1
00:00:03,568 --> 00:00:05,657
Segera aku akan bisa
menyelamatkan semua orang.
2
00:00:06,919 --> 00:00:08,530
kau sangat terlambat.
3
00:00:08,573 --> 00:00:11,489
Dia berhasil sampai ke sisi lain.
4
00:00:11,533 --> 00:00:14,492
Lalu aku akan membawanya kembali.
5
00:00:14,536 --> 00:00:16,364
Kau tidak akan bisa, Superman.
6
00:00:16,407 --> 00:00:18,670
Bahkan kau tidak
bisa melewatinya.
7
00:00:18,714 --> 00:00:21,325
Tidak ke dalam hal itu.
8
00:00:32,467 --> 00:00:39,517
9
00:01:07,154 --> 00:01:14,204
10
00:01:29,480 --> 00:01:31,526
Semuanya terbalik di sini...
11
00:01:31,569 --> 00:01:38,620
12
00:01:39,316 --> 00:01:40,796
Anderson
13
00:01:46,802 --> 00:01:53,852
14
00:02:09,433 --> 00:02:16,484
15
00:02:34,676 --> 00:02:38,027
Benteng miliknya...
16
00:02:38,070 --> 00:02:45,121
17
00:03:00,005 --> 00:03:02,747
18
00:03:05,054 --> 00:03:12,104
19
00:03:12,128 --> 00:03:15,128
Kebangkitan dan kehancuran pahlawan kita: Kal-El
20
00:03:42,352 --> 00:03:44,746
Kal?
21
00:03:44,789 --> 00:03:47,139
Apakah dia mengirimmu?
22
00:03:47,183 --> 00:03:49,272
Anakku?
23
00:03:49,316 --> 00:03:54,234
Yltcaxe ton.
24
00:03:54,277 --> 00:03:57,802
Tidak begitu.
25
00:03:57,846 --> 00:04:00,457
Dia pergi.
26
00:04:00,501 --> 00:04:03,112
Maaf.
27
00:04:05,375 --> 00:04:07,725
Batu yang Terlupakan milik Ally Allston--
28
00:04:07,769 --> 00:04:10,075
apakah dia bisa
menghancurkannya di Bumimu?
29
00:04:10,119 --> 00:04:11,512
Dia telah mencoba.
30
00:04:11,555 --> 00:04:14,689
Sudah kubilang
itu tidak mungkin,
31
00:04:14,732 --> 00:04:16,386
tapi dia tidak mau mendengarkan,
32
00:04:16,430 --> 00:04:18,867
putus asa untuk mendapatkan
kembali apa yang pernah dia miliki.
33
00:04:18,910 --> 00:04:22,436
Dia adalah pria yang baik...
34
00:04:22,479 --> 00:04:23,915
tapi dia tersesat.
35
00:04:23,959 --> 00:04:25,395
Dia mencoba memperbaiki keadaan.
36
00:04:25,439 --> 00:04:29,399
37
00:04:29,443 --> 00:04:32,663
Apakah kau tahu di mana aku
dapat menemukan Ally Allston di bumi ini?
38
00:04:32,707 --> 00:04:34,622
Aku harus melakukannya sebelum dia bergabung--
39
00:04:34,665 --> 00:04:36,014
Dia memadukan kedua liontin?
40
00:04:36,058 --> 00:04:37,320
Aku percaya begitu.
41
00:04:37,364 --> 00:04:38,887
Dan Sekutu duniaku
juga ada di sini.
42
00:04:38,930 --> 00:04:40,541
Maka itu hanya masalah waktu
43
00:04:40,584 --> 00:04:42,717
sebelum dia menjadi
makhluk paling kuat
44
00:04:42,760 --> 00:04:44,414
di planet ini.
45
00:04:44,458 --> 00:04:46,460
Seluruh dunia tidak
akan punya pilihan:
46
00:04:46,503 --> 00:04:48,940
bergabung dengannya atau mati.
47
00:04:48,984 --> 00:04:51,726
Tidak mungkin manusia
hidup berdampingan
48
00:04:51,769 --> 00:04:53,205
dengan makhluk sebesar itu.
49
00:04:55,251 --> 00:05:00,865
50
00:05:00,909 --> 00:05:02,389
- Jon?
- Kami akan membawa ini bersama kami,
51
00:05:02,432 --> 00:05:03,999
baiklah?
Ally Allston tahu kau ada di sini.
52
00:05:04,042 --> 00:05:05,130
Bagaimana itu mungkin?
53
00:05:05,174 --> 00:05:06,218
Aku akan menjelaskannya nanti.
54
00:05:06,262 --> 00:05:07,568
Kita harus pergi ke peternakan.
55
00:05:07,611 --> 00:05:09,091
Ini adalah tempat paling
aman untuk bersembunyi
56
00:05:09,134 --> 00:05:11,398
sampai kita membuat
rencana, setidaknya.
57
00:05:11,441 --> 00:05:13,356
Kau bisa terbang?
58
00:05:13,400 --> 00:05:15,576
Aku bisa melakukan lebih dari itu.
59
00:05:30,765 --> 00:05:33,289
Apa yang salah?
60
00:05:33,333 --> 00:05:37,075
Ini adalah matahari merah.
Itu melemahkanku.
61
00:05:37,119 --> 00:05:40,818
Mari kita masuk ke dalam.
62
00:05:43,865 --> 00:05:47,303
63
00:05:47,347 --> 00:05:48,826
Apakah kau akan masuk?
64
00:05:48,870 --> 00:05:55,920
65
00:05:59,533 --> 00:06:01,535
- Bagaimana kau tahu aku di sini?
- Nah, wajahmu ditampilkan
66
00:06:01,578 --> 00:06:03,624
di setiap layar TV di dunia saat ini.
67
00:06:03,667 --> 00:06:05,800
Pengikut Ally memiliki
68
00:06:05,843 --> 00:06:06,801
kendali penuh atas media.
69
00:06:06,844 --> 00:06:08,063
Coba lihat.
70
00:06:08,106 --> 00:06:09,717
Kau harus segera melaporkan
71
00:06:09,760 --> 00:06:12,763
setiap penampakan
buronan Krypton ini.
72
00:06:12,807 --> 00:06:17,115
Dan ingat, kenaikan
hampir tiba, teman-temanku.
73
00:06:17,159 --> 00:06:19,727
Dan pada hari itu, aku akan
menunjukkan pada dunia
74
00:06:19,770 --> 00:06:21,685
bagaimana rasanya menjadi utuh.
75
00:06:21,729 --> 00:06:24,862
76
00:06:24,906 --> 00:06:25,907
Sudah berapa lama dia--
77
00:06:25,950 --> 00:06:27,256
Memiliki kekuatan?
78
00:06:27,299 --> 00:06:29,780
Sudah beberapa bulan. Ini gila.
79
00:06:29,824 --> 00:06:31,216
Ally melihat dunia sedang hancur,
80
00:06:31,260 --> 00:06:33,349
dan dia hanya-- dia
mengambil keuntungan.
81
00:06:33,393 --> 00:06:35,133
Dia membuat orang
percaya bahwa ada
82
00:06:35,177 --> 00:06:36,178
cara mudah untuk
memperbaiki segalanya.
83
00:06:36,221 --> 00:06:37,962
Dan orang-orang hanya...
84
00:06:38,006 --> 00:06:39,616
rela mengikutinya?
85
00:06:39,660 --> 00:06:42,402
Awalnya, ya.
86
00:06:42,445 --> 00:06:43,838
Bagaimana kita menemukannya?
87
00:06:43,881 --> 00:06:45,492
Dugaan ku, dia masih di DOD.
88
00:06:45,535 --> 00:06:46,884
- DOD?
- Ya.
89
00:06:46,928 --> 00:06:48,451
Dia dan orang-orangnya
mengambil alih.
90
00:06:48,495 --> 00:06:50,584
Dia memiliki kedua
liontin dan dirinya yang lain.
91
00:06:50,627 --> 00:06:51,976
Tempat terbaik untuk
bergabung adalah di suatu
92
00:06:52,020 --> 00:06:53,630
tempat di mana tidak ada
yang bisa masuk ke dalam.
93
00:06:53,674 --> 00:06:55,850
Kecuali kau dan aku.
94
00:06:58,896 --> 00:07:02,465
95
00:07:02,509 --> 00:07:03,814
Apa yang sedang kau cari?
96
00:07:03,858 --> 00:07:05,599
Sesuatu untuk membantumu
meningkatkan kekuatan.
97
00:07:05,642 --> 00:07:08,384
Sepertinya kau membutuhkannya, bukan?
