1 00:00:01,018 --> 00:00:02,682 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,692 --> 00:00:05,387 - Cosa fa esattamente questa roba? - Oltre a farti sentire come Superman? 3 00:00:05,397 --> 00:00:07,245 Sono migliore di te e divento sempre più forte. 4 00:00:07,255 --> 00:00:09,576 - Hai dei poteri? - Con un uomo a cui piace la tequila liscia 5 00:00:09,586 --> 00:00:11,005 non dovresti scherzare. 6 00:00:11,015 --> 00:00:12,633 Dean pagherebbe per quest'informazione. 7 00:00:12,643 --> 00:00:15,058 So cosa ho visto. Tu ed una donna! 8 00:00:15,068 --> 00:00:17,248 Perché non mi hai detto che la cosa che inseguivi eri tu? 9 00:00:17,258 --> 00:00:20,977 - Siamo dalla stessa parte, generale. - Ci credo ogni giorno di meno. 10 00:00:22,010 --> 00:00:24,502 - Adesso morirai. - Sei il mio opposto. 11 00:00:25,608 --> 00:00:27,372 - Perché sei qui? - Per salvare il mio mondo. 12 00:00:27,382 --> 00:00:30,848 Ally Allston distruggerà tutto a meno che tu non la uccida prima. 13 00:03:44,041 --> 00:03:45,608 Ed è così che sei arrivato nelle miniere? 14 00:03:45,618 --> 00:03:47,304 Dove sono rimato bloccato per giorni... 15 00:03:47,994 --> 00:03:49,958 Indebolito dalla kryptonite X. 16 00:03:50,775 --> 00:03:52,797 E ora sono bloccato di nuovo... 17 00:03:53,992 --> 00:03:56,045 - Per colpa tua. - Non è colpa mia. 18 00:03:56,055 --> 00:03:58,637 Perché hai ucciso persone innocenti, due adolescenti. 19 00:03:58,647 --> 00:03:59,994 Solo per necessità. 20 00:04:00,004 --> 00:04:01,934 - Hai quasi ucciso il mio amico. - Mi ha attaccato. 21 00:04:01,944 --> 00:04:04,863 - Hai cercato di uccidermi! - Perché dovevo fermare quelle visioni! 22 00:04:04,873 --> 00:04:06,396 Basta! 23 00:04:08,580 --> 00:04:09,976 Questo non risolverà nulla. 24 00:04:10,824 --> 00:04:12,509 Il ciondolo con cui sei venuto... 25 00:04:13,061 --> 00:04:14,388 Cos'è esattamente? 26 00:04:14,398 --> 00:04:17,946 È un artefatto antichissimo creato quando i nostri mondi si sono divisi. 27 00:04:17,956 --> 00:04:21,160 Unito alla sua controparte, può elevare il possessore a divinità. 28 00:04:21,494 --> 00:04:24,265 Non capisco. Sei venuto qui su questa Terra... 29 00:04:24,811 --> 00:04:27,103 - Per distruggerlo? - Per assicurarmi di non essere fermato. 30 00:04:27,113 --> 00:04:28,300 - Da chi? - Diciamo solo 31 00:04:28,310 --> 00:04:31,250 che nel mio mondo non sono venerato come lo sei tu qui, Kal. 32 00:04:31,260 --> 00:04:33,400 Ma niente di tutto ciò ti riguarda. 33 00:04:33,410 --> 00:04:35,448 Ciò che conta è che il ciondolo venga distrutto. 34 00:04:35,458 --> 00:04:37,864 - Perché non l'hai fatto? - Non riesco a farlo. 35 00:04:37,874 --> 00:04:40,083 Non ho abbastanza forza su questa Terra. 36 00:04:40,093 --> 00:04:41,625 Il sole giallo mi indebolisce. 37 00:04:42,195 --> 00:04:45,345 - Forse con te si potrebbe fare. - Forse... 38 00:04:45,355 --> 00:04:47,375 Ma c'è un modo più sicuro per porre fine a questo. 39 00:04:47,385 --> 00:04:49,015 Uccidi Ally. 40 00:04:49,025 --> 00:04:51,354 - Non uccido nessuno. - Allora non hai scelta. 41 00:04:51,786 --> 00:04:53,723 Trova il ciondolo e distruggilo. 42 00:04:54,516 --> 00:04:57,414 È l'unico modo per assicurarsi che non lo unisca con la sua altra sé. 43 00:04:57,424 --> 00:04:58,597 E se dovesse... 44 00:04:58,961 --> 00:04:59,973 Unirlo? 45 00:05:00,420 --> 00:05:01,582 Cosa succederebbe? 46 00:05:02,577 --> 00:05:04,518 Acquisirebbe abbastanza potere... 47 00:05:05,408 --> 00:05:07,778 Da mandarci tutti nell'oblio. 48 00:05:13,791 --> 00:05:16,272 Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 6 - "Tried and True" 49 00:05:16,282 --> 00:05:18,792 Traduzione: Cri-Cri, ranapucca.88, lucyari96, Athaelstann, emiliapond 50 00:05:18,802 --> 00:05:20,440 Traduzione: -Fulcrum-, Mikycarter84, Petrova_Fire 51 00:05:20,450 --> 00:05:21,478 Revisione: BlackLady 52 00:05:21,488 --> 00:05:22,526 #NoSpoiler 53 00:05:22,900 --> 00:05:24,085 Tu gli credi? 54 00:05:24,446 --> 00:05:26,307 Credi che ti abbia raccontato tutta la storia? 55 00:05:26,909 --> 00:05:28,120 Non so cosa pensare. 56 00:05:28,470 --> 00:05:30,589 Tutto di questo me è bizzarro. 57 00:05:32,254 --> 00:05:33,288 Bizzarro. 58 00:05:34,176 --> 00:05:36,791 Beh, forse c'è un'altra ragione per cui vuole distruggere il ciondolo. 59 00:05:36,801 --> 00:05:37,824 Forse. 60 00:05:38,264 --> 00:05:40,489 Ma sembra coerente con gli insegnamenti di Ally... 61 00:05:40,875 --> 00:05:42,630 Aggiustare ciò che non va, diventare integri. 62 00:05:42,640 --> 00:05:44,442 Unendoti con l'altro te stesso. 63 00:05:44,452 --> 00:05:47,295 C'era qualcosa nella tua ricerca della Società Inversa, su questo tizio? 64 00:05:47,305 --> 00:05:50,405 No, ma io e Chrissy dobbiamo cercare meglio per trovare qualcosa 65 00:05:50,415 --> 00:05:53,549 che ci aiuti a capire cosa ha visto quando ha attraversato. 66 00:05:53,559 --> 00:05:54,787 Clark, se avesse ragione, 67 00:05:54,797 --> 00:05:58,379 se Ally volesse usare questi ciondoli per diventare una sorta di divinità... 68 00:05:58,389 --> 00:06:00,838 Allora dovrei recuperarlo da Anderson e distruggerlo. 69 00:06:02,134 --> 00:06:04,299 E non sappiamo dove sia andato quest'altro Superman? 70 00:06:04,309 --> 00:06:06,703 Questa è l'ultima posizione verificata che abbiamo. 71 00:06:06,713 --> 00:06:09,099 - Va bene così. - E il nostro Superman? 72 00:06:09,109 --> 00:06:11,354 Abbiamo motivo di credere che anche lui lo stia cercando. 73 00:06:11,364 --> 00:06:12,720 Ma nessuna conferma. 74 00:06:13,126 --> 00:06:15,200 È ancora riluttante a condividere informazioni con me. 75 00:06:15,793 --> 00:06:17,522 Comincio a capire il perché. 