1 00:00:01,850 --> 00:00:02,546 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:02,590 --> 00:00:03,634 Sudah sebulan. 3 00:00:03,678 --> 00:00:05,375 Ayah tidak pernah pergi selama ini. 4 00:00:05,418 --> 00:00:06,550 Aku tidak tahu berapa lama lagi aku bisa terus melakukan ini. 5 00:00:06,594 --> 00:00:09,597 Clark akan kembali seperti biasanya. 6 00:00:09,640 --> 00:00:10,902 Ini adalah hari yang penting bagiku 7 00:00:10,946 --> 00:00:12,513 dan aku ingin membaginya denganmu. 8 00:00:12,556 --> 00:00:13,731 Ada hal yang ingin kukatakan padamu, 9 00:00:13,775 --> 00:00:16,560 - tapi aku tidak bisa. - Maka kau harus menerimanya. 10 00:00:16,604 --> 00:00:19,215 - Apakah kau putus denganku ? - Ya. 11 00:00:19,258 --> 00:00:20,521 Sekarang, akhirnya. 12 00:00:20,564 --> 00:00:24,742 Kejayaan kita sudah dekat, teman-teman. 13 00:00:24,786 --> 00:00:28,485 Pergilah, bergabunglah dengan dirimu yang lain. 14 00:00:28,529 --> 00:00:30,618 - Dimana Clark? - Dia terlambat. 15 00:00:30,661 --> 00:00:31,662 Mengapa kau di sini? 16 00:00:34,709 --> 00:00:41,237 17 00:00:41,280 --> 00:00:42,281 Untuk dia. 18 00:00:42,325 --> 00:00:49,245 19 00:00:50,768 --> 00:00:52,248 Apa maksudmu kau di sini untukku? 20 00:00:54,598 --> 00:00:55,904 Jadi kita bisa bertemu. 21 00:00:58,428 --> 00:01:00,038 Jon. 22 00:01:00,082 --> 00:01:02,084 Tidak! 23 00:01:05,087 --> 00:01:07,568 Sepertinya yang lemah mendapat kekuatan di sini. 24 00:01:14,662 --> 00:01:16,751 Jon! 25 00:01:17,969 --> 00:01:19,231 Mama! 26 00:01:19,275 --> 00:01:26,238 27 00:01:43,908 --> 00:01:47,782 Jon. 28 00:01:49,479 --> 00:01:51,873 Jonatan. 29 00:02:01,796 --> 00:02:03,145 Kau tidak bisa menghentikan apa yang akan datang. 30 00:02:05,930 --> 00:02:07,671 Clark. 31 00:02:10,150 --> 00:02:19,150 == Diterjemahkan oleh Purakrisna == Twitter: @rasjawa 32 00:02:20,031 --> 00:02:22,512 Yah, itu banyak hal yang harus diproses. 33 00:02:22,555 --> 00:02:24,427 Anderson sudah mati, 34 00:02:24,470 --> 00:02:26,777 keluarga kita adalah bencana, 35 00:02:26,821 --> 00:02:28,779 secara halus, semua yang dikatakan 36 00:02:28,823 --> 00:02:31,347 Ally adalah benar. 37 00:02:31,390 --> 00:02:33,654 Aku mencoba menghentikannya. Aku sudah berusaha. 38 00:02:33,697 --> 00:02:36,569 Sayangnya aku tidak cukup kuat. 39 00:02:36,613 --> 00:02:38,876 Jadi jika Ally Allston bergabung dengan dirinya yang lain, 40 00:02:38,920 --> 00:02:40,748 apakah itu berarti dia menjadi semacam dewa sekarang? 41 00:02:40,791 --> 00:02:42,010 Aku tidak tahu dia menjadi seperti apa. 42 00:02:42,053 --> 00:02:43,707 Yang aku tahu liontin itu memberinya 43 00:02:43,751 --> 00:02:46,101 kekuatan yang sangat besar, dan Jon yang datang ke sini 44 00:02:46,144 --> 00:02:48,930 ingin melakukan hal yang sama denganmu. 45 00:02:48,973 --> 00:02:50,932 Ya, aku tahu. 46 00:02:50,975 --> 00:02:54,022 Sayang, kita tidak akan membiarkan itu terjadi. 47 00:02:54,065 --> 00:02:55,980 Ya, tapi dia bisa melakukan semua yang bisa Ayah lakukan, kan? 48 00:02:56,024 --> 00:02:58,809 Ya, tapi dia ada di Bumi kita. 49 00:02:58,853 --> 00:03:00,245 Matahari kuning seharusnya melemahkannya dengan 50 00:03:00,289 --> 00:03:01,986 cara yang sama seperti matahari merah melemahkanku. 51 00:03:02,030 --> 00:03:03,727 Meski begitu, dia masih cukup kuat. 52 00:03:03,771 --> 00:03:05,424 Dia dengan mudah mengalahkanku. 53 00:03:05,468 --> 00:03:06,687 Apa yang harus kita lakukan? 54 00:03:06,730 --> 00:03:09,559 Bersembunyi di benteng Ayah? 55 00:03:09,602 --> 00:03:11,692 Apakah kau mengalami penglihatan? 56 00:03:11,735 --> 00:03:14,695 Tidak. Maksudku, aku pernah 57 00:03:14,738 --> 00:03:16,305 mengalami perasaan beku otak yang aneh 58 00:03:16,348 --> 00:03:18,350 saat aku sedang mengantar Candice pulang lebih awal malam ini. 59 00:03:18,394 --> 00:03:21,266 Tapi apa? Mengapa? Apakah itu seperti penglihatan 60 00:03:21,310 --> 00:03:22,746 yang ayah dapatkan dari Superman yang lainnya? 61 00:03:22,790 --> 00:03:25,096 Kedengarannya itu adalah awal dari kemunculan kekuatan super. 62 00:03:25,140 --> 00:03:26,489 Hebat. 63 00:03:26,532 --> 00:03:28,143 Apakah itu berarti dia akan mempunyai banyak kekuatan super? 64 00:03:28,186 --> 00:03:30,275 Mungkin, dan ketika kau memilikinya, 65 00:03:30,319 --> 00:03:32,756 dia akan dapat melihat di mana kita berada. 66 00:03:32,800 --> 00:03:35,759 Tidak jika kita bisa menghentikannya agar tidak terjadi. 67 00:03:35,803 --> 00:03:37,761 Aku akan melihat apakah John Henry masih bangun. 68 00:03:46,596 --> 00:03:50,818 Jonathan, ayah tahu ada masalah di 69 00:03:50,861 --> 00:03:54,038 antara kita, tapi tidak ada yang penting. 70 00:03:54,082 --> 00:03:58,521 Kau adalah anak Ayah dan ayah mencintaimu. 71 00:03:58,564 --> 00:04:00,741 Dan aku tidak akan membiarkan apapun terjadi padamu. 72 00:04:18,454 --> 00:04:20,891 Kau yakin sekarang saat yang tepat untuk mengirim SMS ke Sarah? 73 00:04:20,935 --> 00:04:22,458 Aku tahu dia bangun. 74 00:04:22,501 --> 00:04:24,895 Bukan itu yang aku bicarakan. 75 00:04:24,939 --> 00:04:26,244 Tidak ada yang terjadi dengan Jon sekarang, Bu. 76 00:04:33,512 --> 00:04:35,776 Aku harus menyelesaikan ini dengannya. 77 00:04:35,819 --> 00:04:38,387 Dia mencampakkanku karena dia pikir aku tidak 78 00:04:38,430 --> 00:04:39,954 melihatnya sebagai prioritas, tapi itu tidak benar. 79 00:04:39,997 --> 00:04:42,521 Kau memiliki banyak masalah akhir-akhir ini. 80 00:04:42,565 --> 00:04:45,002 Mungkin dia memperhatikan betapa terganggunya dirimu. 81 00:04:45,046 --> 00:04:47,483 Bukan berarti dia tidak penting bagiku. 82 00:04:47,526 --> 00:04:48,963 Kau tahu, dan itulah yang aku coba katakan 83 00:04:49,006 --> 00:04:50,486 padanya, tetapi dia tidak membalas pesanku. 84 00:04:50,529 --> 00:04:52,967 Yah, dia mungkin perlu waktu untuk berpikir, sayang, 85 00:04:53,010 --> 00:04:56,013 dan begitu jugamu. - Tentang apa? 86 00:04:56,057 --> 00:04:57,754 Kau tahu, terkadang ketika Ibu sedang 87 00:04:57,798 --> 00:05:00,148 mengatasi masalah yang sangat besar, 88 00:05:00,191 --> 00:05:02,280 Ibu menuliskan semuanya dalam sebuah surat. 89 00:05:02,324 --> 00:05:03,804 Ibu serius? 