98
00:07:08,428 --> 00:07:09,603
Aku tahu ayahku
akan memiliki beberapa
99
00:07:09,646 --> 00:07:11,518
Kryptonite di sini
di suatu tempat.
100
00:07:11,561 --> 00:07:13,215
Aku tidak yakin
itu ide yang bagus.
101
00:07:13,258 --> 00:07:16,131
102
00:07:16,174 --> 00:07:18,176
Baiklah...
103
00:07:18,220 --> 00:07:20,614
Kupikir kau memiliki pengendalian
dari ayahku.
104
00:07:20,657 --> 00:07:22,790
Aku berasumsi kau
bertemu dengannya ketika dia
105
00:07:22,833 --> 00:07:24,661
melarikan diri dari Bumimu
untuk menjadi pahlawan lagi.
106
00:07:24,705 --> 00:07:26,489
Aku melakukannya, ya.
107
00:07:26,533 --> 00:07:28,143
Dan kenapa dia tidak
kembali bersamamu?
108
00:07:31,581 --> 00:07:35,455
Dia sudah mati, bukan?
109
00:07:35,498 --> 00:07:38,893
Aku tahu dia akan gagal.
110
00:07:38,936 --> 00:07:42,723
Dia lupa bagaimana rasanya
menjadi pahlawan di masa lalu.
111
00:07:42,766 --> 00:07:45,900
Aku pikir dia hanya mencoba...
112
00:07:45,943 --> 00:07:48,642
memperbaiki semua yang salah.
113
00:07:48,685 --> 00:07:49,991
Tidak ada yang memperbaikinya,
114
00:07:50,034 --> 00:07:52,297
tidak denganku.
115
00:07:52,341 --> 00:07:53,473
Kalian berdua tidak akur?
116
00:07:53,516 --> 00:07:54,909
Ya, anggap saja kami tidak
117
00:07:54,952 --> 00:07:56,606
benar-benar bertemu langsung
118
00:07:56,650 --> 00:07:58,782
pada beberapa keputusan yang aku buat.
119
00:07:58,826 --> 00:08:01,611
Itu jalannya atau
terbang, kau tahu?
120
00:08:01,655 --> 00:08:03,831
Kau tahu, terkadang,
orang tua--mereka, um--
121
00:08:03,874 --> 00:08:05,702
mereka bisa terjebak
dengan cara mereka.
122
00:08:05,746 --> 00:08:07,704
Tapi aku yakin dia hanya
menginginkan yang terbaik untukmu.
123
00:08:09,967 --> 00:08:11,752
Terbaik untukku?
124
00:08:11,795 --> 00:08:13,623
Apakah dia bahkan menyebutkan aku ada?
125
00:08:13,667 --> 00:08:15,016
Dia tidak benar-benar
memiliki kesempatan.
126
00:08:15,059 --> 00:08:16,496
Ya, karena dia tidak peduli.
127
00:08:16,539 --> 00:08:18,802
Ya, dia peduli padamu, Jonathan.
128
00:08:18,846 --> 00:08:20,282
Lebih dari yang pernah kau ketahui.
129
00:08:20,325 --> 00:08:22,110
Dia mencintaimu. - Cukup!
130
00:08:23,851 --> 00:08:25,896
Kau seharusnya menghilang
seperti yang aku katakan.
131
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
== awajsar@ :rettiwt ,ansirkaruP helo nakhamejretiD ==
132
00:08:34,949 --> 00:08:37,212
Oke, kami di sini.
133
00:08:37,255 --> 00:08:38,561
Berapa lama kita
harus tinggal di hal ini?
134
00:08:38,605 --> 00:08:39,997
Satu jam, mungkin dua.
135
00:08:40,041 --> 00:08:41,433
Mereka memberi ayahmu
penghargaan besar.
136
00:08:41,477 --> 00:08:43,392
Biar kutebak.
Ayah terbaik sedunia?
137
00:08:43,435 --> 00:08:44,915
Jangan hal ini lagi.
138
00:08:44,959 --> 00:08:47,091
Bisakah kita mencoba
menikmati satu malam yang
139
00:08:47,135 --> 00:08:48,353
menyenangkan bersama
sebagai sebuah keluarga?
140
00:08:48,397 --> 00:08:49,485
Kau tahu itu tidak sering
141
00:08:49,529 --> 00:08:51,008
terjadi dengan jadwal ayahmu.
142
00:08:51,052 --> 00:08:53,010
Ya terserah.
143
00:08:53,054 --> 00:08:55,535
Aku harus keluar dari sana.
144
00:08:55,578 --> 00:08:57,624
Cobalah kalian bersenang-senang.
145
00:09:00,583 --> 00:09:03,238
- Ini dia!
- Ya Tuhan!
146
00:09:03,281 --> 00:09:05,588
Ini benar-benar dia!
147
00:09:05,632 --> 00:09:09,592
Halo halo halo. Halo.
148
00:09:09,636 --> 00:09:11,420
- Tuan El, tolong!
- Wah, wah, wah.
149
00:09:11,463 --> 00:09:13,335
Big Jim, Big Jim, tidak apa-apa.
- Bu El, tolong!
150
00:09:13,378 --> 00:09:15,293
Uh, bagaimana kalau kita berfoto
untuk orang-orang ini?
151
00:09:15,337 --> 00:09:17,165
Terima kasih banyak.
Kami seperti penggemar terbesarmu.
152
00:09:17,208 --> 00:09:18,949
Ah, aku berhutang semuanya
pada orang-orang sepertimu.
153
00:09:18,993 --> 00:09:20,081
Tersenyumlah.
154
00:09:20,124 --> 00:09:21,691
Lihatlah dia.
155
00:09:21,735 --> 00:09:23,780
Ini dia.
156
00:09:23,824 --> 00:09:25,782
Ayah pasti tidak pernah bertemu
penggemar yang tidak dia sukai.
157
00:09:27,567 --> 00:09:30,004
A--wah!
158
00:09:35,444 --> 00:09:42,494
159
00:09:48,762 --> 00:09:51,199
160
00:09:51,242 --> 00:09:52,200
Wow.
161
00:09:52,243 --> 00:09:55,159
162
00:09:55,203 --> 00:09:57,684
Sepertinya Jonathan akhirnya
mendapatkan kekuatannya.
163
00:09:57,727 --> 00:09:59,990
- Ini akan memperumit banyak hal.
- Sempurna.
164
00:10:00,034 --> 00:10:02,950
Dia akhirnya bisa melihat apa
yang aku tangani setiap hari.
165
00:10:02,993 --> 00:10:04,908
Apa, apakah kau beranggapan agar kita
membiarkan putra kita yang berusia 15 tahun?
166
00:10:04,952 --> 00:10:06,736
Menjadi pahlawan?
167
00:10:06,780 --> 00:10:08,259
Dengan bimbinganku.
168
00:10:08,303 --> 00:10:10,522
Dan dia hanya
pergi misi denganku.
169
00:10:10,566 --> 00:10:12,046
Dengan begitu, aku bisa
menunjukkan padanya seluk beluknya.
170
00:10:14,526 --> 00:10:16,354
- kau adalah pahlawan!
- Bisakah kau memberi tahu kami berapa lama?
171
00:10:16,398 --> 00:10:18,400
apakah kau sudah bisa terbang?
- Bisakah aku berfoto denganmu?
172
00:10:18,443 --> 00:10:22,665
Kau benar-benar
berpikir dia siap untuk ini?
173
00:10:22,709 --> 00:10:24,928
kau benar.
174
00:10:24,972 --> 00:10:27,670
Kita harus menelepon Deb.
175
00:10:27,714 --> 00:10:29,890
Mari kita bicara tentang pakaian.
176
00:10:29,933 --> 00:10:32,544
Aku berasumsi dia akan mengenakan
setelan yang sama dengan ayahnya.
177
00:10:32,588 --> 00:10:34,068
Sebenarnya, um, maksudku,
178
00:10:34,111 --> 00:10:37,027
Aku sedang memikirkan
sesuatu yang mungkin
179
00:10:37,071 --> 00:10:39,116
lebih santai, tetapi
juga lebih keren.
180
00:10:39,160 --> 00:10:41,118
Sederhana tapi bergaya.
181
00:10:41,162 --> 00:10:44,687
- Seorang pahlawan untuk generasi berikutnya.
- Keren!
182
00:10:44,731 --> 00:10:46,820
Pernahkah kau memikirkan nama
untuk aku berikan kepada pers?
183
00:10:46,863 --> 00:10:47,864
Oh, um--
184
00:10:47,908 --> 00:10:50,780
Bagaimana dengan Superboy?