76 00:06:17,532 --> 00:06:19,337 - Signora... - In venti anni, 77 00:06:19,347 --> 00:06:22,875 Sam Lane non ha mai avuto un problema con Superman. Nemmeno uno. 78 00:06:22,885 --> 00:06:24,454 Tu sei qui da sei mesi 79 00:06:24,464 --> 00:06:27,946 e il nostro rapporto con il sistema di difesa di questo Paese 80 00:06:27,956 --> 00:06:30,127 si è notevolmente deteriorato. 81 00:06:30,137 --> 00:06:33,358 La kryptonite X è diventata di dominio pubblico, 82 00:06:33,368 --> 00:06:35,867 ed un essere kryptoniano non ben identificato 83 00:06:35,877 --> 00:06:38,833 - ha tolto la vita a due nostre risorse. - Mandare i Superman d'America 84 00:06:38,843 --> 00:06:41,206 - a combattere quella cosa è stato un errore. - Sono... 85 00:06:41,216 --> 00:06:43,270 Morti due soldati. 86 00:06:44,256 --> 00:06:47,142 È stato molto peggio di un errore di valutazione. 87 00:06:47,152 --> 00:06:50,354 Oggi rappresenterai l'Agenzia per la Riduzione delle Minacce 88 00:06:50,364 --> 00:06:53,266 ai funerali dei membri caduti della SOA. 89 00:06:53,640 --> 00:06:55,623 Poi tornerai qui 90 00:06:55,633 --> 00:06:58,330 e troverai quel pallido figlio di puttana 91 00:06:58,340 --> 00:07:00,202 con ogni mezzo necessario, 92 00:07:00,212 --> 00:07:03,448 o sarai rimosso dai tuoi incarichi. 93 00:07:03,859 --> 00:07:04,953 Sì, signora. 94 00:07:09,693 --> 00:07:11,298 - Ehi, amico... - Ehi. 95 00:07:11,308 --> 00:07:12,589 Come sta la tua bocca? 96 00:07:13,110 --> 00:07:15,206 - Cosa? - È fresca come l'inverno? 97 00:07:15,566 --> 00:07:17,025 Ma che... ma che dici? 98 00:07:17,035 --> 00:07:18,223 Sai, tipo... 99 00:07:21,353 --> 00:07:23,071 Tipo i tuoi nuovi poteri. 100 00:07:23,081 --> 00:07:25,192 Quando ti viene il soffio congelante? 101 00:07:26,304 --> 00:07:29,111 Io non... non ho ancora il soffio congelante. 102 00:07:29,121 --> 00:07:32,061 Ok, senti, se inizi a sentire suoni acuti e rumori, 103 00:07:32,071 --> 00:07:35,621 fammi sapere, perché quando si attiva il super udito, non è uno scherzo. 104 00:07:36,194 --> 00:07:37,239 Certo. 105 00:07:41,521 --> 00:07:42,762 Stavo pensando... 106 00:07:44,177 --> 00:07:47,031 - Dovremmo almeno dirlo al nonno? - Perché? 107 00:07:47,041 --> 00:07:49,713 Perché potremmo... iniziare ad allenarci insieme. 108 00:07:49,723 --> 00:07:51,341 - Insieme? - Sì. 109 00:07:51,351 --> 00:07:52,820 Sì, potremmo diventare, tipo... 110 00:07:53,193 --> 00:07:55,489 "I Fratelli". 111 00:07:56,354 --> 00:07:57,770 Sarebbe fico. 112 00:08:00,173 --> 00:08:01,558 - Questo cos'è? - Quello è... 113 00:08:01,568 --> 00:08:03,723 Di Candice, in realtà. 114 00:08:04,137 --> 00:08:05,582 Sai che ha l'asma? 115 00:08:05,592 --> 00:08:07,754 Mi sa che l'ha lasciata nel mio zaino. 116 00:08:11,665 --> 00:08:13,035 Il Coach Gaines. 117 00:08:14,757 --> 00:08:16,645 Yo, ehi, Coach. Tutto bene? 118 00:08:21,762 --> 00:08:23,481 Ragazzo, giochi stasera? 119 00:08:23,491 --> 00:08:26,928 - Fantastico, tesoro. - Vedi? Che ti avevo detto? Bastava... 120 00:08:26,938 --> 00:08:28,559 Mettere giù la testa, lavorare sodo, 121 00:08:28,569 --> 00:08:30,802 avere un po' di pazienza e l'opportunità arriva. 122 00:08:30,812 --> 00:08:32,577 Sì, beh, Timmy è ammalato, quindi... 123 00:08:32,587 --> 00:08:36,234 Non importa perché succede, Jordan. Quello che conta è... 124 00:08:36,244 --> 00:08:37,943 Ciò che tuo fratello trarrà da questo. 125 00:08:37,953 --> 00:08:41,315 Tua madre ha ragione, ora puoi dimostrare al Coach e agli altri, cosa sai fare. 126 00:08:41,325 --> 00:08:43,363 - Certo. - Va bene. Parliamone in auto. 127 00:08:44,286 --> 00:08:46,330 Ehi, fammi sapere come va con Anderson. 128 00:08:47,024 --> 00:08:48,175 - Clark. - Lois. 129 00:08:48,185 --> 00:08:50,751 Faresti meglio a sentire Lana. L'ho sentita prima, 130 00:08:50,761 --> 00:08:53,137 ma forse ha più bisogno di un vecchio amico. 131 00:08:54,659 --> 00:08:55,988 - Ti amo. - Anch'io. 132 00:09:04,896 --> 00:09:08,316 Da Clark: Se hai bisogno di parlare, ci sono. Da Lana: Grazie. 133 00:09:10,797 --> 00:09:12,838 Sicura di non volere delle uova, tesoro? 134 00:09:12,848 --> 00:09:14,923 Mamma, non mi piacciono le uova. 135 00:09:14,933 --> 00:09:16,488 Hai ragione, scusa. 136 00:09:17,018 --> 00:09:19,404 Ehi, colazione? 137 00:09:19,987 --> 00:09:21,753 Non ho molta fame. 138 00:09:23,944 --> 00:09:26,267 Tesoro, vorrei scrivessi i ringraziamenti 139 00:09:26,277 --> 00:09:28,949 e li inviassi entro il fine settimana, ok? 140 00:09:28,959 --> 00:09:31,835 - Non possiamo rispedire tutto indietro? - Hai ricevuto molti regali 141 00:09:31,845 --> 00:09:34,681 e un sacco di persone premurose hanno speso tempo e soldi 142 00:09:34,691 --> 00:09:36,854 per celebrare la tua quinceañera. 143 00:09:36,864 --> 00:09:39,693 Non rimanderai tutto indietro e li ringrazierai. 144 00:09:39,703 --> 00:09:42,496 Pensavo di farlo di persona, ieri sera... 145 00:09:42,506 --> 00:09:44,119 Ma è andato tutto al diavolo. 146 00:09:46,679 --> 00:09:47,987 Scusa. 147 00:09:49,148 --> 00:09:50,530 Va tutto bene. 148 00:09:52,113 --> 00:09:53,309 Mamma... 149 00:09:53,766 --> 00:09:56,140 Papà tornerà mai? 150 00:09:59,284 --> 00:10:01,334 Non lo so, tesoro. 151 00:10:01,877 --> 00:10:03,413 Ma so... 152 00:10:03,423 --> 00:10:05,921 Che vostro padre vi ama molto, 153 00:10:05,931 --> 00:10:07,166 entrambe... 154 00:10:07,585 --> 00:10:10,104 E resterà sempre nei paraggi, ok? 155 00:10:13,140 --> 00:10:16,029 Tesoro, puoi aiutare tua sorella a vestirsi? 156 00:10:17,634 --> 00:10:18,661 Sì. 157 00:10:19,387 --> 00:10:20,620 Andiamo. 158 00:10:55,639 --> 00:10:57,601 Avrei apprezzato una chiamata. 159 00:11:03,997 --> 00:11:05,829 Ehi. Hai mancato Clark ed i ragazzi per un pelo. 160 00:11:05,839 --> 00:11:07,878 Era voluto, infatti. 