1
00:00:02,628 --> 00:00:04,125
So che sei nervosa, ma...
2
00:00:04,135 --> 00:00:05,444
Andrà tutto bene.
3
00:00:06,722 --> 00:00:08,093
Devi solo essere coraggiosa.
4
00:00:16,022 --> 00:00:17,278
Scusate l'attesa.
5
00:00:20,753 --> 00:00:23,020
Cominciamo con la questione
principale del testamento.
6
00:00:23,030 --> 00:00:26,132
È stato istituito un fondo per coprire
tutte le spese di soggiorno
7
00:00:26,142 --> 00:00:28,515
e la casa sarà a suo nome.
8
00:00:28,525 --> 00:00:31,596
Tuttavia, per ricevere la sua eredità...
9
00:00:33,052 --> 00:00:35,209
Deve accettare di tenere questo.
10
00:00:37,126 --> 00:00:38,367
Ma quella cosa è velenosa.
11
00:00:38,377 --> 00:00:41,471
- È ciò che ha ucciso suo padre...
- Temo sia stato molto chiaro su questo.
12
00:00:41,481 --> 00:00:42,807
Niente ciondolo...
13
00:00:43,431 --> 00:00:44,536
Niente eredità.
14
00:00:45,307 --> 00:00:46,365
Ally...
15
00:00:47,094 --> 00:00:48,140
Ascoltami.
16
00:00:48,706 --> 00:00:51,466
Questo ciondolo ha distrutto la
nostra famiglia per generazioni.
17
00:00:51,930 --> 00:00:52,948
Ti prego.
18
00:00:52,958 --> 00:00:54,576
Possiamo terminarla qua.
19
00:00:54,985 --> 00:00:56,200
Io e tu.
20
00:00:56,210 --> 00:00:58,593
La scelta è sua, signorina Allston.
21
00:01:15,808 --> 00:01:17,374
Ora, se per favore può lasciarci,
22
00:01:17,384 --> 00:01:19,478
Ally ed io abbiamo
molto di cui discutere.
23
00:01:22,631 --> 00:01:25,287
Suo padre sarebbe molto orgoglioso.
24
00:01:25,297 --> 00:01:27,124
Era così vicino...
25
00:01:27,799 --> 00:01:31,943
E ora tocca a lei finire
il lavoro della sua vita.
26
00:01:34,282 --> 00:01:35,453
Signorina Allston?
27
00:01:41,975 --> 00:01:43,535
Prepara del tè.
28
00:01:43,545 --> 00:01:45,623
Sta arrivando un ospite
molto importante.
29
00:01:47,457 --> 00:01:49,283
E voglio mostrarle tutto.
30
00:01:53,867 --> 00:01:56,350
Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 5
"Girl... You'll Be A Woman, Soon"
31
00:01:56,360 --> 00:01:58,870
Traduzione: Cri-Cri, ranapucca.88,
lucyari96, Athaelstann, emiliapond
32
00:01:58,880 --> 00:02:00,517
Traduzione: -Fulcrum-,
Hervor, Petrova_Fire
33
00:02:00,527 --> 00:02:01,551
Revisione: BlackLady
34
00:02:01,561 --> 00:02:02,597
#NoSpoiler
35
00:02:02,607 --> 00:02:04,941
- È profumo di muffin alla banana?
- Quelli sono per Nat,
36
00:02:04,951 --> 00:02:07,363
visto che oggi andrai in
ospedale a vedere Tag.
37
00:02:07,373 --> 00:02:09,673
Ho pensato che potresti
portarle un cesto regalo.
38
00:02:09,683 --> 00:02:10,982
Non è una cattiva idea.
39
00:02:10,992 --> 00:02:12,679
Ma non so cosa potresti metterci dentro
40
00:02:12,689 --> 00:02:14,753
per farmi perdonare per ciò
che ho fatto a suo padre.
41
00:02:15,076 --> 00:02:16,629
Non hai fatto nulla a John, Clark.
42
00:02:16,639 --> 00:02:18,418
Quello che gli è successo
non è colpa tua.
43
00:02:18,802 --> 00:02:20,032
L'ho messo nei guai.
44
00:02:20,408 --> 00:02:23,116
Tecnicamente, l'ho coinvolto io quando
gli ho chiesto di guardare nelle miniere.
45
00:02:23,126 --> 00:02:25,155
Se tu senti in colpa, io
devo sentirmi in colpa
46
00:02:25,165 --> 00:02:27,257
e già lo sono abbastanza
per mia sorella, quindi...
47
00:02:27,267 --> 00:02:29,169
Perché dovresti sentirti
in colpa per Lucy?
48
00:02:29,179 --> 00:02:30,843
Lei ti ha tradito, non il contrario.
49
00:02:31,211 --> 00:02:32,911
A meno che mi sia sbagliata.
50
00:02:33,463 --> 00:02:34,962
Per tutto questo tempo, ho pensato
51
00:02:34,972 --> 00:02:37,503
che tutto ciò che dicesse
Ally fosse una bugia. Questo...
52
00:02:37,513 --> 00:02:38,666
Discorso...
53
00:02:38,676 --> 00:02:42,750
Sulle dimensioni oscure e sul
rispecchiarsi... sembrava assurdo.
54
00:02:42,760 --> 00:02:46,223
Ma poi questa versione bizzarra di te
ha sfondato la crosta terrestre
55
00:02:46,233 --> 00:02:48,490
e ora mi chiedo se le due
cose fossero correlate?
56
00:02:48,500 --> 00:02:50,659
Pensi che questa cosa possa
essere l'ombra di me stesso?
57
00:02:50,669 --> 00:02:52,686
Forse, e se fosse così,
58
00:02:52,696 --> 00:02:54,345
forse le teorie di Ally sarebbero vere
59
00:02:54,355 --> 00:02:56,872
e io avrei davvero distrutto
la vita di Lucy senza motivo.
60
00:02:56,882 --> 00:02:58,300
Tua sorella è quasi morta.
61
00:02:58,601 --> 00:03:00,835
Avevi delle buone ragioni per
quello che hai scritto su Ally.
62
00:03:01,315 --> 00:03:02,972
E se non conoscessi tutti i fatti?
63
00:03:03,589 --> 00:03:06,250
Devo rivedere i miei appunti e
vedere se mi sono persa qualcosa.
64
00:03:07,557 --> 00:03:09,082
C'è profumo di muffin alla banana.
65
00:03:09,644 --> 00:03:11,050
Sono per Natalie.
66
00:03:11,060 --> 00:03:12,109
Beh...
67
00:03:15,114 --> 00:03:16,138
Non è giusto.
68
00:03:19,529 --> 00:03:20,532
Grazie.
69
00:03:21,635 --> 00:03:24,204
Allora, notizie su John Henry?
70
00:03:24,569 --> 00:03:26,904
Ho parlato con i medici stamattina.
È fuori dalla terapia intensiva,
71
00:03:26,914 --> 00:03:28,887
ma ha una dura ripresa davanti.
72
00:03:28,897 --> 00:03:32,226
Quindi vuol dire che Nat non ce
la farà per la quinceañera di Sarah?
73
00:03:32,236 --> 00:03:33,603
Purtroppo no.
74
00:03:33,613 --> 00:03:36,102
Forse non è il momento migliore
per organizzare una festa, ma...
75
00:03:36,112 --> 00:03:37,488
Ma non l'annulliamo, giusto?
76
00:03:37,887 --> 00:03:39,385
Cioè, è un grosso problema.
77
00:03:39,395 --> 00:03:42,181
Non è una festa qualunque.
Lei ha studiato per questo.
78
00:03:42,191 --> 00:03:45,302
Non lo faremmo a Sarah. Però ci sono
alcune cose di cui devo occuparmi prima.
79
00:03:45,822 --> 00:03:48,858
Sì e devo andare in ufficio per un po',
quindi ho bisogno che voi due stiate qui.
80
00:03:48,868 --> 00:03:51,464
Verranno delle persone
per allestire il fienile,
81
00:03:51,474 --> 00:03:53,052
assicuratevi che abbiano l'occorrente.
82
00:03:53,062 --> 00:03:54,440
- Ok.
- Non preoccuparti.
83
00:03:59,935 --> 00:04:02,814
Papà, rilassati. Stai ballando
come un uomo di latta.