185
00:10:50,824 --> 00:10:53,653
Kau ingin mencoba
mempermalukan aku sekarang?
186
00:10:53,696 --> 00:10:55,045
Aku menyukainya.
187
00:10:55,089 --> 00:10:57,439
Hanya Jon-El.
188
00:10:57,482 --> 00:10:59,267
Putra Kal-El.
189
00:10:59,310 --> 00:11:01,225
Penting bagi dunia untuk mengetahui
bahwa El adalah sebuah keluarga pahlawan.
190
00:11:01,269 --> 00:11:03,184
- Jadi...
191
00:11:03,227 --> 00:11:04,402
sebagian besar dari keluarga El.
192
00:11:04,446 --> 00:11:05,926
Dia hanya bercanda.
193
00:11:05,969 --> 00:11:08,537
Kekuatanmu akan datang
kapan saja sekarang.
194
00:11:08,580 --> 00:11:10,365
Sangat bagus jika
kau membawa nama
195
00:11:10,408 --> 00:11:12,672
keluarga, tetapi kau
mungkin ingin
196
00:11:12,715 --> 00:11:15,283
membuat dirimu lebih menonjol dari ayahmu.
197
00:11:15,326 --> 00:11:17,589
Seperti apa?
Seperti kata kunci?
198
00:11:17,633 --> 00:11:19,330
Aku pikir kita bisa
melakukan lebih baik dari itu.
199
00:11:20,462 --> 00:11:21,724
Aku di atas panggung
200
00:11:21,768 --> 00:11:23,639
Itu semua hanya akting
201
00:11:23,683 --> 00:11:27,077
♪ Aku benar-benar takut
bahwa aku mungkin jatuh kembali
202
00:11:27,121 --> 00:11:31,212
Pada abstrak
203
00:11:31,255 --> 00:11:36,086
♪ Tepat di tempatku berada
204
00:11:36,130 --> 00:11:39,873
♪ Jika kau ingin menjadi
mata yang berkeliaran
205
00:11:39,916 --> 00:11:42,223
Nah, cungkil itu terbuka
206
00:11:42,266 --> 00:11:48,882
♪ Dan biarkan aku
memberitahumu mengapa ia melihat
207
00:11:48,925 --> 00:11:52,755
Kenyataan pahit
208
00:11:56,803 --> 00:12:03,810
209
00:12:17,519 --> 00:12:21,784
210
00:12:26,615 --> 00:12:30,967
♪ Jadi mari kita mulai
dengan masa lalu di depan
211
00:12:31,011 --> 00:12:32,621
Dan semua hal
212
00:12:32,664 --> 00:12:36,625
♪ Bahwa kau benar-benar
tidak peduli sekarang
213
00:12:39,367 --> 00:12:42,892
Oke, ayo. Lewat sini.
214
00:12:46,591 --> 00:12:53,642
215
00:12:58,865 --> 00:13:05,872
216
00:13:10,137 --> 00:13:12,052
Kemana saja kau?
217
00:13:12,095 --> 00:13:14,184
Uh, baru saja
menyelamatkan dunia.
218
00:13:14,228 --> 00:13:15,838
Kami telah membicarakan
hal ini. kau tidak
219
00:13:15,882 --> 00:13:17,405
seharusnya melakukan
semua itu tanpa ayahmu.
220
00:13:17,448 --> 00:13:19,102
Ibu, santai. Oke?
221
00:13:19,146 --> 00:13:20,451
Itu adalah kecelakaan sederhana.
222
00:13:20,495 --> 00:13:21,757
Aku tidak butuh bantuan Ayah.
223
00:13:21,801 --> 00:13:23,890
Bukan itu intinya!
224
00:13:23,933 --> 00:13:25,326
Ya, tapi memang begitu.
225
00:13:25,369 --> 00:13:27,110
Kau baru berusia 15 tahun.
226
00:13:27,154 --> 00:13:29,852
- Kau belum boleh memutuskan sendiri.
- Ya, aku cukup yakin
227
00:13:29,896 --> 00:13:32,550
bahwa unicorn itu meninggalkan
gudang segera setelah dunia melihat
228
00:13:32,594 --> 00:13:34,161
apa yang bisa aku lakukan.
- Aku ayahmu.
229
00:13:34,204 --> 00:13:36,337
Kau melakukan apa yang Ayah
suruh untuk kau lakukan, kau mengerti?
230
00:13:36,380 --> 00:13:38,295
Oh, jadi sekarang
ayah ingin menjadi
231
00:13:38,339 --> 00:13:40,297
ayahku karena aku
memiliki kekuatan.
232
00:13:40,341 --> 00:13:41,603
Di mana ayah sebelumnya?
233
00:13:41,646 --> 00:13:43,605
Jangan berteriak dengan
nada itu pada ayah.
234
00:13:43,648 --> 00:13:45,172
Kau tahu persis di mana ayah berada.
235
00:13:45,215 --> 00:13:46,260
Sebenarnya, ya, aku tahu.
236
00:13:46,303 --> 00:13:48,131
Uh, menjual sepatumu
237
00:13:48,175 --> 00:13:49,654
dan menjamu Kevins.
238
00:13:49,698 --> 00:13:51,743
Oh, dan perjalanan
dengan Presiden Seinfeld.
239
00:13:51,787 --> 00:13:53,876
Ayah punya tanggung
jawab, Jonathan!
240
00:13:53,920 --> 00:13:55,660
Ayah pikir, sekarang,
kau akan mengerti itu.
241
00:13:55,704 --> 00:13:56,879
Itulah masalahnya, Ayah.
242
00:13:56,923 --> 00:13:59,229
Itu selalu, selalu tentang
243
00:13:59,273 --> 00:14:00,840
aku harus memahami ayah.
244
00:14:00,883 --> 00:14:02,842
Mungkin, sekali
dalam hidupmu, ayah
245
00:14:02,885 --> 00:14:05,105
harus memikirkan
bagaimana perasaanku.
246
00:14:08,369 --> 00:14:10,458
247
00:14:10,501 --> 00:14:13,287
Jonathan, bisakah kita
membicarakan ini saja?
248
00:14:13,330 --> 00:14:14,810
Lupakan.
249
00:14:14,854 --> 00:14:16,159
Aku seharusnya bertemu
Misty 20 menit yang lalu.
250
00:14:16,203 --> 00:14:17,726
Tidak, tapi ayah di sini
sekarang, Jonathan.
251
00:14:17,769 --> 00:14:19,597
Yah, ini tidak selalu
tentangmu, Ayah.
252
00:14:22,470 --> 00:14:26,474
♪ Aku menjilat
otakku dalam diam
253
00:14:26,517 --> 00:14:29,433
254
00:14:29,477 --> 00:14:31,958
♪ Lebih baik remas kepalaku
255
00:14:32,001 --> 00:14:35,178
Rasanya seperti ayahku
tidak tahu siapa aku lagi.
256
00:14:35,222 --> 00:14:37,224
Mungkin tidak.
257
00:14:37,267 --> 00:14:39,617
Maksudku, apakah kau tahu?
258
00:14:39,661 --> 00:14:43,752
- Tahu apa?
- Siapa dirimu.
259
00:14:43,795 --> 00:14:46,407
Sepertinya, sejak
kita bertemu, kau
260
00:14:46,450 --> 00:14:48,757
telah mencoba menemukan dirimu sendiri,
261
00:14:48,800 --> 00:14:51,325
seperti sebagian dari
dirimu telah hilang.
262
00:14:51,368 --> 00:14:54,067
Tolong tenangkan
263
00:14:54,110 --> 00:14:55,285
Aku kira mungkin itu benar.
264
00:14:55,329 --> 00:14:57,070
Aku tahu itu benar,
itulah sebabnya
265
00:14:57,113 --> 00:14:59,420
ada seseorang yang
aku ingin kau temui.
266
00:14:59,463 --> 00:15:03,206
Coklat
267
00:15:03,250 --> 00:15:06,296
♪ Bibir yang dimutilasi memberikan
ciuman di pergelangan tangan
268
00:15:06,340 --> 00:15:08,037
Dari tip seperti cacing
269
00:15:08,081 --> 00:15:10,779
♪ Tentakel
berkembang di pikiranku
270
00:15:10,822 --> 00:15:13,782
♪ Aku baik-baik saja,
hanya menerima air asin segar
271
00:15:13,825 --> 00:15:16,480
♪ kau bisa
mendapatkan setetes ini lagi
272
00:15:16,524 --> 00:15:18,874
273
00:15:21,921 --> 00:15:28,928
274
00:15:29,929 --> 00:15:31,756
Jonatan El.
