:17:36,481 La verità. 348 00:17:38,420 --> 00:17:40,884 Congratulazioni. È ascesa. 349 00:18:14,416 --> 00:18:16,370 Mettici un po' di grinta, figliolo. 350 00:18:17,774 --> 00:18:18,976 Proprio così. 351 00:18:23,767 --> 00:18:25,755 Beh, se papà dovrà mai combattere 352 00:18:25,765 --> 00:18:29,139 degli enormi sacchi di mais alieni, Jordan avrà tutto sotto controllo. 353 00:18:29,149 --> 00:18:30,408 Non sei d'aiuto. 354 00:18:31,739 --> 00:18:35,017 Senti penso che, onestamente, a questo punto, l'unico modo 355 00:18:35,027 --> 00:18:37,484 in cui potrà imparare a combattere un cattivo vero... 356 00:18:38,147 --> 00:18:39,345 Sia combattere me. 357 00:18:39,355 --> 00:18:41,205 Temo che non sia un'opzione valida. 358 00:18:41,215 --> 00:18:43,858 Cosa? Perché? Che c'è, è troppo forte o che? Andiamo. 359 00:18:43,868 --> 00:18:45,601 Sarebbe fortunato a darmi un colpo. 360 00:18:45,611 --> 00:18:47,114 Perché fai così, John? 361 00:18:47,476 --> 00:18:50,144 Voglio solo vedere come me la cavo contro Super Boy. 362 00:18:50,567 --> 00:18:53,198 Andiamo, che c'è? Hai forse paura? 363 00:18:53,208 --> 00:18:54,208 Dai... 364 00:18:56,251 --> 00:18:57,255 Vedi tu. 365 00:18:58,166 --> 00:18:59,472 Va bene, come vuoi. 366 00:18:59,482 --> 00:19:01,013 Bene, cominciamo. 367 00:19:12,679 --> 00:19:15,139 Dai, non dirmi che ti ho fatto male? Continuiamo. 368 00:19:19,810 --> 00:19:21,200 Abbiamo già finito? 369 00:19:40,456 --> 00:19:42,013 Ehi, ehi, ehi... basta così. 370 00:19:42,023 --> 00:19:43,028 Basta... 371 00:19:43,609 --> 00:19:46,066 - Che problema hai? - Hai finito qui. 372 00:19:46,717 --> 00:19:48,616 Forse stai allenando il ragazzo sbagliato. 373 00:19:52,154 --> 00:19:56,530 Com'è possibile che mio figlio abbia messo su una così bella famiglia? 374 00:19:56,962 --> 00:19:59,665 Beh, tanto per cominciare ho sposato la donna giusta. 375 00:20:01,746 --> 00:20:03,818 Voglio una foto prima che vengano tutti. 376 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 Dobbiamo proprio, abuela? Questo vestito sembra di cartone. 377 00:20:07,049 --> 00:20:08,081 Sophie... 378 00:20:08,091 --> 00:20:10,575 Ne abbiamo già parlato, oggi facciamo squadra. 379 00:20:10,585 --> 00:20:12,404 Benissimo, uno... 380 00:20:12,414 --> 00:20:15,082 Due... tre... sorridete! 381 00:20:18,859 --> 00:20:21,417 Ero me, ma allo stesso tempo non lo ero. 382 00:20:22,415 --> 00:20:23,543 Ero una... 383 00:20:24,165 --> 00:20:26,286 Versione strana di me... 384 00:20:27,389 --> 00:20:29,713 - Ha senso quello che dico? - Sì. 385 00:20:29,723 --> 00:20:32,141 Sì che lo ha, era la sua altra metà. 386 00:20:32,151 --> 00:20:33,758 La parte di lei che le manca. 387 00:20:33,768 --> 00:20:36,511 E il mondo intorno a me... era così strano! 388 00:20:36,521 --> 00:20:38,457 Tutto quello che vedevo era... 389 00:20:39,392 --> 00:20:41,445 Non funzionava, insomma. 390 00:20:44,976 --> 00:20:46,163 Ma lei... 391 00:20:46,991 --> 00:20:48,346 Lei eri dappertutto. 