161 00:11:07,888 --> 00:11:10,271 Ho pensato fosse meglio se c'eri solo tu nei paraggi. 162 00:11:10,641 --> 00:11:11,878 Perché? 163 00:11:11,888 --> 00:11:14,218 Così possiamo parlare solo noi tre. 164 00:11:30,544 --> 00:11:33,007 Ora sentite, questa cosa è andata troppo oltre. 165 00:11:33,017 --> 00:11:34,303 Perché sei qui? 166 00:11:34,313 --> 00:11:36,689 Pensavi che sarei venuta qui da sola? 167 00:11:36,699 --> 00:11:40,270 - Ti ho detto che era una cattiva idea. - Penso che dobbiate scusarvi entrambe. 168 00:11:40,280 --> 00:11:43,680 No. Questa non è una situazione a doppio senso. Mi ha ricattata. 169 00:11:43,690 --> 00:11:46,192 Disse la giornalista più losca del mondo. 170 00:11:46,202 --> 00:11:47,413 Per favore, ragazze. 171 00:11:47,423 --> 00:11:49,532 Oh, mio Dio! Puoi resistere due secondi 172 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 senza fingere di essere migliore degli altri? 173 00:11:51,720 --> 00:11:54,214 Ally Allston non vuole aiutarti. 174 00:11:54,224 --> 00:11:56,966 L'unica persona di cui le importa è sé stessa. 175 00:11:56,976 --> 00:12:00,441 - Non sai di cosa parli... - Smettetela! Entrambe. 176 00:12:02,208 --> 00:12:05,907 Non passerò la mia pensione a fare questo con voi. 177 00:12:06,354 --> 00:12:09,288 È la prima volta che ci vediamo tutti e tre 178 00:12:09,298 --> 00:12:13,812 da non si sa quanto tempo e non lo rovineremo parlando di Ally Allston. 179 00:12:15,763 --> 00:12:17,126 Voi due... 180 00:12:17,136 --> 00:12:18,410 Siete il mio mondo. 181 00:12:19,384 --> 00:12:22,395 E vedervi attaccare così a vicenda mi spezza il cuore. 182 00:12:22,965 --> 00:12:24,235 Vi prego? 183 00:12:24,245 --> 00:12:25,787 Rivoglio la mia famiglia. 184 00:12:26,419 --> 00:12:28,822 Possiamo almeno provare a sistemare le cose? 185 00:13:01,060 --> 00:13:02,739 Mi dispiace per la sua perdita. 186 00:13:03,484 --> 00:13:05,364 Jessie voleva essere un'eroina. 187 00:13:05,890 --> 00:13:07,995 - Proprio come lei. - Lo era. 188 00:13:08,005 --> 00:13:09,529 Mi ha salvato la vita una volta. 189 00:13:10,022 --> 00:13:11,231 Signora Vance. 190 00:13:11,241 --> 00:13:13,688 Le mie più sentite condoglianze. 191 00:13:14,516 --> 00:13:16,031 È colpa sua. 192 00:13:16,377 --> 00:13:19,436 Come suo officiale in comando, mi prendo tutta la responsabilità dell'accaduto. 193 00:13:19,827 --> 00:13:22,247 Dov'è il mostro che ha ucciso mia figlia? 194 00:13:26,200 --> 00:13:27,380 Può dirmelo? 195 00:13:27,744 --> 00:13:29,146 Lo sa, almeno? 196 00:13:30,087 --> 00:13:33,262 Signora, ha la mia parola. Non mi fermerò finché... 197 00:13:35,367 --> 00:13:38,816 È per le sue promesse che mia figlia è morta. 198 00:13:40,603 --> 00:13:42,326 Lei è un disonore! 199 00:13:48,044 --> 00:13:50,730 - È ancora presto. - Risparmiami la tua compassione. 200 00:13:53,235 --> 00:13:55,664 Non posso lasciare che siano morti invano. 201 00:13:56,932 --> 00:14:00,637 La creatura che li ha uccisi è ancora là fuori e tocca a noi fermarla. 202 00:14:01,995 --> 00:14:03,603 Volevo parlarti di questo. 203 00:14:06,087 --> 00:14:07,402 Possiamo parlare in privato? 204 00:14:11,830 --> 00:14:13,977 Sicuro che giocare sia una buona idea? 205 00:14:13,987 --> 00:14:15,846 Rilassati, amico. Andrà bene. 206 00:14:15,856 --> 00:14:18,138 E se hai uno scarico oculare? 207 00:14:19,159 --> 00:14:21,853 Ti prego, non dire più quella parola. 208 00:14:21,863 --> 00:14:24,352 - Dobbiamo dirlo a mamma e papà. - No! No, ok? 209 00:14:24,362 --> 00:14:26,585 Che ti prende? Ho mantenuto il tuo segreto l'anno scorso 210 00:14:26,595 --> 00:14:29,764 e ora che ne ho uno io, vuoi mettermi tipo in isolamento. 211 00:14:29,774 --> 00:14:31,566 - Non si tratta di questo. - Ok. 212 00:14:31,576 --> 00:14:33,188 Beh, sembra così. 213 00:14:33,198 --> 00:14:36,891 Va bene? Quindi puoi solo farmi questo favore? 214 00:14:38,061 --> 00:14:40,144 Finalmente mi sento al posto giusto. 215 00:14:42,381 --> 00:14:43,583 Sì, va bene. 216 00:14:46,239 --> 00:14:48,709 Giuro di avere tutto sotto controllo. 217 00:14:51,035 --> 00:14:52,242 Fratelli, giusto? 218 00:15:07,491 --> 00:15:08,908 Ehi... 219 00:15:08,918 --> 00:15:09,949 Come va? 220 00:15:10,400 --> 00:15:12,713 Vuoi dire, dopo la quinceañera peggiore del mondo? 221 00:15:13,139 --> 00:15:14,613 Già, beh, non era così male. 222 00:15:17,056 --> 00:15:18,075 Voglio dire... 223 00:15:19,225 --> 00:15:21,807 Insomma, la cosa con tuo padre non è stata il massimo. 224 00:15:22,784 --> 00:15:25,624 Già, mi sento così stupida, insomma... 225 00:15:25,634 --> 00:15:29,195 È come se avesse finto di essere una brava persona, mentre... 226 00:15:29,205 --> 00:15:31,197 Si faceva un barista a caso. 227 00:15:33,276 --> 00:15:34,295 Che c'è? 228 00:15:41,052 --> 00:15:42,508 Posso fare qualcosa per aiutarti? 229 00:15:42,518 --> 00:15:43,941 No, starò bene. 230 00:15:43,951 --> 00:15:44,957 È solo... 231 00:15:45,575 --> 00:15:47,257 È per mia madre che sono preoccupata. 232 00:15:48,294 --> 00:15:51,438 Mio padre l'ha delusa così tante volte... 233 00:15:52,233 --> 00:15:54,154 Quando sarà finalmente abbastanza? 234 00:16:07,667 --> 00:16:09,015 Possiamo parlare, per favore? 235 00:16:13,129 --> 00:16:15,926 "Mi dispiace" non rende giustizia alla cosa. 236 00:16:15,936 --> 00:16:18,861 Ho sbagliato e non ci sono scusanti per quello che ho fatto. 237 00:16:18,871 --> 00:16:21,459 Ma devi sapere che ti amo... 238 00:16:21,469 --> 00:16:23,074 Più di ogni cosa al mondo. 239 00:16:23,642 --> 00:16:25,028 Per quanto tempo è durata? 240 00:16:25,575 --> 00:16:26,666 Sei mesi. 241 00:16:27,945 --> 00:16:29,452 È mai stata in casa? 242 00:16:30,448 --> 00:16:31,471 Una volta. 243 00:16:34,636 --> 00:16:35,905 L'amavi? 244 00:16:35,915 --> 00:16:38,324 No. Lana, amore, per favore. 