1
00:00:01,850 --> 00:00:02,546
Sebelumnya di
"Superman & Lois"...
2
00:00:02,590 --> 00:00:03,634
Sudah sebulan.
3
00:00:03,678 --> 00:00:05,375
Ayah tidak pernah
pergi selama ini.
4
00:00:05,418 --> 00:00:06,550
Aku tidak tahu berapa lama lagi
aku bisa terus melakukan ini.
5
00:00:06,594 --> 00:00:09,597
Clark akan kembali seperti biasanya.
6
00:00:09,640 --> 00:00:10,902
Ini adalah hari yang
penting bagiku
7
00:00:10,946 --> 00:00:12,513
dan aku ingin
membaginya denganmu.
8
00:00:12,556 --> 00:00:13,731
Ada hal yang ingin kukatakan padamu,
9
00:00:13,775 --> 00:00:16,560
- tapi aku tidak bisa.
- Maka kau harus menerimanya.
10
00:00:16,604 --> 00:00:19,215
- Apakah kau putus denganku ?
- Ya.
11
00:00:19,258 --> 00:00:20,521
Sekarang, akhirnya.
12
00:00:20,564 --> 00:00:24,742
Kejayaan kita sudah dekat, teman-teman.
13
00:00:24,786 --> 00:00:28,485
Pergilah, bergabunglah
dengan dirimu yang lain.
14
00:00:28,529 --> 00:00:30,618
- Dimana Clark?
- Dia terlambat.
15
00:00:30,661 --> 00:00:31,662
Mengapa kau di sini?
16
00:00:34,709 --> 00:00:41,237
17
00:00:41,280 --> 00:00:42,281
Untuk dia.
18
00:00:42,325 --> 00:00:49,245
19
00:00:50,768 --> 00:00:52,248
Apa maksudmu kau
di sini untukku?
20
00:00:54,598 --> 00:00:55,904
Jadi kita bisa bertemu.
21
00:00:58,428 --> 00:01:00,038
Jon.
22
00:01:00,082 --> 00:01:02,084
Tidak!
23
00:01:05,087 --> 00:01:07,568
Sepertinya yang lemah
mendapat kekuatan di sini.
24
00:01:14,662 --> 00:01:16,751
Jon!
25
00:01:17,969 --> 00:01:19,231
Mama!
26
00:01:19,275 --> 00:01:26,238
27
00:01:43,908 --> 00:01:47,782
Jon.
28
00:01:49,479 --> 00:01:51,873
Jonatan.
29
00:02:01,796 --> 00:02:03,145
Kau tidak bisa menghentikan
apa yang akan datang.
30
00:02:05,930 --> 00:02:07,671
Clark.
31
00:02:10,150 --> 00:02:19,150
== Diterjemahkan oleh Purakrisna ==
Twitter: @rasjawa
32
00:02:20,031 --> 00:02:22,512
Yah, itu banyak hal
yang harus diproses.
33
00:02:22,555 --> 00:02:24,427
Anderson sudah mati,
34
00:02:24,470 --> 00:02:26,777
keluarga kita adalah bencana,
35
00:02:26,821 --> 00:02:28,779
secara halus, semua yang dikatakan
36
00:02:28,823 --> 00:02:31,347
Ally adalah benar.
37
00:02:31,390 --> 00:02:33,654
Aku mencoba menghentikannya.
Aku sudah berusaha.
38
00:02:33,697 --> 00:02:36,569
Sayangnya aku tidak cukup kuat.
39
00:02:36,613 --> 00:02:38,876
Jadi jika Ally Allston bergabung
dengan dirinya yang lain,
40
00:02:38,920 --> 00:02:40,748
apakah itu berarti dia menjadi
semacam dewa sekarang?
41
00:02:40,791 --> 00:02:42,010
Aku tidak tahu dia menjadi seperti apa.
42
00:02:42,053 --> 00:02:43,707
Yang aku tahu liontin itu memberinya
43
00:02:43,751 --> 00:02:46,101
kekuatan yang sangat besar,
dan Jon yang datang ke sini
44
00:02:46,144 --> 00:02:48,930
ingin melakukan hal
yang sama denganmu.
45
00:02:48,973 --> 00:02:50,932
Ya, aku tahu.
46
00:02:50,975 --> 00:02:54,022
Sayang, kita tidak akan
membiarkan itu terjadi.
47
00:02:54,065 --> 00:02:55,980
Ya, tapi dia bisa melakukan semua
yang bisa Ayah lakukan, kan?
48
00:02:56,024 --> 00:02:58,809
Ya, tapi dia ada di Bumi kita.
49
00:02:58,853 --> 00:03:00,245
Matahari kuning seharusnya
melemahkannya dengan
50
00:03:00,289 --> 00:03:01,986
cara yang sama seperti
matahari merah melemahkanku.
51
00:03:02,030 --> 00:03:03,727
Meski begitu, dia
masih cukup kuat.
52
00:03:03,771 --> 00:03:05,424
Dia dengan mudah mengalahkanku.
53
00:03:05,468 --> 00:03:06,687
Apa yang harus kita lakukan?
54
00:03:06,730 --> 00:03:09,559
Bersembunyi di benteng Ayah?
55
00:03:09,602 --> 00:03:11,692
Apakah kau mengalami
penglihatan?
56
00:03:11,735 --> 00:03:14,695
Tidak. Maksudku, aku pernah
57
00:03:14,738 --> 00:03:16,305
mengalami perasaan
beku otak yang aneh
58
00:03:16,348 --> 00:03:18,350
saat aku sedang mengantar Candice
pulang lebih awal malam ini.
59
00:03:18,394 --> 00:03:21,266
Tapi apa? Mengapa? Apakah
itu seperti penglihatan
60
00:03:21,310 --> 00:03:22,746
yang ayah dapatkan
dari Superman yang lainnya?
61
00:03:22,790 --> 00:03:25,096
Kedengarannya itu adalah
awal dari kemunculan kekuatan super.
62
00:03:25,140 --> 00:03:26,489
Hebat.
63
00:03:26,532 --> 00:03:28,143
Apakah itu berarti dia akan
mempunyai banyak kekuatan super?
64
00:03:28,186 --> 00:03:30,275
Mungkin, dan ketika
kau memilikinya,
65
00:03:30,319 --> 00:03:32,756
dia akan dapat melihat
di mana kita berada.
66
00:03:32,800 --> 00:03:35,759
Tidak jika kita bisa
menghentikannya agar tidak terjadi.
67
00:03:35,803 --> 00:03:37,761
Aku akan melihat apakah
John Henry masih bangun.
68
00:03:46,596 --> 00:03:50,818
Jonathan, ayah tahu
ada masalah di
69
00:03:50,861 --> 00:03:54,038
antara kita, tapi
tidak ada yang penting.
70
00:03:54,082 --> 00:03:58,521
Kau adalah anak Ayah
dan ayah mencintaimu.
71
00:03:58,564 --> 00:04:00,741
Dan aku tidak akan membiarkan
apapun terjadi padamu.
72
00:04:18,454 --> 00:04:20,891
Kau yakin sekarang saat yang
tepat untuk mengirim SMS ke Sarah?
73
00:04:20,935 --> 00:04:22,458
Aku tahu dia bangun.
74
00:04:22,501 --> 00:04:24,895
Bukan itu yang aku bicarakan.
75
00:04:24,939 --> 00:04:26,244
Tidak ada yang terjadi
dengan Jon sekarang, Bu.
76
00:04:33,512 --> 00:04:35,776
Aku harus menyelesaikan
ini dengannya.
77
00:04:35,819 --> 00:04:38,387
Dia mencampakkanku karena
dia pikir aku tidak
78
00:04:38,430 --> 00:04:39,954
melihatnya sebagai prioritas,
tapi itu tidak benar.
79
00:04:39,997 --> 00:04:42,521
Kau memiliki banyak
masalah akhir-akhir ini.
80
00:04:42,565 --> 00:04:45,002
Mungkin dia memperhatikan
betapa terganggunya dirimu.
81
00:04:45,046 --> 00:04:47,483
Bukan berarti dia
tidak penting bagiku.
82
00:04:47,526 --> 00:04:48,963
Kau tahu, dan itulah
yang aku coba katakan
83
00:04:49,006 --> 00:04:50,486
padanya, tetapi dia
tidak membalas pesanku.
84
00:04:50,529 --> 00:04:52,967
Yah, dia mungkin perlu waktu
untuk berpikir, sayang,
85
00:04:53,010 --> 00:04:56,013
dan begitu jugamu.
- Tentang apa?
86
00:04:56,057 --> 00:04:57,754
Kau tahu, terkadang
ketika Ibu sedang
87
00:04:57,798 --> 00:05:00,148
mengatasi masalah
yang sangat besar,
88
00:05:00,191 --> 00:05:02,280
Ibu menuliskan semuanya
dalam sebuah surat.
89
00:05:02,324 --> 00:05:03,804
Ibu serius?
90
00:05:03,847 --> 00:05:05,631
Sebuah surat? - Ya.