392 00:20:51,009 --> 00:20:52,640 - Che ci fai qui? - Chrissy? 393 00:20:52,650 --> 00:20:55,874 - È una trappola? - No, sono sorpresa quanto lei. 394 00:20:56,764 --> 00:20:58,648 Che ci fa qui Superman? 395 00:20:58,658 --> 00:21:00,808 Signora Allston, lei è in pericolo. 396 00:21:00,818 --> 00:21:02,824 L'unica minaccia che vedo è la signora Lane. 397 00:21:02,834 --> 00:21:05,038 Questa cosa non riguarda noi. 398 00:21:05,577 --> 00:21:07,318 Kit Faulkner è stata uccisa. 399 00:21:07,737 --> 00:21:09,109 Ucciso da chi? 400 00:21:11,213 --> 00:21:12,355 Sta arrivando. 401 00:21:22,901 --> 00:21:24,954 E quello che cavolo era? 402 00:21:27,563 --> 00:21:29,157 Dobbiamo andarcene da qui. 403 00:21:47,603 --> 00:21:49,090 Togliti... 404 00:21:49,713 --> 00:21:52,847 - Di mezzo. - Non ti lascerò uccidere nessun altro. 405 00:23:01,262 --> 00:23:02,426 Adesso... 406 00:23:03,664 --> 00:23:04,690 Morirai. 407 00:23:06,734 --> 00:23:08,204 Sei il mio opposto. 408 00:24:21,839 --> 00:24:25,538 Oh, mio Dio, non posso credere che quell'uomo sia venuto davvero. 409 00:24:25,914 --> 00:24:27,669 Beh, ti avevo detto di non invitarlo. 410 00:24:27,679 --> 00:24:29,456 Volevo essere gentile! 411 00:24:29,984 --> 00:24:31,170 Così impari. 412 00:24:34,356 --> 00:24:35,557 - Ciao! - Ciao! 413 00:24:35,567 --> 00:24:36,569 Ehilà... 414 00:24:36,939 --> 00:24:38,273 E i vostri genitori? 415 00:24:38,283 --> 00:24:40,182 Si stanno ancora preparando... 416 00:24:43,528 --> 00:24:44,816 Sei davvero... 417 00:24:46,194 --> 00:24:48,709 Credo che la parola che sta cercando sia "bellissima". 418 00:24:50,142 --> 00:24:52,300 - Non era quella la parola. - Ehi. 419 00:24:52,310 --> 00:24:53,979 Stai attento, Rico Suave. 420 00:24:55,946 --> 00:24:58,336 Mi dispiace, volevo invitare Candice, ma... 421 00:24:58,346 --> 00:25:00,571 Vista la location avevo un numero limitato di posti. 422 00:25:00,581 --> 00:25:01,999 Non preoccuparti. 423 00:25:02,722 --> 00:25:05,734 Sarah, perché non porti i ragazzi al tavolo? 424 00:25:05,744 --> 00:25:06,801 Va bene... 425 00:25:06,811 --> 00:25:07,816 Vieni! 426 00:25:08,817 --> 00:25:10,785 - Divertitevi, ragazzi! - Grazie. 427 00:25:14,934 --> 00:25:16,731 - Ehi. - Tutto bene? 428 00:25:17,338 --> 00:25:20,475 È alla Fortezza, mia madre cercherà di capirci qualcosa. 429 00:25:20,485 --> 00:25:22,261 Chrissy cosa stava facendo da Ally? 430 00:25:22,271 --> 00:25:24,058 Lo scoprirò, deve venire qui. 431 00:25:24,940 --> 00:25:26,110 Manca qualcosa? 432 00:25:29,253 --> 00:25:30,410 Sei a posto. 433 00:25:34,517 --> 00:25:35,536 Ehi... 434 00:25:36,247 --> 00:25:37,264 Ehi! 435 00:25:49,952 --> 00:25:50,964 Ehi... 436 00:25:52,685 --> 00:25:53,862 Uno al mango. 437 00:25:54,282 --> 00:25:56,554 John, mi prenderesti una soda al limone? 438 00:25:56,564 --> 00:25:58,382 Che c'è, ora sono il ragazzo dei drink? 439 00:25:58,825 --> 00:26:01,142 È per Sarah... che problema hai? 440 00:26:01,152 --> 00:26:04,099 - Cosa? - Perché ti sei comportato così prima? 