245 00:16:38,735 --> 00:16:41,334 Ho fatto un terribile errore. 246 00:16:41,344 --> 00:16:43,852 Ma sono molto più forte ora. 247 00:16:43,862 --> 00:16:47,352 Noi, io e te, siamo molto più forti. 248 00:16:50,359 --> 00:16:51,378 Ma sai una cosa? 249 00:16:52,312 --> 00:16:55,356 Quel tipo... anche allora sapeva che eri l'unica. 250 00:16:56,253 --> 00:16:58,349 Da allora sono passati tanti anni. 251 00:16:59,198 --> 00:17:00,842 Ma quel sentimento, 252 00:17:00,852 --> 00:17:03,440 sapere che sei l'unica donna che potrei mai amare... 253 00:17:03,450 --> 00:17:05,154 Lana, non se n'è mai andato. 254 00:17:06,195 --> 00:17:07,378 Nemmeno un po'. 255 00:17:08,115 --> 00:17:10,115 Non posso farlo, non adesso. 256 00:17:10,125 --> 00:17:11,773 Ho bisogno che tu te ne vada. 257 00:17:18,592 --> 00:17:20,072 Lana, ti amo... 258 00:17:20,082 --> 00:17:21,556 Con tutto il mio cuore. 259 00:17:36,905 --> 00:17:39,410 Questi sono davvero John e Jordan? 260 00:17:39,420 --> 00:17:40,885 Sono giganti. 261 00:17:40,895 --> 00:17:42,994 Beh, sono ragazzi di campagna ora, 262 00:17:43,004 --> 00:17:44,896 mangiano il cibo sano che coltiviamo. 263 00:17:44,906 --> 00:17:47,370 Non ci credo, Jordan ha i capelli così lunghi. 264 00:17:47,380 --> 00:17:48,724 Deve farti impazzire. 265 00:17:48,734 --> 00:17:51,431 I ragazzini di oggi si rifiutano di portarli corti e ordinati. 266 00:17:51,441 --> 00:17:53,122 - A me piacciono. - Anche a me. 267 00:17:53,132 --> 00:17:55,381 È così carino, specialmente con quelle guance. 268 00:17:55,391 --> 00:17:58,669 Sembra uno di quelli dei film sui pirati delle isole. 269 00:18:00,626 --> 00:18:02,923 Dici... "Pirati dei Caraibi"? 270 00:18:02,933 --> 00:18:06,315 Papà non conosce altri film se non "Delta Force". 271 00:18:06,325 --> 00:18:09,262 Dico solo che è ancora oggi un gran bel film. 272 00:18:09,951 --> 00:18:11,226 Va bene. 273 00:18:11,236 --> 00:18:13,874 Mentre voi due vi divertite a mie spese, 274 00:18:13,884 --> 00:18:15,636 ho delle cose di cui occuparmi. 275 00:18:15,646 --> 00:18:18,654 Quella scusa non funziona più tanto da quando sei in pensione. 276 00:18:18,664 --> 00:18:20,626 Sono giusto qui fuori, nocciolina. 277 00:18:27,338 --> 00:18:28,972 Come vanno le cose, Luce? 278 00:18:29,757 --> 00:18:31,812 Mi stai prendendo in giro. 279 00:18:31,822 --> 00:18:33,547 Hai catturato il tuo sosia? 280 00:18:34,146 --> 00:18:36,972 Come hai fatto a startene lì impalato mentre sua madre me lo chiedeva? 281 00:18:36,982 --> 00:18:39,802 Perché avevo bisogno di parlare prima con te. 282 00:18:39,812 --> 00:18:42,295 - Il ciondolo che ti ha dato Tag... - No, no. Non un'altra volta. 283 00:18:42,305 --> 00:18:43,853 Perché tutta questa ossessione? 284 00:18:43,863 --> 00:18:45,887 È pericoloso e devo distruggerlo. 285 00:18:45,897 --> 00:18:47,798 Non è quello che hai detto l'ultima volta. 286 00:18:48,749 --> 00:18:51,265 - Ho avuto delle nuove informazioni. - Da chi? 287 00:18:52,099 --> 00:18:54,458 Il tuo kryptoniano che ha ucciso la mia squadra? 288 00:18:54,468 --> 00:18:56,211 Perché parli con quella creatura? 289 00:18:56,221 --> 00:19:00,101 Ho bisogno di capire perché è qui. Potrebbe arrivare una minaccia peggiore. 290 00:19:00,111 --> 00:19:01,217 Da dove? 291 00:19:01,730 --> 00:19:03,582 Quello devo ancora capirlo. 292 00:19:03,592 --> 00:19:05,635 Ma prima, devo distruggere il ciondolo. 293 00:19:07,441 --> 00:19:08,723 Mi aiuterai? 294 00:19:11,406 --> 00:19:13,425 Ne parlerò con la catena di comando. 295 00:19:16,648 --> 00:19:18,298 - Cosa? - Devo andare. 296 00:19:19,281 --> 00:19:20,322 Sergente! 297 00:19:21,092 --> 00:19:22,124 Signore. 298 00:19:23,177 --> 00:19:24,971 Scopri dove sta andando. 299 00:20:27,952 --> 00:20:29,133 Amici... 300 00:20:29,143 --> 00:20:30,409 Andrà tutto bene. 301 00:20:32,396 --> 00:20:33,951 Possiamo parlare? 302 00:20:36,546 --> 00:20:38,218 Voi usate lo schema a diffusione? 303 00:20:38,228 --> 00:20:41,174 So che al liceo si usa lo smashmouth, buttandosi al centro. 304 00:20:41,184 --> 00:20:43,224 Ma stando a quello che mi ha detto vostro nonno, 305 00:20:43,234 --> 00:20:45,676 sarebbe un peccato non vedervi che vi lasciate andare. 306 00:20:45,686 --> 00:20:47,153 Lo schema a diffusione lo usiamo. 307 00:20:47,163 --> 00:20:49,173 E i vostri ricevitori sono bravi? 308 00:20:49,183 --> 00:20:51,341 - Tutti tranne Wellnitz. - Sono veloci? 309 00:20:51,351 --> 00:20:54,063 - Quel ragazzino, Teague, è veloce. - Vax, sì, no, lui è davvero bravo. 310 00:20:54,073 --> 00:20:58,188 E di solito fate i giochi di passaggio, o fate più attraversamenti e offensive? 311 00:20:58,198 --> 00:20:59,581 Alcuni passaggi lunghi... 312 00:20:59,591 --> 00:21:01,085 In seconda o in terza posizione... 313 00:21:01,095 --> 00:21:03,205 È una buona strategia! Così si vince. 314 00:21:03,215 --> 00:21:04,240 Lucy? 315 00:21:06,050 --> 00:21:07,934 Ciao, sono io, Clark. 316 00:21:07,944 --> 00:21:09,903 Oh, mio Dio, non è cambiato per niente. 317 00:21:09,913 --> 00:21:12,434 Non è passato tutto questo tempo, Clark. 318 00:21:12,444 --> 00:21:13,957 Beh, sai, mi stavo giusto... 319 00:21:13,967 --> 00:21:16,525 Chiedendo perché sono qui? Lo capisco. 320 00:21:16,535 --> 00:21:18,831 Mi stavano preparando per la grande partita di stasera. 321 00:21:18,841 --> 00:21:21,305 Per cui dovreste uscire a breve. 322 00:21:21,315 --> 00:21:23,837 - Sissignora. - Ancora cinque minuti. Per favore? 323 00:21:23,847 --> 00:21:25,256 - Hai ancora tempo. - Bene, 324 00:21:25,266 --> 00:21:27,491 perché voglio sapere di più sulla linea offensiva. 325 00:21:30,320 --> 00:21:32,772 - È stata qui tutto il giorno. - Tutto il giorno? 326 00:21:33,525 --> 00:21:34,863 Sì, è stato carino. 