91
00:05:05,675 --> 00:05:09,287
Ini membantuku untuk mengambil
napas dan memproses emosiku.
92
00:05:09,331 --> 00:05:11,855
Dan kemudian ketika semuanya
terbentang di depanku,
93
00:05:11,899 --> 00:05:14,162
Ibu dapat mengasah apa yang
94
00:05:14,205 --> 00:05:16,555
sebenarnya coba kukomunikasikan.
95
00:05:16,599 --> 00:05:19,907
Aku pikir kau harus mencobanya
daripada mengirim SMS.
96
00:05:24,302 --> 00:05:26,522
Clark.
97
00:05:26,565 --> 00:05:28,829
Ini akan memakan waktu cukup lama
untuk memikirkan sesuatu seperti ini.
98
00:05:28,872 --> 00:05:30,874
- Lapangan bola?
- Tidak ada ide.
99
00:05:30,918 --> 00:05:33,094
Maksudku, mengganggu antar--
100
00:05:33,137 --> 00:05:34,182
ibumu menyebutnya apa?
101
00:05:34,225 --> 00:05:35,836
Kinestesis antar dimensi.
102
00:05:35,879 --> 00:05:38,055
Ya, itu? Itu semua baru.
103
00:05:38,099 --> 00:05:40,362
Aku tidak yakin jika aku punya
teknologi yang tepat.
104
00:05:40,405 --> 00:05:42,886
Apakah ibumu mengatakan hal
lain yang bisa membantu?
105
00:05:42,930 --> 00:05:45,019
Ini semua juga baru baginya.
106
00:05:46,847 --> 00:05:48,892
Jon?
107
00:05:48,936 --> 00:05:50,459
Jon!
108
00:05:53,636 --> 00:05:56,073
Jon, apa yang kau lihat?
109
00:05:57,727 --> 00:06:00,295
Ja... Jalan Utama.
110
00:06:04,952 --> 00:06:06,083
Aku akan menyelidikinya, oke?
111
00:06:09,086 --> 00:06:16,224
112
00:06:30,107 --> 00:06:32,849
Clark, hei!
113
00:06:32,893 --> 00:06:35,025
Oh.
114
00:06:35,069 --> 00:06:36,722
Bagaimana penugasannya?
115
00:06:36,766 --> 00:06:38,333
Apa? Oh, itu...
116
00:06:38,376 --> 00:06:40,074
Itu baik-baik saja.
117
00:06:40,117 --> 00:06:43,555
Kau pergi selama sebulan
jauh dari keluargamu.
118
00:06:43,599 --> 00:06:46,602
Aku berharap itu lebih baik
daripada baik-baik saja.
119
00:06:46,645 --> 00:06:49,039
eh...
120
00:06:49,779 --> 00:06:50,911
um...
121
00:06:50,954 --> 00:06:52,564
Apakah kau baik-baik saja?
122
00:06:52,608 --> 00:06:55,828
Lana, maafkan aku. Aku
benar-benar harus pergi.
123
00:06:55,872 --> 00:06:57,134
Oke.
124
00:06:57,178 --> 00:06:58,788
Begitu banyak peristiwa
gila yang terjadi akhir-akhir ini
125
00:06:58,831 --> 00:07:00,181
dan aku harus memperbaiki
hal ini di pertanian.
126
00:07:00,224 --> 00:07:04,011
Tidak, sama sekali. Kami
akan menyusul lain kali.
127
00:07:04,054 --> 00:07:06,970
- Lana...
- Tidak, tidak apa-apa.
128
00:07:07,014 --> 00:07:14,108
129
00:07:22,377 --> 00:07:23,595
- Bagaimana hasilnya?
- Ya.
130
00:07:23,639 --> 00:07:25,293
Dia ada di sana, seperti
yang dikatakan Jonathan.
131
00:07:25,336 --> 00:07:28,992
Tapi sebelum aku bisa
mendekatinya, Lana menabrakku.
132
00:07:29,036 --> 00:07:31,299
Dia bilang aku
sudah pergi sebulan?
133
00:07:31,342 --> 00:07:33,997
Sudah 33 hari.
134
00:07:34,041 --> 00:07:35,999
Berapa lama di dunia lain?
135
00:07:37,348 --> 00:07:38,959
Satu hari? Mungkin?
136
00:07:39,002 --> 00:07:41,222
Jadi apa, waktu bergerak
secara berbeda di sana?
137
00:07:41,265 --> 00:07:42,963
Entah itu atau di portal
yang aku lalui yang
138
00:07:43,006 --> 00:07:45,443
aku harap aku tahu
sebelum bertemu dengannya.
139
00:07:45,487 --> 00:07:47,228
Mengapa? Apa yang terjadi?
140
00:07:47,271 --> 00:07:50,840
Dia berkata jika kau mengatakan aku
sedang dalam penugasan.
141
00:07:50,883 --> 00:07:52,320
Itu alasan terbaik yang
bisa aku dapatkan.
142
00:07:52,363 --> 00:07:55,932
Ini bukan salahmu. Aku
hanya tahu dia terluka.
143
00:07:55,976 --> 00:07:59,196
Dia mungkin ingin berbicara
tentang memenangkan pemilihan.
144
00:07:59,240 --> 00:08:01,633
Dia menang?
145
00:08:01,677 --> 00:08:03,418
Dia pindah ke kantor
barunya besok.
146
00:08:03,461 --> 00:08:04,897
Mungkin aku harus
pergi ke sana nanti
147
00:08:04,941 --> 00:08:07,857
dan membereskan
semuanya untukmu.
148
00:08:08,989 --> 00:08:11,687
Ada lagi yang
harus aku ketahui?
149
00:08:12,557 --> 00:08:13,776
Kenapa kau tidak memberitahuku
150
00:08:13,819 --> 00:08:15,473
obat itu milik Candice?
151
00:08:15,517 --> 00:08:17,084
Ayah, aku pikir kau mengatakan bahwa
semuanya baik-baik saja di antara kita.
152
00:08:17,127 --> 00:08:18,607
Ya, Jonathan, tapi aku masih
153
00:08:18,650 --> 00:08:20,435
ingin mengerti apa
yang kau pikirkan.
154
00:08:20,478 --> 00:08:23,438
Oke, well, jelas aku tidak
ingin Candice mendapat masalah.
155
00:08:23,481 --> 00:08:24,917
Yah, mungkin dia harus.
156
00:08:24,961 --> 00:08:27,050
Dia menjual obat-obatan.
- Kau tahu?
157
00:08:27,094 --> 00:08:29,270
Itu--itulah tepatnya mengapa
aku tidak mengatakan apa-apa.
158
00:08:29,313 --> 00:08:31,054
Karena kau mengajukan pertanyaan
padaku dan kemudian
159
00:08:31,098 --> 00:08:32,621
Kau bahkan tidak mendengarkan
apa yang aku katakan.
160
00:08:32,664 --> 00:08:33,926
Tidak, jangan membuat situasi seolah-olah
161
00:08:33,970 --> 00:08:36,494
ayahlah yang berbohong.
162
00:08:36,538 --> 00:08:38,061
Apakah ayah serius?
163
00:08:38,105 --> 00:08:40,890
Ayah berbohong padaku selama 14
tahun tentang siapa ayah sebenarnya.
164
00:08:40,933 --> 00:08:42,848
Tidak, Jonathan, itu
bukan hal yang sama.
165
00:08:42,892 --> 00:08:44,285
Ya, itu lebih buruk.
166
00:08:44,328 --> 00:08:46,896
Karena aku berbohong untuk
melindungi orang lain dan
167
00:08:46,939 --> 00:08:48,550
ayah berbohong untuk
melindungi rahasianya sendiri.
168
00:08:48,593 --> 00:08:51,640
Rahasia itu membuat
keluarga ini aman.
169
00:08:51,683 --> 00:08:53,163
Hal ini memungkinkan kau untuk
memiliki kehidupan normal.
170
00:08:53,207 --> 00:08:55,861
Salah satu yang tidak dalam
bayanganku menjadi Superman.
171
00:08:55,905 --> 00:08:57,950
Oke, jika itu fungsi dari rahasianya,
172
00:08:57,994 --> 00:09:00,562
hasilnya ternyata buruk.
- Jonathan, aku serius.
173
00:09:00,605 --> 00:09:03,130
Di dunia lain, keluarga kita
hidup tanpa dirahasiakan.
174
00:09:03,173 --> 00:09:05,088
Aku tahu, oke? Ayah
sudah mengatakannya
175
00:09:05,132 --> 00:09:08,135
dan jujur, sepertinya
tidak terlalu buruk
176
00:09:08,178 --> 00:09:10,137
karena setidaknya di sana
aku memiliki kekuatan.
177
00:09:10,180 --> 00:09:12,008
Mungkin kemudian ayah akan
benar-benar mendengarkanku.
178
00:09:12,052 --> 00:09:13,575
Jon.
179
00:09:13,618 --> 00:09:15,185
Baiklah.