441 00:26:04,109 --> 00:26:06,211 Per mostrare al nonno che sta sprecando tempo? 442 00:26:08,310 --> 00:26:09,670 Ma ti senti quando parli? 443 00:26:09,680 --> 00:26:11,778 - Che intendi? - Mi riferisco a te... 444 00:26:11,788 --> 00:26:15,033 E al fatto che pensi che tutto ti riguardi, sempre. 445 00:26:15,043 --> 00:26:18,913 E, per la cronaca, non sono stato aggressivo per farti sfigurare. 446 00:26:19,839 --> 00:26:23,520 Sono migliore di te e dovresti abituarti perché divento sempre più forte. 447 00:26:26,672 --> 00:26:27,919 Scusate, permesso. 448 00:26:28,440 --> 00:26:31,188 - Ehi. - Ti va di uscire? Ho bisogno d'aria. 449 00:26:31,198 --> 00:26:32,663 Sì, sì. Concordo. 450 00:26:32,673 --> 00:26:33,717 Grazie. 451 00:26:39,003 --> 00:26:41,669 Devo ammetterlo. Voi sì che sapete come fare un'entrata ad effetto. 452 00:26:41,679 --> 00:26:43,556 Scusa per il ritardo. 453 00:26:43,566 --> 00:26:46,340 Figuratevi. Abbiamo appena iniziato. 454 00:26:47,128 --> 00:26:48,833 Da Tonya Martinez: Sono qui fuori. 455 00:26:50,614 --> 00:26:52,165 Ora però devo andare fuori 456 00:26:52,175 --> 00:26:55,098 a controllare i bambini nella casa gonfiabile. 457 00:26:55,108 --> 00:26:58,538 Voglio assicurarmi che non ci siano ossa rotte. Fate come a casa vostra. 458 00:27:04,948 --> 00:27:07,541 Dio, i piedi mi fanno malissimo. 459 00:27:07,551 --> 00:27:10,414 Non so come fa la gente a indossare questa roba. 460 00:27:10,424 --> 00:27:12,970 Vuoi che ti faccia un massaggio? 461 00:27:13,419 --> 00:27:17,548 Forse più in là, quando saremo vecchi, tipo quarantenni. 462 00:27:18,685 --> 00:27:20,562 Oh, mio Dio. 463 00:27:21,127 --> 00:27:23,532 Essere al centro dell'attenzione è estenuante. 464 00:27:23,542 --> 00:27:25,927 Ti capisco. La penso proprio come te. 465 00:27:25,937 --> 00:27:27,465 Il che è divertente, 466 00:27:27,475 --> 00:27:30,084 perché John mi ha appena accusato del contrario. 467 00:27:30,457 --> 00:27:31,792 Avete litigato? 468 00:27:32,863 --> 00:27:34,600 Così pare. 469 00:27:34,610 --> 00:27:38,587 Non so nemmeno perché. È cambiato da un giorno all'altro. 470 00:27:38,597 --> 00:27:40,243 Beh, difficile da spiegare. 471 00:27:40,253 --> 00:27:41,348 Beh... 472 00:27:41,358 --> 00:27:42,673 Ci dev'essere una ragione. 473 00:27:42,683 --> 00:27:46,324 Le persone non cambiano all'improvviso senza motivo. 474 00:27:46,727 --> 00:27:49,081 Non so. Magari è solo di cattivo umore. 475 00:27:49,855 --> 00:27:50,860 Può darsi. 476 00:27:50,870 --> 00:27:54,223 Ma io ricordo che prima che cadessi totalmente in depressione 477 00:27:54,626 --> 00:27:56,573 ero proprio come dicevi. 478 00:27:56,583 --> 00:27:59,764 Per qualche giorno ho creduto di essere soltanto di cattivo umore. 479 00:27:59,774 --> 00:28:03,024 Ma poi, un giorno, è scattato qualcosa. 480 00:28:03,623 --> 00:28:06,870 Il cattivo umore è diventato più profondo e doloroso e io mi sentivo 481 00:28:06,880 --> 00:28:08,757 una persona completamente diversa. 