275
00:15:31,800 --> 00:15:38,850
276
00:15:40,026 --> 00:15:41,897
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
277
00:15:41,941 --> 00:15:44,595
Kau adalah wanita di balik
pemberontakan di Star City.
278
00:15:44,639 --> 00:15:46,249
Sebuah kesalahpahaman sederhana.
279
00:15:46,293 --> 00:15:47,816
Pemerintah memulai kerusuhan.
280
00:15:47,859 --> 00:15:49,426
Mereka melihat bahwa Ally
memiliki satu miliar pengikut
281
00:15:49,470 --> 00:15:50,601
dan--
- Tolong, Misty.
282
00:15:50,645 --> 00:15:51,907
Itu tidak penting sekarang.
283
00:15:51,951 --> 00:15:54,692
284
00:15:54,736 --> 00:15:56,607
Kau...
285
00:15:56,651 --> 00:16:00,481
- Aku?
- Kau memiliki bakat..
286
00:16:00,524 --> 00:16:02,396
Banyak. Ada sesuatu yang ingin
287
00:16:02,439 --> 00:16:05,834
aku tunjukkan kepadamu...
288
00:16:05,877 --> 00:16:07,967
jika kau terbuka untuk itu...
289
00:16:10,578 --> 00:16:13,015
Sesuatu yang akan
mengubah segala sesuatu
290
00:16:13,059 --> 00:16:14,625
yang kau pikir kau
tahu tentang dirimu.
291
00:16:14,669 --> 00:16:19,152
292
00:16:19,195 --> 00:16:20,892
Tentu.
293
00:16:20,936 --> 00:16:23,417
Kenapa tidak?
294
00:16:23,460 --> 00:16:25,071
Hebat.
295
00:16:25,114 --> 00:16:28,117
Samantha.
296
00:16:28,161 --> 00:16:31,903
Siapkan secangkir teh untuk Jonathan.
297
00:16:31,947 --> 00:16:33,427
Cukup!
298
00:16:33,470 --> 00:16:35,255
Kau seharusnya menghilang
seperti yang aku katakan.
299
00:16:35,298 --> 00:16:37,605
Jangan katakan apa pun padanya.
Dia bekerja untuk Ally.
300
00:16:37,648 --> 00:16:39,607
301
00:16:39,650 --> 00:16:42,479
Jonatan!
302
00:16:42,523 --> 00:16:45,265
Sekarang, kau akan memberitahuku
303
00:16:45,308 --> 00:16:46,614
di mana aku bisa
menemukan liontin itu.
304
00:16:53,708 --> 00:16:55,014
Karena aku sudah muak. Aku
tidak bisa hidup seperti ini, Kal.
305
00:16:57,320 --> 00:16:59,148
Kau tidak bisa mengambil
anak kita dan pergi.
306
00:16:59,192 --> 00:17:00,671
Aku mencoba membuat ini agar berhasil.
307
00:17:00,715 --> 00:17:02,847
Aku benar-benar melakukannya,
tetapi kau menolak untuk berubah.
308
00:17:02,891 --> 00:17:05,459
Oh, itu tidak benar!
309
00:17:05,502 --> 00:17:07,026
Aku jarang keluar lagi!
310
00:17:07,069 --> 00:17:08,462
Aku mengurangi pers!
311
00:17:08,505 --> 00:17:10,072
Kau seharusnya menyingkirkan semuanya!
312
00:17:10,116 --> 00:17:13,684
Wawancara, pesta,
pemotretan kalender.
313
00:17:13,728 --> 00:17:15,338
Sudah berapa kali
aku memberitahumu?
314
00:17:15,382 --> 00:17:18,298
Ini adalah bagian dari pekerjaan!
315
00:17:18,341 --> 00:17:20,430
Dan Kryptonite?
316
00:17:20,474 --> 00:17:23,607
Apakah itu juga bagian dari pekerjaan?
317
00:17:23,651 --> 00:17:27,220
- Itu membuatku lebih baik, oke?
- Itu membuatmu gila!
318
00:17:27,263 --> 00:17:31,006
Yang kau lakukan, siang dan
malam, adalah terbang keliling dunia!
319
00:17:31,050 --> 00:17:35,141
Tidak pernah berakhir!
- Aku seorang pahlawan super, Lois!
320
00:17:35,184 --> 00:17:37,360
Aku pergi ke mana orang membutuhkan saya!
321
00:17:37,404 --> 00:17:39,101
Kami membutuhkanmu, sialan!
322
00:17:39,145 --> 00:17:42,148
Jordan dan aku —kami membutuhkanmu
seperti layaknya Jonathan!
323
00:17:42,191 --> 00:17:44,367
Aku tidak bisa berhenti
menyelamatkan orang!
324
00:17:44,411 --> 00:17:47,109
Bukan itu yang aku katakan.
325
00:17:47,153 --> 00:17:50,678
Kal, aku tidak
menyalahkanmu atas semua ini.
326
00:17:50,721 --> 00:17:53,594
Aku hanya bertanggung jawab
atas apa yang terjadi sepertimu.
327
00:17:53,637 --> 00:17:58,425
Tapi Jonathan tidak pernah
merasa didengar atau dilihat,
328
00:17:58,468 --> 00:18:03,908
dan itu mengubahnya menjadi
seseorang yang sulit kukenali.
329
00:18:03,952 --> 00:18:05,780
Aku tidak akan
membiarkan itu terjadi lagi.
330
00:18:05,823 --> 00:18:10,437
331
00:18:10,480 --> 00:18:12,961
Semua yang kau miliki
adalah karena aku, Lois.
332
00:18:13,004 --> 00:18:14,658
Hidup ini!
333
00:18:14,702 --> 00:18:16,138
keluarga ini!
334
00:18:16,182 --> 00:18:19,707
Semua itu adalah karena aku!
335
00:18:19,750 --> 00:18:22,971
336
00:18:23,014 --> 00:18:26,540
Apakah kau mendengarku?
337
00:18:35,375 --> 00:18:37,246
Aku tidak tahu
harus kemana lagi.
338
00:18:37,290 --> 00:18:39,683
Kau datang ke tempat yang tepat.
339
00:18:39,727 --> 00:18:41,555
Maafkan aku yang
membebani ayah dengan semua ini.
340
00:18:41,598 --> 00:18:44,427
Tidak ada yang lebih penting
bagiku daripada putri-putriku.
341
00:18:44,471 --> 00:18:46,212
Tidak ada apa-apa. - Aku tahu.
342
00:18:46,255 --> 00:18:48,475
Ayah selalu ada untukku.
343
00:18:48,518 --> 00:18:50,433
Tapi Ayah juga tidak
perlu melihat aku muncul
344
00:18:50,477 --> 00:18:51,695
tiba-tiba, kesal pada hal-hal yang pernah
345
00:18:51,739 --> 00:18:54,089
kau peringatkan akan terjadi dengan Kal,
346
00:18:54,133 --> 00:18:56,570
terutama ketika Ally Allston mulai muncul.
347
00:18:56,613 --> 00:18:58,311
kau jangan khawatir.
348
00:18:58,354 --> 00:19:00,051
Kita akan mengendalikan
gerakannya.
349
00:19:00,095 --> 00:19:01,662
Ayah, ini lebih dari
sebuah gerakan.
350
00:19:01,705 --> 00:19:04,186
Dia merekrut agitator politik,
351
00:19:04,230 --> 00:19:05,970
mantan militer, orang-orang
dengan kekuatan.
352
00:19:06,014 --> 00:19:07,885
Kita akan menghentikannya,
Lois, dan kemudian
353
00:19:07,929 --> 00:19:10,584
kita akan mengeluarkan
Jon dari sekte sialan itu.
354
00:19:12,281 --> 00:19:14,414
Apa yang terjadi?
355
00:19:14,457 --> 00:19:15,850
Itu adalah cucumu.
356
00:19:19,375 --> 00:19:20,942
- Pergi, pergi, pergi!
- Sekarang! Sekarang!
357
00:19:23,249 --> 00:19:26,382
358
00:19:26,426 --> 00:19:28,863
Kau bergerak, kau mati.
359
00:19:30,560 --> 00:19:32,693
Proyek-4377. Dimana itu?
360
00:19:32,736 --> 00:19:34,173
Kau mencoba untuk mencegah
361
00:19:34,216 --> 00:19:36,740
ayahmu menghentikan
Ally Allston.
362
00:19:36,784 --> 00:19:38,089
Dimana itu?
363
00:19:38,133 --> 00:19:40,091
Kau tidak mendapatkan
X-K ku, Nak.