84
00:04:02,824 --> 00:04:05,975
Sì, beh, è così che dovresti ballare.
85
00:04:05,985 --> 00:04:08,465
Le braccia rigide non vanno bene.
86
00:04:09,140 --> 00:04:11,776
Vedi, l'ho imparato da Patrick Swayze.
87
00:04:11,786 --> 00:04:12,878
Chi?
88
00:04:14,004 --> 00:04:15,324
Voi due siete strani.
89
00:04:15,983 --> 00:04:17,653
- Papà!
- Forse.
90
00:04:18,110 --> 00:04:19,897
Ma sicuramente sappiamo
come ballare bene.
91
00:04:23,315 --> 00:04:25,424
Per favore, non sbaciucchiatevi
alla mia quinceañera.
92
00:04:25,434 --> 00:04:28,267
Sono già abbastanza nervosa così.
93
00:04:31,151 --> 00:04:33,350
Non hai nulla di cui preoccuparti.
94
00:04:33,360 --> 00:04:35,799
Aspetta di sentire
il brindisi di tua madre.
95
00:04:35,809 --> 00:04:38,165
Ti prego, non fare la sdolcinata. Io...
96
00:04:38,175 --> 00:04:40,216
Ti uccido, se piangi.
97
00:04:40,589 --> 00:04:43,969
Se è tua madre, dille che ho comprato
la casa gonfiabile per i cuginetti,
98
00:04:43,979 --> 00:04:45,610
quindi devono venire per forza.
99
00:04:45,620 --> 00:04:47,283
Oh, no. È...
100
00:04:47,293 --> 00:04:48,459
Solo il lavoro.
101
00:04:49,654 --> 00:04:53,029
Abuelita sa che mi
riprendo il nostro cognome?
102
00:04:53,039 --> 00:04:55,417
Oh, no, non gliel'ho ancora detto.
103
00:04:55,427 --> 00:04:56,934
In caso dovessi...
104
00:04:56,944 --> 00:04:58,166
Cambiare idea.
105
00:04:59,236 --> 00:05:01,344
Perché dovrei cambiare idea?
106
00:05:01,820 --> 00:05:04,733
Il fatto che abuelito abbia pensato che
non avrebbe trovato lavoro a Smallville
107
00:05:04,743 --> 00:05:06,540
se non avesse cambiato cognome da...
108
00:05:06,550 --> 00:05:08,604
Cortez a Cushing, è...
109
00:05:09,102 --> 00:05:10,922
È davvero sbagliato.
110
00:05:10,932 --> 00:05:12,123
Sì, beh...
111
00:05:12,133 --> 00:05:13,741
I tempi erano diversi.
112
00:05:13,751 --> 00:05:17,142
Beh, io sono fiera di chi siamo
e da dove veniamo, infatti...
113
00:05:17,523 --> 00:05:19,446
Non è il significato della serata?
114
00:05:20,783 --> 00:05:22,675
Ma come ho fatto a meritarmi
una figlia come te?
115
00:05:25,812 --> 00:05:26,932
Dai, vieni.
116
00:05:28,028 --> 00:05:29,073
Papà!
117
00:05:29,838 --> 00:05:30,884
Anche tu.
118
00:05:34,842 --> 00:05:35,913
Ehi.
119
00:05:47,434 --> 00:05:48,497
Superman.
120
00:05:48,507 --> 00:05:49,804
Piano.
121
00:05:49,814 --> 00:05:52,204
- Piano.
- Hai diverse costole fratturate.
122
00:05:53,175 --> 00:05:54,354
Come ti senti?
123
00:05:56,174 --> 00:05:57,531
Meglio degli altri.
124
00:05:59,484 --> 00:06:01,091
Mi spiace per la tua perdita, Tag.
125
00:06:01,689 --> 00:06:03,695
Quella cosa è ancora a piede libero.
126
00:06:03,705 --> 00:06:05,321
- Vero?
- Sì.
127
00:06:05,808 --> 00:06:07,802
- Ma posso trovarla.
- Come?
128
00:06:08,472 --> 00:06:09,991
Il ciondolo che hai preso,
129
00:06:10,638 --> 00:06:12,819
- dov'è?
- L'ho dato al generale Anderson
130
00:06:12,829 --> 00:06:14,273
durante l'interrogatorio.
131
00:06:14,678 --> 00:06:16,453
Ho... ho dovuto seguire il protocollo.
132
00:06:16,463 --> 00:06:18,051
Lo so, Tag. Va bene.
133
00:06:18,624 --> 00:06:19,871
Hai fatto la cosa giusta.
134
00:06:19,881 --> 00:06:21,383
Ora, riposa.
135
00:06:21,393 --> 00:06:22,919
Presto tornerò a vedere come stai.
136
00:06:24,562 --> 00:06:25,672
Superman.
137
00:06:26,170 --> 00:06:27,179
Grazie...
138
00:06:27,517 --> 00:06:28,854
Per avermi salvato la vita.
139
00:06:40,842 --> 00:06:42,943
Il nonno non verrà
alla quinceañera, vero?
140
00:06:42,953 --> 00:06:44,474
Oh, no. È qui per me.
141
00:06:44,484 --> 00:06:46,734
Come? Avete da fare?
Hai perso una scommessa?
142
00:06:47,157 --> 00:06:48,630
Oh, no. Noi... usciamo.
143
00:06:49,188 --> 00:06:51,015
Da quando? Dimmi una volta.
144
00:06:51,844 --> 00:06:54,983
Va... bene, in realtà, non è che
usciamo nel modo classico, ma...
145
00:06:54,993 --> 00:06:56,711
Fratello, perché fai così il vago?
146
00:06:57,184 --> 00:06:59,052
- Va bene, mi sta allenando.
- Per cosa?
147
00:06:59,506 --> 00:07:01,158
Mi aiuta a migliorare i miei poteri.
148
00:07:01,168 --> 00:07:03,197
Ma senti, non puoi dirlo a mamma e papà.
149
00:07:03,207 --> 00:07:04,298
Ragazzi.
150
00:07:04,659 --> 00:07:06,812
- Davvero lo stai allenando?
- Jordan,
151
00:07:07,248 --> 00:07:10,624
- saresti una pessima spia.
- Ok, non capisco perché...
152
00:07:10,634 --> 00:07:12,023
Dev'essere un segreto?
153
00:07:12,033 --> 00:07:16,181
Perché i tuoi genitori non saprebbero
gestire la situazione di Jordan.
154
00:07:16,191 --> 00:07:17,837
Che tuo padre voglia sentirlo o no,
155
00:07:17,847 --> 00:07:19,615
un giorno avrà bisogno
dell'aiuto di Jordan
156
00:07:19,625 --> 00:07:22,895
e voglio che sia
preparato, se così fosse.
157
00:07:23,987 --> 00:07:25,087
Divertitevi.
158
00:07:26,620 --> 00:07:27,924
In realtà,
159
00:07:27,934 --> 00:07:29,586
oggi potremmo aver bisogno di te.
160
00:07:29,596 --> 00:07:32,187
Aiutaci a capire qual è
il valore di base di tuo fratello.
161
00:07:33,368 --> 00:07:36,879
Immagino di poter contare sul fatto
che questo rimarrà tra me e te.
162
00:07:36,889 --> 00:07:38,066
Certo.
163
00:07:39,577 --> 00:07:41,461
Va bene, allora seguimi.
164
00:07:43,175 --> 00:07:47,157
La verità è che tutti noi
siamo nati incompleti.
165
00:07:47,606 --> 00:07:49,786
- Nulla può cambiare questo.
- Ehi...
166
00:07:49,796 --> 00:07:52,015
Riguardavo vecchi video di Ally.
167
00:07:52,025 --> 00:07:54,389
Magari mi sono persa qualcosa. Mi aiuti?
168
00:07:54,399 --> 00:07:57,996
Non posso, ho un appuntamento.
Sono passata per prendere degli appunti.
169
00:07:58,006 --> 00:07:59,487
Chrissy, so che sei arrabbiata,
170
00:07:59,497 --> 00:08:02,123
ma dovremmo lavorare
insieme a questa storia.
171
00:08:02,133 --> 00:08:03,900
Ma non lo facciamo.
172
00:08:03,910 --> 00:08:08,078
Perché ogni volta che lavoro con te, Lois,
sento che invece sto lavorando "per" te.