482 00:28:10,762 --> 00:28:11,798 Quindi... 483 00:28:12,328 --> 00:28:13,919 Non prenderla alla leggera. 484 00:28:13,929 --> 00:28:14,977 Tutto qui. 485 00:28:15,979 --> 00:28:17,870 Avere quindici anni 486 00:28:18,199 --> 00:28:19,656 ti rende più intelligente? 487 00:28:19,666 --> 00:28:20,974 Sì. 488 00:28:20,984 --> 00:28:22,603 Sai, adesso sono un'adulta. 489 00:28:22,613 --> 00:28:23,935 Faccio cose da adulti. 490 00:28:24,845 --> 00:28:26,289 Che genere di cose da adulti? 491 00:28:39,842 --> 00:28:41,214 Che ci fai qui? 492 00:28:41,224 --> 00:28:42,637 Non sapevo che altro fare. 493 00:28:42,647 --> 00:28:44,573 Non rispondevi ai messaggi e alle chiamate. 494 00:28:44,583 --> 00:28:46,803 Sì, perché non abbiamo niente di cui parlare, Tonya. 495 00:28:46,813 --> 00:28:49,685 Capito? L'altra sera non sono venuto per mettere a posto le cose. 496 00:28:49,695 --> 00:28:51,565 Sì. Era evidente. 497 00:28:51,575 --> 00:28:53,535 Che cosa vuoi? 498 00:28:54,387 --> 00:28:56,347 Senti, quando sei venuto al bar 499 00:28:56,357 --> 00:28:59,859 mi sono innervosita. Così ho chiamato la mia amica. 500 00:28:59,869 --> 00:29:01,033 A... aspetta. 501 00:29:01,540 --> 00:29:04,645 - Hai detto di noi alla tua amica? - Sì. 502 00:29:04,655 --> 00:29:06,788 Perché quando eravamo insieme, ho pensato stupidamente 503 00:29:06,798 --> 00:29:10,270 che avresti davvero lasciato tua moglie come dicevi di voler fare. 504 00:29:10,280 --> 00:29:12,828 Quando poi hai rotto con me, lei era lì. 505 00:29:12,838 --> 00:29:16,879 Sì. L'ho chiamata raccontandole che eri preoccupato per la campagna di Lana. 506 00:29:16,889 --> 00:29:18,848 È rimasta disgustata. 507 00:29:18,858 --> 00:29:20,929 - E non ha tutti i torti. - Va bene, ascolta... 508 00:29:20,939 --> 00:29:23,434 Crede che Dean pagherebbe per questo genere di informazione. 509 00:29:23,444 --> 00:29:26,325 - Le ho chiesto di non dire niente. - Credi che venderebbe la storia? 510 00:29:26,335 --> 00:29:29,045 Quando le persone sono a corto di soldi fanno cose stupide. 511 00:29:29,055 --> 00:29:30,646 Pensavo che dovessi saperlo 512 00:29:30,656 --> 00:29:33,903 perché non farei mai niente per ferirti, Kyle. 513 00:29:34,341 --> 00:29:35,722 Tutto ciò che volevo 514 00:29:35,732 --> 00:29:37,533 era stare con te. 515 00:30:04,187 --> 00:30:06,970 Ehi, Kyle, il cibo è buonissimo. 516 00:30:07,361 --> 00:30:08,536 Grazie, Kent. 517 00:30:09,066 --> 00:30:10,604 È bello rivedere tua madre. 518 00:30:10,614 --> 00:30:12,358 L'ho sempre adorata. 519 00:30:15,894 --> 00:30:16,924 Cazzo. 520 00:30:19,446 --> 00:30:20,610 Va tutto bene? 521 00:30:21,635 --> 00:30:22,671 No. 522 00:30:23,880 --> 00:30:25,411 Nemmeno lontanamente. 523 00:30:27,023 --> 00:30:28,983 Ho fatto un grosso errore 524 00:30:29,559 --> 00:30:30,687 e... 525 00:30:31,436 --> 00:30:33,706 La mia famiglia sta per pagarne le conseguenze. 