90 00:05:03,847 --> 00:05:05,631 Sebuah surat? - Ya. 91 00:05:05,675 --> 00:05:09,287 Ini membantuku untuk mengambil napas dan memproses emosiku. 92 00:05:09,331 --> 00:05:11,855 Dan kemudian ketika semuanya terbentang di depanku, 93 00:05:11,899 --> 00:05:14,162 Ibu dapat mengasah apa yang 94 00:05:14,205 --> 00:05:16,555 sebenarnya coba kukomunikasikan. 95 00:05:16,599 --> 00:05:19,907 Aku pikir kau harus mencobanya daripada mengirim SMS. 96 00:05:24,302 --> 00:05:26,522 Clark. 97 00:05:26,565 --> 00:05:28,829 Ini akan memakan waktu cukup lama untuk memikirkan sesuatu seperti ini. 98 00:05:28,872 --> 00:05:30,874 - Lapangan bola? - Tidak ada ide. 99 00:05:30,918 --> 00:05:33,094 Maksudku, mengganggu antar-- 100 00:05:33,137 --> 00:05:34,182 ibumu menyebutnya apa? 101 00:05:34,225 --> 00:05:35,836 Kinestesis antar dimensi. 102 00:05:35,879 --> 00:05:38,055 Ya, itu? Itu semua baru. 103 00:05:38,099 --> 00:05:40,362 Aku tidak yakin jika aku punya teknologi yang tepat. 104 00:05:40,405 --> 00:05:42,886 Apakah ibumu mengatakan hal lain yang bisa membantu? 105 00:05:42,930 --> 00:05:45,019 Ini semua juga baru baginya. 106 00:05:46,847 --> 00:05:48,892 Jon? 107 00:05:48,936 --> 00:05:50,459 Jon! 108 00:05:53,636 --> 00:05:56,073 Jon, apa yang kau lihat? 109 00:05:57,727 --> 00:06:00,295 Ja... Jalan Utama. 110 00:06:04,952 --> 00:06:06,083 Aku akan menyelidikinya, oke? 111 00:06:09,086 --> 00:06:16,224 112 00:06:30,107 --> 00:06:32,849 Clark, hei! 113 00:06:32,893 --> 00:06:35,025 Oh. 114 00:06:35,069 --> 00:06:36,722 Bagaimana penugasannya? 115 00:06:36,766 --> 00:06:38,333 Apa? Oh, itu... 116 00:06:38,376 --> 00:06:40,074 Itu baik-baik saja. 117 00:06:40,117 --> 00:06:43,555 Kau pergi selama sebulan jauh dari keluargamu. 118 00:06:43,599 --> 00:06:46,602 Aku berharap itu lebih baik daripada baik-baik saja. 119 00:06:46,645 --> 00:06:49,039 eh... 120 00:06:49,779 --> 00:06:50,911 um... 121 00:06:50,954 --> 00:06:52,564 Apakah kau baik-baik saja? 122 00:06:52,608 --> 00:06:55,828 Lana, maafkan aku. Aku benar-benar harus pergi. 123 00:06:55,872 --> 00:06:57,134 Oke. 124 00:06:57,178 --> 00:06:58,788 Begitu banyak peristiwa gila yang terjadi akhir-akhir ini 125 00:06:58,831 --> 00:07:00,181 dan aku harus memperbaiki hal ini di pertanian. 126 00:07:00,224 --> 00:07:04,011 Tidak, sama sekali. Kami akan menyusul lain kali. 127 00:07:04,054 --> 00:07:06,970 - Lana... - Tidak, tidak apa-apa. 128 00:07:07,014 --> 00:07:14,108 129 00:07:22,377 --> 00:07:23,595 - Bagaimana hasilnya? - Ya. 130 00:07:23,639 --> 00:07:25,293 Dia ada di sana, seperti yang dikatakan Jonathan. 131 00:07:25,336 --> 00:07:28,992 Tapi sebelum aku bisa mendekatinya, Lana menabrakku. 132 00:07:29,036 --> 00:07:31,299 Dia bilang aku sudah pergi sebulan? 133 00:07:31,342 --> 00:07:33,997 Sudah 33 hari. 134 00:07:34,041 --> 00:07:35,999 Berapa lama di dunia lain? 135 00:07:37,348 --> 00:07:38,959 Satu hari? Mungkin? 136 00:07:39,002 --> 00:07:41,222 Jadi apa, waktu bergerak secara berbeda di sana? 137 00:07:41,265 --> 00:07:42,963 Entah itu atau di portal yang aku lalui yang 138 00:07:43,006 --> 00:07:45,443 aku harap aku tahu sebelum bertemu dengannya. 139 00:07:45,487 --> 00:07:47,228 Mengapa? Apa yang terjadi? 140 00:07:47,271 --> 00:07:50,840 Dia berkata jika kau mengatakan aku sedang dalam penugasan. 141 00:07:50,883 --> 00:07:52,320 Itu alasan terbaik yang bisa aku dapatkan. 142 00:07:52,363 --> 00:07:55,932 Ini bukan salahmu. Aku hanya tahu dia terluka. 143 00:07:55,976 --> 00:07:59,196 Dia mungkin ingin berbicara tentang memenangkan pemilihan. 144 00:07:59,240 --> 00:08:01,633 Dia menang? 145 00:08:01,677 --> 00:08:03,418 Dia pindah ke kantor barunya besok. 146 00:08:03,461 --> 00:08:04,897 Mungkin aku harus pergi ke sana nanti 147 00:08:04,941 --> 00:08:07,857 dan membereskan semuanya untukmu. 148 00:08:08,989 --> 00:08:11,687 Ada lagi yang harus aku ketahui? 149 00:08:12,557 --> 00:08:13,776 Kenapa kau tidak memberitahuku 150 00:08:13,819 --> 00:08:15,473 obat itu milik Candice? 151 00:08:15,517 --> 00:08:17,084 Ayah, aku pikir kau mengatakan bahwa semuanya baik-baik saja di antara kita. 152 00:08:17,127 --> 00:08:18,607 Ya, Jonathan, tapi aku masih 153 00:08:18,650 --> 00:08:20,435 ingin mengerti apa yang kau pikirkan. 154 00:08:20,478 --> 00:08:23,438 Oke, well, jelas aku tidak ingin Candice mendapat masalah. 155 00:08:23,481 --> 00:08:24,917 Yah, mungkin dia harus. 156 00:08:24,961 --> 00:08:27,050 Dia menjual obat-obatan. - Kau tahu? 157 00:08:27,094 --> 00:08:29,270 Itu--itulah tepatnya mengapa aku tidak mengatakan apa-apa. 158 00:08:29,313 --> 00:08:31,054 Karena kau mengajukan pertanyaan padaku dan kemudian 159 00:08:31,098 --> 00:08:32,621 Kau bahkan tidak mendengarkan apa yang aku katakan. 160 00:08:32,664 --> 00:08:33,926 Tidak, jangan membuat situasi seolah-olah 161 00:08:33,970 --> 00:08:36,494 ayahlah yang berbohong. 162 00:08:36,538 --> 00:08:38,061 Apakah ayah serius? 163 00:08:38,105 --> 00:08:40,890 Ayah berbohong padaku selama 14 tahun tentang siapa ayah sebenarnya. 164 00:08:40,933 --> 00:08:42,848 Tidak, Jonathan, itu bukan hal yang sama. 165 00:08:42,892 --> 00:08:44,285 Ya, itu lebih buruk. 166 00:08:44,328 --> 00:08:46,896 Karena aku berbohong untuk melindungi orang lain dan 167 00:08:46,939 --> 00:08:48,550 ayah berbohong untuk melindungi rahasianya sendiri. 168 00:08:48,593 --> 00:08:51,640 Rahasia itu membuat keluarga ini aman. 169 00:08:51,683 --> 00:08:53,163 Hal ini memungkinkan kau untuk memiliki kehidupan normal. 170 00:08:53,207 --> 00:08:55,861 Salah satu yang tidak dalam bayanganku menjadi Superman. 171 00:08:55,905 --> 00:08:57,950 Oke, jika itu fungsi dari rahasianya, 172 00:08:57,994 --> 00:09:00,562 hasilnya ternyata buruk. - Jonathan, aku serius. 173 00:09:00,605 --> 00:09:03,130 Di dunia lain, keluarga kita hidup tanpa dirahasiakan. 174 00:09:03,173 --> 00:09:05,088 Aku tahu, oke? Ayah sudah mengatakannya 175 00:09:05,132 --> 00:09:08,135 dan jujur, sepertinya tidak terlalu buruk 176 00:09:08,178 --> 00:09:10,137 karena setidaknya di sana aku memiliki kekuatan. 177 00:09:10,180 --> 00:09:12,008 Mungkin kemudian ayah akan benar-benar mendengarkanku. 178 00:09:12,052 --> 00:09:13,575 Jon. 179 00:09:13,618 --> 00:09:15,185 Baiklah. 