327 00:21:37,036 --> 00:21:39,317 - Per caso avere parlato... - Non ancora. 328 00:21:39,327 --> 00:21:40,329 Giusto. 329 00:21:43,287 --> 00:21:44,287 Dovrei... 330 00:21:44,297 --> 00:21:45,700 Ci vediamo alla partita. 331 00:21:55,840 --> 00:21:58,484 - Allora? - Superman era in Russia, signore. 332 00:21:59,349 --> 00:22:00,553 In Russia? 333 00:22:00,563 --> 00:22:03,506 Ha impedito ad una valanga di distruggere un piccolo villaggio. 334 00:22:04,656 --> 00:22:07,050 Non mi dirà mai le cose 335 00:22:07,060 --> 00:22:08,528 che devo sapere. 336 00:22:08,902 --> 00:22:10,681 Non si fida di me. 337 00:22:12,437 --> 00:22:13,738 Grazie, Sergente. 338 00:22:30,039 --> 00:22:31,714 Sì, Anderson? 339 00:22:32,360 --> 00:22:35,760 Penso di aver capito come prendere in custodia questo kryptoniano impazzito. 340 00:22:37,134 --> 00:22:39,488 Ma mi servirà il suo permesso per farlo. 341 00:22:49,103 --> 00:22:50,307 Ehi... 342 00:22:50,317 --> 00:22:51,328 Ehi... 343 00:22:54,678 --> 00:22:56,438 Non riesco a smettere di piangere. 344 00:22:56,448 --> 00:22:57,888 Lana, mi dispiace... 345 00:22:57,898 --> 00:23:00,867 Sai, una parte di me sapeva cosa sarebbe successo, quando è successo. 346 00:23:01,330 --> 00:23:04,319 Ma come sempre mi sono convinta che la sensazione... 347 00:23:04,329 --> 00:23:06,885 Che la mia intuizione... fosse sbagliata. 348 00:23:06,895 --> 00:23:09,202 E ora non riesco a smettere di pensare... 349 00:23:09,824 --> 00:23:12,258 Su cos'altro mi sbagliavo, su di lui? 350 00:23:12,268 --> 00:23:13,882 Pensi che fosse più di una? 351 00:23:13,892 --> 00:23:15,329 Lui dice di no. 352 00:23:16,843 --> 00:23:19,118 È venuto da me stamattina... 353 00:23:19,128 --> 00:23:21,290 E mi ha detto quanto mi amava. 354 00:23:21,300 --> 00:23:22,689 Le ragazze erano lì? 355 00:23:23,735 --> 00:23:24,886 Grazie a Dio. 356 00:23:26,340 --> 00:23:30,580 Sophie mi ha chiesto se sarebbe mai tornato, non ho potuto rispondere. 357 00:23:32,501 --> 00:23:35,045 Onestamente, perché non sapevo la risposta. 358 00:23:37,862 --> 00:23:40,464 Cosa... cosa farò, Clark? 359 00:23:40,474 --> 00:23:43,706 Amo quell'uomo da quando avevo diciassette anni. 360 00:23:43,716 --> 00:23:46,540 Pensavo che questa fosse la mia vita... 361 00:23:46,550 --> 00:23:48,290 Con le ragazze e Kyle. 362 00:23:48,300 --> 00:23:49,381 Ma ora... 363 00:23:50,754 --> 00:23:51,930 Non lo so più. 364 00:23:51,940 --> 00:23:54,461 Non è necessario che tu dia una risposta adesso. 365 00:23:54,471 --> 00:23:56,584 - Lo sai questo, vero? - Lo so. 366 00:23:56,989 --> 00:23:58,959 Ma la risposta serve a me. 367 00:24:02,101 --> 00:24:05,523 Pensi che rimarresti con Lois se ti tradisse? 368 00:24:05,533 --> 00:24:07,067 Penso che dipenderebbe. 369 00:24:07,486 --> 00:24:08,742 Dai ragazzi? 370 00:24:09,992 --> 00:24:11,331 Dallo stato dei fatti. 371 00:24:11,779 --> 00:24:15,021 Vorrei sapere prima i dettagli della situazione... 372 00:24:16,194 --> 00:24:18,069 E poi prenderei la mia decisione. 373 00:24:18,079 --> 00:24:19,085 Già... 374 00:24:21,749 --> 00:24:24,534 Pensi che riusciresti ad amarla dopo una cosa così? 375 00:24:24,544 --> 00:24:25,768 A fidarti di lei? 376 00:24:26,200 --> 00:24:28,583 Se decidessi di restare con lei, non avrei alternative. 377 00:24:32,603 --> 00:24:34,684 Oddio, ma tu devi andare alla partita. 378 00:24:34,694 --> 00:24:37,657 No, no, no, resterò tutto il tempo che ti serve. 379 00:24:37,667 --> 00:24:39,557 Fidati, ci saranno altre lacrime... 380 00:24:39,947 --> 00:24:41,805 Molte altre lacrime... 381 00:24:41,815 --> 00:24:44,009 - Lana... - No, davvero. 382 00:24:44,019 --> 00:24:46,416 Puoi andare, Clark, io ho solo bisogno... 383 00:24:47,031 --> 00:24:48,964 Di starmene qui a pensare. 384 00:24:49,624 --> 00:24:51,819 Qualsiasi cosa ti serva, chiamami. 385 00:24:52,441 --> 00:24:54,197 - Va bene? - Grazie. 386 00:25:15,457 --> 00:25:16,863 Cosa posso portarti? 387 00:25:19,390 --> 00:25:20,430 Niente. 388 00:25:23,946 --> 00:25:25,760 Non sono qui per un drink. 389 00:25:31,857 --> 00:25:33,180 Forza, Crows! 390 00:25:33,989 --> 00:25:35,065 Forza, dai! 391 00:25:36,160 --> 00:25:39,572 Per sei anni di fila abbiamo perso contro questi cazzo di Gators. 392 00:25:39,582 --> 00:25:42,140 Per sei anni siamo stati solo le loro prede. 393 00:25:42,150 --> 00:25:44,165 Beh, mi sono stancato di essere una preda! 394 00:25:44,175 --> 00:25:46,151 Chi altro è stanco di essere una preda? 395 00:25:46,161 --> 00:25:47,654 Io, Coach! 396 00:25:47,664 --> 00:25:50,250 Per questo inizierò con un quarterback cazzuto stasera! 397 00:25:50,260 --> 00:25:52,787 Chi è pronto a fare a pugni con i Gators? 398 00:25:53,895 --> 00:25:55,756 - Jon Kent. - Sì, Coach! 399 00:25:55,766 --> 00:25:57,874 Sei pronto a fare il culo a quei cazzo di Gators? 400 00:25:57,884 --> 00:26:00,207 - Sì, Coach! - Sei pronto a rispedirli nella palude? 401 00:26:00,217 --> 00:26:04,821 - Sì, Coach! - Andiamo là fuori a fargli il culo! 402 00:26:16,200 --> 00:26:18,097 Come stai? Sei nervoso? 403 00:26:19,354 --> 00:26:20,626 Un pochino, sì. 404 00:26:21,046 --> 00:26:23,026 Ehi... te lo sei guadagnato. 405 00:26:23,489 --> 00:26:25,230 Ok? Fai quello che hai sempre fatto. 406 00:26:25,635 --> 00:26:27,187 Il resto verrà da sé. 407 00:26:27,197 --> 00:26:28,209 Grazie, papà. 408 00:26:28,528 --> 00:26:30,996 - Vado solo un attimo in bagno. - Va bene. 409 00:26:54,243 --> 00:26:56,956 Uno, cinquantacinque! Uno, cinquantacinque! 410 00:26:56,966 --> 00:26:58,454 Wide cinquantasette! 411 00:26:58,464 --> 00:26:59,548 Via! 412 00:27:15,715 --> 00:27:16,869 Touchdown! 413 00:27:18,184 --> 00:27:21,464 Un totale di 20 metri per il numero 12, Jonathan Kent! 414 00:27:21,474 --> 00:27:24,196 - Sì! - Primo touchdown della serata! 