364
00:19:40,135 --> 00:19:42,137
Jika kau tidak memberikannya kepada kami,
365
00:19:42,181 --> 00:19:45,880
Aku akan membekukan
semua kulit wajahmu, Jenderal.
366
00:19:47,795 --> 00:19:50,058
Jonathan, kekosongan yang
kau rasakan, kekosongan
367
00:19:50,101 --> 00:19:52,843
yang kau pikir akan
diisi oleh Ally secara ajaib
368
00:19:52,887 --> 00:19:55,585
dengan membantumu menjadi
seseorang yang baru--itu tidak ada
369
00:19:55,629 --> 00:19:57,239
karena ada yang salah dengan dirimu.
370
00:19:57,283 --> 00:19:59,241
- Dimana 4377?
- Kami tidak pernah mengajarimu
371
00:19:59,285 --> 00:20:00,764
apa yang benar-benar penting dalam hidup.
372
00:20:00,808 --> 00:20:02,853
Ini bukan sampul
majalah, atau acara
373
00:20:02,897 --> 00:20:04,333
bincang-bincang,
atau gerakan khas.
374
00:20:04,377 --> 00:20:06,292
Kesempatan terakhir, Kakek.
Beritahu aku sekarang.
375
00:20:06,335 --> 00:20:09,382
Maaf aku bukan
ibu yang lebih baik.
376
00:20:09,425 --> 00:20:12,254
Aku tahu aku telah mengecewakanmu.
377
00:20:12,298 --> 00:20:13,821
Aku tidak akan mengecewakanmu lagi.
378
00:20:15,170 --> 00:20:16,780
Tolong, kembalilah kepada kami.
379
00:20:16,824 --> 00:20:19,609
380
00:20:19,653 --> 00:20:22,351
Aku pikir ketiganya
lebih pintar dari ayahmu.
381
00:20:22,395 --> 00:20:26,268
382
00:20:26,312 --> 00:20:28,966
Begitu juga aku.
383
00:20:29,010 --> 00:20:31,186
Rosetti.
384
00:20:31,230 --> 00:20:34,015
Ikuti aku.
385
00:20:34,058 --> 00:20:36,365
kau bangsat.
386
00:20:36,409 --> 00:20:40,064
387
00:20:40,108 --> 00:20:42,893
Jika Ibu tidak akan bergabung
dengan kami, maka menghilanglah.
388
00:20:44,634 --> 00:20:47,115
Puluhan ribu
pengikut Ally Allston
389
00:20:47,158 --> 00:20:48,638
telah berkumpul di sini di
Wash-- - Aku tidak percaya
390
00:20:48,682 --> 00:20:50,597
ini terjadi.
391
00:20:50,640 --> 00:20:52,512
Ally menemukan
portal ke Bumi lain.
392
00:20:52,555 --> 00:20:54,122
Jika dia menyatu dengan dirinya sendiri--
393
00:20:54,165 --> 00:20:56,516
Tidak ada militer yang
bisa menghentikannya.
394
00:20:56,559 --> 00:20:58,822
Dia akan lebih kuat dari
negara mana pun di planet ini.
395
00:20:58,866 --> 00:21:01,172
Tidak akan ada negara.
396
00:21:01,216 --> 00:21:04,001
Ini akan menjadi akhir umat
manusia seperti yang kita ketahui.
397
00:21:04,045 --> 00:21:06,003
Jadi bagaimana kita bisa
sampai ke Ally sebelum itu terjadi?
398
00:21:06,047 --> 00:21:08,049
Kita tidak bisa.
399
00:21:08,092 --> 00:21:09,703
Tapi aku bisa.
400
00:21:12,619 --> 00:21:13,750
Kal.
401
00:21:13,794 --> 00:21:15,926
Apa yang tersisa dariku.
402
00:21:15,970 --> 00:21:18,625
Kau benar, Lois.
403
00:21:18,668 --> 00:21:20,975
Aku tidak pernah ada
di sana ketika itu penting.
404
00:21:21,018 --> 00:21:23,151
405
00:21:23,194 --> 00:21:25,022
kau sekarang.
406
00:21:25,066 --> 00:21:28,112
Kal, Ally punya
pasukan kecil di DOD,
407
00:21:28,156 --> 00:21:29,897
yang sebagian besar
dipasang di Kryptonite,
408
00:21:29,940 --> 00:21:33,422
dan kau—Kau tidak sekuat dulu.
409
00:21:33,466 --> 00:21:35,119
Aku akan tetap kuat.
410
00:21:35,163 --> 00:21:37,948
Aku akan masuk ke
DOD, mengambil liontinnya,
411
00:21:37,992 --> 00:21:40,037
dan aku akan berhasil
sampai ke Bumi lain,
412
00:21:40,081 --> 00:21:44,303
di mana aku bisa
menghancurkannya untuk selamanya.
413
00:21:44,346 --> 00:21:46,043
Aku harus menyelamatkan
putra kita jika
414
00:21:46,087 --> 00:21:48,872
itu adalah hal terakhir
yang harus aku lakukan.
415
00:21:48,916 --> 00:21:50,221
Aku harus menyelamatkannya.
416
00:21:50,265 --> 00:21:54,661
417
00:21:54,704 --> 00:21:57,577
Aku mohon maaf.
418
00:21:57,620 --> 00:22:00,057
Untuk semuanya.
419
00:22:00,101 --> 00:22:07,151
420
00:22:08,196 --> 00:22:10,372
Kau akan memberi tahu aku di
mana aku dapat menemukan liontin itu.
421
00:22:10,416 --> 00:22:11,591
Jonatan.
422
00:22:14,637 --> 00:22:15,943
423
00:22:15,986 --> 00:22:17,379
Jonatan, tidak!
424
00:22:19,163 --> 00:22:20,861
Katakan di mana Anderson sekarang!
425
00:22:20,904 --> 00:22:23,254
Apa?
426
00:22:23,298 --> 00:22:25,169
Dimana mereka? Dimana liontin?
427
00:22:25,213 --> 00:22:27,084
Jonatan, hentikan!
428
00:22:27,128 --> 00:22:29,826
Aku tidak tahu!
429
00:22:29,870 --> 00:22:31,350
Tolong!
430
00:22:31,393 --> 00:22:32,829
Kau akan memberitahuku
di mana Anderson
431
00:22:32,873 --> 00:22:36,050
berada, atau kau akan
berakhir seperti ayahku.
432
00:22:36,093 --> 00:22:37,660
Aku ada di sini.
433
00:22:39,445 --> 00:22:43,187
434
00:22:51,457 --> 00:22:53,415
Tidak!
435
00:22:53,459 --> 00:22:58,377
436
00:23:07,516 --> 00:23:08,865
Tolong aku.
437
00:23:08,909 --> 00:23:12,086
Kumohon, tolong aku.
438
00:23:12,129 --> 00:23:14,175
- Apa yang dia katakan?
- Aku tidak tahu.
439
00:23:16,220 --> 00:23:17,961
Tapi sepertinya
dia butuh bantuan.
440
00:23:21,530 --> 00:23:27,971
441
00:23:28,015 --> 00:23:30,757
- Mitchell.
- Mitchell.
442
00:23:34,151 --> 00:23:35,544
Mereka melakukannya.
443
00:23:35,588 --> 00:23:38,373
Dia memiliki kedua liontin.
444
00:23:41,028 --> 00:23:43,073
Apa yang sedang kalian berdua mainkan?
445
00:23:43,117 --> 00:23:44,074
Permisi?
446
00:23:44,118 --> 00:23:45,598
Di mana separuh diriku yang lain?
447
00:23:45,641 --> 00:23:47,556
Tak satu pun dari kami akan
448
00:23:47,600 --> 00:23:49,471
rela melepaskan liontin kami.
449
00:23:49,515 --> 00:23:54,433
450
00:23:54,476 --> 00:23:56,565
Dimana dia?
451
00:23:56,609 --> 00:23:58,611
Dia adalah rencana cadanganku.
452
00:23:58,654 --> 00:24:01,701
Ini adalah sebuah trik.
453
00:24:01,744 --> 00:24:04,660
Aku ingin liontin itu.
454
00:24:07,707 --> 00:24:10,231
455
00:24:10,274 --> 00:24:12,581
Kau tidak memberi tahuku
jika dia memiliki kekuatan.
456
00:24:12,625 --> 00:24:14,453
Aku tidak tahu.
457
00:24:14,496 --> 00:24:15,584
Ally
458
00:24:15,628 --> 00:24:16,933
Ally, apa yang harus aku lakukan?