180 00:09:15,229 --> 00:09:18,232 Aku akan memberi tahu kalian jika aku memiliki penglihatan lagi atau apa pun. 181 00:09:24,934 --> 00:09:29,112 Jadi seberapa kuat Ally Allston sekarang? 182 00:09:29,156 --> 00:09:32,594 Uh, Clark tidak terlalu yakin. 183 00:09:32,637 --> 00:09:34,204 Tapi lebih kuat dari Superman, 184 00:09:34,248 --> 00:09:37,033 orang paling kuat di dunia. 185 00:09:37,077 --> 00:09:38,600 Ally Allston bukan masalahnya. 186 00:09:38,643 --> 00:09:41,081 Belum, tapi jika Jonathan menyatu dengan 187 00:09:41,124 --> 00:09:42,604 dirinya yang bizzaro, dia akan sekuat dia. 188 00:09:42,647 --> 00:09:43,909 Ini tidak akan terjadi. 189 00:09:43,953 --> 00:09:46,216 Dan dia memiliki liontin yang berarti dia bisa membuat 190 00:09:46,260 --> 00:09:48,175 seluruh pasukan orang yang lebih kuat dari Superman. 191 00:09:48,218 --> 00:09:49,828 Oke, dengar. 192 00:09:49,872 --> 00:09:53,136 Kau tidak dapat berpegang pada skenario terburuk. 193 00:09:53,180 --> 00:09:55,225 Maksud kau tempat di mana seluruh planetmu hancur 194 00:09:55,269 --> 00:09:58,402 dan ayah kehilangan semua orang yang ayah sayangi? 195 00:09:58,446 --> 00:10:00,491 Nat, itu tidak akan terjadi. 196 00:10:00,535 --> 00:10:04,756 - Bagaimana kau bisa mengatakan itu? - Karena aku tidak akan membiarkannya. 197 00:10:04,800 --> 00:10:08,456 Tidak ada yang tidak akan aku lakukan untuk membuat kau tetap aman. 198 00:10:08,499 --> 00:10:10,980 Kau mendengarku ? 199 00:10:11,023 --> 00:10:12,982 Tidak ada apa-apa. 200 00:10:14,157 --> 00:10:16,725 Bagus. 201 00:10:16,768 --> 00:10:18,248 Karena aku sangat membutuhkan bantuanmu 202 00:10:18,292 --> 00:10:21,033 jika aku akan menyelesaikan ini tepat waktu. 203 00:10:24,428 --> 00:10:26,126 Aku tahu tatapan itu. 204 00:10:26,169 --> 00:10:28,389 Jordan mengirimiku SMS tanpa henti tadi malam dan begitu aku 205 00:10:28,432 --> 00:10:33,350 membalas pesannya, dia tidak membalas apapun lagi. 206 00:10:33,394 --> 00:10:36,962 Yeah, aku bertemu dengan ayahnya di kota tadi malam 207 00:10:37,006 --> 00:10:38,703 dan dia terlihat aku tidak melakukannya. 208 00:10:38,747 --> 00:10:41,184 Betulkah? 209 00:10:41,228 --> 00:10:43,099 Dia selalu tampak begitu bersemangat untuk bertemu denganmu. 210 00:10:43,143 --> 00:10:46,972 Ya, ibu benar-benar bisa merasakan dia mencoba untuk menghindar dariku. 211 00:10:47,016 --> 00:10:48,757 Maksudku, dia bahkan tidak menyinggung soal pemilihan. 212 00:10:48,800 --> 00:10:50,715 Aku tidak mengerti. Dia adalah pendukung terbesarmu. 213 00:10:50,759 --> 00:10:52,456 Ya. 214 00:10:52,500 --> 00:10:54,589 Aku tidak tahu. 215 00:10:54,632 --> 00:10:57,461 Kau tahu, selalu ada sisi lain dari dirinya 216 00:10:57,505 --> 00:11:00,551 yang sedikit... Aku rasakan, 217 00:11:00,595 --> 00:11:03,772 tidak seperti biasanya... 218 00:11:03,815 --> 00:11:07,471 Ya, Jordan dulu juga seperti itu. 219 00:11:07,515 --> 00:11:10,170 sayang, Ibu minta maaf. 220 00:11:10,213 --> 00:11:13,042 Ibu tahu betapa sulitnya setelah putus cinta. 221 00:11:15,523 --> 00:11:16,915 Tenang saja Bu, itu semua baik-baik saja. 222 00:11:16,959 --> 00:11:20,180 Ibuku, sang walikota, pindah ke kantor baru hari ini dan aku 223 00:11:20,223 --> 00:11:23,661 mengemas beberapa kotak untuk dimasukkan ke dalam mobilmu. 224 00:11:23,705 --> 00:11:26,664 Kau adalah putri terbaik yang pernah ada, tetapi aku tidak 225 00:11:26,708 --> 00:11:30,494 berpikir kita harus meletakkan kotak-kotak itu di mobilku. 226 00:11:30,538 --> 00:11:31,887 Kenapa tidak? 227 00:11:31,930 --> 00:11:35,717 Yah, karena ibu akan, 228 00:11:35,760 --> 00:11:37,980 um, lebih tepatnya... 229 00:11:38,894 --> 00:11:41,723 akan mengijinkanmu menyetir mobil sendiri. 230 00:11:41,766 --> 00:11:44,116 Tolong beritahu aku jika Ibu tidak bercanda. 231 00:11:44,160 --> 00:11:47,250 Ayahmu dan ibu sama-sama setuju jika kau boleh melakukannya. 232 00:11:47,294 --> 00:11:48,730 Terima kasih. Terima kasih, terima 233 00:11:48,773 --> 00:11:51,646 kasih, terima kasih, terima kasih! 234 00:11:51,689 --> 00:11:54,518 Dengar sayang, kau hanya boleh mengemudi di sekitaran Smallville. 235 00:11:54,562 --> 00:11:55,954 Ya ya ya. 236 00:11:55,998 --> 00:11:57,913 Dan Ibu ingin tahu di mana kau berada setiap saat. 237 00:11:57,956 --> 00:11:59,175 - Oke. - Hei, Sara. 238 00:11:59,219 --> 00:12:00,307 Hah? 239 00:12:00,350 --> 00:12:01,699 Ibu akan menemuimu di kantor. 240 00:12:01,743 --> 00:12:03,092 - Oke. - Oke. 241 00:12:03,135 --> 00:12:05,486 Terima kasih. 242 00:12:18,281 --> 00:12:20,327 Apakah kau mengalami lebih banyak penglihatan itu? 243 00:12:22,546 --> 00:12:24,287 Tidak, itu hanya-- 244 00:12:24,331 --> 00:12:27,464 itu hanya akan membuat Ayah mengungkit semua masalah X-K lagi. 245 00:12:27,508 --> 00:12:31,033 Ya. 246 00:12:31,076 --> 00:12:32,687 Apa yang kau tulis itu? 247 00:12:32,730 --> 00:12:35,733 Ini adalah surat yang aku tulis untuk Sarah. 248 00:12:35,777 --> 00:12:38,170 Kau menulis surat padanya? 249 00:12:38,214 --> 00:12:40,956 Apakah dia akan membawa kereta padang rumput ke tahun 1880-an atau... 250 00:12:40,999 --> 00:12:44,612 Nah, Ibu mengambil telepon ku, jadi. 251 00:12:44,655 --> 00:12:47,179 - Biar kulihat. - Eh... 252 00:12:48,746 --> 00:12:50,226 hey, bung... 253 00:12:54,622 --> 00:12:56,624 Mari kita baca. um... 254 00:12:56,667 --> 00:12:57,929 "Untuk Sara, 255 00:12:57,973 --> 00:13:00,802 kelopak bungaku tersayang--" - Oke, baiklah. 256 00:13:00,845 --> 00:13:03,283 Biar kubaca. Tidak, biarkan aku membacanya. 257 00:13:09,854 --> 00:13:11,813 Wow. 258 00:13:11,856 --> 00:13:14,424 Apa kau benar-benar akan memberikan ini pada Sarah? 259 00:13:14,468 --> 00:13:16,034 Ya. 260 00:13:20,952 --> 00:13:23,433 Ini sangat keren. 261 00:13:26,480 --> 00:13:29,134 Oh. 262 00:13:29,178 --> 00:13:31,006 Hai. 263 00:13:31,049 --> 00:13:33,617 Aku tidak bisa melihatmu ketika aku mundur. 264 00:13:33,661 --> 00:13:35,967 Itu karena aku baru saja mendarat. 265 00:13:36,011 --> 00:13:38,666 Oke, mengapa kau memakai sarung tangan dan jaket itu? 266 00:13:38,709 --> 00:13:40,102 Maksudku, Wellnitz akan memiliki 267 00:13:40,145 --> 00:13:41,843 beberapa pendapat serius tentang ini. 268 00:13:41,886 --> 00:13:42,974 Apakah kau benar-benar berpikir aku peduli dengan 269 00:13:43,018 --> 00:13:45,629 apa yang dipikirkan oleh orang idiot kota kecil? 