180
00:09:15,229 --> 00:09:18,232
Aku akan memberi tahu kalian jika aku
memiliki penglihatan lagi atau apa pun.
181
00:09:24,934 --> 00:09:29,112
Jadi seberapa kuat
Ally Allston sekarang?
182
00:09:29,156 --> 00:09:32,594
Uh, Clark tidak terlalu yakin.
183
00:09:32,637 --> 00:09:34,204
Tapi lebih kuat dari Superman,
184
00:09:34,248 --> 00:09:37,033
orang paling kuat di dunia.
185
00:09:37,077 --> 00:09:38,600
Ally Allston bukan masalahnya.
186
00:09:38,643 --> 00:09:41,081
Belum, tapi jika
Jonathan menyatu dengan
187
00:09:41,124 --> 00:09:42,604
dirinya yang bizzaro,
dia akan sekuat dia.
188
00:09:42,647 --> 00:09:43,909
Ini tidak akan terjadi.
189
00:09:43,953 --> 00:09:46,216
Dan dia memiliki liontin
yang berarti dia bisa membuat
190
00:09:46,260 --> 00:09:48,175
seluruh pasukan orang yang
lebih kuat dari Superman.
191
00:09:48,218 --> 00:09:49,828
Oke, dengar.
192
00:09:49,872 --> 00:09:53,136
Kau tidak dapat berpegang
pada skenario terburuk.
193
00:09:53,180 --> 00:09:55,225
Maksud kau tempat di mana
seluruh planetmu hancur
194
00:09:55,269 --> 00:09:58,402
dan ayah kehilangan semua
orang yang ayah sayangi?
195
00:09:58,446 --> 00:10:00,491
Nat, itu tidak akan terjadi.
196
00:10:00,535 --> 00:10:04,756
- Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
- Karena aku tidak akan membiarkannya.
197
00:10:04,800 --> 00:10:08,456
Tidak ada yang tidak akan aku
lakukan untuk membuat kau tetap aman.
198
00:10:08,499 --> 00:10:10,980
Kau mendengarku ?
199
00:10:11,023 --> 00:10:12,982
Tidak ada apa-apa.
200
00:10:14,157 --> 00:10:16,725
Bagus.
201
00:10:16,768 --> 00:10:18,248
Karena aku sangat
membutuhkan bantuanmu
202
00:10:18,292 --> 00:10:21,033
jika aku akan menyelesaikan
ini tepat waktu.
203
00:10:24,428 --> 00:10:26,126
Aku tahu tatapan itu.
204
00:10:26,169 --> 00:10:28,389
Jordan mengirimiku SMS tanpa
henti tadi malam dan begitu aku
205
00:10:28,432 --> 00:10:33,350
membalas pesannya, dia tidak
membalas apapun lagi.
206
00:10:33,394 --> 00:10:36,962
Yeah, aku bertemu dengan
ayahnya di kota tadi malam
207
00:10:37,006 --> 00:10:38,703
dan dia terlihat
aku tidak melakukannya.
208
00:10:38,747 --> 00:10:41,184
Betulkah?
209
00:10:41,228 --> 00:10:43,099
Dia selalu tampak begitu
bersemangat untuk bertemu denganmu.
210
00:10:43,143 --> 00:10:46,972
Ya, ibu benar-benar bisa merasakan
dia mencoba untuk menghindar dariku.
211
00:10:47,016 --> 00:10:48,757
Maksudku, dia bahkan tidak
menyinggung soal pemilihan.
212
00:10:48,800 --> 00:10:50,715
Aku tidak mengerti. Dia
adalah pendukung terbesarmu.
213
00:10:50,759 --> 00:10:52,456
Ya.
214
00:10:52,500 --> 00:10:54,589
Aku tidak tahu.
215
00:10:54,632 --> 00:10:57,461
Kau tahu, selalu
ada sisi lain dari dirinya
216
00:10:57,505 --> 00:11:00,551
yang sedikit...
Aku rasakan,
217
00:11:00,595 --> 00:11:03,772
tidak seperti biasanya...
218
00:11:03,815 --> 00:11:07,471
Ya, Jordan dulu
juga seperti itu.
219
00:11:07,515 --> 00:11:10,170
sayang, Ibu minta maaf.
220
00:11:10,213 --> 00:11:13,042
Ibu tahu betapa sulitnya
setelah putus cinta.
221
00:11:15,523 --> 00:11:16,915
Tenang saja Bu, itu semua baik-baik saja.
222
00:11:16,959 --> 00:11:20,180
Ibuku, sang walikota, pindah ke
kantor baru hari ini dan aku
223
00:11:20,223 --> 00:11:23,661
mengemas beberapa kotak untuk
dimasukkan ke dalam mobilmu.
224
00:11:23,705 --> 00:11:26,664
Kau adalah putri terbaik yang
pernah ada, tetapi aku tidak
225
00:11:26,708 --> 00:11:30,494
berpikir kita harus meletakkan
kotak-kotak itu di mobilku.
226
00:11:30,538 --> 00:11:31,887
Kenapa tidak?
227
00:11:31,930 --> 00:11:35,717
Yah, karena ibu akan,
228
00:11:35,760 --> 00:11:37,980
um, lebih tepatnya...
229
00:11:38,894 --> 00:11:41,723
akan mengijinkanmu menyetir mobil sendiri.
230
00:11:41,766 --> 00:11:44,116
Tolong beritahu aku jika
Ibu tidak bercanda.
231
00:11:44,160 --> 00:11:47,250
Ayahmu dan ibu sama-sama setuju
jika kau boleh melakukannya.
232
00:11:47,294 --> 00:11:48,730
Terima kasih.
Terima kasih, terima
233
00:11:48,773 --> 00:11:51,646
kasih, terima
kasih, terima kasih!
234
00:11:51,689 --> 00:11:54,518
Dengar sayang, kau hanya boleh
mengemudi di sekitaran Smallville.
235
00:11:54,562 --> 00:11:55,954
Ya ya ya.
236
00:11:55,998 --> 00:11:57,913
Dan Ibu ingin tahu di mana
kau berada setiap saat.
237
00:11:57,956 --> 00:11:59,175
- Oke.
- Hei, Sara.
238
00:11:59,219 --> 00:12:00,307
Hah?
239
00:12:00,350 --> 00:12:01,699
Ibu akan menemuimu di kantor.
240
00:12:01,743 --> 00:12:03,092
- Oke.
- Oke.
241
00:12:03,135 --> 00:12:05,486
Terima kasih.
242
00:12:18,281 --> 00:12:20,327
Apakah kau mengalami lebih
banyak penglihatan itu?
243
00:12:22,546 --> 00:12:24,287
Tidak, itu hanya--
244
00:12:24,331 --> 00:12:27,464
itu hanya akan membuat Ayah
mengungkit semua masalah X-K lagi.
245
00:12:27,508 --> 00:12:31,033
Ya.
246
00:12:31,076 --> 00:12:32,687
Apa yang kau tulis itu?
247
00:12:32,730 --> 00:12:35,733
Ini adalah surat yang
aku tulis untuk Sarah.
248
00:12:35,777 --> 00:12:38,170
Kau menulis surat padanya?
249
00:12:38,214 --> 00:12:40,956
Apakah dia akan membawa kereta padang
rumput ke tahun 1880-an atau...
250
00:12:40,999 --> 00:12:44,612
Nah, Ibu mengambil
telepon ku, jadi.
251
00:12:44,655 --> 00:12:47,179
- Biar kulihat.
- Eh...
252
00:12:48,746 --> 00:12:50,226
hey, bung...
253
00:12:54,622 --> 00:12:56,624
Mari kita baca. um...
254
00:12:56,667 --> 00:12:57,929
"Untuk Sara,
255
00:12:57,973 --> 00:13:00,802
kelopak bungaku tersayang--"
- Oke, baiklah.
256
00:13:00,845 --> 00:13:03,283
Biar kubaca. Tidak,
biarkan aku membacanya.
257
00:13:09,854 --> 00:13:11,813
Wow.
258
00:13:11,856 --> 00:13:14,424
Apa kau benar-benar akan
memberikan ini pada Sarah?
259
00:13:14,468 --> 00:13:16,034
Ya.
260
00:13:20,952 --> 00:13:23,433
Ini sangat keren.
261
00:13:26,480 --> 00:13:29,134
Oh.
262
00:13:29,178 --> 00:13:31,006
Hai.
263
00:13:31,049 --> 00:13:33,617
Aku tidak bisa melihatmu
ketika aku mundur.
264
00:13:33,661 --> 00:13:35,967
Itu karena aku
baru saja mendarat.
265
00:13:36,011 --> 00:13:38,666
Oke, mengapa kau memakai sarung
tangan dan jaket itu?
266
00:13:38,709 --> 00:13:40,102
Maksudku, Wellnitz akan memiliki
267
00:13:40,145 --> 00:13:41,843
beberapa pendapat
serius tentang ini.