173
00:08:08,088 --> 00:08:11,040
- Non è giusto.
- Magari è così, però è la verità.
174
00:08:11,050 --> 00:08:15,452
Con te è sempre "meno sai, meglio è"
e tu decidi cosa posso sapere.
175
00:08:16,994 --> 00:08:19,409
Perché non mi hai raccontato
per intero la storia su Lucy?
176
00:08:20,325 --> 00:08:22,601
- Non credevo fosse rilevante.
- Per chi?
177
00:08:23,067 --> 00:08:26,317
Non puoi prendere e decidere
quali siano i fatti rilevanti per te.
178
00:08:26,327 --> 00:08:28,588
Hai fatto lo stesso con Morgan Edge.
179
00:08:28,598 --> 00:08:31,219
Mi dai solo le informazioni
che vuoi tu e...
180
00:08:31,874 --> 00:08:33,737
Finisco per sembrare un'idiota.
181
00:08:35,118 --> 00:08:37,142
Mi risulta difficile fidarmi di te.
182
00:08:38,663 --> 00:08:40,227
Mi dispiace che ti senta così.
183
00:08:42,754 --> 00:08:43,762
Non importa.
184
00:08:44,355 --> 00:08:46,460
Mi conferma ciò che ho sempre saputo.
185
00:08:46,809 --> 00:08:47,831
Cioè?
186
00:08:49,227 --> 00:08:51,389
Se vuoi la verità,
devi trovarla da sola.
187
00:08:59,265 --> 00:09:00,277
Ma quella è...
188
00:09:01,687 --> 00:09:03,098
La dottoressa Faulkner?
189
00:09:27,887 --> 00:09:30,173
Dovevi avvertirmi una volta trovato,
190
00:09:30,650 --> 00:09:32,579
non mandare la tua squadra.
191
00:09:32,589 --> 00:09:35,354
Ho creduto fossero
la mia opzione migliore.
192
00:09:35,364 --> 00:09:37,485
E quante volte ti ho detto
che erano ragazzi
193
00:09:37,495 --> 00:09:38,883
e non erano pronti per questo?
194
00:09:38,893 --> 00:09:40,143
Erano soldati...
195
00:09:40,890 --> 00:09:44,300
Addestrati per proteggere il Paese
da ogni minaccia immaginabile.
196
00:09:44,310 --> 00:09:45,769
Eccetto...
197
00:09:45,779 --> 00:09:48,051
Quelle che somigliano a Superman.
198
00:09:49,759 --> 00:09:52,405
Perché non mi hai detto
che la cosa che inseguivi eri tu?
199
00:09:52,415 --> 00:09:54,264
Non sono io.
200
00:09:54,274 --> 00:09:56,247
Non so cosa sia o da dove venga.
201
00:09:56,257 --> 00:09:58,376
Ma prometto che lo fermerò.
202
00:10:01,799 --> 00:10:03,673
Allora perché sei ancora qui?
203
00:10:05,560 --> 00:10:07,212
Perché mi serve una cosa prima.
204
00:10:07,717 --> 00:10:08,861
Il ciondolo...
205
00:10:09,709 --> 00:10:12,434
Che mi ha portato il soldato Harris.
Cos'è, esattamente?
206
00:10:12,935 --> 00:10:13,961
Non lo so.
207
00:10:14,512 --> 00:10:16,141
Ma a volte, vedo ciò che vede lui.
208
00:10:16,151 --> 00:10:18,303
Se me lo consegni,
posso usarlo per trovarlo.
209
00:10:18,313 --> 00:10:19,348
Tutto qui?
210
00:10:20,023 --> 00:10:21,388
Cosa stai insinuando?
211
00:10:21,398 --> 00:10:23,050
Questo campo energetico...
212
00:10:23,060 --> 00:10:24,115
Appare...
213
00:10:24,730 --> 00:10:26,394
Quando siete insieme.
214
00:10:26,404 --> 00:10:28,686
A me sembra che vi stiate potenziando.
215
00:10:29,153 --> 00:10:30,953
Il soldato Harris l'ha confermato.
216
00:10:31,588 --> 00:10:33,593
Se mi rendesse più forte,
217
00:10:33,603 --> 00:10:35,123
perché avrei detto a Tag di prenderlo?
218
00:10:35,133 --> 00:10:37,216
Il soldato Harris dice
che è atterrato ai suoi piedi.
219
00:10:37,226 --> 00:10:40,903
Gli hai solo detto di scappare, forse
non avevi capito che l'aveva lui.
220
00:10:40,913 --> 00:10:42,696
Siamo dalla stessa parte, generale.
221
00:10:43,736 --> 00:10:46,187
Ci credo ogni giorno di meno.
222
00:10:46,197 --> 00:10:47,586
Non rendiamolo difficile.
223
00:10:47,596 --> 00:10:50,473
Dammi solo il ciondolo
così posso rintracciare questa cosa.
224
00:10:50,483 --> 00:10:51,495
Mi dispiace.
225
00:10:52,384 --> 00:10:54,853
Non è possibile, sai,
la catena di comando...
226
00:10:55,452 --> 00:10:58,264
Temo che dovrai usare
solo i tuoi superpoteri stavolta.
227
00:10:59,058 --> 00:11:00,400
Stai facendo un errore.
228
00:11:01,203 --> 00:11:02,923
Portami l'altro Superman...
229
00:11:04,052 --> 00:11:07,077
E forse potremo discutere
sul ridarti il tuo gioiello.
230
00:11:11,922 --> 00:11:14,279
48, 49...
231
00:11:14,289 --> 00:11:16,588
50, stop.
232
00:11:17,493 --> 00:11:18,507
Non male.
233
00:11:19,198 --> 00:11:21,324
- Neanche eccezionale.
- Cosa?
234
00:11:21,688 --> 00:11:24,463
Ma che dici? 50 flessioni al minuto?
È molto sopra la media.
235
00:11:24,473 --> 00:11:26,311
Di sicuro il tuo coach sarebbe colpito,
236
00:11:26,321 --> 00:11:29,465
ma qui sono un altro paio di maniche.
237
00:11:29,475 --> 00:11:30,485
Ascoltami.
238
00:11:30,940 --> 00:11:34,178
Non è una stupida gara tra fratelli.
239
00:11:34,188 --> 00:11:35,450
È un test...
240
00:11:35,460 --> 00:11:37,468
Per vedere quanto sei speciale.
241
00:11:39,896 --> 00:11:41,326
Sì, hai ragione.
242
00:11:41,336 --> 00:11:42,652
- Potevo fare meglio.
- Bene.
243
00:11:42,662 --> 00:11:44,487
Hai un'altra possibilità di dimostrarlo.
244
00:11:44,497 --> 00:11:46,456
Mettici tutto te stesso stavolta.
245
00:11:47,072 --> 00:11:48,083
Sì, signore.
246
00:11:50,038 --> 00:11:51,161
John.
247
00:11:51,171 --> 00:11:54,707
Che ne dici di portare l'acqua
mentre do a Jordan un paio di consigli?
248
00:11:55,433 --> 00:11:56,442
Certo.
249
00:11:59,523 --> 00:12:00,918
Serve aiuto?
250
00:12:01,445 --> 00:12:02,940
È per il vestito?
251
00:12:02,950 --> 00:12:05,914
No, solo funzioni motorie generali.
252
00:12:06,624 --> 00:12:07,651
Ok.
253
00:12:21,561 --> 00:12:22,939
Oh, mio Dio.
254
00:12:23,848 --> 00:12:26,065
Non piangere, l'hai promesso.
255
00:12:26,075 --> 00:12:29,087
Ma tesoro, sei bellissima.
256
00:12:29,097 --> 00:12:30,549
Anche se, insomma,
257
00:12:30,559 --> 00:12:32,423
non posso muovermi normalmente.
258
00:12:33,454 --> 00:12:36,329
Non preoccuparti, tesoro
ci vuole solo un po' di pratica.
259
00:12:36,339 --> 00:12:39,679
Non faccio pratica a camminare
da quando ero una bimba.
260
00:12:39,689 --> 00:12:42,091
Il cambio di scarpe è tradizione,
261
00:12:42,101 --> 00:12:44,599
- ma se non vuoi farlo...
- No, no, posso farcela.