415 00:27:24,206 --> 00:27:28,008 Il punteggio è: Crows sette, Gators zero. 416 00:27:30,088 --> 00:27:31,619 Ha preso da me. 417 00:27:31,629 --> 00:27:32,655 Ci risiamo. 418 00:27:32,665 --> 00:27:35,880 È vero! Ho fatto due record nazionali al mio ultimo anno. 419 00:27:38,614 --> 00:27:41,087 Bene. Ho finito i popcorn. 420 00:27:41,505 --> 00:27:43,193 Le mie ragazze vogliono qualcosa? 421 00:27:43,203 --> 00:27:44,412 Per me un chili dog. 422 00:27:44,422 --> 00:27:46,810 Prendine due. Con formaggio extra. 423 00:27:48,814 --> 00:27:51,327 Forza, papà. Gli hot dog non si prendono da soli. 424 00:27:51,337 --> 00:27:53,230 Ci penso io. Ci penso io. 425 00:27:53,240 --> 00:27:55,580 La pensione lo ha davvero rammollito. 426 00:27:55,590 --> 00:27:57,133 Sul serio. 427 00:27:57,143 --> 00:27:59,231 Papà era un vero rompiscatole. 428 00:27:59,241 --> 00:28:00,940 Ricordi quando rubavamo il suo rum? 429 00:28:00,950 --> 00:28:03,296 Sì. Per questo non ne bevo più. 430 00:28:03,306 --> 00:28:05,890 E quando prendemmo quello strano autobus per rientrare a casa 431 00:28:05,900 --> 00:28:07,837 e lui era lì ad aspettarci. Era proprio arrabbiato. 432 00:28:07,847 --> 00:28:09,373 Era incazzatissimo. 433 00:28:09,739 --> 00:28:12,143 Avevi proprio una cattiva influenza su di me. 434 00:28:12,153 --> 00:28:14,143 Ehi, ero io la sorella minore. 435 00:28:14,153 --> 00:28:18,400 Sei tu che mi hai insegnato a camminare senza far cigolare il pavimento. 436 00:28:18,410 --> 00:28:21,212 Sicuramente anche a Jon e Jordan interesserebbe saperlo. 437 00:28:21,222 --> 00:28:22,422 Non azzardarti. 438 00:28:22,432 --> 00:28:25,954 Mi impegnerò al massimo per impressionare i miei nipoti. 439 00:28:25,964 --> 00:28:29,712 Credo che sarebbero felici semplicemente di avere di nuovo intorno la zia Lucy. 440 00:28:30,487 --> 00:28:32,162 Piacerebbe anche a me. 441 00:28:39,331 --> 00:28:41,576 Scusa. Non mi sento molto a mio agio. 442 00:28:42,843 --> 00:28:44,146 Vuoi un cicchetto? 443 00:28:44,156 --> 00:28:45,203 Sono a posto. 444 00:28:47,299 --> 00:28:51,215 Senti, quello che è successo tra me e Kyle è stato un errore 445 00:28:51,225 --> 00:28:53,103 e mi dispiace. 446 00:28:53,113 --> 00:28:55,593 Sono stata stupida ed ingenua. 447 00:28:55,951 --> 00:28:57,258 Lo amavi? 448 00:28:59,215 --> 00:29:00,264 Sì. 449 00:29:01,598 --> 00:29:02,980 E lui ti amava? 450 00:29:03,728 --> 00:29:05,066 Così credevo. 451 00:29:05,076 --> 00:29:08,339 Ma forse mi stavo solo illudendo. 452 00:29:08,349 --> 00:29:10,581 Non saprei rispondere alla domanda. 453 00:29:11,640 --> 00:29:13,790 Forse non spetta a me dirlo, ma... 454 00:29:14,331 --> 00:29:16,305 Kyle è un brav'uomo. 455 00:29:16,315 --> 00:29:19,912 Quando ha dovuto decidere ha fatto la cosa giusta scegliendo la sua famiglia. 456 00:29:22,008 --> 00:29:24,816 Quand'è stato esattamente che ha rotto con te? 457 00:29:24,826 --> 00:29:26,154 Non saprei. 458 00:29:26,845 --> 00:29:28,483 Sarà stato due anni fa? 459 00:29:28,956 --> 00:29:30,783 Dopo l'incidente di Sarah? 460 00:29:30,793 --> 00:29:32,313 Sì, su per giù. 461 00:29:36,295 --> 00:29:39,662 Mi dispiace. Non volevo turbarti. 462 00:29:40,468 --> 00:29:42,176 Grazie per la chiacchierata. 463 00:29:54,370 --> 00:29:55,372 Papà. 464 00:29:57,558 --> 00:29:59,857 Non ora, per favore. La partita è quasi finita. 465 00:29:59,867 --> 00:30:01,297 Mi dispiace, ma devo andare. 466 00:30:01,307 --> 00:30:03,658 Ehi. Sono fiero di te. Capito? 467 00:30:03,668 --> 00:30:05,684 - Continua così, ok? - Sì. 468 00:30:06,536 --> 00:30:08,310 Che succede a tuo padre? 469 00:30:08,320 --> 00:30:10,053 Ha mal di stomaco. 470 00:30:10,847 --> 00:30:13,250 Quell'uomo dovrebbe seriamente rivedere la sua dieta. 471 00:30:14,344 --> 00:30:16,412 Va bene! Bel lavoro, difesa! 472 00:30:16,422 --> 00:30:17,763 - Pronto? - Sì, Coach. 473 00:30:17,773 --> 00:30:19,520 Questo è il tuo momento. 474 00:30:19,530 --> 00:30:21,095 - Sì, Coach. - Vuoi dimostrarmi qualcosa? 475 00:30:21,105 --> 00:30:23,373 - Sì, Coach! - Questo è il momento giusto! 476 00:30:23,383 --> 00:30:25,246 - Sì, Coach! - Pronto a fare touchdown? 477 00:30:25,256 --> 00:30:26,931 - Sì, Coach! - Bene! Andiamo! 478 00:30:26,941 --> 00:30:29,626 La palla dei Crows è sulla linea delle 35 yard. 479 00:30:29,636 --> 00:30:31,185 Primo down! 480 00:30:31,195 --> 00:30:35,029 È bello vedere giocare Jon. È bravissimo. 481 00:30:35,039 --> 00:30:36,478 Grazie per essere venuta. 482 00:30:36,488 --> 00:30:37,847 Significa molto per me. 483 00:30:39,287 --> 00:30:41,212 Volevo dirti che mi dispiace 484 00:30:41,222 --> 00:30:43,423 per quello che è successo tra noi due. 485 00:30:43,433 --> 00:30:44,585 Anche a me. 486 00:30:45,345 --> 00:30:47,961 Ma ora va tutto bene, perché conosci la verità. 487 00:30:48,928 --> 00:30:49,968 Lucy... 488 00:30:49,978 --> 00:30:51,879 So che all'inizio sembrava assurdo. 489 00:30:51,889 --> 00:30:55,949 Ma dopo tutto quello che è successo, devi ammettere che Ally aveva ragione. 490 00:30:55,959 --> 00:30:58,457 Ognuno di noi ha un opposto 491 00:30:58,467 --> 00:31:00,103 che ci rende completi. 492 00:31:00,113 --> 00:31:02,145 Aspetta. Ci sono ancora parecchie... 493 00:31:02,155 --> 00:31:04,029 Domande senza risposta. 494 00:31:04,039 --> 00:31:07,242 Che altro vuoi sapere? Anche la tua partner l'ha confermato. 495 00:31:07,252 --> 00:31:09,638 Dopo che è stata drogata contro la sua volontà. 496 00:31:09,648 --> 00:31:11,570 Questo genere di cose non ti disturba? 497 00:31:11,580 --> 00:31:14,654 A volte bisogna mostrare la verità alle persone. 498 00:31:14,664 --> 00:31:16,585 Ma ti senti? Questo è proprio 499 00:31:16,595 --> 00:31:18,616 un atteggiamento da estremisti. 