268
00:13:41,886 --> 00:13:42,974
Apakah kau benar-benar
berpikir aku peduli dengan
269
00:13:43,018 --> 00:13:45,629
apa yang dipikirkan oleh
orang idiot kota kecil?
270
00:13:45,673 --> 00:13:47,588
Apakah kau tidak akan berkomentar
tentang mobil ini?
271
00:13:49,677 --> 00:13:51,287
Mobil ini lumayan,
tapi aku lebih menyukai
272
00:13:51,331 --> 00:13:55,596
mengendarai Lamborghini....
273
00:13:55,639 --> 00:13:56,945
Baiklah...
274
00:13:56,988 --> 00:14:01,166
Nah, jika kau menyebalkan
seperti itu, maka...
275
00:14:01,210 --> 00:14:03,560
Aku akan ngobrol denganmu
nanti saja.
276
00:14:03,604 --> 00:14:07,085
♪ Nona muda, aku
akan menakuti mereka
277
00:14:07,129 --> 00:14:08,522
Whoo
278
00:14:08,565 --> 00:14:15,529
279
00:14:25,060 --> 00:14:26,844
Oh, sayang, aku sangat
senang kau kembali.
280
00:14:26,888 --> 00:14:28,933
aku --aku baru
saja menemukan ini.
281
00:14:30,979 --> 00:14:33,155
Jonathan.
282
00:14:33,198 --> 00:14:35,418
Apa yang kau lakukan di sini?
283
00:14:35,462 --> 00:14:42,382
284
00:14:59,442 --> 00:15:01,226
Hei, Sarah, apakah ibumu ada?
285
00:15:01,270 --> 00:15:02,837
Uh, tidak, tapi dia
akan segera datang.
286
00:15:02,880 --> 00:15:04,099
Apakah kau keberatan jika
aku menunggu di sini?
287
00:15:04,142 --> 00:15:05,796
Tidak, ya, silakan.
288
00:15:05,840 --> 00:15:07,537
Aku sedang berpikir
untuk pergi membeli kopi.
289
00:15:07,581 --> 00:15:11,062
Apakah kau mau kopi juga?
- Aku baik-baik saja. Terima kasih.
290
00:15:11,106 --> 00:15:13,543
Aku mendengar tentang
kau dan Jordan.
291
00:15:15,023 --> 00:15:18,069
Ya, maksud ku, ini agak rumit.
292
00:15:18,113 --> 00:15:19,897
Aku tahu dia tidak
dapat diprediksi
293
00:15:19,941 --> 00:15:21,072
akhir-akhir ini dan aku
minta maaf tentang itu.
294
00:15:21,116 --> 00:15:23,205
Tidak, itu bukan salahmu.
295
00:15:25,294 --> 00:15:26,556
Dia baik-baik saja, kan?
296
00:15:26,600 --> 00:15:28,079
Maksudku, tidak ada hal lain
297
00:15:28,123 --> 00:15:29,864
yang terjadi yang
tidak aku ketahui?
298
00:15:29,907 --> 00:15:32,606
Kami baru saja berurusan dengan
beberapa hal keluarga akhir-akhir ini.
299
00:15:32,649 --> 00:15:34,521
Sepertinya setiap
keluarga di Smallville
300
00:15:34,564 --> 00:15:38,394
sedang banyak masalah dengan keluarga.
- Itu mungkin benar.
301
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
Dan aku hanya ingin
mengatakan betapa terkesannya
302
00:15:40,483 --> 00:15:42,659
aku dengan seberapa baik
kau menghadapi ini semua.
303
00:15:42,703 --> 00:15:44,792
Kau jauh lebih dewasa
daripadaku pada usia itu.
304
00:15:44,835 --> 00:15:47,664
Terima kasih tapi itu
sepertinya tidak mungkin.
305
00:15:47,708 --> 00:15:48,970
Kau tidak tahu.
306
00:15:49,013 --> 00:15:51,625
Ketika aku berusia 15
tahun, setiap pria yang
307
00:15:51,668 --> 00:15:53,453
kukencani hanyalah untuk
mencoba membuat ayahku kesal.
308
00:15:53,496 --> 00:15:55,106
Dan aku sangat pandai
membuat ayahku kesal.
309
00:15:55,150 --> 00:15:56,760
- Kau serius?
- Ya.
310
00:15:56,804 --> 00:16:01,199
Ada mantanku yang bernama Dave.
Dia sangat mengerikan.
311
00:16:01,243 --> 00:16:02,810
Dia anggota band yang meniru grup Primus.
312
00:16:02,853 --> 00:16:04,594
Apa itu Primus?
313
00:16:04,638 --> 00:16:06,640
Sebuah band yang tidak boleh
ditiru oleh band lain.
314
00:16:07,858 --> 00:16:10,339
Aku masih belum memberitahu
Clark tentang dia.
315
00:16:10,382 --> 00:16:12,733
Atau pria lain yang aku kencani
di sekolah menengah sebenarnya.
316
00:16:12,776 --> 00:16:17,868
Wow, aku tidak menyangka jika
kau memiliki kisah gila seperti itu.
317
00:16:17,912 --> 00:16:21,002
Bagaimanapun, semakin
tua umurmu, semakin kau
318
00:16:21,045 --> 00:16:24,092
sadar jika semua orang pasti
punya masalah masing-masing.
319
00:16:24,135 --> 00:16:26,790
Ya.
320
00:16:26,834 --> 00:16:30,794
Omong-omong, ada
apa dengan Jonathan?
321
00:16:30,838 --> 00:16:32,317
Maksud kau apa?
322
00:16:32,361 --> 00:16:33,580
Yah, tadi aku bertemu dengannya,
323
00:16:33,623 --> 00:16:36,800
dan dia berpakaian seoalah-olah
dia akan masuk ke "The Matrix"
324
00:16:36,844 --> 00:16:38,802
Di mana kau melihatnya?
325
00:16:38,846 --> 00:16:40,630
um...
326
00:16:40,674 --> 00:16:43,241
Berdiri di depan rumahku
saat aku keluar.
327
00:16:43,285 --> 00:16:44,939
Sepertinya dia akan
pergi ke Candice.
328
00:16:44,982 --> 00:16:46,810
Beritahu ibumu aku akan mampir.
329
00:16:46,854 --> 00:16:48,551
Aku harus pergi.
330
00:16:48,595 --> 00:16:50,510
Oke.
331
00:16:54,862 --> 00:16:56,167
Clark.
332
00:16:56,211 --> 00:16:58,518
Apa itu?
333
00:16:58,561 --> 00:17:00,171
Aku pikir Jonathan dari dunia lain itu
mendatangi Lana.
334
00:17:00,215 --> 00:17:01,172
Wah, bagaimana kau tahu itu?
335
00:17:01,216 --> 00:17:02,347
Karena Sarah bilang dia melihat
336
00:17:02,391 --> 00:17:04,567
Jonathan berpakaian
aneh di jalan.
337
00:17:04,611 --> 00:17:06,438
Mengapa kau berbicara
dengan Sarah?
338
00:17:06,482 --> 00:17:07,831
Mengapa dia ingin
membawa Ny. Cushing?
339
00:17:07,875 --> 00:17:09,137
Karena di Buminya, dia dan
340
00:17:09,180 --> 00:17:10,660
Lana bekerja sama untuk Ally.
341
00:17:10,704 --> 00:17:11,792
Jadi tunggu, dia berpikir begitu
342
00:17:11,835 --> 00:17:13,184
Ibu Sarah akan
membantunya bergabung?
343
00:17:13,228 --> 00:17:14,534
Kau mengatakan bahwa kau
melihatnya semalam.
344
00:17:14,577 --> 00:17:16,144
Mungkin dia sedang mencoba
menarik perhatianmu.
345
00:17:16,187 --> 00:17:18,755
Tunggu, Ayah melihatnya dan
ayah membiarkannya pergi?
346
00:17:18,799 --> 00:17:21,149
Tidak ada yang
bisa Ayah lakukan.
347
00:17:21,192 --> 00:17:22,716
Apa maksud Ayah?
Ayah adalah Superman!
348
00:17:22,759 --> 00:17:24,369
Ayah bisa saja terbang ke
sana dan menghentikannya.
349
00:17:24,413 --> 00:17:26,371
Tidak dengan Lana di sana.
350
00:17:26,415 --> 00:17:27,590
Benar, benar, benar, benar.
351
00:17:27,634 --> 00:17:29,287
Karena Ayah harus menjaga
rahasia berhargamu
352
00:17:29,331 --> 00:17:31,681
- agar kita bisa menjalani "kehidupan normal".
- kau serius?
353
00:17:31,725 --> 00:17:33,074
Mengapa ayah tidak mengatakan
apa-apa kepada ibu Sarah?
354
00:17:33,117 --> 00:17:35,946
Anak-anak, kita tidak sedang
membicarakan ini sekarang!
355
00:17:35,990 --> 00:17:38,427
Ini benar-benar alasan
mengapa dia dalam bahaya.