270 00:13:45,673 --> 00:13:47,588 Apakah kau tidak akan berkomentar tentang mobil ini? 271 00:13:49,677 --> 00:13:51,287 Mobil ini lumayan, tapi aku lebih menyukai 272 00:13:51,331 --> 00:13:55,596 mengendarai Lamborghini.... 273 00:13:55,639 --> 00:13:56,945 Baiklah... 274 00:13:56,988 --> 00:14:01,166 Nah, jika kau menyebalkan seperti itu, maka... 275 00:14:01,210 --> 00:14:03,560 Aku akan ngobrol denganmu nanti saja. 276 00:14:03,604 --> 00:14:07,085 ♪ Nona muda, aku akan menakuti mereka 277 00:14:07,129 --> 00:14:08,522 Whoo 278 00:14:08,565 --> 00:14:15,529 279 00:14:25,060 --> 00:14:26,844 Oh, sayang, aku sangat senang kau kembali. 280 00:14:26,888 --> 00:14:28,933 aku --aku baru saja menemukan ini. 281 00:14:30,979 --> 00:14:33,155 Jonathan. 282 00:14:33,198 --> 00:14:35,418 Apa yang kau lakukan di sini? 283 00:14:35,462 --> 00:14:42,382 284 00:14:59,442 --> 00:15:01,226 Hei, Sarah, apakah ibumu ada? 285 00:15:01,270 --> 00:15:02,837 Uh, tidak, tapi dia akan segera datang. 286 00:15:02,880 --> 00:15:04,099 Apakah kau keberatan jika aku menunggu di sini? 287 00:15:04,142 --> 00:15:05,796 Tidak, ya, silakan. 288 00:15:05,840 --> 00:15:07,537 Aku sedang berpikir untuk pergi membeli kopi. 289 00:15:07,581 --> 00:15:11,062 Apakah kau mau kopi juga? - Aku baik-baik saja. Terima kasih. 290 00:15:11,106 --> 00:15:13,543 Aku mendengar tentang kau dan Jordan. 291 00:15:15,023 --> 00:15:18,069 Ya, maksud ku, ini agak rumit. 292 00:15:18,113 --> 00:15:19,897 Aku tahu dia tidak dapat diprediksi 293 00:15:19,941 --> 00:15:21,072 akhir-akhir ini dan aku minta maaf tentang itu. 294 00:15:21,116 --> 00:15:23,205 Tidak, itu bukan salahmu. 295 00:15:25,294 --> 00:15:26,556 Dia baik-baik saja, kan? 296 00:15:26,600 --> 00:15:28,079 Maksudku, tidak ada hal lain 297 00:15:28,123 --> 00:15:29,864 yang terjadi yang tidak aku ketahui? 298 00:15:29,907 --> 00:15:32,606 Kami baru saja berurusan dengan beberapa hal keluarga akhir-akhir ini. 299 00:15:32,649 --> 00:15:34,521 Sepertinya setiap keluarga di Smallville 300 00:15:34,564 --> 00:15:38,394 sedang banyak masalah dengan keluarga. - Itu mungkin benar. 301 00:15:38,438 --> 00:15:40,440 Dan aku hanya ingin mengatakan betapa terkesannya 302 00:15:40,483 --> 00:15:42,659 aku dengan seberapa baik kau menghadapi ini semua. 303 00:15:42,703 --> 00:15:44,792 Kau jauh lebih dewasa daripadaku pada usia itu. 304 00:15:44,835 --> 00:15:47,664 Terima kasih tapi itu sepertinya tidak mungkin. 305 00:15:47,708 --> 00:15:48,970 Kau tidak tahu. 306 00:15:49,013 --> 00:15:51,625 Ketika aku berusia 15 tahun, setiap pria yang 307 00:15:51,668 --> 00:15:53,453 kukencani hanyalah untuk mencoba membuat ayahku kesal. 308 00:15:53,496 --> 00:15:55,106 Dan aku sangat pandai membuat ayahku kesal. 309 00:15:55,150 --> 00:15:56,760 - Kau serius? - Ya. 310 00:15:56,804 --> 00:16:01,199 Ada mantanku yang bernama Dave. Dia sangat mengerikan. 311 00:16:01,243 --> 00:16:02,810 Dia anggota band yang meniru grup Primus. 312 00:16:02,853 --> 00:16:04,594 Apa itu Primus? 313 00:16:04,638 --> 00:16:06,640 Sebuah band yang tidak boleh ditiru oleh band lain. 314 00:16:07,858 --> 00:16:10,339 Aku masih belum memberitahu Clark tentang dia. 315 00:16:10,382 --> 00:16:12,733 Atau pria lain yang aku kencani di sekolah menengah sebenarnya. 316 00:16:12,776 --> 00:16:17,868 Wow, aku tidak menyangka jika kau memiliki kisah gila seperti itu. 317 00:16:17,912 --> 00:16:21,002 Bagaimanapun, semakin tua umurmu, semakin kau 318 00:16:21,045 --> 00:16:24,092 sadar jika semua orang pasti punya masalah masing-masing. 319 00:16:24,135 --> 00:16:26,790 Ya. 320 00:16:26,834 --> 00:16:30,794 Omong-omong, ada apa dengan Jonathan? 321 00:16:30,838 --> 00:16:32,317 Maksud kau apa? 322 00:16:32,361 --> 00:16:33,580 Yah, tadi aku bertemu dengannya, 323 00:16:33,623 --> 00:16:36,800 dan dia berpakaian seoalah-olah dia akan masuk ke "The Matrix" 324 00:16:36,844 --> 00:16:38,802 Di mana kau melihatnya? 325 00:16:38,846 --> 00:16:40,630 um... 326 00:16:40,674 --> 00:16:43,241 Berdiri di depan rumahku saat aku keluar. 327 00:16:43,285 --> 00:16:44,939 Sepertinya dia akan pergi ke Candice. 328 00:16:44,982 --> 00:16:46,810 Beritahu ibumu aku akan mampir. 329 00:16:46,854 --> 00:16:48,551 Aku harus pergi. 330 00:16:48,595 --> 00:16:50,510 Oke. 331 00:16:54,862 --> 00:16:56,167 Clark. 332 00:16:56,211 --> 00:16:58,518 Apa itu? 333 00:16:58,561 --> 00:17:00,171 Aku pikir Jonathan dari dunia lain itu mendatangi Lana. 334 00:17:00,215 --> 00:17:01,172 Wah, bagaimana kau tahu itu? 335 00:17:01,216 --> 00:17:02,347 Karena Sarah bilang dia melihat 336 00:17:02,391 --> 00:17:04,567 Jonathan berpakaian aneh di jalan. 337 00:17:04,611 --> 00:17:06,438 Mengapa kau berbicara dengan Sarah? 338 00:17:06,482 --> 00:17:07,831 Mengapa dia ingin membawa Ny. Cushing? 339 00:17:07,875 --> 00:17:09,137 Karena di Buminya, dia dan 340 00:17:09,180 --> 00:17:10,660 Lana bekerja sama untuk Ally. 341 00:17:10,704 --> 00:17:11,792 Jadi tunggu, dia berpikir begitu 342 00:17:11,835 --> 00:17:13,184 Ibu Sarah akan membantunya bergabung? 343 00:17:13,228 --> 00:17:14,534 Kau mengatakan bahwa kau melihatnya semalam. 344 00:17:14,577 --> 00:17:16,144 Mungkin dia sedang mencoba menarik perhatianmu. 345 00:17:16,187 --> 00:17:18,755 Tunggu, Ayah melihatnya dan ayah membiarkannya pergi? 346 00:17:18,799 --> 00:17:21,149 Tidak ada yang bisa Ayah lakukan. 347 00:17:21,192 --> 00:17:22,716 Apa maksud Ayah? Ayah adalah Superman! 348 00:17:22,759 --> 00:17:24,369 Ayah bisa saja terbang ke sana dan menghentikannya. 349 00:17:24,413 --> 00:17:26,371 Tidak dengan Lana di sana. 350 00:17:26,415 --> 00:17:27,590 Benar, benar, benar, benar. 351 00:17:27,634 --> 00:17:29,287 Karena Ayah harus menjaga rahasia berhargamu 352 00:17:29,331 --> 00:17:31,681 - agar kita bisa menjalani "kehidupan normal". - kau serius? 353 00:17:31,725 --> 00:17:33,074 Mengapa ayah tidak mengatakan apa-apa kepada ibu Sarah? 354 00:17:33,117 --> 00:17:35,946 Anak-anak, kita tidak sedang membicarakan ini sekarang! 