526 00:30:37,590 --> 00:30:40,544 Lo giuro su Dio, Lana. 527 00:30:40,554 --> 00:30:42,377 Ma guarda, l'uomo del momento. 528 00:30:42,387 --> 00:30:44,492 Stavamo proprio parlando di te. 529 00:30:44,502 --> 00:30:48,944 La somiglianza tra Sarah e tua madre è impressionante. 530 00:30:48,954 --> 00:30:50,929 La famiglia Cushing è fatta di ottimi geni. 531 00:30:50,939 --> 00:30:53,493 In realtà, ora siamo la famiglia Cortez. 532 00:30:53,503 --> 00:30:54,818 Non è vero, tesoro? 533 00:30:55,712 --> 00:30:56,922 Già. 534 00:30:56,932 --> 00:30:59,298 Beh, è tremendamente progressista. 535 00:30:59,727 --> 00:31:02,622 Vedo che la tua famiglia è piena di sorprese, eh? 536 00:31:03,387 --> 00:31:05,063 Tesoro, hai visto Sarah? È... 537 00:31:05,073 --> 00:31:07,358 Quasi ora del ballo padre-figlia. 538 00:31:09,375 --> 00:31:11,195 No, ma... 539 00:31:11,734 --> 00:31:14,116 - Vado a cercarla. - Non senza di me. 540 00:31:15,596 --> 00:31:18,781 È stato il punto più basso di tutta la serata. 541 00:31:18,791 --> 00:31:20,768 Grazie per avermi salvata prima. 542 00:31:41,160 --> 00:31:44,098 Perché non mi hai detto che dolevi vederti con Ally? 543 00:31:44,108 --> 00:31:46,279 Perché dovevo essere obiettiva. 544 00:31:46,289 --> 00:31:48,124 Quindi hai dovuto tenerlo segreto? 545 00:31:48,134 --> 00:31:49,245 Ti prego. 546 00:31:49,255 --> 00:31:50,702 Non farmi la predica sui segreti. 547 00:31:50,712 --> 00:31:52,982 Non dopo tutti quelli che hai avuto con me, ok? 548 00:31:54,558 --> 00:31:55,754 Mi dispiace. 549 00:31:56,761 --> 00:31:57,925 Bene. 550 00:31:57,935 --> 00:31:59,088 Perché... 551 00:31:59,098 --> 00:32:02,975 Dobbiamo parlare seriamente di quello che è accaduto laggiù. 552 00:32:03,709 --> 00:32:06,318 Lois, mi ha drogata. 553 00:32:06,328 --> 00:32:08,523 Che cosa? Ally? 554 00:32:08,533 --> 00:32:11,552 Mi ha messo qualcosa nel tè e mi ha fatto andare in questo mondo alternativo 555 00:32:11,562 --> 00:32:14,874 dove ho visto una versione diversa di me stessa. 556 00:32:14,884 --> 00:32:18,665 È stato un viaggio molto intenso e credimi, ne ho fatti parecchi. 557 00:32:18,675 --> 00:32:20,668 Il mio terzo anno è stato intenso, 558 00:32:20,678 --> 00:32:22,567 Band di dubbio gusto, funghetti, Birkenstock... 559 00:32:22,577 --> 00:32:24,689 - Chrissy. - Ma questa volta... 560 00:32:24,699 --> 00:32:26,619 Era diverso. 561 00:32:26,629 --> 00:32:28,692 È come ha detto tua sorella, 562 00:32:28,702 --> 00:32:31,991 dimensione alternativa, universo parallelo, chiamalo come vuoi... 563 00:32:32,001 --> 00:32:33,394 Ma è reale. 564 00:32:33,991 --> 00:32:36,154 - Quindi Ally aveva ragione. - Sì, 565 00:32:36,164 --> 00:32:38,013 ma soprattutto... 566 00:32:38,023 --> 00:32:39,480 È spaventosa. 567 00:32:39,490 --> 00:32:42,839 Il mio padre alternativo, è spaventato da lei. 568 00:32:42,849 --> 00:32:44,596 Tutti lo siamo. E il fatto è... 569 00:32:45,172 --> 00:32:46,576 Che laggiù... 570 00:32:47,038 --> 00:32:48,637 Ha il dominio. 