356
00:17:38,470 --> 00:17:40,211
Oke, Jonathan, Ayah tidak
punya waktu untuk berdiri
357
00:17:40,255 --> 00:17:41,561
di sini dan membela keputusan
yang telah ayah buat.
358
00:17:41,604 --> 00:17:43,301
Benar karena Ayah tidak
pernah berpikir jika ayah pernah salah.
359
00:17:43,345 --> 00:17:44,912
Tidak, itu karena
sahabatku dalam bahaya.
360
00:17:44,955 --> 00:17:46,827
Oke, yah, mungkin jika ayah
tidak terlalu peduli
361
00:17:46,870 --> 00:17:48,045
tentang menjaga rahasia ayah...
362
00:17:48,089 --> 00:17:50,874
Jonathan, naik ke lantai
atas sekarang.
363
00:17:50,918 --> 00:17:53,660
Clark, pergi temukan dia.
364
00:17:55,531 --> 00:17:56,488
Jordan.
365
00:17:56,532 --> 00:17:57,577
Mengapa Ibu berbicara
dengan Sarah?
366
00:18:01,668 --> 00:18:03,931
Tidak ada gunanya.
367
00:18:08,109 --> 00:18:09,458
Ini bekerja.
368
00:18:13,375 --> 00:18:17,118
Maksudku, jika Jon
meringkuk ke posisi janin.
369
00:18:27,432 --> 00:18:30,000
Kita membutuhkan
lebih banyak energi.
370
00:18:30,044 --> 00:18:31,959
Lebih banyak lagi.
371
00:18:32,002 --> 00:18:34,352
Di mana kita akan
mendapatkan itu?
372
00:18:34,396 --> 00:18:38,400
Di tempat yang sama kita mendapatkan
bahan-bahan yang memperkuat setelanku.
373
00:19:13,240 --> 00:19:15,240
Inilah saatnya. Datanglah.
374
00:19:28,015 --> 00:19:30,670
Hei, apakah kau melihat ibuku?
375
00:19:30,713 --> 00:19:32,715
Aku pikir dia bersamamu.
376
00:19:32,759 --> 00:19:34,325
Uh, tidak, kami
berkendara ke sini secara
377
00:19:34,369 --> 00:19:36,719
terpisah, tapi itu,
sekitar satu jam yang lalu.
378
00:19:36,763 --> 00:19:38,590
Yah, dia belum menjawab
panggilanku dan kita
379
00:19:38,634 --> 00:19:41,724
harus segera menjadwalkan rapat staf.
380
00:19:41,768 --> 00:19:45,162
Um, mungkin dia sedang memutuskan
apa yang akan dibawa ke kantor?
381
00:19:45,206 --> 00:19:48,557
Jadi aku akan pulang
dan memeriksanya.
382
00:19:48,600 --> 00:19:50,559
Oke.
383
00:19:52,213 --> 00:19:53,170
Ibu mencoba untuk
memuluskan segalanya.
384
00:19:53,214 --> 00:19:54,519
Apa artinya itu?
385
00:19:54,563 --> 00:19:56,957
Itu berarti Ibu mencoba
memberinya beberapa
386
00:19:57,000 --> 00:19:58,698
konteks tentang apa
yang terjadi denganmu.
387
00:19:58,741 --> 00:20:00,830
Aku melakukan itu, tetapi
kemudian Ibu mengambil teleponku.
388
00:20:00,874 --> 00:20:02,876
Sayang, ibu tahu itu
yang kau pikir sedang kau
389
00:20:02,919 --> 00:20:05,095
lakukan, tapi percayalah,
lebih baik begini.
390
00:20:05,139 --> 00:20:06,706
Oh, jadi Ibu diizinkan untuk
berbicara dengannya dan aku tidak.
391
00:20:06,749 --> 00:20:09,709
- Bukan itu yang Ibu katakan.
- Itu yang Ibu maksud.
392
00:20:09,752 --> 00:20:11,536
Bisakah kita tidak
melakukan ini sekarang?
393
00:20:11,580 --> 00:20:13,843
Kita memiliki masalah yang jauh
lebih besar saat ini.
394
00:20:13,887 --> 00:20:15,236
Nah, Bu, ini cukup
besar bagiku.
395
00:20:15,279 --> 00:20:16,890
Ibu tahu, sayang, dan ibu
396
00:20:16,933 --> 00:20:20,284
berjanji, Ibu akan membantumu.
397
00:20:20,328 --> 00:20:21,372
Maka Ibu seharusnya tidak
berbicara dengannya tanpa
398
00:20:21,416 --> 00:20:23,374
setidaknya bertanya kepada
aku terlebih dahulu.
399
00:20:27,552 --> 00:20:30,686
Kau benar. Ibu menyesal.
400
00:20:30,730 --> 00:20:33,254
Tapi ada versi berbahaya
dari kakakmu yang
401
00:20:33,297 --> 00:20:35,735
perlu dikhawatirkan saat
ini, jadi bisakah kita
402
00:20:35,778 --> 00:20:37,519
mengesampingkan masalah ini dahulu?
403
00:20:39,826 --> 00:20:41,784
Apa itu?
404
00:20:41,828 --> 00:20:43,264
Seseorang datang ke sini.
405
00:20:51,185 --> 00:20:53,665
Kurasa sesuatu mungkin
telah terjadi pada ibuku.
406
00:20:59,628 --> 00:21:00,890
Dia tidak pernah
muncul di kantor.
407
00:21:00,934 --> 00:21:02,022
Jadi aku kembali ke
rumah untuk mencarinya
408
00:21:02,065 --> 00:21:04,067
dan dia tidak ada di
sana. Maksudku, Jon--
409
00:21:04,111 --> 00:21:07,549
Jon ada di dekat rumahku
Mungkin dia tahu kemana dia pergi.
410
00:21:07,592 --> 00:21:08,942
Aku berbicara dengannya
ketika dia pulang.
411
00:21:08,985 --> 00:21:11,161
Dia bilang dia langsung
pergi ke Candice's.
412
00:21:11,205 --> 00:21:12,641
Ini tidak masuk akal.
413
00:21:12,684 --> 00:21:14,295
Mobilnya masih di sana
dan ketika aku pulang,
414
00:21:14,338 --> 00:21:16,950
ada lemari dan kaca
yang rusak di lantai.
415
00:21:16,993 --> 00:21:18,603
Oke, jangan langsung
menyimpulkan.
416
00:21:18,647 --> 00:21:20,562
Aku yakin semuanya baik-baik saja.
- Ibu....
417
00:21:20,605 --> 00:21:22,129
Biarkan aku membuat
beberapa panggilan telepon.
418
00:21:22,172 --> 00:21:24,827
Aku berjanji, kita akan
mencari tahu apa yang terjadi.
419
00:21:24,871 --> 00:21:26,394
Tetapi hal terbaik yang
harus kau lakukan sekarang
420
00:21:26,437 --> 00:21:28,439
adalah kembali ke kantornya
dan aku akan menghubungi
421
00:21:28,483 --> 00:21:30,137
saat aku mendengar sesuatu, oke?
422
00:21:30,180 --> 00:21:32,443
Oke.
423
00:21:32,487 --> 00:21:33,880
Terima kasih.
424
00:21:39,407 --> 00:21:41,626
Sara, tunggu.
425
00:21:41,670 --> 00:21:43,628
Dengar, aku minta maaf
karena meledakkan ponselmu.
426
00:21:43,672 --> 00:21:46,718
Jordan, dapatkah kita—bisakah
kita tidak melakukannya sekarang?
427
00:21:46,762 --> 00:21:49,896
Tunggu, aku tahu ini waktu
yang buruk, tapi ini penting.
428
00:21:49,939 --> 00:21:51,593
Aku perlu memberi tahumu bagaimana
perasaanku yang sebenarnya.
429
00:21:51,636 --> 00:21:53,682
Jordan, ibuku hilang.
430
00:21:53,725 --> 00:21:56,685
Lihat, lihat,
alih-alih aku salah omong,
431
00:21:56,728 --> 00:21:57,947
dalam jutaan pesan teks...
432
00:21:57,991 --> 00:21:59,514
Aku sudah menulis semuanya.
433
00:21:59,557 --> 00:22:03,431
Segala sesuatu yang telah aku coba untuk
mengatakan padamu tetapi tidak bisa.
434
00:22:03,474 --> 00:22:05,346
Semuanya ada di sini.
435
00:22:06,695 --> 00:22:09,393
Jordan, aku tidak
menginginkan suratmu.
436
00:22:12,440 --> 00:22:18,707
437
00:22:18,750 --> 00:22:21,014
Maafkan Ibu, sayang.
438
00:22:21,057 --> 00:22:22,842
Ya, ide bagus.
439
00:22:42,035 --> 00:22:43,514
Semua ini terlihat indah...
440
00:22:43,558 --> 00:22:45,647
Tidak tidak tidak.
Jangan tertipu.
441
00:22:45,690 --> 00:22:46,909
Siapa pun yang mencoba masuk
442
00:22:46,953 --> 00:22:49,520
tanpa perlindungan
akan tercabik-cabik.