262
00:12:44,933 --> 00:12:47,413
Papà è molto emozionato
per tutte queste cose simboliche
263
00:12:47,423 --> 00:12:50,192
e in realtà è l'unica cosa
che mi fa andare avanti ora...
264
00:12:50,202 --> 00:12:52,077
Vedere quanto lo rende felice.
265
00:12:53,402 --> 00:12:55,650
Ti vuole molto bene.
266
00:12:55,660 --> 00:12:58,348
Voleva solo fare qualcosa
di davvero speciale per te.
267
00:12:58,358 --> 00:13:00,713
Sì, chi se lo immaginava
che fosse un tenerone?
268
00:13:00,723 --> 00:13:02,011
Io lo sapevo.
269
00:13:02,021 --> 00:13:04,714
Beh, quando ti vedrà con quel vestito,
vedrai che, tipo, sverrà.
270
00:13:04,724 --> 00:13:07,471
Sarà meglio, visto quanto l'ho pagato.
271
00:13:08,961 --> 00:13:10,772
Ok, ci sono qua io, tesoro.
272
00:13:10,782 --> 00:13:13,353
Se dovessi cadere, io ci sarò
sempre per sorreggerti.
273
00:13:18,232 --> 00:13:19,430
- Ehi.
- Ehi.
274
00:13:21,284 --> 00:13:22,326
Come sta Tag?
275
00:13:22,336 --> 00:13:24,492
È messo male, ma se la caverà.
276
00:13:24,977 --> 00:13:26,984
Non avrei mai dovuto metterlo
in quella situazione.
277
00:13:26,994 --> 00:13:30,046
Almeno Anderson ti ha detto perché
ha mandato loro e non tu?
278
00:13:30,056 --> 00:13:31,978
Pensa che voglia usare il ciondolo
279
00:13:31,988 --> 00:13:34,741
per aumentare i miei poteri.
Si rifiuta di darmelo.
280
00:13:34,751 --> 00:13:37,315
- Allora chiamerò mio padre.
- No, no.
281
00:13:37,325 --> 00:13:40,312
Per il momento lasciamolo fuori, ok?
È una cosa fra me e Anderson.
282
00:13:40,816 --> 00:13:41,825
Va bene.
283
00:13:43,325 --> 00:13:44,984
- Vai a casa?
- No, vado alle miniere.
284
00:13:44,994 --> 00:13:47,647
È venuto fuori che la scienziata
della Amertech che è lì...
285
00:13:47,657 --> 00:13:49,761
È anche uno delle discepole di Ally.
286
00:13:50,188 --> 00:13:51,819
Che strana coincidenza.
287
00:13:51,829 --> 00:13:53,556
E lo sai che non credo alle coincidenze.
288
00:13:53,566 --> 00:13:56,993
Credo che quella creatura sia qui
a causa sua. L'avrà mandata lei.
289
00:13:57,003 --> 00:13:58,345
Vuoi che venga con te?
290
00:13:58,355 --> 00:14:00,488
Per quanto ami la tua compagnia,
291
00:14:00,498 --> 00:14:02,854
fra cinque ore ci sarà
una quinceañera nel fienile
292
00:14:02,864 --> 00:14:05,159
e non sono ancora andata in lavanderia.
293
00:14:05,640 --> 00:14:08,727
Sai, davvero non vedo l'ora
di vederti di nuovo con quel vestito.
294
00:14:08,737 --> 00:14:09,819
Davvero?
295
00:14:13,671 --> 00:14:15,576
Sarà meglio tu sia all'altezza, Kent.
296
00:14:15,994 --> 00:14:17,005
Ok.
297
00:14:23,589 --> 00:14:25,099
Questo tè è...
298
00:14:25,109 --> 00:14:26,319
Delizioso.
299
00:14:26,329 --> 00:14:27,553
Dove l'ha preso?
300
00:14:28,465 --> 00:14:29,506
Dalla hall.
301
00:14:32,033 --> 00:14:33,343
Sì... ok.
302
00:14:34,738 --> 00:14:36,094
Quindi...
303
00:14:36,104 --> 00:14:37,705
Se ho capito bene,
304
00:14:37,715 --> 00:14:39,947
l'Ascensione è un'invenzione...
305
00:14:39,957 --> 00:14:41,692
Di suo padre.
306
00:14:41,702 --> 00:14:42,781
È giusto?
307
00:14:42,791 --> 00:14:45,015
In realtà, è una fede
che la mia famiglia
308
00:14:45,025 --> 00:14:47,434
ha tramandato per generazioni intere.
309
00:14:47,444 --> 00:14:48,692
Siamo stati scelti.
310
00:14:50,802 --> 00:14:52,836
Scelti? Vuole dire come
311
00:14:52,846 --> 00:14:55,488
Mosè che fu scelto per portare
la verità al popolo ebraico,
312
00:14:55,498 --> 00:14:56,690
in quel senso?
313
00:14:56,700 --> 00:14:57,892
Non mi crede.
314
00:14:57,902 --> 00:14:59,743
Non ha importanza cosa creda io.
315
00:14:59,753 --> 00:15:01,377
Sono solo qui per riportare i fatti.
316
00:15:01,387 --> 00:15:02,943
È tutto ciò che voglio.
317
00:15:02,953 --> 00:15:06,692
Voglio che le persone siano in grado
di scoprire la verità da sole.
318
00:15:06,702 --> 00:15:08,983
Ma, tanto per dire,
319
00:15:09,595 --> 00:15:12,671
giusto? Tutto il suo sistema
di credenze si basa
320
00:15:12,681 --> 00:15:14,771
sulla fede piuttosto che sui fatti.
321
00:15:15,524 --> 00:15:18,219
Ah, vede, è lì che si sbaglia.
322
00:15:20,544 --> 00:15:22,011
E posso provarlo.
323
00:15:24,319 --> 00:15:25,347
Ma...
324
00:15:26,850 --> 00:15:28,007
Come?
325
00:15:28,017 --> 00:15:29,833
Sta per scoprirlo,
326
00:15:29,843 --> 00:15:31,205
signorina Beppo.
327
00:15:31,747 --> 00:15:33,141
Mi ha drogata.
328
00:15:36,656 --> 00:15:38,339
Oh, che stronza...
329
00:15:40,762 --> 00:15:42,396
Non ci vorrà molto adesso.
330
00:15:58,949 --> 00:16:00,311
Dottoressa Faulkner?
331
00:16:33,367 --> 00:16:34,680
Oh, mio Dio...
332
00:16:41,142 --> 00:16:43,406
- Stai bene?
- Sì, sono solo un po' scossa
333
00:16:43,416 --> 00:16:45,495
dopo aver visto cosa
ha fatto il tuo sosia.
334
00:16:45,505 --> 00:16:47,564
- Pensi sia stato lui?
- Deve essere stato lui.
335
00:16:47,574 --> 00:16:51,139
La dottoressa era già morta quando sono
arrivata. Penso di averlo spaventato.
336
00:16:51,149 --> 00:16:52,701
- Era ancora qui?
- Sì.
337
00:16:52,711 --> 00:16:56,182
Mi ha... guardata e poi è volato via.
338
00:16:57,297 --> 00:16:59,224
Perché avrebbe ucciso lei
e risparmiato me?
339
00:16:59,234 --> 00:17:01,606
Io... non lo so. Forse è...
340
00:17:01,616 --> 00:17:03,836
Sposato con una versione
di te nel suo mondo.
341
00:17:12,909 --> 00:17:15,409
Forse sia io che lui abbiamo
un nemico in comune.
342
00:17:18,350 --> 00:17:20,791
Sono passati sette minuti
da quando ho sentito qualcosa.
343
00:17:20,801 --> 00:17:23,065
Ogni viaggio ha i suoi tempi.
344
00:17:23,075 --> 00:17:24,931
Lascia che il ciondolo la guidi.
345
00:17:24,941 --> 00:17:27,322
Vado a prendere il defibrillatore,
in caso servisse.
346
00:17:32,193 --> 00:17:33,859
Cosa è successo?
347
00:17:35,349 --> 00:17:36,481
La verità.
348
00:17:38,420 --> 00:17:40,884
Congratulazioni. È ascesa.
349
00:18:14,416 --> 00:18:16,370
Mettici un po' di grinta, figliolo.