571 00:32:48,647 --> 00:32:50,305 Su cosa esattamente? 572 00:32:50,315 --> 00:32:52,996 Sul Paese... sul mondo forse. 573 00:32:53,484 --> 00:32:55,964 Ciao a tutti e buonasera. 574 00:32:55,974 --> 00:32:58,457 Stiamo per iniziare il ballo padre-figlia. 575 00:32:58,467 --> 00:32:59,770 Sai qual è la conclusione? 576 00:32:59,780 --> 00:33:02,310 Non ti sbagliavi su Ally. 577 00:33:02,320 --> 00:33:04,243 Quella donna è pericolosa. 578 00:33:04,598 --> 00:33:06,375 Dobbiamo fare qualcosa. 579 00:33:10,843 --> 00:33:11,988 Clark. 580 00:33:11,998 --> 00:33:13,656 - Ehi. - Ehi. 581 00:33:15,486 --> 00:33:18,061 Grazie mille per averci permesso di farlo qui. 582 00:33:18,071 --> 00:33:19,768 Ma figurati, ne sono felice. 583 00:33:19,778 --> 00:33:22,069 Ci sei sempre quando serve. 584 00:33:36,866 --> 00:33:38,999 Guarda la mia bambina. 585 00:33:39,009 --> 00:33:41,477 - Com'è cresciuta. - Già 586 00:33:41,487 --> 00:33:43,194 Accade in fretta. 587 00:33:43,812 --> 00:33:45,857 Essere un genitore 588 00:33:45,867 --> 00:33:49,140 è la cosa più difficile al mondo e poi 589 00:33:49,150 --> 00:33:51,239 ci sono momenti come questo. 590 00:34:25,899 --> 00:34:26,956 Ehi. 591 00:34:27,639 --> 00:34:29,074 Merda. 592 00:34:29,084 --> 00:34:31,373 Penso stia avendo un attacco di panico. 593 00:34:34,690 --> 00:34:36,056 Ehi, che succede? 594 00:34:38,851 --> 00:34:39,851 No. 595 00:34:40,971 --> 00:34:43,255 Come hai potuto farlo? 596 00:34:44,932 --> 00:34:46,095 Ti ho sentito. 597 00:34:48,631 --> 00:34:49,672 No. 598 00:35:07,859 --> 00:35:10,125 Mija, calmati, ok? 599 00:35:10,135 --> 00:35:11,143 No! 600 00:35:12,070 --> 00:35:13,144 Tesoro. 601 00:35:13,154 --> 00:35:15,117 - Che succede? - Diglielo. 602 00:35:15,127 --> 00:35:16,720 Dille quello che ho visto. 603 00:35:17,524 --> 00:35:18,942 Non è... non è quel che credi. 604 00:35:18,952 --> 00:35:21,644 Non mentirmi, so cosa ho visto. 605 00:35:21,654 --> 00:35:25,077 Tu... tu... ed una donna. 606 00:35:29,635 --> 00:35:31,216 La ragazza del bar? 607 00:35:33,385 --> 00:35:35,489 Lana, ti prego... lasciami spiegare. 608 00:35:35,499 --> 00:35:37,608 Cristo, io ti credevo. 609 00:35:38,241 --> 00:35:41,184 Stavi solo sbollendo dopo il lavoro. 610 00:35:41,932 --> 00:35:45,067 - Possiamo parlare? - No, non qui e non ora. 611 00:35:45,077 --> 00:35:47,319 - Lana, ti prego. - Ho detto non ora. 612 00:35:49,856 --> 00:35:52,074 Tesoro, ascoltami. 613 00:35:52,084 --> 00:35:53,716 Questa è la tua serata. 614 00:35:54,246 --> 00:35:57,702 Tutti sono qui a celebrarti perché ti amano. 615 00:35:57,712 --> 00:35:59,538 Possiamo annullare tutto? Io... 616 00:35:59,548 --> 00:36:02,321 - Non voglio dover fingere... - Oh, no. Non fingeremo... 617 00:36:02,331 --> 00:36:05,290 Lo gestiremo come una famiglia. Lo prometto. 618 00:36:05,300 --> 00:36:07,242 Ma ora, entriamo là dentro 619 00:36:07,252 --> 00:36:09,645 e celebriamo questa fantastica occasione 620 00:36:09,655 --> 00:36:11,252 con la nostra famiglia e gli amici. 