443
00:22:49,564 --> 00:22:51,696
Jadi apa, itu
seperti celah dimensi
444
00:22:51,740 --> 00:22:53,785
yang mengarah ke Bumi lain?
445
00:22:53,829 --> 00:22:55,700
Ada lebih dari itu.
446
00:22:55,744 --> 00:22:57,311
Clark menyebutkan jalan
447
00:22:57,354 --> 00:22:59,313
tengah, seperti zona negatif,
448
00:22:59,356 --> 00:23:02,142
benar-benar tanpa
ruang dan waktu.
449
00:23:02,185 --> 00:23:03,708
Kedengarannya seperti
saat aku terjebak
450
00:23:03,752 --> 00:23:07,408
sebelum AI berhasil
menemukan setelanmu.
451
00:23:07,451 --> 00:23:09,410
Ayo. Mari kita dapatkan
apa yang kita butuhkan.
452
00:23:13,196 --> 00:23:14,545
Oh tidak.
453
00:23:14,589 --> 00:23:15,851
Aku khawatir itu-- itu
tidak akan banyak membantu.
454
00:23:15,895 --> 00:23:19,202
Tidak, benda-benda ini
benar-benar terjepit di sana.
455
00:23:19,246 --> 00:23:22,771
Jadi apakah kau menciptakan
alat untuk mengeluarkannya?
456
00:23:22,814 --> 00:23:24,120
Ya.
457
00:23:43,096 --> 00:23:46,186
Jonathan, apa yang
kita lakukan di sini?
458
00:23:51,495 --> 00:23:53,889
Selain menunggu sampai waktunya?
459
00:23:53,933 --> 00:23:56,936
Kau tahu jawabannya.
460
00:23:56,979 --> 00:24:00,156
X-K yang kau pakai
sudah merusak kepalamu.
461
00:24:00,200 --> 00:24:01,941
tingkahmu sungguh tidak masuk akal.
462
00:24:01,984 --> 00:24:03,159
Kau tidak tahu apa
yang kau bicarakan.
463
00:24:03,203 --> 00:24:05,553
Aku tahu bahwa kau
telah berjuang.
464
00:24:05,596 --> 00:24:06,902
Ditendang dari sekolah.
465
00:24:06,946 --> 00:24:08,991
Jonathan yang itu, dan bukan aku.
466
00:24:09,035 --> 00:24:10,906
Dan orang tuamu
mengkhawatirkanmu.
467
00:24:10,950 --> 00:24:14,127
Kau tidak tahu orang tuaku.
468
00:24:17,086 --> 00:24:18,696
Orang-orang itu...
469
00:24:21,525 --> 00:24:23,223
Mereka hanya terlihat
seperti mereka.
470
00:24:23,266 --> 00:24:26,617
Semacam bagaimana kau terlihat
seperti Lana dari duniaku.
471
00:24:26,661 --> 00:24:28,184
Jonathan, kau membuatku takut.
472
00:24:28,228 --> 00:24:30,621
Tolong, lepaskan saja aku
473
00:24:30,665 --> 00:24:33,233
dan kemudian kami dapat memberikan
bantuan yang kau butuhkan.
474
00:24:33,276 --> 00:24:34,712
Itu tidak akan terjadi.
475
00:24:34,756 --> 00:24:38,368
Tolong bantu aku! Tolong!!
476
00:24:38,412 --> 00:24:41,893
Jika kau ingin Superman datang,
477
00:24:41,937 --> 00:24:44,070
ini akan jauh lebih mudah.
478
00:24:44,113 --> 00:24:47,160
Jangan khawatir, dia
akan segera datang.
479
00:24:50,554 --> 00:24:51,816
Aku tidak dapat
menemukannya di mana pun.
480
00:24:51,860 --> 00:24:53,731
Jadi dia membawanya.
481
00:24:53,775 --> 00:24:54,906
Dia ada di sana di Main Street.
482
00:24:54,950 --> 00:24:56,908
Aku bisa saja menghentikannya
dan sebaliknya aku--
483
00:24:56,952 --> 00:24:58,084
Aku memilih untuk
melindungi rahasiaku.
484
00:24:58,127 --> 00:24:59,781
Clark, kau tidak tahu
ini akan terjadi.
485
00:24:59,824 --> 00:25:01,217
- Itu tidak masalah.
- Ya?
486
00:25:01,261 --> 00:25:03,176
Nah, Sarah mampir sebelumnya
487
00:25:03,219 --> 00:25:04,438
mencari ibunya dan
dia sangat khawatir,
488
00:25:04,481 --> 00:25:06,570
dan yang bisa kulakukan hanyalah
berbohong di depan mukanya.
489
00:25:06,614 --> 00:25:09,660
Rasanya sangat menjijikkan.
490
00:25:10,705 --> 00:25:12,054
Apa yang kita lakukan, Clark?
491
00:25:12,098 --> 00:25:14,926
Rahasia ini menghancurkan
semua yang kita pedulikan.
492
00:25:14,970 --> 00:25:17,538
Ya, tapi itu juga melindungi
semua yang kita pedulikan.
493
00:25:17,581 --> 00:25:20,193
Ayahku berkata aku harus
menjaga rahasia ini dengan aman,
494
00:25:20,236 --> 00:25:21,890
atau aku tidak akan pernah
bisa menjadi Clark Kent
495
00:25:21,933 --> 00:25:23,805
jika kebenaran terungkap.
496
00:25:23,848 --> 00:25:26,721
Aku tidak akan pernah bisa memiliki
keluarga yang selalu aku inginkan.
497
00:25:26,764 --> 00:25:28,897
Aku melihat keluarga lain
itu dan mereka berantakan.
498
00:25:28,940 --> 00:25:31,856
Ketenaran, ego, - -
Kita bukan mereka.
499
00:25:31,900 --> 00:25:33,554
Aku tahu tapi bagaimana
jika ini masalahnya
500
00:25:33,597 --> 00:25:35,338
yang membuat kita berbeda?
- Bukan itu.
501
00:25:35,382 --> 00:25:38,254
Perbedaannya adalah kita memiliki
dua pemuda yang sangat luar
502
00:25:38,298 --> 00:25:41,866
biasa yang dibesarkan oleh
dua orang tua yang luar biasa.
503
00:25:41,910 --> 00:25:43,042
Apa yang kau katakan, Lois?
504
00:25:43,085 --> 00:25:45,174
Mungkin kita perlu memercayai
keluarga kita untuk
505
00:25:45,218 --> 00:25:48,525
mengetahui hal yang benar untuk
dilakukan dengan kebenaran.
506
00:25:48,569 --> 00:25:50,005
Buru-buru.
507
00:25:50,049 --> 00:25:53,617
Itu—itu terjadi lagi.
508
00:25:53,661 --> 00:25:56,881
Jon?
509
00:25:56,925 --> 00:25:59,710
Dia menahan... Ny. Cushing.
510
00:25:59,754 --> 00:26:02,409
Dia terikat.
- Apa lagi yang kau lihat?
511
00:26:02,452 --> 00:26:04,715
Kait berlumuran darah.
512
00:26:04,759 --> 00:26:06,543
Mereka berada di, seperti,
lemari es industri.
513
00:26:06,587 --> 00:26:07,892
Seperti lemari es besar-besar.
514
00:26:07,936 --> 00:26:09,198
Kedengarannya seperti rumah
515
00:26:09,242 --> 00:26:10,678
jagal tua di Kempsville Road.
516
00:26:10,721 --> 00:26:12,375
Dan bagaimana jika dia hanya
mencoba menjauhkanku dari Jon?
517
00:26:12,419 --> 00:26:13,463
Ayah, aku mengerti.
518
00:26:13,507 --> 00:26:16,292
Pergi. Selamatkan Lana.
519
00:26:19,339 --> 00:26:26,259
520
00:26:39,620 --> 00:26:41,012
Benar-benar bisa diprediksi.
521
00:26:41,056 --> 00:26:43,102
Aku tahu kau akan
datang untuknya.
522
00:26:45,800 --> 00:26:47,976
Dia tidak menginginkan
ini, Jonathan.
523
00:26:49,891 --> 00:26:54,243
Aku pikir kau dan aku sama-sama
mengenal sebagian dari dirinya.
524
00:26:56,724 --> 00:26:59,161
Aku tidak akan
membiarkanmu menyakitinya.
525
00:27:00,728 --> 00:27:02,251
Aku mengandalkan itu.
526
00:27:02,295 --> 00:27:09,084
527
00:27:24,186 --> 00:27:31,106
528
00:27:38,200 --> 00:27:40,550
Tunggu tunggu.
529
00:27:40,594 --> 00:27:42,204
kau tidak harus melakukan ini.
530
00:27:42,248 --> 00:27:43,988
Tidak apa-apa.
531
00:27:44,032 --> 00:27:46,208
Semuanya akan segera berakhir.