355 00:17:35,990 --> 00:17:38,427 Ini benar-benar alasan mengapa dia dalam bahaya. 356 00:17:38,470 --> 00:17:40,211 Oke, Jonathan, Ayah tidak punya waktu untuk berdiri 357 00:17:40,255 --> 00:17:41,561 di sini dan membela keputusan yang telah ayah buat. 358 00:17:41,604 --> 00:17:43,301 Benar karena Ayah tidak pernah berpikir jika ayah pernah salah. 359 00:17:43,345 --> 00:17:44,912 Tidak, itu karena sahabatku dalam bahaya. 360 00:17:44,955 --> 00:17:46,827 Oke, yah, mungkin jika ayah tidak terlalu peduli 361 00:17:46,870 --> 00:17:48,045 tentang menjaga rahasia ayah... 362 00:17:48,089 --> 00:17:50,874 Jonathan, naik ke lantai atas sekarang. 363 00:17:50,918 --> 00:17:53,660 Clark, pergi temukan dia. 364 00:17:55,531 --> 00:17:56,488 Jordan. 365 00:17:56,532 --> 00:17:57,577 Mengapa Ibu berbicara dengan Sarah? 366 00:18:01,668 --> 00:18:03,931 Tidak ada gunanya. 367 00:18:08,109 --> 00:18:09,458 Ini bekerja. 368 00:18:13,375 --> 00:18:17,118 Maksudku, jika Jon meringkuk ke posisi janin. 369 00:18:27,432 --> 00:18:30,000 Kita membutuhkan lebih banyak energi. 370 00:18:30,044 --> 00:18:31,959 Lebih banyak lagi. 371 00:18:32,002 --> 00:18:34,352 Di mana kita akan mendapatkan itu? 372 00:18:34,396 --> 00:18:38,400 Di tempat yang sama kita mendapatkan bahan-bahan yang memperkuat setelanku. 373 00:19:13,240 --> 00:19:15,240 Inilah saatnya. Datanglah. 374 00:19:28,015 --> 00:19:30,670 Hei, apakah kau melihat ibuku? 375 00:19:30,713 --> 00:19:32,715 Aku pikir dia bersamamu. 376 00:19:32,759 --> 00:19:34,325 Uh, tidak, kami berkendara ke sini secara 377 00:19:34,369 --> 00:19:36,719 terpisah, tapi itu, sekitar satu jam yang lalu. 378 00:19:36,763 --> 00:19:38,590 Yah, dia belum menjawab panggilanku dan kita 379 00:19:38,634 --> 00:19:41,724 harus segera menjadwalkan rapat staf. 380 00:19:41,768 --> 00:19:45,162 Um, mungkin dia sedang memutuskan apa yang akan dibawa ke kantor? 381 00:19:45,206 --> 00:19:48,557 Jadi aku akan pulang dan memeriksanya. 382 00:19:48,600 --> 00:19:50,559 Oke. 383 00:19:52,213 --> 00:19:53,170 Ibu mencoba untuk memuluskan segalanya. 384 00:19:53,214 --> 00:19:54,519 Apa artinya itu? 385 00:19:54,563 --> 00:19:56,957 Itu berarti Ibu mencoba memberinya beberapa 386 00:19:57,000 --> 00:19:58,698 konteks tentang apa yang terjadi denganmu. 387 00:19:58,741 --> 00:20:00,830 Aku melakukan itu, tetapi kemudian Ibu mengambil teleponku. 388 00:20:00,874 --> 00:20:02,876 Sayang, ibu tahu itu yang kau pikir sedang kau 389 00:20:02,919 --> 00:20:05,095 lakukan, tapi percayalah, lebih baik begini. 390 00:20:05,139 --> 00:20:06,706 Oh, jadi Ibu diizinkan untuk berbicara dengannya dan aku tidak. 391 00:20:06,749 --> 00:20:09,709 - Bukan itu yang Ibu katakan. - Itu yang Ibu maksud. 392 00:20:09,752 --> 00:20:11,536 Bisakah kita tidak melakukan ini sekarang? 393 00:20:11,580 --> 00:20:13,843 Kita memiliki masalah yang jauh lebih besar saat ini. 394 00:20:13,887 --> 00:20:15,236 Nah, Bu, ini cukup besar bagiku. 395 00:20:15,279 --> 00:20:16,890 Ibu tahu, sayang, dan ibu 396 00:20:16,933 --> 00:20:20,284 berjanji, Ibu akan membantumu. 397 00:20:20,328 --> 00:20:21,372 Maka Ibu seharusnya tidak berbicara dengannya tanpa 398 00:20:21,416 --> 00:20:23,374 setidaknya bertanya kepada aku terlebih dahulu. 399 00:20:27,552 --> 00:20:30,686 Kau benar. Ibu menyesal. 400 00:20:30,730 --> 00:20:33,254 Tapi ada versi berbahaya dari kakakmu yang 401 00:20:33,297 --> 00:20:35,735 perlu dikhawatirkan saat ini, jadi bisakah kita 402 00:20:35,778 --> 00:20:37,519 mengesampingkan masalah ini dahulu? 403 00:20:39,826 --> 00:20:41,784 Apa itu? 404 00:20:41,828 --> 00:20:43,264 Seseorang datang ke sini. 405 00:20:51,185 --> 00:20:53,665 Kurasa sesuatu mungkin telah terjadi pada ibuku. 406 00:20:59,628 --> 00:21:00,890 Dia tidak pernah muncul di kantor. 407 00:21:00,934 --> 00:21:02,022 Jadi aku kembali ke rumah untuk mencarinya 408 00:21:02,065 --> 00:21:04,067 dan dia tidak ada di sana. Maksudku, Jon-- 409 00:21:04,111 --> 00:21:07,549 Jon ada di dekat rumahku Mungkin dia tahu kemana dia pergi. 410 00:21:07,592 --> 00:21:08,942 Aku berbicara dengannya ketika dia pulang. 411 00:21:08,985 --> 00:21:11,161 Dia bilang dia langsung pergi ke Candice's. 412 00:21:11,205 --> 00:21:12,641 Ini tidak masuk akal. 413 00:21:12,684 --> 00:21:14,295 Mobilnya masih di sana dan ketika aku pulang, 414 00:21:14,338 --> 00:21:16,950 ada lemari dan kaca yang rusak di lantai. 415 00:21:16,993 --> 00:21:18,603 Oke, jangan langsung menyimpulkan. 416 00:21:18,647 --> 00:21:20,562 Aku yakin semuanya baik-baik saja. - Ibu.... 417 00:21:20,605 --> 00:21:22,129 Biarkan aku membuat beberapa panggilan telepon. 418 00:21:22,172 --> 00:21:24,827 Aku berjanji, kita akan mencari tahu apa yang terjadi. 419 00:21:24,871 --> 00:21:26,394 Tetapi hal terbaik yang harus kau lakukan sekarang 420 00:21:26,437 --> 00:21:28,439 adalah kembali ke kantornya dan aku akan menghubungi 421 00:21:28,483 --> 00:21:30,137 saat aku mendengar sesuatu, oke? 422 00:21:30,180 --> 00:21:32,443 Oke. 423 00:21:32,487 --> 00:21:33,880 Terima kasih. 424 00:21:39,407 --> 00:21:41,626 Sara, tunggu. 425 00:21:41,670 --> 00:21:43,628 Dengar, aku minta maaf karena meledakkan ponselmu. 426 00:21:43,672 --> 00:21:46,718 Jordan, dapatkah kita—bisakah kita tidak melakukannya sekarang? 427 00:21:46,762 --> 00:21:49,896 Tunggu, aku tahu ini waktu yang buruk, tapi ini penting. 428 00:21:49,939 --> 00:21:51,593 Aku perlu memberi tahumu bagaimana perasaanku yang sebenarnya. 429 00:21:51,636 --> 00:21:53,682 Jordan, ibuku hilang. 430 00:21:53,725 --> 00:21:56,685 Lihat, lihat, alih-alih aku salah omong, 431 00:21:56,728 --> 00:21:57,947 dalam jutaan pesan teks... 432 00:21:57,991 --> 00:21:59,514 Aku sudah menulis semuanya. 433 00:21:59,557 --> 00:22:03,431 Segala sesuatu yang telah aku coba untuk mengatakan padamu tetapi tidak bisa. 434 00:22:03,474 --> 00:22:05,346 Semuanya ada di sini. 435 00:22:06,695 --> 00:22:09,393 Jordan, aku tidak menginginkan suratmu. 436 00:22:12,440 --> 00:22:18,707 437 00:22:18,750 --> 00:22:21,014 Maafkan Ibu, sayang. 438 00:22:21,057 --> 00:22:22,842 Ya, ide bagus. 439 00:22:42,035 --> 00:22:43,514 Semua ini terlihat indah... 440 00:22:43,558 --> 00:22:45,647 Tidak tidak tidak. Jangan tertipu. 