621 00:36:11,262 --> 00:36:12,758 Non credo... 622 00:36:13,143 --> 00:36:16,946 - Non credo di riuscire a farcela. - Tesoro, ce la faremo. 623 00:36:25,156 --> 00:36:26,294 Aspetta. 624 00:36:47,483 --> 00:36:49,863 Grazie a tutti per essere qui stasera. 625 00:36:50,274 --> 00:36:52,214 Significa moltissimo per noi 626 00:36:52,224 --> 00:36:55,650 essere circondati da amici e familiari. 627 00:36:56,154 --> 00:36:58,425 Tutti voi che avete visto 628 00:36:58,435 --> 00:37:02,329 Sarah diventare la donna che è ora. 629 00:37:03,040 --> 00:37:05,704 Spesso, quando pensiamo ai nostri figli... 630 00:37:06,290 --> 00:37:09,549 Torniamo con la mente a quand'erano piccoli, 631 00:37:09,559 --> 00:37:14,145 quando avevano bisogno di noi per consolarli e asciugare le lacrime. 632 00:37:14,155 --> 00:37:16,107 Mi mancano quei giorni. 633 00:37:16,609 --> 00:37:17,996 Non lo nego. 634 00:37:18,006 --> 00:37:19,324 Mi mancano. 635 00:37:20,374 --> 00:37:22,782 Sono stati i migliori della mia vita. 636 00:37:23,203 --> 00:37:26,268 Ma preferisco essere qui, adesso... 637 00:37:26,885 --> 00:37:28,463 Accanto a questa... 638 00:37:29,145 --> 00:37:33,542 Incredibile giovane donna che è qui di fronte a voi stasera. 639 00:37:36,120 --> 00:37:39,047 Sarah è una persona 640 00:37:39,057 --> 00:37:42,473 che combatte sempre per quello che è giusto, anche se non è facile. 641 00:37:42,837 --> 00:37:45,875 È una figlia forte abbastanza... 642 00:37:46,414 --> 00:37:47,954 Da consolarmi... 643 00:37:48,491 --> 00:37:51,038 E asciugare le mie lacrime e... 644 00:37:52,219 --> 00:37:55,293 A volte ce ne sono davvero tante. 645 00:37:57,050 --> 00:37:58,322 Tesoro... 646 00:37:59,274 --> 00:38:01,530 Sei la mia ispirazione. 647 00:38:02,870 --> 00:38:04,389 Sei la mia vita. 648 00:38:05,543 --> 00:38:07,244 Sei la mia migliore amica. 649 00:38:09,629 --> 00:38:12,375 E non c'è nulla che cambierei... 650 00:38:13,379 --> 00:38:16,147 Se potessi averti sempre al mio fianco. 651 00:38:18,709 --> 00:38:20,446 Te quiero mucho. 652 00:38:20,456 --> 00:38:22,193 Ti voglio bene, mamma. 653 00:38:34,689 --> 00:38:36,081 Kal-El. 654 00:38:36,091 --> 00:38:37,440 Si è svegliato. 655 00:38:38,898 --> 00:38:40,013 Tua madre? 656 00:38:40,763 --> 00:38:42,062 Si è svegliato. 657 00:38:42,504 --> 00:38:44,426 Assicurati che nessuno ti veda. 658 00:39:00,770 --> 00:39:02,517 Non ho mai visto una cosa simile. 659 00:39:03,110 --> 00:39:05,925 È la tua nemesi in così tante cose... 660 00:39:06,331 --> 00:39:08,041 Eppure è ancora te. 661 00:39:08,051 --> 00:39:09,187 E sa parlare? 662 00:39:09,197 --> 00:39:11,185 Ora capirai cosa dice. 663 00:39:12,137 --> 00:39:13,873 Avrei dovuto ucciderti. 664 00:39:13,883 --> 00:39:15,425 Ci hai provato... 665 00:39:15,435 --> 00:39:16,761 Più di una volta. 666 00:39:18,178 --> 00:39:19,544 Perché sei qui... 667 00:39:19,554 --> 00:39:20,898 Kal-El? 668 00:39:20,908 --> 00:39:22,704 Per salvare il mio mondo... 