532
00:27:55,261 --> 00:27:59,221
Beritahu Lana duniaku bahwa
aku akan segera kembali.
533
00:28:07,360 --> 00:28:08,839
Baiklah.
534
00:28:08,883 --> 00:28:11,146
Aku pikir ini sudah cukup.
535
00:28:13,061 --> 00:28:14,889
Ayah, apa yang terjadi?
536
00:28:14,932 --> 00:28:17,805
Kita harus pergi sekarang.
537
00:28:22,549 --> 00:28:24,725
Nyonya Cushing?
538
00:28:24,768 --> 00:28:26,117
Dia bukan Ny. Cushing.
539
00:28:34,410 --> 00:28:36,410
Siapakah kalian?
540
00:28:36,432 --> 00:28:37,694
Dia di sini untuk mencari Lana.
541
00:28:37,738 --> 00:28:38,869
Pergilah keluar dan berteriak
memanggil Superman.
542
00:28:38,913 --> 00:28:40,131
- Tidak, Ayah,
aku-- - Pergi saja.
543
00:28:40,175 --> 00:28:42,221
Aku akan menahannya selama
aku bisa. Pergi saja!
544
00:28:50,272 --> 00:28:57,192
545
00:29:02,719 --> 00:29:04,155
Dia datang.
546
00:29:08,421 --> 00:29:10,249
Jordan!
547
00:29:11,728 --> 00:29:13,295
Aku satu-satunya yang
bisa menghentikannya.
548
00:29:16,342 --> 00:29:23,262
549
00:29:28,136 --> 00:29:30,312
Ayahmu tidak akan datang untuk
menghentikanku kali ini.
550
00:29:36,362 --> 00:29:37,580
Ya Tuhan.
551
00:29:38,973 --> 00:29:42,498
Superman?
552
00:29:42,542 --> 00:29:45,545
Kau harus mencabut
semua kryptonite ini.
553
00:29:45,588 --> 00:29:46,981
Oke.
554
00:29:51,812 --> 00:29:53,553
Oke.
555
00:29:54,336 --> 00:29:55,990
Oke.
556
00:29:58,601 --> 00:30:00,473
Secepat yang kau bisa.
557
00:30:00,516 --> 00:30:02,562
Baiklah baiklah.
558
00:30:12,047 --> 00:30:13,962
Menyingkirlah, atau kau akan mati
559
00:30:14,182 --> 00:30:16,315
Kau tidak akan kemana-mana.
560
00:30:19,274 --> 00:30:20,841
Oh sial.
561
00:30:43,864 --> 00:30:45,126
Jon, hentikan!
562
00:30:46,997 --> 00:30:50,131
Teruslah berteriak.
563
00:30:50,174 --> 00:30:51,567
Biarkan dia tahu jika
dia sudah mengecewakan putranya
564
00:30:51,611 --> 00:30:53,830
sama seperti ayahku mengecewakanku.
565
00:30:53,874 --> 00:30:56,659
Clark!
566
00:30:57,051 --> 00:30:59,836
Clark!
567
00:30:59,880 --> 00:31:01,360
Cepat cepat.
568
00:31:23,340 --> 00:31:25,940
Kau seharusnya menyingkir.
569
00:31:33,640 --> 00:31:35,640
Aku akan kembali membalas
kalian berdua.
570
00:31:39,615 --> 00:31:41,878
Ayah.
571
00:31:41,922 --> 00:31:44,228
Halo sayang.
572
00:32:20,003 --> 00:32:21,570
Tetap di sini. Aku
akan segera kembali.
573
00:32:48,118 --> 00:32:50,120
Siapa yang lemah sekarang?
574
00:33:42,042 --> 00:33:43,391
Apakah kau baik-baik saja?
575
00:33:43,434 --> 00:33:45,741
Ya.
576
00:33:45,785 --> 00:33:47,395
Tidak akan lama.
577
00:33:51,225 --> 00:33:52,966
Ini untuk kakakku.
578
00:33:58,014 --> 00:34:05,152
579
00:34:17,077 --> 00:34:18,382
Terima kasih atas semua
pertolonganmu hari ini.
580
00:34:18,426 --> 00:34:20,384
Oh, itu bukan apa-apa.
581
00:34:20,428 --> 00:34:22,038
Kaulah orang yang
benar-benar menghentikannya.
582
00:34:22,082 --> 00:34:24,301
Jangan merendah.
583
00:34:24,345 --> 00:34:25,476
Ini adalah kedua
kalinya kau membantuku
584
00:34:25,520 --> 00:34:27,696
menyelamatkan
nyawa seseorang.
585
00:34:27,740 --> 00:34:29,785
Apa menurutmu Jonathan
akan baik-baik saja?
586
00:34:29,829 --> 00:34:33,049
Itu bukan Jonathan
Kent yang kau tahu.
587
00:34:33,093 --> 00:34:35,399
Yang kau lihat hari ini, dia--
588
00:34:35,443 --> 00:34:38,707
dia berasal dari dunia
yang sama sekali berbeda.
589
00:34:38,751 --> 00:34:42,842
Maksudmu apa?
Seperti, dari duniamu?
590
00:34:44,104 --> 00:34:46,889
Sesuatu seperti itu.
591
00:34:46,933 --> 00:34:48,412
Wow, itu menakutkan,
592
00:34:48,456 --> 00:34:51,154
tetapi juga sangat melegakan.
593
00:34:51,198 --> 00:34:53,548
Karena aku tidak tahu
bagaimana aku akan menghadapi
594
00:34:53,592 --> 00:34:57,030
Lois dan Clark
setelah semua ini.
595
00:34:57,073 --> 00:34:58,858
Aku akan memberi tahu Lois
segala hal.
596
00:34:58,901 --> 00:35:01,121
Jadi aku tidak harus
memberitahu siapa pun.
597
00:35:01,164 --> 00:35:03,427
Aku tidak bisa memintamu
berbohong untukku.
598
00:35:03,471 --> 00:35:05,691
Ya tapi itu bukan untukmu.
Ini untuk keluarga Kent.
599
00:35:05,734 --> 00:35:07,736
Maksudku, jika cerita
ini keluar, mereka
600
00:35:07,780 --> 00:35:09,608
harus berurusan
dengan dampaknya.
601
00:35:09,651 --> 00:35:13,263
Aku cukup yakin pada Lois Lane
yang kukenal,
602
00:35:13,307 --> 00:35:15,135
dia pasti akan bisa mengatasinya.
603
00:35:15,178 --> 00:35:16,832
Bukan Lois yang
aku khawatirkan.
604
00:35:19,879 --> 00:35:20,967
605
00:35:21,010 --> 00:35:24,623
Kau adalah sahabat
yang baik, Lana.
606
00:35:24,666 --> 00:35:28,931
Apakah kau mungkin ingin masuk?
607
00:35:28,975 --> 00:35:30,933
aku, um--
608
00:35:30,977 --> 00:35:32,761
Aku harus pergi dan kupikir
609
00:35:32,805 --> 00:35:35,155
keluargamu mungkin
khawatir tentang dirimu.
610
00:35:35,198 --> 00:35:37,244
Ya Tuhan, Sara.
611
00:35:37,287 --> 00:35:39,333
Dia pasti panik. Aku
harus pergi meneleponnya.
612
00:35:39,376 --> 00:35:41,335
Tidak apa-apa, tidak
apa-apa. Pergi.
613
00:35:43,729 --> 00:35:49,648
614
00:35:49,691 --> 00:35:52,651
Selamat tinggal, Lana.
615
00:35:55,218 --> 00:35:57,351
Kupikir kita belajar dari
pengalaman kita hari ini
616
00:35:58,613 --> 00:36:00,789
Tidak akan lagi meninggalkan
rumah tanpa palu.
617
00:36:02,835 --> 00:36:06,926
Kau tahu, di sini aku berjanji
untuk membuatmu tetap aman.
618
00:36:06,969 --> 00:36:08,492
Tapi kaulah orang
yang menyelamatkanku.
619
00:36:08,536 --> 00:36:11,017
Kita harus saling menjaga.
620
00:36:11,060 --> 00:36:12,932
Aku ayahmu.
621
00:36:12,975 --> 00:36:14,542
Ini adalah tugasku untuk
membuatmu tetap aman.
622
00:36:14,585 --> 00:36:15,978
Ayah, aku bukan
gadis kecil lagi.
623
00:36:16,022 --> 00:36:17,501
Ini serius.
624
00:36:17,545 --> 00:36:19,242
Crazy Lana bukan satu-satunya
625
00:36:19,286 --> 00:36:21,810
orang yang akan keluar
dari portal itu.
626
00:36:21,854 --> 00:36:24,508
Kecuali tidak ada lagi
portal untuk keluar.
627
00:36:24,552 --> 00:36:26,815
Apa yang Ayah katakan?
628
00:36:26,859 --> 00:36:27,947
Aku perlu menelepon.
629
00:36:27,990 --> 00:36:29,122
Tunggu, bisakah kita
membicarakan ini dulu?