500 00:31:18,626 --> 00:31:19,963 Di cos'altro è capace? 501 00:31:19,973 --> 00:31:22,643 La reputazione di Ally è stata totalmente infangata. 502 00:31:22,653 --> 00:31:24,342 Che altra scelta aveva? 503 00:31:24,352 --> 00:31:27,900 Beh, direi qualsiasi cosa che non comporti drogare o ricattare. 504 00:31:27,910 --> 00:31:30,083 Detto da te è davvero ingiusto. 505 00:31:30,093 --> 00:31:32,956 Lucy, ti voglio bene, me sei sempre stata attratta 506 00:31:32,966 --> 00:31:35,767 dal genere di persona che promette di sistemare tutto. 507 00:31:35,777 --> 00:31:37,586 Ah, quindi adesso è colpa mia. 508 00:31:37,596 --> 00:31:39,424 Dico solo che c'è uno schema. 509 00:31:39,434 --> 00:31:40,949 Prima era il credo di Ally, 510 00:31:40,959 --> 00:31:43,899 poi il suo comportamento. Ora sono io che sono troppo debole 511 00:31:43,909 --> 00:31:45,579 e danneggiata per stare attenta. 512 00:31:45,589 --> 00:31:47,060 Non ho detto questo. 513 00:31:47,070 --> 00:31:50,559 Sono solo preoccupata che tu non veda il quadro complessivo. 514 00:31:50,569 --> 00:31:52,617 Ci ho provato. Ci ho provato davvero. 515 00:31:52,627 --> 00:31:56,008 Ma tu ti rifiuti di sbagliarti e io non ce la posso fare. 516 00:31:56,018 --> 00:31:59,546 Lucy, ti prego. Quella donna è pericolosa. 517 00:31:59,556 --> 00:32:01,229 Di' a papà che lo chiamo dopo. 518 00:32:08,940 --> 00:32:11,675 Touchdown per i Crows! 519 00:32:11,685 --> 00:32:13,859 E quella era la palla della partita, amici. 520 00:32:13,869 --> 00:32:18,241 Il risultato finale di stasera... Crows 45, Gators 14. 521 00:32:18,251 --> 00:32:21,082 Jonathan Kent ha fatto un lancio di 356 iarde 522 00:32:21,092 --> 00:32:23,785 - per la vittoria di stasera. - Mi sa che Timmy non sarà più titolare. 523 00:32:23,795 --> 00:32:25,782 Non per colpa di tuo fratello. 524 00:32:27,787 --> 00:32:32,080 Non avete saputo. La madre di Timmy l'ha beccato a inalare una certa droga. 525 00:32:32,090 --> 00:32:33,626 - Inalare? - Sì, tipo... 526 00:32:33,636 --> 00:32:35,560 Tipo con un inalatore o roba così. 527 00:32:35,570 --> 00:32:37,613 A quanto pare, tutti a scuola lo fanno. 528 00:32:37,623 --> 00:32:40,491 È una cosa che Timmy farebbe, ma anche tutti gli altri? 529 00:32:40,501 --> 00:32:42,902 - Beh, io non lo faccio. - Scusate se ci ho messo tanto. 530 00:32:42,912 --> 00:32:44,613 Ho incontrato il sindaco Dean. 531 00:32:44,623 --> 00:32:46,293 Quel tipo è davvero un pallone gonfiato. 532 00:32:47,031 --> 00:32:48,072 Dov'è Lucy? 533 00:32:58,734 --> 00:33:00,362 Grazie per avermi risposto in fretta. 534 00:33:00,372 --> 00:33:02,860 Ho rispettato la catena di comando. I miei superiori credono che... 535 00:33:02,870 --> 00:33:04,555 La minaccia richieda azione immediata. 536 00:33:04,565 --> 00:33:07,277 Beh, puoi assicurargli che distruggerò il ciondolo appena... 537 00:33:08,178 --> 00:33:10,439 Il ciondolo non è la minaccia di cui parlavo. 538 00:33:14,277 --> 00:33:15,295 Sei tu. 539 00:33:24,427 --> 00:33:25,909 Che stai facendo? 540 00:33:25,919 --> 00:33:29,442 Quello che devo, affinché tu mi dia ciò che mi serve. 541 00:33:30,093 --> 00:33:31,551 Siamo dalla stessa parte. 542 00:33:31,561 --> 00:33:34,387 Continui a dirlo, ma ti rifiuti di fidarti di me. 543 00:33:34,397 --> 00:33:36,817 Beh, al momento sono io a dover scegliere di non fidarmi. 544 00:33:45,380 --> 00:33:48,509 Tesoro, è stata una cosa... pazzesca. 545 00:33:50,823 --> 00:33:52,232 Il mio piano ha funzionato. 546 00:33:52,242 --> 00:33:56,004 La gente dice che potresti aver infranto un qualche record del passato. 547 00:33:56,014 --> 00:33:57,475 È... è una cosa assurda. 548 00:33:59,363 --> 00:34:02,106 Sei un po' silenzioso per uno che è stato grandioso in campo. 549 00:34:02,571 --> 00:34:03,639 Stai bene, J? 550 00:34:03,990 --> 00:34:05,308 Sì, sì. Sto bene. 551 00:34:11,440 --> 00:34:13,920 Ti spiace se parlo un secondo con mio fratello? 552 00:34:16,924 --> 00:34:19,035 Ci vediamo dopo alla mia macchina. 553 00:34:19,045 --> 00:34:20,984 Ho parcheggiato dove è più buio. 554 00:34:28,404 --> 00:34:30,202 Ti fai di K-X, vero? 555 00:34:30,212 --> 00:34:31,492 A chi importa? 556 00:34:31,502 --> 00:34:32,798 A me. 557 00:34:32,808 --> 00:34:34,768 Mi hai mentito. Pensavo stessi sviluppando poteri. 558 00:34:34,778 --> 00:34:37,669 Sto sviluppando poteri, solo non come hai fatto tu. 559 00:34:37,679 --> 00:34:39,932 - Devi smetterla. - Perché? 560 00:34:41,008 --> 00:34:43,463 Che c'è? Non riesci a gestire il fatto che ho quello che mi merito? 561 00:34:43,473 --> 00:34:45,406 No, no. Non è per questo! 562 00:34:45,416 --> 00:34:46,977 È sempre questo, Jordan. 563 00:34:47,786 --> 00:34:48,852 Lasciami stare. 564 00:35:36,071 --> 00:35:38,952 - Non sei tu questo. - Questo è il nuovo me. 565 00:35:38,962 --> 00:35:40,520 Quindi farai meglio ad abituarti. 566 00:35:47,679 --> 00:35:50,948 - Non ti permetterò di farlo. - Ti ho detto... di lasciarmi stare. 567 00:35:52,405 --> 00:35:53,405 Ragazzi! 568 00:35:57,589 --> 00:35:59,468 Jordan. Jordan. 569 00:35:59,478 --> 00:36:00,478 Jordan! 570 00:36:00,896 --> 00:36:02,460 Che diavolo sta succedendo? 571 00:36:03,752 --> 00:36:04,752 Niente. 572 00:36:11,087 --> 00:36:12,460 Non farlo. 573 00:36:13,602 --> 00:36:15,352 Non ho altra scelta. 574 00:36:29,126 --> 00:36:32,900 Mi ricordo la prima volta... che ti ho visto su uno di questi. 575 00:36:34,339 --> 00:36:38,381 Avevi appena finito l'addestramento e hai insistito per venirmi a prendere. 576 00:36:41,797 --> 00:36:45,120 Era perché volevo mettermi in mostra con la ragazza più bella di Smallville. 577 00:36:46,568 --> 00:36:49,772 Siamo stati svegli tutta la notte a festeggiare. 