669 00:39:26,192 --> 00:39:27,538 E il tuo. 670 00:39:33,581 --> 00:39:34,722 Ehi. 671 00:39:35,810 --> 00:39:37,982 Io... volevo solo dirti... 672 00:39:39,128 --> 00:39:41,240 Mi dispiace per quello che è successo con Sarah. 673 00:39:41,250 --> 00:39:43,381 - È uno schifo. Già. - Già. 674 00:39:49,204 --> 00:39:51,703 John, che... che succede? 675 00:39:53,618 --> 00:39:55,814 Possiamo evitare di parlarne ora? 676 00:39:56,206 --> 00:39:58,449 Dai, nascondere segreti non serve mai a niente. 677 00:39:59,118 --> 00:40:01,508 Parla quello che ha un segreto enorme. 678 00:40:01,518 --> 00:40:04,497 Bello, puoi... per una volta, potresti... 679 00:40:04,507 --> 00:40:07,156 Smettila di comportarti come se sapessi tutto! 680 00:40:08,055 --> 00:40:11,532 - Sì, e perché non dici la verità? - Non è così! 681 00:40:15,286 --> 00:40:16,647 Hai dei poteri? 682 00:40:16,657 --> 00:40:18,714 - Jordan... Jordan... - Ecco perché eri così forte stamattina. 683 00:40:18,724 --> 00:40:21,757 - Perché non me lo hai detto? - Ok, è solo... 684 00:40:22,969 --> 00:40:26,772 Ho iniziato ad averli solo qualche giorno fa e io... 685 00:40:26,782 --> 00:40:28,616 Volevo provarli. 686 00:40:28,626 --> 00:40:31,303 - Su, dai, dobbiamo dirlo a mamma e papà. - No, no, aspetta. 687 00:40:31,313 --> 00:40:34,120 Puoi... senti, posso aspettare un altro po'? 688 00:40:34,569 --> 00:40:37,152 - Sì, tanto lo scopriranno comunque. - Lo so, però... 689 00:40:37,850 --> 00:40:41,111 I miei poteri sono appena comparsi e sai che papà mi toglierà dalla squadra 690 00:40:41,121 --> 00:40:42,976 non appena lo saprà, no? 691 00:40:42,986 --> 00:40:45,868 - Già, probabilmente. - Esatto, no? Quindi... 692 00:40:46,571 --> 00:40:50,026 Posso avere un paio di giorni per capire il tutto prima che lo sappia? 693 00:40:53,270 --> 00:40:54,683 È Sarah. Devo rispondere. 694 00:40:54,693 --> 00:40:56,915 Ok. Ehi, possiamo riparlarne dopo? 695 00:40:56,925 --> 00:40:57,956 Per favore? 696 00:40:57,966 --> 00:40:59,155 Va bene. 697 00:40:59,165 --> 00:41:00,469 - Ok. - Ok. 698 00:41:03,119 --> 00:41:05,788 - Sei un assassino. - Sono un soldato! 699 00:41:06,627 --> 00:41:08,711 E ci sono vittime in guerra... 700 00:41:09,318 --> 00:41:10,847 Che tu voglia ammetterlo o no. 701 00:41:10,857 --> 00:41:12,240 Non siamo in guerra. 702 00:41:12,250 --> 00:41:13,607 Non ancora. 703 00:41:14,977 --> 00:41:16,384 Ma presto. 704 00:41:17,188 --> 00:41:19,569 In guerra contro chi, Kal-El? 705 00:41:20,421 --> 00:41:22,731 La donna a cui hai salvato la vita. 706 00:41:23,852 --> 00:41:26,533 Ally Allston distruggerà tutto ciò che ami. 707 00:41:27,244 --> 00:41:28,696 I tuoi amici... 708 00:41:31,128 --> 00:41:32,686 La tua famiglia. 709 00:41:34,515 --> 00:41:36,058 Perderai tutto. 710 00:41:40,815 --> 00:41:42,967 A meno che tu non la uccida prima. 711 00:41:45,456 --> 00:41:47,043 #NoSpoiler 712 00:41:47,053 --> 00:41:50,955 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com