441 00:22:45,690 --> 00:22:46,909 Siapa pun yang mencoba masuk 442 00:22:46,953 --> 00:22:49,520 tanpa perlindungan akan tercabik-cabik. 443 00:22:49,564 --> 00:22:51,696 Jadi apa, itu seperti celah dimensi 444 00:22:51,740 --> 00:22:53,785 yang mengarah ke Bumi lain? 445 00:22:53,829 --> 00:22:55,700 Ada lebih dari itu. 446 00:22:55,744 --> 00:22:57,311 Clark menyebutkan jalan 447 00:22:57,354 --> 00:22:59,313 tengah, seperti zona negatif, 448 00:22:59,356 --> 00:23:02,142 benar-benar tanpa ruang dan waktu. 449 00:23:02,185 --> 00:23:03,708 Kedengarannya seperti saat aku terjebak 450 00:23:03,752 --> 00:23:07,408 sebelum AI berhasil menemukan setelanmu. 451 00:23:07,451 --> 00:23:09,410 Ayo. Mari kita dapatkan apa yang kita butuhkan. 452 00:23:13,196 --> 00:23:14,545 Oh tidak. 453 00:23:14,589 --> 00:23:15,851 Aku khawatir itu-- itu tidak akan banyak membantu. 454 00:23:15,895 --> 00:23:19,202 Tidak, benda-benda ini benar-benar terjepit di sana. 455 00:23:19,246 --> 00:23:22,771 Jadi apakah kau menciptakan alat untuk mengeluarkannya? 456 00:23:22,814 --> 00:23:24,120 Ya. 457 00:23:43,096 --> 00:23:46,186 Jonathan, apa yang kita lakukan di sini? 458 00:23:51,495 --> 00:23:53,889 Selain menunggu sampai waktunya? 459 00:23:53,933 --> 00:23:56,936 Kau tahu jawabannya. 460 00:23:56,979 --> 00:24:00,156 X-K yang kau pakai sudah merusak kepalamu. 461 00:24:00,200 --> 00:24:01,941 tingkahmu sungguh tidak masuk akal. 462 00:24:01,984 --> 00:24:03,159 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 463 00:24:03,203 --> 00:24:05,553 Aku tahu bahwa kau telah berjuang. 464 00:24:05,596 --> 00:24:06,902 Ditendang dari sekolah. 465 00:24:06,946 --> 00:24:08,991 Jonathan yang itu, dan bukan aku. 466 00:24:09,035 --> 00:24:10,906 Dan orang tuamu mengkhawatirkanmu. 467 00:24:10,950 --> 00:24:14,127 Kau tidak tahu orang tuaku. 468 00:24:17,086 --> 00:24:18,696 Orang-orang itu... 469 00:24:21,525 --> 00:24:23,223 Mereka hanya terlihat seperti mereka. 470 00:24:23,266 --> 00:24:26,617 Semacam bagaimana kau terlihat seperti Lana dari duniaku. 471 00:24:26,661 --> 00:24:28,184 Jonathan, kau membuatku takut. 472 00:24:28,228 --> 00:24:30,621 Tolong, lepaskan saja aku 473 00:24:30,665 --> 00:24:33,233 dan kemudian kami dapat memberikan bantuan yang kau butuhkan. 474 00:24:33,276 --> 00:24:34,712 Itu tidak akan terjadi. 475 00:24:34,756 --> 00:24:38,368 Tolong bantu aku! Tolong!! 476 00:24:38,412 --> 00:24:41,893 Jika kau ingin Superman datang, 477 00:24:41,937 --> 00:24:44,070 ini akan jauh lebih mudah. 478 00:24:44,113 --> 00:24:47,160 Jangan khawatir, dia akan segera datang. 479 00:24:50,554 --> 00:24:51,816 Aku tidak dapat menemukannya di mana pun. 480 00:24:51,860 --> 00:24:53,731 Jadi dia membawanya. 481 00:24:53,775 --> 00:24:54,906 Dia ada di sana di Main Street. 482 00:24:54,950 --> 00:24:56,908 Aku bisa saja menghentikannya dan sebaliknya aku-- 483 00:24:56,952 --> 00:24:58,084 Aku memilih untuk melindungi rahasiaku. 484 00:24:58,127 --> 00:24:59,781 Clark, kau tidak tahu ini akan terjadi. 485 00:24:59,824 --> 00:25:01,217 - Itu tidak masalah. - Ya? 486 00:25:01,261 --> 00:25:03,176 Nah, Sarah mampir sebelumnya 487 00:25:03,219 --> 00:25:04,438 mencari ibunya dan dia sangat khawatir, 488 00:25:04,481 --> 00:25:06,570 dan yang bisa kulakukan hanyalah berbohong di depan mukanya. 489 00:25:06,614 --> 00:25:09,660 Rasanya sangat menjijikkan. 490 00:25:10,705 --> 00:25:12,054 Apa yang kita lakukan, Clark? 491 00:25:12,098 --> 00:25:14,926 Rahasia ini menghancurkan semua yang kita pedulikan. 492 00:25:14,970 --> 00:25:17,538 Ya, tapi itu juga melindungi semua yang kita pedulikan. 493 00:25:17,581 --> 00:25:20,193 Ayahku berkata aku harus menjaga rahasia ini dengan aman, 494 00:25:20,236 --> 00:25:21,890 atau aku tidak akan pernah bisa menjadi Clark Kent 495 00:25:21,933 --> 00:25:23,805 jika kebenaran terungkap. 496 00:25:23,848 --> 00:25:26,721 Aku tidak akan pernah bisa memiliki keluarga yang selalu aku inginkan. 497 00:25:26,764 --> 00:25:28,897 Aku melihat keluarga lain itu dan mereka berantakan. 498 00:25:28,940 --> 00:25:31,856 Ketenaran, ego, - - Kita bukan mereka. 499 00:25:31,900 --> 00:25:33,554 Aku tahu tapi bagaimana jika ini masalahnya 500 00:25:33,597 --> 00:25:35,338 yang membuat kita berbeda? - Bukan itu. 501 00:25:35,382 --> 00:25:38,254 Perbedaannya adalah kita memiliki dua pemuda yang sangat luar 502 00:25:38,298 --> 00:25:41,866 biasa yang dibesarkan oleh dua orang tua yang luar biasa. 503 00:25:41,910 --> 00:25:43,042 Apa yang kau katakan, Lois? 504 00:25:43,085 --> 00:25:45,174 Mungkin kita perlu memercayai keluarga kita untuk 505 00:25:45,218 --> 00:25:48,525 mengetahui hal yang benar untuk dilakukan dengan kebenaran. 506 00:25:48,569 --> 00:25:50,005 Buru-buru. 507 00:25:50,049 --> 00:25:53,617 Itu—itu terjadi lagi. 508 00:25:53,661 --> 00:25:56,881 Jon? 509 00:25:56,925 --> 00:25:59,710 Dia menahan... Ny. Cushing. 510 00:25:59,754 --> 00:26:02,409 Dia terikat. - Apa lagi yang kau lihat? 511 00:26:02,452 --> 00:26:04,715 Kait berlumuran darah. 512 00:26:04,759 --> 00:26:06,543 Mereka berada di, seperti, lemari es industri. 513 00:26:06,587 --> 00:26:07,892 Seperti lemari es besar-besar. 514 00:26:07,936 --> 00:26:09,198 Kedengarannya seperti rumah 515 00:26:09,242 --> 00:26:10,678 jagal tua di Kempsville Road. 516 00:26:10,721 --> 00:26:12,375 Dan bagaimana jika dia hanya mencoba menjauhkanku dari Jon? 517 00:26:12,419 --> 00:26:13,463 Ayah, aku mengerti. 518 00:26:13,507 --> 00:26:16,292 Pergi. Selamatkan Lana. 519 00:26:19,339 --> 00:26:26,259 520 00:26:39,620 --> 00:26:41,012 Benar-benar bisa diprediksi. 521 00:26:41,056 --> 00:26:43,102 Aku tahu kau akan datang untuknya. 522 00:26:45,800 --> 00:26:47,976 Dia tidak menginginkan ini, Jonathan. 523 00:26:49,891 --> 00:26:54,243 Aku pikir kau dan aku sama-sama mengenal sebagian dari dirinya. 524 00:26:56,724 --> 00:26:59,161 Aku tidak akan membiarkanmu menyakitinya. 525 00:27:00,728 --> 00:27:02,251 Aku mengandalkan itu. 526 00:27:02,295 --> 00:27:09,084 527 00:27:24,186 --> 00:27:31,106 528 00:27:38,200 --> 00:27:40,550 Tunggu tunggu. 