350
00:18:17,774 --> 00:18:18,976
Proprio così.
351
00:18:23,767 --> 00:18:25,755
Beh, se papà dovrà mai combattere
352
00:18:25,765 --> 00:18:29,139
degli enormi sacchi di mais alieni,
Jordan avrà tutto sotto controllo.
353
00:18:29,149 --> 00:18:30,408
Non sei d'aiuto.
354
00:18:31,739 --> 00:18:35,017
Senti penso che, onestamente,
a questo punto, l'unico modo
355
00:18:35,027 --> 00:18:37,484
in cui potrà imparare
a combattere un cattivo vero...
356
00:18:38,147 --> 00:18:39,345
Sia combattere me.
357
00:18:39,355 --> 00:18:41,205
Temo che non sia un'opzione valida.
358
00:18:41,215 --> 00:18:43,858
Cosa? Perché? Che c'è,
è troppo forte o che? Andiamo.
359
00:18:43,868 --> 00:18:45,601
Sarebbe fortunato a darmi un colpo.
360
00:18:45,611 --> 00:18:47,114
Perché fai così, John?
361
00:18:47,476 --> 00:18:50,144
Voglio solo vedere come me
la cavo contro Super Boy.
362
00:18:50,567 --> 00:18:53,198
Andiamo, che c'è? Hai forse paura?
363
00:18:53,208 --> 00:18:54,208
Dai...
364
00:18:56,251 --> 00:18:57,255
Vedi tu.
365
00:18:58,166 --> 00:18:59,472
Va bene, come vuoi.
366
00:18:59,482 --> 00:19:01,013
Bene, cominciamo.
367
00:19:12,679 --> 00:19:15,139
Dai, non dirmi che ti
ho fatto male? Continuiamo.
368
00:19:19,810 --> 00:19:21,200
Abbiamo già finito?
369
00:19:40,456 --> 00:19:42,013
Ehi, ehi, ehi... basta così.
370
00:19:42,023 --> 00:19:43,028
Basta...
371
00:19:43,609 --> 00:19:46,066
- Che problema hai?
- Hai finito qui.
372
00:19:46,717 --> 00:19:48,616
Forse stai allenando
il ragazzo sbagliato.
373
00:19:52,154 --> 00:19:56,530
Com'è possibile che mio figlio abbia
messo su una così bella famiglia?
374
00:19:56,962 --> 00:19:59,665
Beh, tanto per cominciare
ho sposato la donna giusta.
375
00:20:01,746 --> 00:20:03,818
Voglio una foto prima che vengano tutti.
376
00:20:03,828 --> 00:20:07,039
Dobbiamo proprio, abuela?
Questo vestito sembra di cartone.
377
00:20:07,049 --> 00:20:08,081
Sophie...
378
00:20:08,091 --> 00:20:10,575
Ne abbiamo già parlato,
oggi facciamo squadra.
379
00:20:10,585 --> 00:20:12,404
Benissimo, uno...
380
00:20:12,414 --> 00:20:15,082
Due... tre... sorridete!
381
00:20:18,859 --> 00:20:21,417
Ero me, ma allo stesso tempo non lo ero.
382
00:20:22,415 --> 00:20:23,543
Ero una...
383
00:20:24,165 --> 00:20:26,286
Versione strana di me...
384
00:20:27,389 --> 00:20:29,713
- Ha senso quello che dico?
- Sì.
385
00:20:29,723 --> 00:20:32,141
Sì che lo ha, era la sua altra metà.
386
00:20:32,151 --> 00:20:33,758
La parte di lei che le manca.
387
00:20:33,768 --> 00:20:36,511
E il mondo intorno a
me... era così strano!
388
00:20:36,521 --> 00:20:38,457
Tutto quello che vedevo era...
389
00:20:39,392 --> 00:20:41,445
Non funzionava, insomma.
390
00:20:44,976 --> 00:20:46,163
Ma lei...
391
00:20:46,991 --> 00:20:48,346
Lei eri dappertutto.
392
00:20:51,009 --> 00:20:52,640
- Che ci fai qui?
- Chrissy?
393
00:20:52,650 --> 00:20:55,874
- È una trappola?
- No, sono sorpresa quanto lei.
394
00:20:56,764 --> 00:20:58,648
Che ci fa qui Superman?
395
00:20:58,658 --> 00:21:00,808
Signora Allston, lei è in pericolo.
396
00:21:00,818 --> 00:21:02,824
L'unica minaccia che
vedo è la signora Lane.
397
00:21:02,834 --> 00:21:05,038
Questa cosa non riguarda noi.
398
00:21:05,577 --> 00:21:07,318
Kit Faulkner è stata uccisa.
399
00:21:07,737 --> 00:21:09,109
Ucciso da chi?
400
00:21:11,213 --> 00:21:12,355
Sta arrivando.
401
00:21:22,901 --> 00:21:24,954
E quello che cavolo era?
402
00:21:27,563 --> 00:21:29,157
Dobbiamo andarcene da qui.
403
00:21:47,603 --> 00:21:49,090
Togliti...
404
00:21:49,713 --> 00:21:52,847
- Di mezzo.
- Non ti lascerò uccidere nessun altro.
405
00:23:01,262 --> 00:23:02,426
Adesso...
406
00:23:03,664 --> 00:23:04,690
Morirai.
407
00:23:06,734 --> 00:23:08,204
Sei il mio opposto.
408
00:24:21,839 --> 00:24:25,538
Oh, mio Dio, non posso credere
che quell'uomo sia venuto davvero.
409
00:24:25,914 --> 00:24:27,669
Beh, ti avevo detto di non invitarlo.
410
00:24:27,679 --> 00:24:29,456
Volevo essere gentile!
411
00:24:29,984 --> 00:24:31,170
Così impari.
412
00:24:34,356 --> 00:24:35,557
- Ciao!
- Ciao!
413
00:24:35,567 --> 00:24:36,569
Ehilà...
414
00:24:36,939 --> 00:24:38,273
E i vostri genitori?
415
00:24:38,283 --> 00:24:40,182
Si stanno ancora preparando...
416
00:24:43,528 --> 00:24:44,816
Sei davvero...
417
00:24:46,194 --> 00:24:48,709
Credo che la parola che sta
cercando sia "bellissima".
418
00:24:50,142 --> 00:24:52,300
- Non era quella la parola.
- Ehi.
419
00:24:52,310 --> 00:24:53,979
Stai attento, Rico Suave.
420
00:24:55,946 --> 00:24:58,336
Mi dispiace, volevo
invitare Candice, ma...
421
00:24:58,346 --> 00:25:00,571
Vista la location avevo un
numero limitato di posti.
422
00:25:00,581 --> 00:25:01,999
Non preoccuparti.
423
00:25:02,722 --> 00:25:05,734
Sarah, perché non porti
i ragazzi al tavolo?
424
00:25:05,744 --> 00:25:06,801
Va bene...
425
00:25:06,811 --> 00:25:07,816
Vieni!
426
00:25:08,817 --> 00:25:10,785
- Divertitevi, ragazzi!
- Grazie.
427
00:25:14,934 --> 00:25:16,731
- Ehi.
- Tutto bene?
428
00:25:17,338 --> 00:25:20,475
È alla Fortezza, mia madre
cercherà di capirci qualcosa.
429
00:25:20,485 --> 00:25:22,261
Chrissy cosa stava facendo da Ally?
430
00:25:22,271 --> 00:25:24,058
Lo scoprirò, deve venire qui.
431
00:25:24,940 --> 00:25:26,110
Manca qualcosa?
432
00:25:29,253 --> 00:25:30,410
Sei a posto.
433
00:25:34,517 --> 00:25:35,536
Ehi...
434
00:25:36,247 --> 00:25:37,264
Ehi!
435
00:25:49,952 --> 00:25:50,964
Ehi...
436
00:25:52,685 --> 00:25:53,862
Uno al mango.
437
00:25:54,282 --> 00:25:56,554
John, mi prenderesti una soda al limone?
438
00:25:56,564 --> 00:25:58,382
Che c'è, ora sono il ragazzo dei drink?
439
00:25:58,825 --> 00:26:01,142
È per Sarah... che problema hai?
440
00:26:01,152 --> 00:26:04,099
- Cosa?
- Perché ti sei comportato così prima?