459
00:24:16,977 --> 00:24:18,848
Bawa dia keluar!
460
00:24:18,892 --> 00:24:21,068
461
00:24:21,111 --> 00:24:22,896
Sekarang, Jonathan,
sebelum mereka bergabung!
462
00:24:22,939 --> 00:24:26,029
463
00:24:26,073 --> 00:24:27,422
Bunuh dia!
464
00:24:27,466 --> 00:24:28,510
Sekarang!
465
00:24:28,554 --> 00:24:29,859
466
00:24:32,079 --> 00:24:35,169
Tidaaaak!!!
467
00:24:35,212 --> 00:24:38,955
468
00:24:38,999 --> 00:24:40,566
Aku belum pernah membunuh siapa pun sebelumnya.
469
00:24:44,091 --> 00:24:46,833
Dia tidak akan bisa
bersembunyi lama.
470
00:24:46,876 --> 00:24:49,183
Tenggat waktu semakin dekat!
Ayo, orang-orang!
471
00:24:49,226 --> 00:24:52,839
Hei, Olsen, apakah kau menemukan
karya Luthor itu?
472
00:24:52,882 --> 00:24:54,493
Janet?
473
00:24:54,536 --> 00:24:58,671
Bos, aku belum pernah
melihat yang seperti ini.
474
00:24:58,714 --> 00:25:01,195
Wajah orang ini terpampang
di setiap situs web
475
00:25:01,238 --> 00:25:02,239
Aku telah mencoba.
476
00:25:02,283 --> 00:25:03,763
Siapa dia?
477
00:25:03,806 --> 00:25:05,112
Aku tidak tahu.
478
00:25:07,810 --> 00:25:09,899
Tapi dia sedang berjalan ke pintu.
479
00:25:15,122 --> 00:25:17,994
480
00:25:18,038 --> 00:25:23,565
Aku harus berbicara dengan Lois Lane.
481
00:25:23,609 --> 00:25:25,567
Oh bagus. Dia gila.
482
00:25:28,396 --> 00:25:30,441
Aku pikir dia hanya berbicara
dalam bahasa yang berbeda.
483
00:25:30,485 --> 00:25:36,012
484
00:25:36,056 --> 00:25:37,013
Lois?
485
00:25:39,799 --> 00:25:41,409
Atau dari belakang.
486
00:25:41,452 --> 00:25:42,671
Lois?
487
00:25:42,715 --> 00:25:43,846
Um, tidak ada yang melihatnya
488
00:25:43,890 --> 00:25:45,761
sejak DOD diambil alih.
489
00:25:45,805 --> 00:25:47,502
Nona Beppo, Ally menuntut
siapa pun yang memiliki informasi...
490
00:25:48,938 --> 00:25:51,158
Tentang keberadaannya
datang ke depan segera.
491
00:25:51,201 --> 00:25:52,768
Jika dia tahu bahwa
dia ada di sini dan kita
492
00:25:52,812 --> 00:25:57,468
tidak mengatakan
apa-apa, kita semua akan mati.
493
00:25:57,512 --> 00:25:59,296
Tolong.
494
00:25:59,340 --> 00:26:01,951
kau harus pergi.
495
00:26:01,995 --> 00:26:03,257
Sekarang.
496
00:26:06,303 --> 00:26:13,310
497
00:26:15,661 --> 00:26:22,668
498
00:26:30,719 --> 00:26:37,683
499
00:26:44,080 --> 00:26:48,650
500
00:26:48,694 --> 00:26:51,000
Kita harus cepat.
501
00:26:54,047 --> 00:26:58,138
502
00:26:58,181 --> 00:27:00,096
Syukurlah Chrissy cepat bereaksi.
503
00:27:00,140 --> 00:27:02,708
Untungnya, aku bertemu dengannya
sebelum pasukan Ally menangkapnya.
504
00:27:02,751 --> 00:27:05,711
505
00:27:05,754 --> 00:27:07,277
Dia punya kedua liontin.
506
00:27:07,321 --> 00:27:08,496
Yang berarti Ally tidak akan
507
00:27:08,539 --> 00:27:09,932
berhenti sampai
dia menemukannya.
508
00:27:09,976 --> 00:27:12,239
Apakah dia mengatakan
sesuatu tentang Ayah?
509
00:27:12,282 --> 00:27:14,154
Tidak, agak sulit
untuk memahaminya.
510
00:27:14,197 --> 00:27:16,504
Pak, apakah kau tahu apa
yang terjadi pada ayahku?
511
00:27:16,547 --> 00:27:18,811
Dia pergi ke duniamu.
512
00:27:18,854 --> 00:27:19,942
Ayah.
513
00:27:19,986 --> 00:27:25,382
514
00:27:25,426 --> 00:27:26,383
Ayah.
515
00:27:26,427 --> 00:27:27,863
Ayahku.
516
00:27:27,907 --> 00:27:34,957
517
00:27:36,480 --> 00:27:38,047
Ayah.
518
00:27:40,136 --> 00:27:44,271
Ya Tuhan, aku sangat menyesal.
519
00:27:44,314 --> 00:27:47,361
Apa artinya?
520
00:27:49,929 --> 00:27:51,900
Aku sangat menyesal.
521
00:27:51,844 --> 00:27:55,717
Apa artinya?
522
00:27:55,761 --> 00:27:56,979
Apa artinya? - Jordan.
523
00:27:57,023 --> 00:27:58,024
- Apa artinya?
- Jordan.
524
00:28:00,113 --> 00:28:03,986
Aku kuatir jika ayahmu
sudah meninggal.
525
00:28:04,030 --> 00:28:06,162
Ayo. Kemari.
526
00:28:06,206 --> 00:28:08,382
Kemari.
527
00:28:08,425 --> 00:28:11,602
528
00:28:16,782 --> 00:28:22,788
529
00:28:25,791 --> 00:28:29,142
530
00:28:29,185 --> 00:28:31,666
Dapatkah kau mendengar itu?
531
00:28:31,710 --> 00:28:33,363
Seseorang di sini.
532
00:28:33,407 --> 00:28:34,843
Aku akan pergi memeriksanya.
- Lois.
533
00:28:34,887 --> 00:28:36,758
Ayah, kita tidak bisa
bertahan di sini lebih lama lagi.
534
00:28:36,802 --> 00:28:38,368
Kita membutuhkan bantuan.
535
00:28:38,412 --> 00:28:40,762
Aku akan segera kembali.
536
00:28:43,939 --> 00:28:45,767
Katakan di mana Anderson,
atau kau akan berakhir
537
00:28:45,811 --> 00:28:47,508
sama seperti ayahku.
538
00:28:47,551 --> 00:28:50,511
Aku ada di sini!
539
00:28:50,554 --> 00:28:52,687
Beri aku liontin itu.
540
00:28:52,731 --> 00:28:53,906
Sekarang!
541
00:28:57,561 --> 00:29:04,264
542
00:29:04,307 --> 00:29:06,179
Anderson.
543
00:29:06,222 --> 00:29:09,138
kau benar.
544
00:29:09,182 --> 00:29:10,966
Kita tidak bisa membiarkan
Ally mendapatkan liontin itu.
545
00:29:18,365 --> 00:29:25,415
546
00:29:27,635 --> 00:29:31,900
Ketika aku pertama kali tiba di sini,
aku melihat dirimu yang lain.
547
00:29:31,944 --> 00:29:34,947
Aku melarikan diri
tepat setelah dia terbunuh.
548
00:29:34,990 --> 00:29:36,862
Oleh salah satu pengikutnya?
549
00:29:36,905 --> 00:29:38,820
Oleh dia.
550
00:29:41,867 --> 00:29:45,348
Mereka membawaku ke
sini untuk menjaga liontin itu
551
00:29:45,392 --> 00:29:48,177
tetap aman, membantuku
menyembuhkan, tapi, uh...
552
00:29:50,397 --> 00:29:53,182
Aku tidak berpikir
itu masih ada lagi.
553
00:29:53,226 --> 00:29:57,143
Berapa banyak
inhaler yang tersisa?
554
00:29:57,186 --> 00:29:59,623
Ini yang terakhir.
555
00:29:59,667 --> 00:30:01,800
Mungkin itu cukup untuk membuatmu
kembali melalui portal hidup-hidup.
556
00:30:01,843 --> 00:30:06,326
557
00:30:06,369 --> 00:30:07,414
Setelah semua yang
telah aku lakukan,
558
00:30:07,457 --> 00:30:08,850
kau masih akan mencoba
dan menyelamatkanku?
559
00:30:08,894 --> 00:30:11,810
Aku telah memberitahumu sebelumnya.