529 00:27:40,594 --> 00:27:42,204 kau tidak harus melakukan ini. 530 00:27:42,248 --> 00:27:43,988 Tidak apa-apa. 531 00:27:44,032 --> 00:27:46,208 Semuanya akan segera berakhir. 532 00:27:55,261 --> 00:27:59,221 Beritahu Lana duniaku bahwa aku akan segera kembali. 533 00:28:07,360 --> 00:28:08,839 Baiklah. 534 00:28:08,883 --> 00:28:11,146 Aku pikir ini sudah cukup. 535 00:28:13,061 --> 00:28:14,889 Ayah, apa yang terjadi? 536 00:28:14,932 --> 00:28:17,805 Kita harus pergi sekarang. 537 00:28:22,549 --> 00:28:24,725 Nyonya Cushing? 538 00:28:24,768 --> 00:28:26,117 Dia bukan Ny. Cushing. 539 00:28:34,410 --> 00:28:36,410 Siapakah kalian? 540 00:28:36,432 --> 00:28:37,694 Dia di sini untuk mencari Lana. 541 00:28:37,738 --> 00:28:38,869 Pergilah keluar dan berteriak memanggil Superman. 542 00:28:38,913 --> 00:28:40,131 - Tidak, Ayah, aku-- - Pergi saja. 543 00:28:40,175 --> 00:28:42,221 Aku akan menahannya selama aku bisa. Pergi saja! 544 00:28:50,272 --> 00:28:57,192 545 00:29:02,719 --> 00:29:04,155 Dia datang. 546 00:29:08,421 --> 00:29:10,249 Jordan! 547 00:29:11,728 --> 00:29:13,295 Aku satu-satunya yang bisa menghentikannya. 548 00:29:16,342 --> 00:29:23,262 549 00:29:28,136 --> 00:29:30,312 Ayahmu tidak akan datang untuk menghentikanku kali ini. 550 00:29:36,362 --> 00:29:37,580 Ya Tuhan. 551 00:29:38,973 --> 00:29:42,498 Superman? 552 00:29:42,542 --> 00:29:45,545 Kau harus mencabut semua kryptonite ini. 553 00:29:45,588 --> 00:29:46,981 Oke. 554 00:29:51,812 --> 00:29:53,553 Oke. 555 00:29:54,336 --> 00:29:55,990 Oke. 556 00:29:58,601 --> 00:30:00,473 Secepat yang kau bisa. 557 00:30:00,516 --> 00:30:02,562 Baiklah baiklah. 558 00:30:12,047 --> 00:30:13,962 Menyingkirlah, atau kau akan mati 559 00:30:14,182 --> 00:30:16,315 Kau tidak akan kemana-mana. 560 00:30:19,274 --> 00:30:20,841 Oh sial. 561 00:30:43,864 --> 00:30:45,126 Jon, hentikan! 562 00:30:46,997 --> 00:30:50,131 Teruslah berteriak. 563 00:30:50,174 --> 00:30:51,567 Biarkan dia tahu jika dia sudah mengecewakan putranya 564 00:30:51,611 --> 00:30:53,830 sama seperti ayahku mengecewakanku. 565 00:30:53,874 --> 00:30:56,659 Clark! 566 00:30:57,051 --> 00:30:59,836 Clark! 567 00:30:59,880 --> 00:31:01,360 Cepat cepat. 568 00:31:23,340 --> 00:31:25,940 Kau seharusnya menyingkir. 569 00:31:33,640 --> 00:31:35,640 Aku akan kembali membalas kalian berdua. 570 00:31:39,615 --> 00:31:41,878 Ayah. 571 00:31:41,922 --> 00:31:44,228 Halo sayang. 572 00:32:20,003 --> 00:32:21,570 Tetap di sini. Aku akan segera kembali. 573 00:32:48,118 --> 00:32:50,120 Siapa yang lemah sekarang? 574 00:33:42,042 --> 00:33:43,391 Apakah kau baik-baik saja? 575 00:33:43,434 --> 00:33:45,741 Ya. 576 00:33:45,785 --> 00:33:47,395 Tidak akan lama. 577 00:33:51,225 --> 00:33:52,966 Ini untuk kakakku. 578 00:33:58,014 --> 00:34:05,152 579 00:34:17,077 --> 00:34:18,382 Terima kasih atas semua pertolonganmu hari ini. 580 00:34:18,426 --> 00:34:20,384 Oh, itu bukan apa-apa. 581 00:34:20,428 --> 00:34:22,038 Kaulah orang yang benar-benar menghentikannya. 582 00:34:22,082 --> 00:34:24,301 Jangan merendah. 583 00:34:24,345 --> 00:34:25,476 Ini adalah kedua kalinya kau membantuku 584 00:34:25,520 --> 00:34:27,696 menyelamatkan nyawa seseorang. 585 00:34:27,740 --> 00:34:29,785 Apa menurutmu Jonathan akan baik-baik saja? 586 00:34:29,829 --> 00:34:33,049 Itu bukan Jonathan Kent yang kau tahu. 587 00:34:33,093 --> 00:34:35,399 Yang kau lihat hari ini, dia-- 588 00:34:35,443 --> 00:34:38,707 dia berasal dari dunia yang sama sekali berbeda. 589 00:34:38,751 --> 00:34:42,842 Maksudmu apa? Seperti, dari duniamu? 590 00:34:44,104 --> 00:34:46,889 Sesuatu seperti itu. 591 00:34:46,933 --> 00:34:48,412 Wow, itu menakutkan, 592 00:34:48,456 --> 00:34:51,154 tetapi juga sangat melegakan. 593 00:34:51,198 --> 00:34:53,548 Karena aku tidak tahu bagaimana aku akan menghadapi 594 00:34:53,592 --> 00:34:57,030 Lois dan Clark setelah semua ini. 595 00:34:57,073 --> 00:34:58,858 Aku akan memberi tahu Lois segala hal. 596 00:34:58,901 --> 00:35:01,121 Jadi aku tidak harus memberitahu siapa pun. 597 00:35:01,164 --> 00:35:03,427 Aku tidak bisa memintamu berbohong untukku. 598 00:35:03,471 --> 00:35:05,691 Ya tapi itu bukan untukmu. Ini untuk keluarga Kent. 599 00:35:05,734 --> 00:35:07,736 Maksudku, jika cerita ini keluar, mereka 600 00:35:07,780 --> 00:35:09,608 harus berurusan dengan dampaknya. 601 00:35:09,651 --> 00:35:13,263 Aku cukup yakin pada Lois Lane yang kukenal, 602 00:35:13,307 --> 00:35:15,135 dia pasti akan bisa mengatasinya. 603 00:35:15,178 --> 00:35:16,832 Bukan Lois yang aku khawatirkan. 604 00:35:19,879 --> 00:35:20,967 605 00:35:21,010 --> 00:35:24,623 Kau adalah sahabat yang baik, Lana. 606 00:35:24,666 --> 00:35:28,931 Apakah kau mungkin ingin masuk? 607 00:35:28,975 --> 00:35:30,933 aku, um-- 608 00:35:30,977 --> 00:35:32,761 Aku harus pergi dan kupikir 609 00:35:32,805 --> 00:35:35,155 keluargamu mungkin khawatir tentang dirimu. 610 00:35:35,198 --> 00:35:37,244 Ya Tuhan, Sara. 611 00:35:37,287 --> 00:35:39,333 Dia pasti panik. Aku harus pergi meneleponnya. 612 00:35:39,376 --> 00:35:41,335 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. Pergi. 613 00:35:43,729 --> 00:35:49,648 614 00:35:49,691 --> 00:35:52,651 Selamat tinggal, Lana. 615 00:35:55,218 --> 00:35:57,351 Kupikir kita belajar dari pengalaman kita hari ini 616 00:35:58,613 --> 00:36:00,789 Tidak akan lagi meninggalkan rumah tanpa palu. 617 00:36:02,835 --> 00:36:06,926 Kau tahu, di sini aku berjanji untuk membuatmu tetap aman. 618 00:36:06,969 --> 00:36:08,492 Tapi kaulah orang yang menyelamatkanku. 619 00:36:08,536 --> 00:36:11,017 Kita harus saling menjaga. 620 00:36:11,060 --> 00:36:12,932 Aku ayahmu. 621 00:36:12,975 --> 00:36:14,542 Ini adalah tugasku untuk membuatmu tetap aman. 622 00:36:14,585 --> 00:36:15,978 Ayah, aku bukan gadis kecil lagi. 623 00:36:16,022 --> 00:36:17,501 Ini serius. 624 00:36:17,545 --> 00:36:19,242 Crazy Lana bukan satu-satunya 625 00:36:19,286 --> 00:36:21,810 orang yang akan keluar dari portal itu. 626 00:36:21,854 --> 00:36:24,508 Kecuali tidak ada lagi portal untuk keluar. 627 00:36:24,552 --> 00:36:26,815 Apa yang Ayah katakan? 628 00:36:26,859 --> 00:36:27,947 Aku perlu menelepon. 