630
00:36:29,165 --> 00:36:30,166
Kau telah cukup berusaha
keras hari ini, oke?
631
00:36:30,210 --> 00:36:31,254
Ayah, aku bisa membantu.
632
00:36:31,298 --> 00:36:34,388
Percaya saja pada Ayah
Ayah akan menangani ini.
633
00:36:37,565 --> 00:36:39,785
- Hedi.
- Ya, Frau Irons.
634
00:36:39,828 --> 00:36:41,047
Sangat lucu.
635
00:36:41,090 --> 00:36:42,875
Munculkan perubahan
pada Proyek Pasiphae.
636
00:36:42,918 --> 00:36:45,529
Kita masih membutuhkan
sumber energi.
637
00:36:45,573 --> 00:36:47,575
Aku mungkin punya
solusi untuk itu.
638
00:36:49,055 --> 00:36:50,926
Jadi kemana Ayah membawanya?
639
00:36:50,970 --> 00:36:52,885
Kakekmu yang
menangani semua itu.
640
00:36:52,928 --> 00:36:54,364
Jadi Ayah pergi ke salah
satu tempat tahanan rahasia itu
641
00:36:54,408 --> 00:36:55,714
di mana mereka menahan Tal-Rho.
642
00:36:55,757 --> 00:36:56,976
Tidak ada yang
perlu dikhawatirkan.
643
00:36:57,019 --> 00:36:58,673
Sampai Ally muncul.
644
00:36:58,717 --> 00:37:02,851
Kita akan menanganinya
ketika saatnya tiba.
645
00:37:02,895 --> 00:37:04,810
Tapi untuk saat ini...
646
00:37:07,682 --> 00:37:08,770
Kau benar tentang surat ini.
647
00:37:08,814 --> 00:37:10,380
Aku menyesal.
648
00:37:12,078 --> 00:37:13,819
- Bacalah.
- Jordan.
649
00:37:13,862 --> 00:37:15,255
Tidak, itu adalah ide dari Ibu.
650
00:37:15,298 --> 00:37:18,345
Aku ingin mendengar
apa yang Ibu pikirkan.
651
00:37:29,356 --> 00:37:31,184
Kau akan memberitahu Sarah
652
00:37:31,227 --> 00:37:33,273
rahasiamu dan kau
tahu tentang ini?
653
00:37:33,316 --> 00:37:35,449
Mengapa semuanya
harus menjadi tindakan
654
00:37:35,492 --> 00:37:36,929
pembangkangan dari
kalian berdua?
655
00:37:36,972 --> 00:37:38,800
Tidakkah kalian mengerti
jika kami ada di pihakmu?
656
00:37:38,844 --> 00:37:41,629
Apakah Ibu tidak mengerti
bahwa kami ada di pihak Ibu?
657
00:37:43,587 --> 00:37:45,764
Ya tentu saja. Itu hanya...
658
00:37:46,503 --> 00:37:48,941
Terasa seperti kita terus
bermasalah sebagai sebuah keluarga.
659
00:37:48,984 --> 00:37:51,291
Mungkin kita tidak begitu
dekat untuk memulai.
660
00:37:55,817 --> 00:37:58,298
- Ada Apa? - Ini bukan apa-apa.
661
00:37:59,908 --> 00:38:01,301
Nyonya Cushing baik-baik saja?
662
00:38:02,955 --> 00:38:05,392
Aku baru saja membawanya
pulang. Dia akan baik-baik saja.
663
00:38:05,435 --> 00:38:09,352
Ya, kecuali sekarang dia
mengira aku psikopat penculik.
664
00:38:09,396 --> 00:38:11,180
Sebenarnya, ayah
sudah menjelaskan
665
00:38:11,224 --> 00:38:13,139
jika dia bukan
kau yang sebenarnya.
666
00:38:13,182 --> 00:38:14,531
Tunggu, kau memberitahunya?
667
00:38:14,575 --> 00:38:16,838
Sebagai Superman.
668
00:38:16,882 --> 00:38:18,579
Lana masih tidak tahu siapa Ayah.
669
00:38:18,622 --> 00:38:20,842
Bagus, jadi rahasia ayah masih aman.
670
00:38:20,886 --> 00:38:22,844
Begitulah.
671
00:38:22,888 --> 00:38:25,281
Tetapi...
672
00:38:25,325 --> 00:38:27,109
Kau tahu, mungkin
tidak seharusnya.
673
00:38:27,153 --> 00:38:29,633
Dengar, Jon Henry
dan Nat mungkin telah
674
00:38:29,677 --> 00:38:31,635
mengirim kembaran Lana
kembali melalui portal,
675
00:38:31,679 --> 00:38:34,290
tapi selama dia masih bekerja dengan Ally,
676
00:38:34,334 --> 00:38:36,640
Lana kita mungkin
tetap tidak akan aman.
677
00:38:36,684 --> 00:38:38,817
Apa yang kau katakan?
678
00:38:41,036 --> 00:38:44,953
Aku kembali ke sini terlebih dulu
karena kita adalah keluarga,
679
00:38:44,997 --> 00:38:49,349
dan keputusan ini akan
mempengaruhi kita semua.
680
00:38:49,392 --> 00:38:51,046
Jadi...
681
00:38:52,178 --> 00:38:53,483
Jika kalian semua baik-baik
saja dengan itu--
682
00:38:53,527 --> 00:38:55,964
- Tentu saja.
- Ya.
683
00:38:56,008 --> 00:38:57,357
Pergilah.
684
00:38:57,400 --> 00:38:58,967
Oh.
685
00:38:59,011 --> 00:39:02,405
Um, baiklah kalau begitu.
686
00:39:02,449 --> 00:39:06,018
Uh, doakan aku beruntung.
687
00:39:09,064 --> 00:39:14,635
688
00:39:14,678 --> 00:39:16,767
Sayang, Ibu sedang dalam
perjalanan ke kantor sekarang.
689
00:39:16,811 --> 00:39:19,161
Bu, aku masih agak
takut tentang itu semua.
690
00:39:19,205 --> 00:39:21,685
Ibu tahu dan Ibu
sangat menyesal.
691
00:39:21,729 --> 00:39:23,818
Tapi aku masih tidak
mengerti. Apa yang terjadi?
692
00:39:23,862 --> 00:39:26,081
Seperti yang Ibu
katakan, Ibu hanya
693
00:39:26,125 --> 00:39:28,040
membutuhkan udara segar
dan entah bagaimana,
694
00:39:28,083 --> 00:39:30,129
aku melewatkan semuanya.
695
00:39:30,172 --> 00:39:33,741
- Bu, itu tidak terlalu...
- Sayang, ibu harus pergi.
696
00:39:34,394 --> 00:39:37,049
Halo?
697
00:39:47,798 --> 00:39:50,671
Clark.
698
00:39:50,714 --> 00:39:52,368
Apa yang kau lakukan di sini?
699
00:39:52,412 --> 00:39:54,196
Aku, um--
700
00:39:54,240 --> 00:39:55,458
Aku ingin berbicara denganmu.
701
00:39:55,502 --> 00:39:57,939
Ini benar-benar bukan
waktu yang tepat.
702
00:39:57,983 --> 00:39:59,767
Lana, ada...
703
00:40:00,637 --> 00:40:03,031
Ada sesuatu yang ingin aku...
704
00:40:04,641 --> 00:40:08,036
Sesuatu yang aku ingin ceritakan
padamu tentang seluruh hidupku...
705
00:40:08,080 --> 00:40:10,821
Bagaimana kau tahu aku
akan berada di sini?
706
00:40:10,865 --> 00:40:13,172
Oh, kau tahu apa?
Itu tidak masalah.
707
00:40:13,215 --> 00:40:14,564
- Lana...
- Clark, dengar,
708
00:40:14,608 --> 00:40:16,915
Aku ingin mendengar
apa yang kau katakan,
709
00:40:16,958 --> 00:40:20,744
tetapi aku baru saja mengalami
hari yang sangat berat.
710
00:40:20,788 --> 00:40:23,182
Kau tidak tahu apa
yang baru aku alami.
711
00:40:23,225 --> 00:40:26,315
Ya, ya, tapi aku sebenarnya
mengetahui semuanya.
712
00:40:26,359 --> 00:40:27,751
Apa?
713
00:40:30,667 --> 00:40:33,192
Aku ada di sana.
714
00:40:33,235 --> 00:40:36,021
Lana, aku...
715
00:40:36,064 --> 00:40:37,674
Aku tadi bersamamu.
716
00:40:37,718 --> 00:40:39,415
Apa yang kau bicarakan?
717
00:40:42,418 --> 00:40:49,208
718
00:40:51,688 --> 00:40:58,826
719
00:41:00,610 --> 00:41:02,569
Tuhanku.
720
00:41:02,612 --> 00:41:08,401
721
00:41:23,720 --> 00:41:26,158
Kau adalah Superman...
722
00:41:26,201 --> 00:42:01,201
== Diterjemahkan oleh Purakrisna ==
Twitter: @rasjawa