578 00:36:49,782 --> 00:36:51,545 Sì, anche... 579 00:36:51,555 --> 00:36:53,363 Anche le due notti successive... 580 00:36:53,373 --> 00:36:54,662 Per quel che mi ricordo. 581 00:36:55,380 --> 00:36:57,170 Eravamo così felici all'epoca. 582 00:36:58,899 --> 00:37:00,195 Lana, sarà... 583 00:37:00,749 --> 00:37:02,743 Sarà di nuovo come prima, ok? 584 00:37:03,485 --> 00:37:06,753 Il punto è che non abbiamo più diciannove anni. 585 00:37:07,744 --> 00:37:10,838 Il mondo non è più un luogo da scoprire. 586 00:37:11,325 --> 00:37:13,001 Credo sia meglio. 587 00:37:14,056 --> 00:37:16,478 Sai? Ora abbiamo delle radici. 588 00:37:16,844 --> 00:37:18,438 Ora abbiamo una famiglia. 589 00:37:18,807 --> 00:37:19,970 No? 590 00:37:20,347 --> 00:37:22,443 Questo rende tutto più difficile. 591 00:37:27,874 --> 00:37:29,515 Ho parlato con Tonya. 592 00:37:30,521 --> 00:37:32,185 Perché... 593 00:37:33,073 --> 00:37:35,029 Perché l'hai fatto? 594 00:37:35,039 --> 00:37:37,330 Perché dovevo sentirlo da lei. 595 00:37:37,340 --> 00:37:40,759 - Senti, qualsiasi cosa abbia detto... - Oh, non preoccuparti. 596 00:37:41,489 --> 00:37:46,230 Ha detto che sei un brav'uomo e che hai chiuso per salvare la tua famiglia. 597 00:37:46,553 --> 00:37:49,188 È... cioè, vero. 598 00:37:50,996 --> 00:37:52,544 Il problema è... 599 00:37:53,361 --> 00:37:57,661 Che continuo a chiedermi se avresti smesso per salvare il tuo matrimonio. 600 00:37:58,075 --> 00:38:00,363 Lana, sì, è ovvio! 601 00:38:01,611 --> 00:38:03,864 Su, non ero in me all'epoca. 602 00:38:04,429 --> 00:38:06,101 Sai almeno chi eri? 603 00:38:06,870 --> 00:38:10,459 E non parlo del te di vent'anni fa, intendo il te... 604 00:38:10,469 --> 00:38:11,660 Di oggi. 605 00:38:12,027 --> 00:38:15,976 Sì, tesoro, lo so, ok? Negli ultimi anni ho... 606 00:38:16,623 --> 00:38:18,181 Cercato la mia strada. 607 00:38:18,844 --> 00:38:21,452 Ma ti ho sempre amata. 608 00:38:22,203 --> 00:38:23,707 Questo non è cambiato. 609 00:38:25,401 --> 00:38:27,067 Forse non per te. 610 00:38:29,930 --> 00:38:31,234 Lana... 611 00:38:32,372 --> 00:38:33,832 Che stai dicendo? 612 00:38:36,142 --> 00:38:38,363 Non mi ami più? 613 00:38:40,072 --> 00:38:41,680 Non lo so. 614 00:38:43,049 --> 00:38:44,778 E finché non ne sarò sicura... 615 00:38:45,853 --> 00:38:47,775 Credo tu debba andartene. 616 00:38:47,785 --> 00:38:50,315 - No, Lana, ti prego... - Puoi prendere le tue cose di mattina, 617 00:38:50,325 --> 00:38:54,134 quando le ragazze saranno uscite. Assicurati che non ci sia la mia macchina. 618 00:38:54,144 --> 00:38:55,144 Ma... 619 00:39:24,054 --> 00:39:25,837 Sai perché fa così? 620 00:39:27,297 --> 00:39:28,937 Cose da fratelli, direi. 621 00:39:29,279 --> 00:39:32,673 Mi sa che hai avuto la tua dose di rivalità fraterna per oggi. 622 00:39:32,683 --> 00:39:35,821 Speravo che stavolta le cose sarebbero state diverse. 623 00:39:36,245 --> 00:39:39,611 - Mi dispiace, papà. - No, no, non scusarti. 624 00:39:39,621 --> 00:39:42,012 È solo colpa mia. 625 00:39:42,661 --> 00:39:45,340 Se fossi stato più attento quando era giovane, 626 00:39:45,350 --> 00:39:48,255 non avrebbe mai cercato qualcuno come Ally Allston. 627 00:39:48,265 --> 00:39:50,300 Non credo sia qualcosa che puoi controllare. 628 00:39:50,310 --> 00:39:51,760 Già. 629 00:39:52,480 --> 00:39:55,193 Mi spiace dirtelo, ma essere genitore non diventa più facile nel tempo. 630 00:39:55,203 --> 00:39:57,823 Lo può dire solo chi non ha allattato alle tre del mattino. 631 00:39:57,833 --> 00:39:59,336 Troppi dettagli! 632 00:39:59,346 --> 00:40:02,406 O che non ha cambiato due pannolini allo stesso momento. 633 00:40:02,416 --> 00:40:03,615 Va bene. 634 00:40:03,625 --> 00:40:04,948 Ho capito. 635 00:40:04,958 --> 00:40:06,831 Magari diventa un po' più facile. 636 00:40:07,765 --> 00:40:10,609 - Però resta una lavoro difficile. - Apprezzo il tentativo. 637 00:40:10,619 --> 00:40:12,425 Qualunque cosa per le mie ragazze. 638 00:40:13,077 --> 00:40:14,431 Dico davvero. 639 00:40:14,816 --> 00:40:16,099 Lo so. 640 00:40:23,941 --> 00:40:25,391 Ehi, Jordan. 641 00:40:25,401 --> 00:40:26,781 Dobbiamo parlare. 642 00:40:28,070 --> 00:40:29,809 Dai, fratello, lo so che mi senti. 643 00:40:29,819 --> 00:40:32,246 - Non voglio parlarti. - Senti, Jordan, mi dispiace! 644 00:40:32,256 --> 00:40:34,147 Ho fatto una cosa stupida, ok? 645 00:40:36,010 --> 00:40:37,644 Doveva essere una grande serata per me 646 00:40:37,654 --> 00:40:39,248 e invece è stata una farsa. 647 00:40:39,258 --> 00:40:41,993 Che senso ha una partita del genere se non se la si gode, no? 648 00:40:42,003 --> 00:40:44,955 - Dovrei essere dispiaciuto per te? - No, io... ho fatto un casino 649 00:40:44,965 --> 00:40:47,188 e non si ripeterà, ok? 650 00:40:47,198 --> 00:40:48,508 Come ti pare. 651 00:40:48,957 --> 00:40:50,307 Aspetta, aspetta, aspetta. 652 00:40:50,317 --> 00:40:51,633 Come lo hai scoperto? 653 00:40:51,643 --> 00:40:53,489 La madre di Timmy ha trovato un inalatore. 654 00:40:53,499 --> 00:40:55,156 Sembra che sia coinvolta la polizia. 655 00:41:08,383 --> 00:41:09,554 Lois! 656 00:41:10,894 --> 00:41:12,415 Che c'è? 657 00:41:12,425 --> 00:41:13,984 Si tratta di Clark. 658 00:41:14,817 --> 00:41:16,785 È stato arrestato per tradimento. 659 00:41:33,398 --> 00:41:36,403 Finché non rivelerà il luogo della creatura che ha ucciso i nostri uomini, 660 00:41:36,413 --> 00:41:39,841 Superman rimarrà un prigioniero del governo degli Stati Uniti. 661 00:41:40,244 --> 00:41:41,841 Dove lo portano, signore? 662 00:41:44,921 --> 00:41:46,543 Da suo fratello. 663 00:41:52,836 --> 00:41:54,152 #NoSpoiler 664 00:41:54,162 --> 00:41:58,914 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com