441
00:26:04,109 --> 00:26:06,211
Per mostrare al nonno che
sta sprecando tempo?
442
00:26:08,310 --> 00:26:09,670
Ma ti senti quando parli?
443
00:26:09,680 --> 00:26:11,778
- Che intendi?
- Mi riferisco a te...
444
00:26:11,788 --> 00:26:15,033
E al fatto che pensi che
tutto ti riguardi, sempre.
445
00:26:15,043 --> 00:26:18,913
E, per la cronaca, non sono stato
aggressivo per farti sfigurare.
446
00:26:19,839 --> 00:26:23,520
Sono migliore di te e dovresti abituarti
perché divento sempre più forte.
447
00:26:26,672 --> 00:26:27,919
Scusate, permesso.
448
00:26:28,440 --> 00:26:31,188
- Ehi.
- Ti va di uscire? Ho bisogno d'aria.
449
00:26:31,198 --> 00:26:32,663
Sì, sì. Concordo.
450
00:26:32,673 --> 00:26:33,717
Grazie.
451
00:26:39,003 --> 00:26:41,669
Devo ammetterlo. Voi sì che sapete
come fare un'entrata ad effetto.
452
00:26:41,679 --> 00:26:43,556
Scusa per il ritardo.
453
00:26:43,566 --> 00:26:46,340
Figuratevi. Abbiamo appena iniziato.
454
00:26:47,128 --> 00:26:48,833
Da Tonya Martinez:
Sono qui fuori.
455
00:26:50,614 --> 00:26:52,165
Ora però devo andare fuori
456
00:26:52,175 --> 00:26:55,098
a controllare i bambini
nella casa gonfiabile.
457
00:26:55,108 --> 00:26:58,538
Voglio assicurarmi che non ci siano
ossa rotte. Fate come a casa vostra.
458
00:27:04,948 --> 00:27:07,541
Dio, i piedi mi fanno malissimo.
459
00:27:07,551 --> 00:27:10,414
Non so come fa la gente
a indossare questa roba.
460
00:27:10,424 --> 00:27:12,970
Vuoi che ti faccia un massaggio?
461
00:27:13,419 --> 00:27:17,548
Forse più in là, quando
saremo vecchi, tipo quarantenni.
462
00:27:18,685 --> 00:27:20,562
Oh, mio Dio.
463
00:27:21,127 --> 00:27:23,532
Essere al centro dell'attenzione
è estenuante.
464
00:27:23,542 --> 00:27:25,927
Ti capisco. La penso proprio come te.
465
00:27:25,937 --> 00:27:27,465
Il che è divertente,
466
00:27:27,475 --> 00:27:30,084
perché John mi ha
appena accusato del contrario.
467
00:27:30,457 --> 00:27:31,792
Avete litigato?
468
00:27:32,863 --> 00:27:34,600
Così pare.
469
00:27:34,610 --> 00:27:38,587
Non so nemmeno perché.
È cambiato da un giorno all'altro.
470
00:27:38,597 --> 00:27:40,243
Beh, difficile da spiegare.
471
00:27:40,253 --> 00:27:41,348
Beh...
472
00:27:41,358 --> 00:27:42,673
Ci dev'essere una ragione.
473
00:27:42,683 --> 00:27:46,324
Le persone non cambiano
all'improvviso senza motivo.
474
00:27:46,727 --> 00:27:49,081
Non so. Magari è solo di cattivo umore.
475
00:27:49,855 --> 00:27:50,860
Può darsi.
476
00:27:50,870 --> 00:27:54,223
Ma io ricordo che prima
che cadessi totalmente in depressione
477
00:27:54,626 --> 00:27:56,573
ero proprio come dicevi.
478
00:27:56,583 --> 00:27:59,764
Per qualche giorno ho creduto
di essere soltanto di cattivo umore.
479
00:27:59,774 --> 00:28:03,024
Ma poi, un giorno, è scattato qualcosa.
480
00:28:03,623 --> 00:28:06,870
Il cattivo umore è diventato
più profondo e doloroso e io mi sentivo
481
00:28:06,880 --> 00:28:08,757
una persona completamente diversa.
482
00:28:10,762 --> 00:28:11,798
Quindi...
483
00:28:12,328 --> 00:28:13,919
Non prenderla alla leggera.
484
00:28:13,929 --> 00:28:14,977
Tutto qui.
485
00:28:15,979 --> 00:28:17,870
Avere quindici anni
486
00:28:18,199 --> 00:28:19,656
ti rende più intelligente?
487
00:28:19,666 --> 00:28:20,974
Sì.
488
00:28:20,984 --> 00:28:22,603
Sai, adesso sono un'adulta.
489
00:28:22,613 --> 00:28:23,935
Faccio cose da adulti.
490
00:28:24,845 --> 00:28:26,289
Che genere di cose da adulti?
491
00:28:39,842 --> 00:28:41,214
Che ci fai qui?
492
00:28:41,224 --> 00:28:42,637
Non sapevo che altro fare.
493
00:28:42,647 --> 00:28:44,573
Non rispondevi
ai messaggi e alle chiamate.
494
00:28:44,583 --> 00:28:46,803
Sì, perché non abbiamo
niente di cui parlare, Tonya.
495
00:28:46,813 --> 00:28:49,685
Capito? L'altra sera non sono venuto
per mettere a posto le cose.
496
00:28:49,695 --> 00:28:51,565
Sì. Era evidente.
497
00:28:51,575 --> 00:28:53,535
Che cosa vuoi?
498
00:28:54,387 --> 00:28:56,347
Senti, quando sei venuto al bar
499
00:28:56,357 --> 00:28:59,859
mi sono innervosita.
Così ho chiamato la mia amica.
500
00:28:59,869 --> 00:29:01,033
A... aspetta.
501
00:29:01,540 --> 00:29:04,645
- Hai detto di noi alla tua amica?
- Sì.
502
00:29:04,655 --> 00:29:06,788
Perché quando eravamo insieme,
ho pensato stupidamente
503
00:29:06,798 --> 00:29:10,270
che avresti davvero lasciato tua moglie
come dicevi di voler fare.
504
00:29:10,280 --> 00:29:12,828
Quando poi hai rotto con me, lei era lì.
505
00:29:12,838 --> 00:29:16,879
Sì. L'ho chiamata raccontandole che
eri preoccupato per la campagna di Lana.
506
00:29:16,889 --> 00:29:18,848
È rimasta disgustata.
507
00:29:18,858 --> 00:29:20,929
- E non ha tutti i torti.
- Va bene, ascolta...
508
00:29:20,939 --> 00:29:23,434
Crede che Dean pagherebbe
per questo genere di informazione.
509
00:29:23,444 --> 00:29:26,325
- Le ho chiesto di non dire niente.
- Credi che venderebbe la storia?
510
00:29:26,335 --> 00:29:29,045
Quando le persone sono
a corto di soldi fanno cose stupide.
511
00:29:29,055 --> 00:29:30,646
Pensavo che dovessi saperlo
512
00:29:30,656 --> 00:29:33,903
perché non farei
mai niente per ferirti, Kyle.
513
00:29:34,341 --> 00:29:35,722
Tutto ciò che volevo
514
00:29:35,732 --> 00:29:37,533
era stare con te.
515
00:30:04,187 --> 00:30:06,970
Ehi, Kyle, il cibo è buonissimo.
516
00:30:07,361 --> 00:30:08,536
Grazie, Kent.
517
00:30:09,066 --> 00:30:10,604
È bello rivedere tua madre.
518
00:30:10,614 --> 00:30:12,358
L'ho sempre adorata.
519
00:30:15,894 --> 00:30:16,924
Cazzo.
520
00:30:19,446 --> 00:30:20,610
Va tutto bene?
521
00:30:21,635 --> 00:30:22,671
No.
522
00:30:23,880 --> 00:30:25,411
Nemmeno lontanamente.
523
00:30:27,023 --> 00:30:28,983
Ho fatto un grosso errore
524
00:30:29,559 --> 00:30:30,687
e...
525
00:30:31,436 --> 00:30:33,706
La mia famiglia
sta per pagarne le conseguenze.
526
00:30:37,590 --> 00:30:40,544
Lo giuro su Dio, Lana.
527
00:30:40,554 --> 00:30:42,377
Ma guarda, l'uomo del momento.