560
00:30:11,853 --> 00:30:14,682
Bagi ku, semua orang layak diselamatkan.
561
00:30:14,725 --> 00:30:16,336
Aku pikir datang ke sini
akan membuktikan bahwa
562
00:30:16,379 --> 00:30:18,338
kau dan Superman yang
lainnya adalah orang jahat,
563
00:30:18,381 --> 00:30:21,123
tapi sebaliknya, ternyata itu
adalah Ally dan aku.
564
00:30:21,167 --> 00:30:22,864
Bagaimana aku bisa begitu salah?
565
00:30:22,908 --> 00:30:29,828
566
00:30:32,265 --> 00:30:34,571
Itu juga keluargamu
di Bumi, bukan?
567
00:30:34,615 --> 00:30:39,272
568
00:30:39,315 --> 00:30:42,536
Dan alasan kau menyembunyikan
569
00:30:42,579 --> 00:30:44,973
sesuatu dariku adalah
untuk melindunginya.
570
00:30:45,017 --> 00:30:46,670
Ya.
571
00:30:46,714 --> 00:30:53,068
572
00:30:53,112 --> 00:30:54,504
Aku menyesal.
573
00:30:54,548 --> 00:30:57,899
Aku mohon maaf.
574
00:30:57,943 --> 00:30:59,553
Ayo kita bawa dirimu dan
liontin itu keluar dari sini.
575
00:30:59,596 --> 00:31:00,554
Hmm?
576
00:31:02,904 --> 00:31:04,688
Mereka datang.
577
00:31:07,735 --> 00:31:10,738
578
00:31:10,781 --> 00:31:13,915
Tal-Rho, Lana, dan kedua Ally.
579
00:31:16,962 --> 00:31:18,354
Jangan biarkan dia mendapatkan ini.
580
00:31:21,401 --> 00:31:28,451
581
00:31:29,975 --> 00:31:32,455
Ini semua yang kita punya.
582
00:31:32,499 --> 00:31:34,370
Tetaplah disini.
583
00:31:34,414 --> 00:31:40,594
584
00:31:40,637 --> 00:31:41,769
Seperti yang kau katakan.
585
00:31:41,812 --> 00:31:44,772
586
00:31:44,815 --> 00:31:46,948
Adikku seperti layaknya dia yang dulu.
587
00:31:46,992 --> 00:31:49,951
588
00:31:49,995 --> 00:31:51,953
Itu milik kami, dan kau
589
00:31:51,997 --> 00:31:53,607
akan mengembalikannya.
590
00:31:53,650 --> 00:31:55,174
Ini bukan cara untuk
menyelamatkan orang.
591
00:31:55,217 --> 00:31:58,003
Dan siapa yang membuat
keputusan itu untuk kita, Superman?
592
00:31:58,046 --> 00:31:59,395
Kau?
593
00:31:59,439 --> 00:32:03,051
Kita berdua, bersama--
594
00:32:03,095 --> 00:32:04,487
kita akan memberi
semua orang kekuatan
595
00:32:04,531 --> 00:32:05,880
untuk menjadi
pahlawan mereka sendiri.
596
00:32:05,924 --> 00:32:07,577
Dengan menggabungkan
orang-orang di dunia ini
597
00:32:07,621 --> 00:32:09,928
dengan orang-orang di tambang?
- Dua bagian untuk membuat keseluruhan.
598
00:32:09,971 --> 00:32:12,191
Orang tidak setengah-setengah.
599
00:32:12,234 --> 00:32:14,062
Kau tidak bisa menghilangkan
populasi begitu saja.
600
00:32:14,106 --> 00:32:15,977
Kami tidak menghilangkan.
601
00:32:16,021 --> 00:32:19,850
Kami menggabungkan yang terbaik dari keduanya.
602
00:32:19,894 --> 00:32:22,070
Liontin. Sekarang.
603
00:32:22,114 --> 00:32:24,246
Kita harus membantu.
604
00:32:24,290 --> 00:32:25,421
Tidak, Ayah. Mereka akan
605
00:32:25,465 --> 00:32:26,553
membunuhmu jika
kau pergi ke luar sana.
606
00:32:26,596 --> 00:32:27,597
Jika dia mendapatkan kedua liontin
607
00:32:27,641 --> 00:32:29,469
itu, kita semua tetap akan mati.
608
00:32:29,512 --> 00:32:30,861
Kakek, hati-hati!
609
00:32:33,125 --> 00:32:34,648
Kau seharusnya tetap bersembunyi.
610
00:32:37,781 --> 00:32:40,610
Berikan padaku sekarang.
611
00:32:43,787 --> 00:32:45,050
Kembalilah ke Bumi kita.
612
00:32:45,093 --> 00:32:52,144
613
00:33:23,001 --> 00:33:30,008
614
00:34:21,407 --> 00:34:28,457
615
00:34:32,287 --> 00:34:39,338
616
00:34:52,916 --> 00:34:55,180
- Sekarang akhirnya--
- Kita menjadi utuh.
617
00:35:02,230 --> 00:35:09,281
618
00:35:22,946 --> 00:35:28,038
619
00:35:28,082 --> 00:35:29,518
Ada sesuatu yang
harus kukatakan padamu.
620
00:35:29,562 --> 00:35:31,259
Jika ini tentang
hosting ESPY lagi,
621
00:35:31,303 --> 00:35:32,565
jawaban aku tidak berubah.
- Tal.
622
00:35:32,608 --> 00:35:34,001
Lelucon kami tidak lucu,
623
00:35:34,044 --> 00:35:36,134
Jordan Michael
brengsek, dan jelas, tidak
624
00:35:36,177 --> 00:35:37,918
ada yang memperhatikan
pengendaraku.
625
00:35:37,961 --> 00:35:40,007
Tal.
626
00:35:40,050 --> 00:35:42,357
Lois sedang hamil.
627
00:35:42,401 --> 00:35:43,967
Apa?
628
00:35:44,011 --> 00:35:45,447
Apakah kau serius?
Aku akan menjadi seorang paman?
629
00:35:45,491 --> 00:35:46,796
Kau akan menjadi seorang paman.
630
00:35:46,840 --> 00:35:49,625
Aku akan menjadi seorang paman!
631
00:35:49,669 --> 00:35:51,323
Sampai bar ini tutup, aku traktir
kalian semua!
632
00:35:56,806 --> 00:35:59,461
Kau tahu, kami, uh--kami
merencanakan siaran pers, tapi--
633
00:35:59,505 --> 00:36:00,984
Oh, kau tahu
bagaimana aku, Kal,
634
00:36:01,028 --> 00:36:03,378
aku selalu mengungkapkan semua perasaanku.
635
00:36:03,422 --> 00:36:04,858
Aku bangga padamu, saudaraku.
636
00:36:04,901 --> 00:36:06,947
Ini untuk masa
depan keluarga El.
637
00:36:06,990 --> 00:36:09,776
638
00:36:09,819 --> 00:36:12,213
Juga,
639
00:36:12,257 --> 00:36:14,389
Lois dan aku baru saja
membeli tempat di dekat sini.
640
00:36:14,433 --> 00:36:16,217
- Di sini? Di Smallville?
- Ya.
641
00:36:16,261 --> 00:36:17,871
Lahan itu punya lumbung
dan sangat luas.
642
00:36:17,914 --> 00:36:21,048
Ini adalah perubahan total dari
kehidupan di Metropolis.
643
00:36:21,091 --> 00:36:23,833
Mengapa di bumi persegi ini
kau malah melakukan itu?
644
00:36:23,877 --> 00:36:25,879
Sesuatu tentang tempat ini
645
00:36:25,922 --> 00:36:28,403
baru saja menarik aku ke sini.
646
00:36:28,447 --> 00:36:31,624
Nah, kau selalu menjadi
orang yang impulsif, Kal.
647
00:36:31,667 --> 00:36:33,365
Aku mendapat banyak pelanggan
648
00:36:33,408 --> 00:36:35,018
yang haus menerima tawaranmu.
649
00:36:35,062 --> 00:36:36,977
Aku membutuhkan kartu kreditmu.
650
00:36:37,020 --> 00:36:38,587
Aku berjanji,
aku akan membayar semuanya.
651
00:36:38,631 --> 00:36:41,547
Aku tidak akan
begitu yakin tentang itu.
652
00:36:41,590 --> 00:36:43,766
Bukannya aku tidak
tahu siapa dirimu,
653
00:36:43,810 --> 00:36:46,291
Bujangan Paling Layak di Dunia.
654
00:36:46,334 --> 00:36:48,380
Jangan percaya semua yang
kau baca di majalah "Persons".