629 00:36:27,990 --> 00:36:29,122 Tunggu, bisakah kita membicarakan ini dulu? 630 00:36:29,165 --> 00:36:30,166 Kau telah cukup berusaha keras hari ini, oke? 631 00:36:30,210 --> 00:36:31,254 Ayah, aku bisa membantu. 632 00:36:31,298 --> 00:36:34,388 Percaya saja pada Ayah Ayah akan menangani ini. 633 00:36:37,565 --> 00:36:39,785 - Hedi. - Ya, Frau Irons. 634 00:36:39,828 --> 00:36:41,047 Sangat lucu. 635 00:36:41,090 --> 00:36:42,875 Munculkan perubahan pada Proyek Pasiphae. 636 00:36:42,918 --> 00:36:45,529 Kita masih membutuhkan sumber energi. 637 00:36:45,573 --> 00:36:47,575 Aku mungkin punya solusi untuk itu. 638 00:36:49,055 --> 00:36:50,926 Jadi kemana Ayah membawanya? 639 00:36:50,970 --> 00:36:52,885 Kakekmu yang menangani semua itu. 640 00:36:52,928 --> 00:36:54,364 Jadi Ayah pergi ke salah satu tempat tahanan rahasia itu 641 00:36:54,408 --> 00:36:55,714 di mana mereka menahan Tal-Rho. 642 00:36:55,757 --> 00:36:56,976 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 643 00:36:57,019 --> 00:36:58,673 Sampai Ally muncul. 644 00:36:58,717 --> 00:37:02,851 Kita akan menanganinya ketika saatnya tiba. 645 00:37:02,895 --> 00:37:04,810 Tapi untuk saat ini... 646 00:37:07,682 --> 00:37:08,770 Kau benar tentang surat ini. 647 00:37:08,814 --> 00:37:10,380 Aku menyesal. 648 00:37:12,078 --> 00:37:13,819 - Bacalah. - Jordan. 649 00:37:13,862 --> 00:37:15,255 Tidak, itu adalah ide dari Ibu. 650 00:37:15,298 --> 00:37:18,345 Aku ingin mendengar apa yang Ibu pikirkan. 651 00:37:29,356 --> 00:37:31,184 Kau akan memberitahu Sarah 652 00:37:31,227 --> 00:37:33,273 rahasiamu dan kau tahu tentang ini? 653 00:37:33,316 --> 00:37:35,449 Mengapa semuanya harus menjadi tindakan 654 00:37:35,492 --> 00:37:36,929 pembangkangan dari kalian berdua? 655 00:37:36,972 --> 00:37:38,800 Tidakkah kalian mengerti jika kami ada di pihakmu? 656 00:37:38,844 --> 00:37:41,629 Apakah Ibu tidak mengerti bahwa kami ada di pihak Ibu? 657 00:37:43,587 --> 00:37:45,764 Ya tentu saja. Itu hanya... 658 00:37:46,503 --> 00:37:48,941 Terasa seperti kita terus bermasalah sebagai sebuah keluarga. 659 00:37:48,984 --> 00:37:51,291 Mungkin kita tidak begitu dekat untuk memulai. 660 00:37:55,817 --> 00:37:58,298 - Ada Apa? - Ini bukan apa-apa. 661 00:37:59,908 --> 00:38:01,301 Nyonya Cushing baik-baik saja? 662 00:38:02,955 --> 00:38:05,392 Aku baru saja membawanya pulang. Dia akan baik-baik saja. 663 00:38:05,435 --> 00:38:09,352 Ya, kecuali sekarang dia mengira aku psikopat penculik. 664 00:38:09,396 --> 00:38:11,180 Sebenarnya, ayah sudah menjelaskan 665 00:38:11,224 --> 00:38:13,139 jika dia bukan kau yang sebenarnya. 666 00:38:13,182 --> 00:38:14,531 Tunggu, kau memberitahunya? 667 00:38:14,575 --> 00:38:16,838 Sebagai Superman. 668 00:38:16,882 --> 00:38:18,579 Lana masih tidak tahu siapa Ayah. 669 00:38:18,622 --> 00:38:20,842 Bagus, jadi rahasia ayah masih aman. 670 00:38:20,886 --> 00:38:22,844 Begitulah. 671 00:38:22,888 --> 00:38:25,281 Tetapi... 672 00:38:25,325 --> 00:38:27,109 Kau tahu, mungkin tidak seharusnya. 673 00:38:27,153 --> 00:38:29,633 Dengar, Jon Henry dan Nat mungkin telah 674 00:38:29,677 --> 00:38:31,635 mengirim kembaran Lana kembali melalui portal, 675 00:38:31,679 --> 00:38:34,290 tapi selama dia masih bekerja dengan Ally, 676 00:38:34,334 --> 00:38:36,640 Lana kita mungkin tetap tidak akan aman. 677 00:38:36,684 --> 00:38:38,817 Apa yang kau katakan? 678 00:38:41,036 --> 00:38:44,953 Aku kembali ke sini terlebih dulu karena kita adalah keluarga, 679 00:38:44,997 --> 00:38:49,349 dan keputusan ini akan mempengaruhi kita semua. 680 00:38:49,392 --> 00:38:51,046 Jadi... 681 00:38:52,178 --> 00:38:53,483 Jika kalian semua baik-baik saja dengan itu-- 682 00:38:53,527 --> 00:38:55,964 - Tentu saja. - Ya. 683 00:38:56,008 --> 00:38:57,357 Pergilah. 684 00:38:57,400 --> 00:38:58,967 Oh. 685 00:38:59,011 --> 00:39:02,405 Um, baiklah kalau begitu. 686 00:39:02,449 --> 00:39:06,018 Uh, doakan aku beruntung. 687 00:39:09,064 --> 00:39:14,635 688 00:39:14,678 --> 00:39:16,767 Sayang, Ibu sedang dalam perjalanan ke kantor sekarang. 689 00:39:16,811 --> 00:39:19,161 Bu, aku masih agak takut tentang itu semua. 690 00:39:19,205 --> 00:39:21,685 Ibu tahu dan Ibu sangat menyesal. 691 00:39:21,729 --> 00:39:23,818 Tapi aku masih tidak mengerti. Apa yang terjadi? 692 00:39:23,862 --> 00:39:26,081 Seperti yang Ibu katakan, Ibu hanya 693 00:39:26,125 --> 00:39:28,040 membutuhkan udara segar dan entah bagaimana, 694 00:39:28,083 --> 00:39:30,129 aku melewatkan semuanya. 695 00:39:30,172 --> 00:39:33,741 - Bu, itu tidak terlalu... - Sayang, ibu harus pergi. 696 00:39:34,394 --> 00:39:37,049 Halo? 697 00:39:47,798 --> 00:39:50,671 Clark. 698 00:39:50,714 --> 00:39:52,368 Apa yang kau lakukan di sini? 699 00:39:52,412 --> 00:39:54,196 Aku, um-- 700 00:39:54,240 --> 00:39:55,458 Aku ingin berbicara denganmu. 701 00:39:55,502 --> 00:39:57,939 Ini benar-benar bukan waktu yang tepat. 702 00:39:57,983 --> 00:39:59,767 Lana, ada... 703 00:40:00,637 --> 00:40:03,031 Ada sesuatu yang ingin aku... 704 00:40:04,641 --> 00:40:08,036 Sesuatu yang aku ingin ceritakan padamu tentang seluruh hidupku... 705 00:40:08,080 --> 00:40:10,821 Bagaimana kau tahu aku akan berada di sini? 706 00:40:10,865 --> 00:40:13,172 Oh, kau tahu apa? Itu tidak masalah. 707 00:40:13,215 --> 00:40:14,564 - Lana... - Clark, dengar, 708 00:40:14,608 --> 00:40:16,915 Aku ingin mendengar apa yang kau katakan, 709 00:40:16,958 --> 00:40:20,744 tetapi aku baru saja mengalami hari yang sangat berat. 710 00:40:20,788 --> 00:40:23,182 Kau tidak tahu apa yang baru aku alami. 711 00:40:23,225 --> 00:40:26,315 Ya, ya, tapi aku sebenarnya mengetahui semuanya. 712 00:40:26,359 --> 00:40:27,751 Apa? 713 00:40:30,667 --> 00:40:33,192 Aku ada di sana. 714 00:40:33,235 --> 00:40:36,021 Lana, aku... 715 00:40:36,064 --> 00:40:37,674 Aku tadi bersamamu. 716 00:40:37,718 --> 00:40:39,415 Apa yang kau bicarakan? 717 00:40:42,418 --> 00:40:49,208 718 00:40:51,688 --> 00:40:58,826 719 00:41:00,610 --> 00:41:02,569 Tuhanku. 720 00:41:02,612 --> 00:41:08,401 721 00:41:23,720 --> 00:41:26,158 Kau adalah Superman... 722 00:41:26,201 --> 00:42:01,201 == Diterjemahkan oleh Purakrisna == Twitter: @rasjawa