528
00:30:42,387 --> 00:30:44,492
Stavamo proprio parlando di te.
529
00:30:44,502 --> 00:30:48,944
La somiglianza tra Sarah
e tua madre è impressionante.
530
00:30:48,954 --> 00:30:50,929
La famiglia Cushing
è fatta di ottimi geni.
531
00:30:50,939 --> 00:30:53,493
In realtà, ora siamo la famiglia Cortez.
532
00:30:53,503 --> 00:30:54,818
Non è vero, tesoro?
533
00:30:55,712 --> 00:30:56,922
Già.
534
00:30:56,932 --> 00:30:59,298
Beh, è tremendamente progressista.
535
00:30:59,727 --> 00:31:02,622
Vedo che la tua famiglia
è piena di sorprese, eh?
536
00:31:03,387 --> 00:31:05,063
Tesoro, hai visto Sarah? È...
537
00:31:05,073 --> 00:31:07,358
Quasi ora del ballo padre-figlia.
538
00:31:09,375 --> 00:31:11,195
No, ma...
539
00:31:11,734 --> 00:31:14,116
- Vado a cercarla.
- Non senza di me.
540
00:31:15,596 --> 00:31:18,781
È stato il punto più basso
di tutta la serata.
541
00:31:18,791 --> 00:31:20,768
Grazie per avermi salvata prima.
542
00:31:41,160 --> 00:31:44,098
Perché non mi hai detto
che dolevi vederti con Ally?
543
00:31:44,108 --> 00:31:46,279
Perché dovevo essere obiettiva.
544
00:31:46,289 --> 00:31:48,124
Quindi hai dovuto tenerlo segreto?
545
00:31:48,134 --> 00:31:49,245
Ti prego.
546
00:31:49,255 --> 00:31:50,702
Non farmi la predica sui segreti.
547
00:31:50,712 --> 00:31:52,982
Non dopo tutti quelli
che hai avuto con me, ok?
548
00:31:54,558 --> 00:31:55,754
Mi dispiace.
549
00:31:56,761 --> 00:31:57,925
Bene.
550
00:31:57,935 --> 00:31:59,088
Perché...
551
00:31:59,098 --> 00:32:02,975
Dobbiamo parlare seriamente
di quello che è accaduto laggiù.
552
00:32:03,709 --> 00:32:06,318
Lois, mi ha drogata.
553
00:32:06,328 --> 00:32:08,523
Che cosa? Ally?
554
00:32:08,533 --> 00:32:11,552
Mi ha messo qualcosa nel tè e mi ha
fatto andare in questo mondo alternativo
555
00:32:11,562 --> 00:32:14,874
dove ho visto una versione
diversa di me stessa.
556
00:32:14,884 --> 00:32:18,665
È stato un viaggio molto intenso
e credimi, ne ho fatti parecchi.
557
00:32:18,675 --> 00:32:20,668
Il mio terzo anno è stato intenso,
558
00:32:20,678 --> 00:32:22,567
Band di dubbio gusto,
funghetti, Birkenstock...
559
00:32:22,577 --> 00:32:24,689
- Chrissy.
- Ma questa volta...
560
00:32:24,699 --> 00:32:26,619
Era diverso.
561
00:32:26,629 --> 00:32:28,692
È come ha detto tua sorella,
562
00:32:28,702 --> 00:32:31,991
dimensione alternativa, universo
parallelo, chiamalo come vuoi...
563
00:32:32,001 --> 00:32:33,394
Ma è reale.
564
00:32:33,991 --> 00:32:36,154
- Quindi Ally aveva ragione.
- Sì,
565
00:32:36,164 --> 00:32:38,013
ma soprattutto...
566
00:32:38,023 --> 00:32:39,480
È spaventosa.
567
00:32:39,490 --> 00:32:42,839
Il mio padre alternativo,
è spaventato da lei.
568
00:32:42,849 --> 00:32:44,596
Tutti lo siamo. E il fatto è...
569
00:32:45,172 --> 00:32:46,576
Che laggiù...
570
00:32:47,038 --> 00:32:48,637
Ha il dominio.
571
00:32:48,647 --> 00:32:50,305
Su cosa esattamente?
572
00:32:50,315 --> 00:32:52,996
Sul Paese... sul mondo forse.
573
00:32:53,484 --> 00:32:55,964
Ciao a tutti e buonasera.
574
00:32:55,974 --> 00:32:58,457
Stiamo per iniziare
il ballo padre-figlia.
575
00:32:58,467 --> 00:32:59,770
Sai qual è la conclusione?
576
00:32:59,780 --> 00:33:02,310
Non ti sbagliavi su Ally.
577
00:33:02,320 --> 00:33:04,243
Quella donna è pericolosa.
578
00:33:04,598 --> 00:33:06,375
Dobbiamo fare qualcosa.
579
00:33:10,843 --> 00:33:11,988
Clark.
580
00:33:11,998 --> 00:33:13,656
- Ehi.
- Ehi.
581
00:33:15,486 --> 00:33:18,061
Grazie mille per averci
permesso di farlo qui.
582
00:33:18,071 --> 00:33:19,768
Ma figurati, ne sono felice.
583
00:33:19,778 --> 00:33:22,069
Ci sei sempre quando serve.
584
00:33:36,866 --> 00:33:38,999
Guarda la mia bambina.
585
00:33:39,009 --> 00:33:41,477
- Com'è cresciuta.
- Già
586
00:33:41,487 --> 00:33:43,194
Accade in fretta.
587
00:33:43,812 --> 00:33:45,857
Essere un genitore
588
00:33:45,867 --> 00:33:49,140
è la cosa più difficile al mondo e poi
589
00:33:49,150 --> 00:33:51,239
ci sono momenti come questo.
590
00:34:25,899 --> 00:34:26,956
Ehi.
591
00:34:27,639 --> 00:34:29,074
Merda.
592
00:34:29,084 --> 00:34:31,373
Penso stia avendo un attacco di panico.
593
00:34:34,690 --> 00:34:36,056
Ehi, che succede?
594
00:34:38,851 --> 00:34:39,851
No.
595
00:34:40,971 --> 00:34:43,255
Come hai potuto farlo?
596
00:34:44,932 --> 00:34:46,095
Ti ho sentito.
597
00:34:48,631 --> 00:34:49,672
No.
598
00:35:07,859 --> 00:35:10,125
Mija, calmati, ok?
599
00:35:10,135 --> 00:35:11,143
No!
600
00:35:12,070 --> 00:35:13,144
Tesoro.
601
00:35:13,154 --> 00:35:15,117
- Che succede?
- Diglielo.
602
00:35:15,127 --> 00:35:16,720
Dille quello che ho visto.
603
00:35:17,524 --> 00:35:18,942
Non è... non è quel che credi.
604
00:35:18,952 --> 00:35:21,644
Non mentirmi, so cosa ho visto.
605
00:35:21,654 --> 00:35:25,077
Tu... tu... ed una donna.
606
00:35:29,635 --> 00:35:31,216
La ragazza del bar?
607
00:35:33,385 --> 00:35:35,489
Lana, ti prego... lasciami spiegare.
608
00:35:35,499 --> 00:35:37,608
Cristo, io ti credevo.
609
00:35:38,241 --> 00:35:41,184
Stavi solo sbollendo dopo il lavoro.
610
00:35:41,932 --> 00:35:45,067
- Possiamo parlare?
- No, non qui e non ora.
611
00:35:45,077 --> 00:35:47,319
- Lana, ti prego.
- Ho detto non ora.
612
00:35:49,856 --> 00:35:52,074
Tesoro, ascoltami.
613
00:35:52,084 --> 00:35:53,716
Questa è la tua serata.
614
00:35:54,246 --> 00:35:57,702
Tutti sono qui a celebrarti
perché ti amano.
615
00:35:57,712 --> 00:35:59,538
Possiamo annullare tutto? Io...
616
00:35:59,548 --> 00:36:02,321
- Non voglio dover fingere...
- Oh, no. Non fingeremo...
617
00:36:02,331 --> 00:36:05,290
Lo gestiremo come una famiglia.
Lo prometto.
618
00:36:05,300 --> 00:36:07,242
Ma ora, entriamo là dentro
619
00:36:07,252 --> 00:36:09,645
e celebriamo questa fantastica occasione
620
00:36:09,655 --> 00:36:11,252
con la nostra famiglia e gli amici.