655
00:36:48,423 --> 00:36:50,556
Aku... Aku hanyalah
seorang pria yang
656
00:36:50,599 --> 00:36:53,950
belum menemukan
wanita yang tepat.
657
00:36:53,994 --> 00:36:58,259
Mungkin itu karena kau
belum pernah ke Smallville.
658
00:36:58,303 --> 00:37:00,870
Aku akan berada di bar,
menunggu kartu kredit itu.
659
00:37:00,914 --> 00:37:07,877
660
00:37:07,921 --> 00:37:10,053
Wow.
661
00:37:10,097 --> 00:37:11,054
Maksudku...
662
00:37:11,098 --> 00:37:12,752
Dia terlalu baik untukku.
663
00:37:12,795 --> 00:37:14,362
Itu benar.
664
00:37:17,147 --> 00:37:19,454
Ugh, apa yang aku pikirkan?
665
00:37:19,498 --> 00:37:20,716
Mungkin ini adalah sebuah kesalahan.
666
00:37:20,760 --> 00:37:22,718
Tal, kau hanya gugup.
667
00:37:22,762 --> 00:37:25,025
Kau dan Lana adalah pasangan
paling bahagia yang aku kenal.
668
00:37:25,068 --> 00:37:27,332
669
00:37:29,986 --> 00:37:32,075
Aku ingin kau tahu, ini tidak
670
00:37:32,119 --> 00:37:34,121
mengubah apapun di antara kita.
671
00:37:34,164 --> 00:37:35,862
kau akan selalu menjadi saudaraku.
672
00:37:35,905 --> 00:37:39,474
Dan apa pun yang kau butuhkan, yang
harus kau lakukan hanyalah meminta.
673
00:37:41,128 --> 00:37:42,434
Kau pun begitu.
674
00:37:42,477 --> 00:37:43,913
Sekarang mari kita lanjutkan
upacara pernikahanmu.
675
00:37:47,830 --> 00:37:51,921
♪ Mereka yang berada di
bawah kita tidak dapat ditinggalkan
676
00:37:51,965 --> 00:37:53,793
Karena mereka sedang berbicara
677
00:37:53,836 --> 00:37:56,796
Dia cantik.
678
00:37:56,839 --> 00:38:00,843
♪ Dan untuk sekali ini,
kuharap mereka tutup mulut
679
00:38:00,887 --> 00:38:02,758
Ya, dia terlalu baik untukmu.
680
00:38:02,802 --> 00:38:05,326
♪ Kunci pintu mereka
dan tetap di rumah
681
00:38:08,111 --> 00:38:09,678
Lihat dirimu.
682
00:38:09,722 --> 00:38:11,289
Ini sudah terlalu lama, saudaraku.
683
00:38:11,332 --> 00:38:13,160
Ini hanya sementara.
684
00:38:14,814 --> 00:38:16,685
Lois dan Jordan
tidak akan kembali.
685
00:38:16,729 --> 00:38:18,861
- Begitu aku menghentikan Ally Allston...
- Kal--
686
00:38:18,905 --> 00:38:21,386
Begitu aku menghentikannya dan
mendapatkan Jonathan kembali,
687
00:38:21,429 --> 00:38:22,822
Lois akan kembali juga.
688
00:38:22,865 --> 00:38:23,823
Kal, pernahkah kau
689
00:38:23,866 --> 00:38:26,216
berpikir mungkin Ally benar?
690
00:38:26,260 --> 00:38:27,392
Apa?
691
00:38:27,435 --> 00:38:29,307
Hampir setiap orang
692
00:38:29,350 --> 00:38:30,612
tersesat pada tingkat tertentu.
693
00:38:30,656 --> 00:38:32,135
Dirimu sendiri, misalnya.
694
00:38:32,179 --> 00:38:35,051
Apakah kau tidak merasa
ada sesuatu yang hilang?
695
00:38:35,095 --> 00:38:38,925
Tidak tidak.
Apakah kau telah mendengarkan dia?
696
00:38:38,968 --> 00:38:41,710
Jonathan mengatur pertemuan.
697
00:38:41,754 --> 00:38:42,842
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
698
00:38:42,885 --> 00:38:44,365
Lana dan aku
setuju ada beberapa
699
00:38:44,409 --> 00:38:46,106
kebenaran dalam
apa yang dia katakan.
700
00:38:46,149 --> 00:38:47,760
Tal, dengarkan aku.
Dengarkan aku.
701
00:38:47,803 --> 00:38:49,196
Tolong jangan terlibat
dengan wanita itu.
702
00:38:49,239 --> 00:38:50,545
Dia berbahaya.
703
00:38:50,589 --> 00:38:51,851
Kal, aku pikir dia
bisa membantumu.
704
00:38:51,894 --> 00:38:52,895
Tidak! kau berjanji padaku.
705
00:38:52,939 --> 00:38:54,462
Kau berjanji, jika aku
membutuhkan sesuatu, apa
706
00:38:54,506 --> 00:38:56,682
pun, kau akan melakukan
apa pun yang aku minta.
707
00:38:56,725 --> 00:38:58,336
Apakah kau ingat itu?
- Ya, tentu saja, tapi--
708
00:38:58,379 --> 00:39:01,861
Aku meminta kau untuk pergi.
709
00:39:01,904 --> 00:39:04,516
Dia menghancurkan keluargaku.
710
00:39:04,559 --> 00:39:06,822
Tolong.
711
00:39:06,866 --> 00:39:08,258
Janjilah padaku, berjanjilah...
712
00:39:08,302 --> 00:39:10,043
padaku jika kau akan pergi.
713
00:39:10,086 --> 00:39:13,002
714
00:39:13,046 --> 00:39:14,439
Itu rumit.
715
00:39:14,482 --> 00:39:16,789
Lana sangat percaya
dengan apa yang dilakukannya.
716
00:39:20,140 --> 00:39:22,229
Kau menjauhlah dari Ally,
717
00:39:22,272 --> 00:39:23,709
atau kau menjauhlah dariku.
718
00:39:23,752 --> 00:39:25,667
Kal, tolong. Aku kakakmu.
719
00:39:25,711 --> 00:39:27,016
Kau tidak harus melakukan ini.
720
00:39:27,060 --> 00:39:32,370
721
00:39:32,413 --> 00:39:34,850
Keluar.
722
00:39:34,894 --> 00:39:36,635
- Kal--
- Aku bilang keluar!
723
00:39:42,597 --> 00:39:44,207
Akan menjadi apakah dia?
724
00:39:44,251 --> 00:39:49,648
725
00:39:52,607 --> 00:39:59,658
726
00:40:02,095 --> 00:40:04,837
Jon-El.
727
00:40:04,880 --> 00:40:07,753
Pergilah. Bergabung dengan
dirimu yang lain.
728
00:40:07,796 --> 00:40:10,016
Temukan pengikutku.
729
00:40:10,059 --> 00:40:11,713
Persiapkan kedatanganku.
730
00:40:11,757 --> 00:40:18,807
731
00:40:20,374 --> 00:40:23,638
Tolong. Tolong.
Jangan biarkan ini terjadi.
732
00:40:23,682 --> 00:40:27,033
Jonathanku, dia anak yang baik.
733
00:40:28,338 --> 00:40:30,471
Tidak ada yang bisa dilakukan.
734
00:40:33,213 --> 00:40:35,302
Aku pernah mengecewakan
saudaraku sebelumnya.
735
00:40:35,345 --> 00:40:38,610
Melihatmu di sini mengingatkanku
pada apa yang hilang dariku.
736
00:40:40,220 --> 00:40:43,005
Tal--
737
00:40:44,703 --> 00:40:46,618
Selamatkan anakmu.
738
00:40:46,661 --> 00:40:53,712
739
00:41:09,597 --> 00:41:15,124
740
00:41:15,168 --> 00:41:17,300
Hei lihat. Jon sudah pulang.
741
00:41:18,563 --> 00:41:20,260
Itu bukan Jonatan kita.
742
00:41:22,305 --> 00:41:24,046
Dimana Clark?
743
00:41:24,090 --> 00:41:26,396
Dia terlambat.
744
00:41:26,440 --> 00:41:29,574
Apakah dia baik baik saja?
745
00:41:29,617 --> 00:41:30,836
Mungkin tidak.
746
00:41:32,490 --> 00:41:33,491
Mengapa kau di sini?
747
00:41:39,540 --> 00:41:44,676
748
00:41:44,719 --> 00:41:46,199
Untuk mencari dia.
749
00:41:47,600 --> 00:42:12,600
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==