621
00:36:11,262 --> 00:36:12,758
Non credo...
622
00:36:13,143 --> 00:36:16,946
- Non credo di riuscire a farcela.
- Tesoro, ce la faremo.
623
00:36:25,156 --> 00:36:26,294
Aspetta.
624
00:36:47,483 --> 00:36:49,863
Grazie a tutti per essere qui stasera.
625
00:36:50,274 --> 00:36:52,214
Significa moltissimo per noi
626
00:36:52,224 --> 00:36:55,650
essere circondati da amici e familiari.
627
00:36:56,154 --> 00:36:58,425
Tutti voi che avete visto
628
00:36:58,435 --> 00:37:02,329
Sarah diventare la donna che è ora.
629
00:37:03,040 --> 00:37:05,704
Spesso, quando pensiamo
ai nostri figli...
630
00:37:06,290 --> 00:37:09,549
Torniamo con la mente
a quand'erano piccoli,
631
00:37:09,559 --> 00:37:14,145
quando avevano bisogno di noi
per consolarli e asciugare le lacrime.
632
00:37:14,155 --> 00:37:16,107
Mi mancano quei giorni.
633
00:37:16,609 --> 00:37:17,996
Non lo nego.
634
00:37:18,006 --> 00:37:19,324
Mi mancano.
635
00:37:20,374 --> 00:37:22,782
Sono stati i migliori della mia vita.
636
00:37:23,203 --> 00:37:26,268
Ma preferisco essere qui, adesso...
637
00:37:26,885 --> 00:37:28,463
Accanto a questa...
638
00:37:29,145 --> 00:37:33,542
Incredibile giovane donna
che è qui di fronte a voi stasera.
639
00:37:36,120 --> 00:37:39,047
Sarah è una persona
640
00:37:39,057 --> 00:37:42,473
che combatte sempre per quello
che è giusto, anche se non è facile.
641
00:37:42,837 --> 00:37:45,875
È una figlia forte abbastanza...
642
00:37:46,414 --> 00:37:47,954
Da consolarmi...
643
00:37:48,491 --> 00:37:51,038
E asciugare le mie lacrime e...
644
00:37:52,219 --> 00:37:55,293
A volte ce ne sono davvero tante.
645
00:37:57,050 --> 00:37:58,322
Tesoro...
646
00:37:59,274 --> 00:38:01,530
Sei la mia ispirazione.
647
00:38:02,870 --> 00:38:04,389
Sei la mia vita.
648
00:38:05,543 --> 00:38:07,244
Sei la mia migliore amica.
649
00:38:09,629 --> 00:38:12,375
E non c'è nulla che cambierei...
650
00:38:13,379 --> 00:38:16,147
Se potessi averti sempre al mio fianco.
651
00:38:18,709 --> 00:38:20,446
Te quiero mucho.
652
00:38:20,456 --> 00:38:22,193
Ti voglio bene, mamma.
653
00:38:34,689 --> 00:38:36,081
Kal-El.
654
00:38:36,091 --> 00:38:37,440
Si è svegliato.
655
00:38:38,898 --> 00:38:40,013
Tua madre?
656
00:38:40,763 --> 00:38:42,062
Si è svegliato.
657
00:38:42,504 --> 00:38:44,426
Assicurati che nessuno ti veda.
658
00:39:00,770 --> 00:39:02,517
Non ho mai visto una cosa simile.
659
00:39:03,110 --> 00:39:05,925
È la tua nemesi in così tante cose...
660
00:39:06,331 --> 00:39:08,041
Eppure è ancora te.
661
00:39:08,051 --> 00:39:09,187
E sa parlare?
662
00:39:09,197 --> 00:39:11,185
Ora capirai cosa dice.
663
00:39:12,137 --> 00:39:13,873
Avrei dovuto ucciderti.
664
00:39:13,883 --> 00:39:15,425
Ci hai provato...
665
00:39:15,435 --> 00:39:16,761
Più di una volta.
666
00:39:18,178 --> 00:39:19,544
Perché sei qui...
667
00:39:19,554 --> 00:39:20,898
Kal-El?
668
00:39:20,908 --> 00:39:22,704
Per salvare il mio mondo...
669
00:39:26,192 --> 00:39:27,538
E il tuo.
670
00:39:33,581 --> 00:39:34,722
Ehi.
671
00:39:35,810 --> 00:39:37,982
Io... volevo solo dirti...
672
00:39:39,128 --> 00:39:41,240
Mi dispiace per quello
che è successo con Sarah.
673
00:39:41,250 --> 00:39:43,381
- È uno schifo. Già.
- Già.
674
00:39:49,204 --> 00:39:51,703
John, che... che succede?
675
00:39:53,618 --> 00:39:55,814
Possiamo evitare di parlarne ora?
676
00:39:56,206 --> 00:39:58,449
Dai, nascondere segreti
non serve mai a niente.
677
00:39:59,118 --> 00:40:01,508
Parla quello che ha un segreto enorme.
678
00:40:01,518 --> 00:40:04,497
Bello, puoi...
per una volta, potresti...
679
00:40:04,507 --> 00:40:07,156
Smettila di comportarti
come se sapessi tutto!
680
00:40:08,055 --> 00:40:11,532
- Sì, e perché non dici la verità?
- Non è così!
681
00:40:15,286 --> 00:40:16,647
Hai dei poteri?
682
00:40:16,657 --> 00:40:18,714
- Jordan... Jordan...
- Ecco perché eri così forte stamattina.
683
00:40:18,724 --> 00:40:21,757
- Perché non me lo hai detto?
- Ok, è solo...
684
00:40:22,969 --> 00:40:26,772
Ho iniziato ad averli solo
qualche giorno fa e io...
685
00:40:26,782 --> 00:40:28,616
Volevo provarli.
686
00:40:28,626 --> 00:40:31,303
- Su, dai, dobbiamo dirlo a mamma e papà.
- No, no, aspetta.
687
00:40:31,313 --> 00:40:34,120
Puoi... senti,
posso aspettare un altro po'?
688
00:40:34,569 --> 00:40:37,152
- Sì, tanto lo scopriranno comunque.
- Lo so, però...
689
00:40:37,850 --> 00:40:41,111
I miei poteri sono appena comparsi
e sai che papà mi toglierà dalla squadra
690
00:40:41,121 --> 00:40:42,976
non appena lo saprà, no?
691
00:40:42,986 --> 00:40:45,868
- Già, probabilmente.
- Esatto, no? Quindi...
692
00:40:46,571 --> 00:40:50,026
Posso avere un paio di giorni
per capire il tutto prima che lo sappia?
693
00:40:53,270 --> 00:40:54,683
È Sarah. Devo rispondere.
694
00:40:54,693 --> 00:40:56,915
Ok. Ehi, possiamo riparlarne dopo?
695
00:40:56,925 --> 00:40:57,956
Per favore?
696
00:40:57,966 --> 00:40:59,155
Va bene.
697
00:40:59,165 --> 00:41:00,469
- Ok.
- Ok.
698
00:41:03,119 --> 00:41:05,788
- Sei un assassino.
- Sono un soldato!
699
00:41:06,627 --> 00:41:08,711
E ci sono vittime in guerra...
700
00:41:09,318 --> 00:41:10,847
Che tu voglia ammetterlo o no.
701
00:41:10,857 --> 00:41:12,240
Non siamo in guerra.
702
00:41:12,250 --> 00:41:13,607
Non ancora.
703
00:41:14,977 --> 00:41:16,384
Ma presto.
704
00:41:17,188 --> 00:41:19,569
In guerra contro chi, Kal-El?
705
00:41:20,421 --> 00:41:22,731
La donna a cui hai salvato la vita.
706
00:41:23,852 --> 00:41:26,533
Ally Allston distruggerà
tutto ciò che ami.
707
00:41:27,244 --> 00:41:28,696
I tuoi amici...
708
00:41:31,128 --> 00:41:32,686
La tua famiglia.
709
00:41:34,515 --> 00:41:36,058
Perderai tutto.
710
00:41:40,815 --> 00:41:42,967
A meno che tu non la uccida prima.
711
00:41:45,456 --> 00:41:47,043
#NoSpoiler
712
00:41:47,053 --> 00:41:50,955
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com